vooral – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.ecb.europa.eu
  ECB: De internationale ...  
De ECB volgt een neutrale beleidslijn tegenover het internationale gebruik van de euro, wat wil zeggen dat zij het gebruik van de munt buiten het eurogebied tegengaat noch bevordert en vooral beschouwt als een door de markt bepaald gegeven.
Die folgende Tabelle bietet einen Überblick über die zentralen Statistiken zur internationalen Rolle des Euro. Sie entstammt der jüngsten Ausgabe des diesbezüglichen Berichts mit dem Titel
Il-BĊE għandu pożizzjoni ta' politika newtrali fejn jidħol l-użu internazzjonali tal-euro. Huwa la jfixkel u lanqas iħeġġeġ l-użu tal-munita tiegħu barra ż-żona tal-euro u fil-biċċa l-kbira tal-każijiet iqis li dan hu r-riżultat tal-forzi tas-suq.
  ECB: Voorbereidende bou...  
Ten zuiden van de Großmarkthalle waren dat de 'blauwe hal', de 'importhal' (waar vooral ingevoerd tropisch fruit werd opgeslagen) en de 'Ami-Halle' (de door het Amerikaanse leger gebruikte hal); ten noorden van de Großmarkthalle, tussen de hal en de Sonnemannstraße, zijn ook de kleinere 'Hallenhütten' afgebroken.
Преди да предаде обекта на ЕЦБ, управата на град Франкфурт отговаряше за разчистването на площадката и подготовката ѝ за предаване. Тези дейности бяха извършени между пролетта и есента на 2004 г. и включваха разрушаване на сградите, които не заслужаваха да бъдат запазени: на юг от Гросмарктхале това бяха „синьото хале“, халето за вносни продукти, което е функционирало основно като депо за вносни тропически плодове, и „Ами-Хале“ (халето, използвано от американските военни части); на север от Гросмарктхале, между сградата на пазара и ул. „Зонеманщрасе“, беше разрушено и по-малкото „Халенхютен“.
Před tím, než mohlo město Frankfurt nad Mohanem tento areál předat ECB, bylo odpovědné za jeho vyčištění a přípravu na předání. V rámci těchto prací byly od jara do podzimu 2004 odstraněny následující budovy, jež by nemělo smysl zachovat: „blaue Halle“, „Importhalle“ (sloužila především jako skladiště přiváženého tropického ovoce) a „Ami-Halle“ (tuto halu používala americká armáda), jež ležely na jih od tržnice Grsosmarkthalle, a menší „Hallenhütten“ na sever od ní, mezi tržnicí a ulicí Sonnemannstrasse.
  ECB: Household Finance ...  
In dit verband moet worden bedacht dat een schatting van het gemiddelde gevoelig is voor uitschieters. Vooral op het gebied van vermogensmeting: als het vermogen bijvoorbeeld is geconcentreerd bij een klein aantal zeer rijke mensen, is het gemiddelde niet altijd de meest informatieve maatstaf.
Mean net wealth simply takes the average of the net wealth of all households. In this respect, it needs to be borne in mind that an estimate of the mean is sensitive to outlying observations. Especially in the realm of wealth measurement where few individuals can have a high net wealth, the mean may not always be the most informative measure.
Le patrimoine net moyen se réfère simplement à la moyenne du patrimoine net de l’ensemble des ménages. À cet égard, il convient de noter qu’une estimation de la valeur moyenne est sensible aux observations aberrantes. S’agissant particulièrement des mesures du patrimoine dans des populations où un faible nombre d’individus ont un patrimoine net élevé, la valeur moyenne ne donne pas toujours les meilleures informations.
Средното нетно богатство просто отразява средната стойност на нетното богатство на всички домакинства. В този смисъл трябва да се има предвид, че изчислението на средната стойност е чувствително към статистически нетипичности. Това важи особено за измерването на богатството, при което е възможно малък брой лица да имат голямо нетно богатство и средната стойност не винаги е най-показателният измерител.
