|
Meine Frau war von seiner langen Spaziergang, Nachmittag fortgeschritten, Wenn wieder angefahren El CalafateBeendet den Besuch . ☏. Wann gab es wenig für die Bachelor-, fast im Vorbeigehen, einer der Guides, die ich erwähnt, wie Vieh. "Cimarron?", Fragte ich.
|
|
My wife was already back with their long journey, the evening progressed, When approached again El Calafate... The visit ended. When was about to bounce, almost in passing, one of the guides I mentioned how livestock. “¿Cimarrón?”, I asked. In the remote valleys of the ranch is won, but not any cattle. The remoteness of all allowed, isolated from any mixture, survive old native cattle heads, direct descendant of the first to arrive at Rio de la Plata in colonial times. A photo of these long-horned bulls was something I could not lose, but ... "are more than three hours riding", ruling that the guide told me that image lost.
|
|
Ma femme était déjà de retour avec leur long voyage, cours de la soirée, Lorsqu'elle a été approchée à nouveau El Calafate... La visite s'est terminée. Quand a été sur le point de rebondir, presque en passant, l'un des guides je l'ai dit comment le bétail. "Cimarrón ¿?", J'ai demandé à. Dans les vallées reculées du ranch est gagné, mais pas de bétail. L'éloignement de tous les permis, isolé de tout mélange, survivre vieux bovins indigènes têtes, descendant direct de la première à arriver à Rio de la Plata à l'époque coloniale. Une photo de ces taureaux aux longues cornes était quelque chose que je ne pouvais pas perdre, mais ... »sont plus de trois heures à cheval", décision que le guide m'a dit que l'image a perdu.
|
|
Mia moglie era già indietro con il loro lungo viaggio, la sera progredito, Quando si avvicinò di nuovo El Calafate... La visita si è conclusa. Quando stava per rimbalzare, quasi di passaggio, una delle guide che ho citato come bestiame. "Cimarrón ¿?", Ho chiesto. Nelle valli remote del ranch è vinta, ma non tutti gli animali. La lontananza di tutti i permessi, isolato da un miscuglio, sopravvivere vecchio bestiame indigeno teste, diretta discendente dei primi ad arrivare a Rio de la Plata in epoca coloniale. Una foto di questi tori dalle lunghe corna era qualcosa che non poteva perdere, ma ... "sono più di tre ore di guida", sentenza che la guida mi ha detto che l'immagine perduta.
|
|
Minha esposa estava de volta a partir de sua longa caminhada, tarde progrediu, aproximando a hora de ir El CalafateA visita terminou .... Quando havia pouco para a despedida, quase de passagem, um dos guias que eu mencionei o gado. "Cimarron?", Perguntei. Nos vales distantes de estadia está ganha, mas não qualquer gado. O afastamento de todos permitiu, isolado a partir de qualquer mistura, sobreviveram dos antigos chefes nativos de gado, descendente direto dos primeiros a chegar ao Rio de la Plata nos tempos coloniais. Uma foto destes touros longo-horned era algo que eu não podia perder, mas ... "São mais de três horas de equitação", guia de sentença, disse que eu iria perder essa imagem.
|
|
Mi mujer ya estaba de vuelta de su larga caminata, la tarde avanzaba, se acercaba la hora de volver a El Calafate… la visita terminaba. Cuando faltaba poco para la despedida, casi al pasar, uno de los guías me mencionó lo del ganado. “¿Cimarrón?", Ik vroeg. En los valles lejanos de la estancia se encuentra ganado, pero no cualquier ganado. La lejanía de todo permitió que, aisladas de cualquier mezcla, sobrevivieran cabezas del antiguo ganado criollo, descendiente directo del primero que llegó al Rio de la Plata en tiempos de la colonia. Una foto de esos toros de largos cuernos era algo que yo no me podía perder, pero… “Son más de tres horas de cabalgata”, dijo el guía sentenciando que me perdería esa imagen.
|
|
La meva dona ja estava de tornada de la seva llarga caminada, la tarda avançava, s'acostava l'hora de tornar a El Calafate... La visita acabava. Quan faltava poc per al comiat, gairebé en passar, un dels guies em va esmentar el del bestiar. "Cimarrón?", vaig preguntar jo. A les valls llunyans de l'estada es troba guanyat, però no qualsevol guanyat. La llunyania de tot permetre que, aïllades de qualsevol barreja, sobrevisquessin caps de l'antic bestiar crioll, descendent directe del primer que va arribar al Riu de la Plata en temps de la colònia. Una foto d'aquests toros de llargues banyes era una cosa que jo no em podia perdre, però ... "Són més de tres hores de cavalcada", va dir el guia sentenciant que em perdria aquesta imatge.
|
|
Moja supruga je već natrag sa svojim dugo putovanje, večer napredovala, Kada se približio opet El Calafate... Posjet je završio. Kada je o to odskočiti, gotovo u prolazu, jedan od vodiče sam spomenuo kako stoke. "¿Cimarron?", Pitao sam. U udaljenim dolinama ranč je osvojio, ali nije bilo goveda. Udaljenost od svih dopušteno, izoliran od bilo koje mješavine, preživjeti stari izvorni goveda glave, izravni potomak prvi stići na Rio de la Plata u kolonijalno doba. Foto tih dugo-rogat bikova je nešto što sam nije mogao izgubiti, ali ... "su više od tri sata vožnje", vladajuće da vodič rekao mi je da slika izgubljen.
|
|
Моя жена была вернулся из своей долгой прогулки, днем прогрессировала, Когда подошла снова Эль-КалафатеЗакончилось посещение .... Когда было мало для бакалавров, мимоходом, один из гидов, которых я упомянул, как скот. "Симаррона?", Я спросил. В далеких долин пребывания выиграна, но любой крупный рогатый скот. Допустимое расстояние от всех, выделенных из любой смеси, выжить старую криолло голов крупного рогатого скота, прямой потомок первых прибыли на Ривер Плейт В колониальные времена. Картину этих усачей быков было то, что я не мог проиграть, Но ... «Они более чем за три часа езды", приговора гид сказал мне потерять, что изображение.
|
|
Nire emaztea itzuli zen bere ibilaldi luzea, arratsaldean aurreratu, denbora joan hurbiltzeko El CalafateBisita amaitu .... Noiz agurra ez zen gutxi, ia pasatuz en, , abeltzaintza aipatutako gidak bat. "Cimarron?", I eskatu. Egonaldia urrun ibarretan da irabazi, baina ez behietan edozein. Guztiak onartzen remoteness,, , nahasketa edozein aldenduak, zaharra bertako behi-azienda buruak-bizirik, ondorengo zuzeneko lehen heldu Rio de la Plata aldiz colonial. A zerbait ezin dut galtzen zen luze-zezenekin zezen hauek photo, baina ... "hiru ordu baino gehiago zaldiz dira", kondenatua gida esan zuen hori galduko luke.
|
|
A miña muller xa estaba de volta coa súa longa xornada, a noite avanzaba, Cando se achegou de novo El Calafate... A visita rematou. Cando estaba a piques de ir, case de paso, un dos guías que eu mencionei como gando. "Cimarrones ¿?", Eu pregunta. Nos vales remotos da granxa está gaña, mais non calquera gando. O afastamento de todos os permitidos, illadas de calquera mestura, sobrevivir vello cabezas de gando nativo, descendente directo dos primeiros en chegar Río de la Plata nos tempos coloniais. Unha foto destes touros longos cornos era algo que eu non podía perder, pero ... "son máis de tres horas andando", decisión que o guía díxome que a imaxe perdida.
|