Průměrné čisté jmění pracuje s průměrným čistým jměním všech domácností. V této souvislosti je třeba mít na paměti, že odhad průměrné hodnoty je citlivý na odlehlé hodnoty. Zejména v kontextu ukazatele bohatství, kdy několik málo jednotlivců může mít velké čisté jmění, nemusí být průměr vždy ukazatelem s nejvyšší informační hodnotou.
Den gennemsnitlige nettoformue er ganske enkelt gennemsnittet af samtlige husholdningers nettoformue. Her bør man huske på, at et skøn af gennemsnittet er følsomt over for underliggende observationer. Især når der er tale om måling af formue, hvor nogle få kan have en høj nettoformue, er gennemsnittet ikke altid det mest oplysende mål.
Nettovarallisuuden keskiarvo lasketaan jakamalla kotitalouksien yhteenlaskettu nettovarallisuus tasan kaikkien kotitalouksien kesken. Keskiarvoon voi siis vaikuttaa huomattavasti se, jos joillakin kotitalouksilla on hyvin paljon nettovarallisuutta tai nettovelkaa (äärihavaintojen vaikutus). Nimenomaan varallisuutta tarkasteltaessa keskiarvo ei siis välttämättä ole havainnollisin keskiluku, sillä nettovarallisuus keskittyy yleensä pienelle joukolle.
Az átlagos nettó vagyont a háztartások nettó összvagyonának egyszerű számtani átlagaként számítjuk. Nem szabad elfelejteni, hogy az átlag jellegénél fogva érzékeny a kiugró értékekre. Különösen a vagyoni helyzet mérésénél nem minden esetben ez a legmegbízhatóbb mutató, hiszen könnyen előfordulhat, hogy az adott populációban a nettó vagyon jelentős része néhány szereplő kezében összpontosul.
Średni majątek netto stanowi po prostu średnią arytmetyczną majątku netto wszystkich gospodarstw. Należy przy tym pamiętać, że miara ta jest wrażliwa na obserwacje odstające. Zwłaszcza w dziedzinie pomiaru majątku, gdzie kilka osób może mieć wysoką wartość netto, średnia nie zawsze będzie wskaźnikiem najbardziej miarodajnym.
Priemerný čistý majetok je jednoducho priemer čistého majetku všetkých domácností. V tejto súvislosti si treba uvedomiť, že odhadovaný priemer je citlivý na atypické pozorované hodnoty. Predovšetkým v rámci merania bohatstva, kde niekoľko jednotlivcov môže mať vysoký čistý majetok, priemer nemusí mať vždy najvyššiu vypovedaciu hodnotu.
Povprečno neto premoženje pomeni preprosto aritmetično sredino neto premoženja vseh gospodinjstev. Pri tem je treba upoštevati, da je ocena povprečja občutljiva na osamelce na robovih porazdelitve. Zlasti na področju merjenja premoženja, kjer ima nekaj ljudi lahko zelo veliko neto premoženja, aritmetična sredina ne daje vedno najboljšega pregleda.
Medelvärdet av förmögenheten tar helt enkelt genomsnittet för alla hushålls nettoförmögenhet. Man måste komma ihåg att uppskattningar av medelvärdet är känsliga för extremvärden. Särskilt när det gäller förmögenhetsmått, där få individer kan ha en stor förmögenhet, är inte medelvärdet alltid det mest informativa måttet.
Euro zonas mājsaimniecību neto bagātības mediāna un vidējā vērtība ir attiecīgi 109 000 euro un 231 000 euro. Būtiskā atšķirība starp šiem abiem lielumiem atspoguļo labi zināmo faktu, ka neto bagātība ir sadalīta nevienlīdzīgāk nekā daudzi citi ekonomikas mainīgie lielumi, piemēram, ienākumi vai patēriņš.
  ECB: Het sloopwerk  
Ten zuiden van de Großmarkthalle waren dat de 'blauwe hal', de 'importhal' (waar vooral ingevoerd tropisch fruit werd opgeslagen) en de 'Ami-Halle' (de door het Amerikaanse leger gebruikte hal); ten noorden van de Großmarkthalle, tussen de hal en de Sonnemannstraße, zijn ook de kleinere 'Hallenhütten' afgebroken.
Von Frühjahr bis Herbst 2004 waren bereits vorbereitende Maßnahmen für die Übergabe des Geländes an die EZB durchgeführt worden. Es lag in der Verantwortung der Stadt Frankfurt am Main, den Standort zu bereinigen und für die Übergabe an die EZB vorzubereiten. Im Zuge dieser Maßnahmen wurden nicht erhaltenswerte Gebäude abgerissen: im Süden der Großmarkthalle die „blaue Halle“, die sogenannte Importhalle (die vornehmlich als Lagerhaus für frisch eingetroffene Südfrüchte diente) sowie die sogenannte „Ami-Halle“ (eine vom US-Militär genutzte Halle) und im Norden – zwischen der Markthalle und der Sonnemannstraße – kleinere Gebäude, die sogenannten Hallenhütten.
El Ayuntamiento de Fráncfort del Meno había adquirido el compromiso de realizar los trabajos de desescombro y limpieza del solar antes de entregarlo al BCE. Estos trabajos se llevaron a cabo entre la primavera y el otoño de 2004 y en ellos se incluía la demolición de los edificios que no debían conservarse: estos edificios eran, al sur del Grossmarkthalle, el «blaue Halle», el «Importhalle», que originariamente se utilizaba como almacén de importación de frutas tropicales, y el «Ami-Halle» (utilizado por los militares estadounidenses); también se derribaron los «Hallenhütten», de dimensiones más reducidas, al norte del Grossmarkthalle, entre el mercado y la Sonnemannstrasse.
Tra la primavera e l’autunno del 2004 il Comune di Francoforte sul Meno ha effettuato i lavori di sgombero e allestimento del sito per poterlo poi consegnare alla BCE. Sono stati quindi abbattuti gli edifici non destinati a conservazione, ovvero a sud della Grossmarkthalle la “blaue Halle”, la “Importhalle”, che fungeva da deposito della frutta tropicale in arrivo, e la “Ami-Halle”, utilizzata dalle forze armate americane; a nord della Grossmarkthalle, tra l’edificio e la Sonnemannstrasse, sono state demolite anche le “Hallenhütten”, di dimensioni più ridotte.
Преди да предаде обекта на ЕЦБ, управата на град Франкфурт отговаряше за разчистването на площадката и подготовката ѝ за предаване. Тези дейности бяха извършени между пролетта и есента на 2004 г. и включваха разрушаване на сградите, които не заслужаваха да бъдат запазени: на юг от Гросмарктхале това бяха „синьото хале“, халето за вносни продукти, което е функционирало основно като депо за вносни тропически плодове, и „Ами-Хале“ (халето, използвано от американските военни части); на север от Гросмарктхале, между сградата на пазара и ул. „Зонеманщрасе“, беше разрушено и по-малкото „Халенхютен“.
Před předáním areálu ECB bylo město Frankfurt nad Mohanem odpovědné za jeho vyčištění a přípravu na předání. V rámci těchto prací byly od jara do podzimu 2004 odstraňovány následující budovy, jež by nemělo cenu zachovat: „blaue Halle“, „Importhalle“ (sloužila především jako skladiště přivezeného tropického ovoce) a „Ami-Halle“ (tuto halu používala americká armáda), které se nacházely na jih od tržnice Grossmarkthalle, a menší „Hallenhütten“ na sever od ní, mezi tržnicí a ulicí Sonnemannstrasse.
Inden grunden blev overdraget til ECB, ryddede bystyret i Frankfurt den og forberedte den til overdragelse. Dette arbejde foregik i sommerhalvåret 2004 og omfattede nedrivningen af bygninger, som ikke var værd at bevare. Der var tale om "blaue Halle", "Importhalle", der primært blev brugt til opbevaring af tropiske frugter, og "Ami-Halle" (der blev anvendt af det amerikanske militær) syd for Grossmarkthalle. Nord for Grossmarkthalle blev de mindre "Hallenhütten" mellem markedshallen og Sonnemannstrasse også revet ned.
Enne üleandmist EKP-le kandis Frankfurdi linn hoolt krundi vabastamise ja üleandmiseks ettevalmistamise eest. Kõnealused tööd viidi läbi 2004. aasta kevadest sügiseni ning need hõlmasid mitte säilitamisväärsete hoonete lammutamist: nendeks olid Grossmarkthallest lõuna pool asunud Blaue Halle ja Importhalle, mida kasutati eelkõige imporditavate troopiliste puuviljade laona, ning Ami-Halle (turuhall, mida kasutasid USA sõjaväelased); samuti lammutati Grossmarkthallest põhja poole, turuhalli ja Sonnemannstrasse vahele jäänud väiksemad turukioskid.
Ennen kuin Frankfurt am Mainin kaupunki luovutti tontin EKP:lle, alue raivattiin luovutuskuntoon. Raivaustöitä tehtiin vuoden 2004 kevään, kesän ja syksyn aikana. Tontilta purettiin useita rakennuksia, joita ei katsottu säilyttämisen arvoisiksi. Grossmarkthallen eteläpuolelta purettiin ”blaue Halle” (sininen halli), ”Importhalle” (trooppisten hedelmien purkutila) ja ”Ami-Halle” (Yhdysvaltain armeijan käytössä ollut halli). Pohjoispuolelta Grossmarkthallen ja Sonnemannstrassen väliltä purettiin pienempiä rakennuksia (”Hallenhütten”).
Mielőtt az építési terület az EKB tulajdonába került volna, Majna-Frankfurt Önkormányzata megtisztította és átadásra előkészítette. A 2004 tavasza és ősze között lebontották azokat az épületeket, amelyeket nem tartottak megóvásra érdemesnek: mégpedig a csarnoktól délre található „kék csarnokot”, az elsősorban a külföldről behozott déligyümölcs raktározására szolgáló „importcsarnokot”, az (amerikai hadsereg által használt) „amerikai csarnokot”, továbbá a csarnok északi oldalán a piactér és a Sonennmannstrasse közötti kisebb elárusító házakat (Hallenhütten) is.
Przed przekazaniem Europejskiemu Bankowi Centralnemu terenu pod budowę władze Frankfurtu nad Menem miały oczyścić i przygotować teren. W ramach tych prac, które trwały od wiosny do jesieni 2004 r., wyburzono budynki uznane za niewarte zachowania: na południe od Grossmarkthalle – blaue Halle, Importhalle (służącą głównie jako magazyn owoców tropikalnych) i Ami-Halle (używaną przez żołnierzy amerykańskich), zaś na północ od Grossmarkthalle, między halą a ulicą Sonnemannstrasse – mniejsze budynki, tzw. Hallenhütten.
Mesto Frankfurt na Majni je bilo dolžno, da lokacijo pred predajo ECB očisti in pripravi za predajo. Ta dela so potekala od spomladi do jeseni 2004 in so obsegala rušenje stavb, ki jih ni bilo vredno ohraniti. Južno od Grossmarkthalle so bile to stavbe »blaue Halle«, »Importhalle«, v kateri je bilo skladišče za tropsko sadje, in »Ami-Halle«, ki so jo uporabljali vojaki ZDA, na severni strani med Grossmarkthalle in ulico Sonnemannstrasse pa manjša stavba »Hallenhütten«.
Innan byggtomten kunde överlämnas till ECB, ansvarade Frankfurt stad för att tomten röjdes och förbereddes. Dessa arbeten utfördes mellan våren och hösten 2004 och omfattade rivning av byggnader som inte skulle bevaras: söder om Grossmarkthalle var det "blaue Halle", "Importhalle", vilken fungerade som depå för inkommande tropisk frukt, och “Ami-Halle” (hall som användes av US-amerikaner under ). Norr om Grossmarkthalle, mellan marknadshallen och Sonnemannstrasse, revs även den mindre “Hallenhütten”.
Qabel ma setgħet tikkunsinna s-sit lill-BĊE, il-Belt ta' Frankfurt kienet responsabbli biex tnaddaf is-sit u tħejjih għall-kunsinna. Dan ix-xogħol sar bejn ir-rebbiegħa u l-ħarifa tal-2004 u kien jinvolvi t-twaqqigħ ta' bini li ma kienx vallapena li jinżamm: fin-Nofsinhar tal-Grossmarkthalle, dan il-bini kien il-"blaue Halle", l-"Importhalle", li kienu jservu prinċipalment bħala maħżen għall-frott tropikali impurtat, u l-“Ami-Halle” (sala użata mill-forzi armati Amerikani); fit-tramuntana tal-Grossmarkthalle, bejn is-sala tas-suq u s-Sonnemannstrasse, il-“Hallenhütten”, bini iżgħar, twaqqa' wkoll.
  ECB: Slide 8  
Uit de statistieken bleek inderdaad dat de prijs van sommige goederen, vooral degene die het vaakst werden verhandeld, ten tijde van de overgang op de euro meer dan gemiddeld stegen. Sommige van deze prijsverhogingen kunnen zijn veroorzaakt doordat enkele bedrijven en detailhandelaren profiteerden van de overgang om de prijzen ten koste van de consument op te drijven.
Statistics show indeed that at the time of the euro cash changeover the price of several items, most notably those purchased more often, recorded increases above average. Some of these increases may have been due to some firms and retailers taking advantage of the changeover to raise prices at the expense of the consumer.
Les statistiques montrent en effet qu’au moment du passage à l’euro fiduciaire, les prix de certains produits, notamment ceux que l’on achète fréquemment, ont augmenté plus que la moyenne. Certaines de ces hausses ont sans doute été le fait d’entreprises ou de commerçants qui ont profité du passage à l’euro pour augmenter leurs prix aux dépens des consommateurs.
Statistiken zeigen in der Tat, dass zum Zeitpunkt der Euro-Bargeldumstellung die Preise einiger Waren, insbesondere der häufig gekauften, überdurchschnittlich anstiegen. Zum Teil waren diese Preissteigerungen wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass manche Unternehmen und Einzelhändler die Umstellung dazu nutzten, die Preise zu Lasten der Verbraucher zu erhöhen.
Las estadísticas muestran que, en el momento del cambio de moneda, los precios de algunos artículos, especialmente los que se adquieren con mayor frecuencia, registraron aumentos superiores a la media. Es posible que estas subidas se debieran en parte a que algunas empresas y minoristas aprovecharon el cambio de moneda para incrementar los precios a costa de los consumidores.
I dati mostrano, di fatto, che al momento della sostituzione del contante diversi beni e servizi, soprattutto i più comunemente acquistati, hanno registrato rincari superiori alla media. Questo fenomeno potrebbe essere in parte riconducibile ad alcune aziende e rivenditori al dettaglio che hanno approfittato del cambiamento per aumentare i prezzi a spese dei consumatori.
Estes acontecimentos coincidiram com a transição para o euro fiduciário, tendo sido, por vezes, se bem que erradamente, associados a esta. Uma análise do Eurostat, o Serviço de Estatística da União Europeia, demonstrou que o impacto direto da transição para o euro fiduciário foi bastante reduzido, correspondendo apenas a 0,3 pontos percentuais da taxa de inflação global da área do euro em 2002, que se situou em 2,3%[1].
Статистиката наистина показва, че по време на преминаването към евро цените на няколко продукта, а именно на най-често купуваните, отбелязват увеличение над средното. Някои от тези увеличения могат да се дължат на факта, че някои фирми и търговци на дребно се възползваха от преминаването към евро, за да повишат цените за сметка на потребителите.
Statistiky skutečně ukazují, že v době přechodu na hotovostní euro vzrostla cena některých druhů zboží, především pak u častěji kupovaného zboží došlo ke zvýšení cen, které se pohybovalo nad průměrem. Tato zvýšení mohla být částečně způsobena tím, že některé firmy a maloobchodníci využili přechodu na hotovostní euro ke zvýšení cen na úkor spotřebitele.
Tallene viste rigtig nok, at prisstigningerne på adskillige varer og tjenesteydelser, der jævnligt købes, lå over gennemsnittet på det tidspunkt. En del af disse stigninger skyldes sikkert, at nogle firmaer og forretninger benyttede overgangen til eurosedler og -mønter til at hæve priserne på forbrugernes bekostning.
Statistika kohaselt tõusid euro sularaha käibelevõtu ajal tõepoolest mitmete, eelkõige enim ostetud kaupade hinnad keskmisest kõrgemale. Mõningad neist hinnatõusudest võisid tuleneda sellest, et osa ettevõtteid ja jaemüüjaid kasutasid ära eurole üleminekut, et tõsta hindu tarbija arvelt.
Tilastot osoittavatkin, että eurosetelien ja -kolikoiden käyttöön siirtymisen yhteydessä monien varsinkin usein ostettavien hyödykkeiden hinnat nousivat keskimääräistä enemmän. Osa näistä hinnannousuista aiheutui siitä, että jotkin yritykset ja vähittäismyyjät halusivat hyötyä euron käyttöönotosta nostamalla hintoja kuluttajien vahingoksi.
A statisztikákból valóban kiderült, hogy amikor az eurokészpénz megjelent, elsősorban a gyakrabban vásárolt termékek árai emelkedtek az átlagot meghaladó ütemben. Néhány esetben ennek talán az volt az oka, hogy egyes vállalatok és kiskereskedők az áttérést kihasználva emelték áraikat.
Według danych statystycznych ceny pewnych towarów – zwłaszcza tych kupowanych najczęściej – faktycznie ponadprzeciętnie wtedy wzrosły. Niektóre z tych podwyżek mogły być skutkiem działań spekulacyjnych sprzedawców detalicznych i producentów, którzy przy okazji wymiany pieniądza podnieśli ceny, na czym ucierpieli konsumenci.
Într-adevăr, statisticile arată că, în momentul trecerii la noua monedă, preţul anumitor produse, în special al celor cumpărate mai frecvent, a înregistrat niveluri de creştere peste medie. Unele majorări s-au datorat faptului că unele firme şi unii comercianţi cu amănuntul au profitat de trecerea la euro pentru a mări preţurile pe seama consumatorilor.
Zo štatistických údajov naozaj vyplýva, že v čase prechodu na euro sa ceny viacerých položiek, najmä častejšie kupovaných tovarov, nadpriemerne zvýšili. Rast cien mohol byť čiastočne spôsobený tým, že niektoré podniky a maloobchodníci zmenu peňazí využili na zvýšenie cien na úkor spotrebiteľov.
Ti res kažejo, da so se cene več izdelkov, predvsem tistih, ki jih pogosteje kupujemo, v času zamenjave gotovine v euro nadpovprečno povišale. Nekatera povišanja je verjetno povzročilo dejstvo, da so nekatera podjetja in trgovci na drobno izkoristili zamenjavo valute za dvig cen na račun potrošnikov.
Statistiken visar faktiskt att priserna på många varor, särskilt sådana som köps ofta, just då gick upp mer än genomsnittligt. En del av uppgången kan ha berott på att vissa företag och handlare utnyttjade övergången för att höja priserna på konsumenternas bekostnad.
Tabilħaqq l-istatistika turi li fil-ħin tal-bidla għall-flus tal-euro, il-prezzijiet ta’ ħafna oġġetti, l-iżjed dawk li jinxtraw l-aktar, irreġistraw żidiet ogħla mill-medja. Jista’ jkun li wħud minn dawn iż-żidiet kienu kkawżati minn xi ditti u minn bejjiegħa bl-imnut li approfittaw ruħhom mill-bidla biex jgħollu l-prezzijiet għas-spejjeż tal-konsumatur.
  ECB: Het internationale...  
Hierbij valt vooral te denken aan een hervorming van de quota en governance van het IMF en aan enkele kernpunten(waaronder het werk van het Bazels Comité) van een hervorming van het financiële stelsel die ook de dieperliggende oorzaken van de crisis moet aanpakken;
endorsed the outcomes of a number of important work streams that had been reached in preparation for this summit, notably a reform of IMF quotas and governance as well as key building blocks for transforming the financial system by addressing the root causes of the crisis, including the work of the Basel Committee;
ont approuvé les résultats de plusieurs axes de travail importants qui avaient été atteints en préparation de ce sommet, notamment une réforme des quotes-parts et de la gouvernance du FMI, de même que des éléments qui permettraient de transformer le système financier en traitant les causes profondes de la crise (l’une de ces pierres angulaires est l’action du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire) ;
... bestätigten die bereits im Vorfeld des Gipfeltreffens erzielten Ergebnisse zu einer Reihe wichtiger Themen – insbesondere zur Anpassung der IWF-Quoten, der Reform der Führungsstrukturen des IWF und zu wichtigen Elementen der Umgestaltung des Finanzsystems (darunter die Arbeit des Baseler Ausschusses für Bankenaufsicht), mit denen die grundlegenden Ursachen der Krise behoben werden sollen.
aprobaron los resultados de varias líneas de trabajo importantes, ya alcanzados en la preparación de esa reunión, especialmente una reforma de las cuotas y la estructura de gobierno del FMI, así como los principales pilares en los que habrá de basarse la transformación del sistema financiero abordando las causas fundamentales de la crisis; uno de esos pilares es la labor del Comité de Supervisión Bancaria de Basilea;
chegaram a acordo quanto ao Plano de Ação de Cannes para o Crescimento e o Emprego, definindo medidas de política de curto e médio prazo específicas a cada país, a fim de colocar a economia mundial numa trajetória de crescimento mais forte, sustentável e equilibrado;
одобриха резултатите в редица важни работни направления, постигнати при подготовката за тази среща на върха, особено реформата в квотите и управлението на МВФ, както и основните градивни елементи на трансформацията на финансовата система (сред които е работата на Базелския комитет) чрез преодоляване на основните причини за кризата;
podpořili výsledky v několika důležitých pracovních oblastech, kterých bylo dosaženo při přípravách na tento summit, zejména v oblasti reformy kvót a řízení MMF, a dále také položení základů pro přeměnu finančního systému řešením prvotních příčin krize, včetně práce Basilejského výboru,
godkendte de resultater af en række vigtige arbejdsopgaver, der var skabt under forberedelsen af dette topmøde, navnlig IMF's kvote- og styrelsesreform samt vigtige byggesten til forandring af det finansielle system ved at tage fat på de grundlæggende årsager til krisen. En af disse byggesten er Baselkomiteens arbejde.
kinnitasid mitme olulise töö tulemusi, milleni jõuti tippkohtumise ettevalmistamisel, nimelt IMFi kvootide ja juhtimise reform ning finantssüsteemi muutmiseks olulised elemendid (sh Baseli pangajärelevalve komitee töö), millega püütakse käsitleda kriisi algpõhjusi;
ilmaisivat tyytyväisyytensä tuloksiin, joita huippukokouksen edellä oli saavutettu useilla tärkeillä työsaroilla: Kansainvälisen valuuttarahaston jäsenosuuksien ja hallinnon uudistus sekä Baselin komitean työ ja muut tärkeät osa-alueet pyrittäessä puuttumaan kriisin alkusyihin ja uudistamaan siten rahoitusjärjestelmää
Jóváhagytak több olyan tevékenységi irányt, amelyek előkészítése a csúcstalálkozóig befejeződött, köztük az IMF-kvóták és az intézmény irányításának reformját, a pénzügyi rendszer átalakításának legfontosabb építőelemeit (pl. a Bázeli Bankfelügyeleti Bizottság) amelyek célja a válság kiváltó okainak orvoslása.
zatwierdzili wyniki prac w kilku głównych obszarach zadaniowych, osiągnięte w ramach przygotowań do szczytu, w tym reformy udziałów w MFW i zarządzania MFW oraz podstawowe elementy potrzebne do transformacji systemu finansowego poprzez zajęcie się praprzyczynami kryzysu, w tym prace Komitetu Bazylejskiego;
FMI a continuat să sprijine reacţia internaţională la criza financiară prin intermediul supravegherii consolidate şi al consultărilor vizând politicile aplicate, precum şi prin acordarea de asistenţă financiară ţărilor membre.
ocenili výsledky dosiahnuté vo viacerých dôležitých oblastiach v rámci príprav na tento samit, predovšetkým reformu kvót a systému riadenia MMF, ako aj vytvorenie základných stavebných prvkov transformácie finančného systému riešením prvotných príčin krízy, a to vrátane práce Bazilejského výboru,
potrdili rezultate na številnih pomembnih delovnih področjih, ki so bili doseženi med pripravami na vrh, zlasti kar zadeva reformo kvot in vodenja MDS ter ključne gradnike pri preoblikovanju finančnega sistema z odpravo temeljnih vzrokov za krizo (eden od gradnikov je delo, ki ga je opravil Baselski odbor za bančni nadzor);
godkände de resultaten av ett antal viktiga arbetsflöden som hade nåtts under förberedelserna inför detta toppmöte, bland annat att reformera IMF:s kvot- och styrsystem samt viktiga hörnstenar för att rekonstruera det finansiella systemet genom att ta itu med de grundläggande orsakerna till krisen (en av hörnstenarna är det arbete som bedrivs inom Baselkommittén).
apstiprināja vairāku svarīgu darbības virzienu (t.sk. Bāzeles komitejas darbības) rezultātus, kas sasniegti, gatavojoties šai sanāksmei, īpaši SVF kvotu un vadības reformu, kā arī svarīgākos līdzekļus finanšu sistēmas pārveidei, novēršot galvenos krīzes cēloņus;
approvaw ir-riżultati ta' bosta nixxigħat ta' ħidma importanti li ntlaħqu fit-tħejjija għal dan is-samit, b'mod partikolari r-riforma tal-kwoti u l-governanza tal-FMI kif ukoll il-komponenti ewlenin għat-trasformazzjoni tas-sistema finanzjarja biex jiġu mistħarrġa l-għeruq tal-kriżi, fosthom permezz tal-ħidma tal-Kumitat ta' Basel;
  ECB: Slide 9  
Voordat de euro werd ingevoerd waren financiële stelsels georganiseerd op nationale basis, elk voor de eigen munt. Het was onvermijdelijk dat de stelsels als gevolg van de gemeenschappelijke markt en vooral de invoering van de euro met elkaar verstrengeld zouden raken.
Before the euro, financial systems were organised with a national focus, each for its own currency. The Single Market and especially the introduction of the euro have inevitably led to a linking of the systems. Despite more recent challenges, financial markets, for example money markets, are more integrated than before the euro, as are their related financial infrastructures, such as payment systems. It has also encouraged financial institutions to join forces across borders, either by merging or by establishing branches abroad.
Als es den Euro noch nicht gab, waren die Finanzsysteme national, d. h. auf die jeweilige Landeswährung, ausgerichtet. Der Binnenmarkt und insbesondere die Einführung der gemeinsamen Währung zogen unweigerlich eine Vernetzung der Systeme nach sich. Trotz der jüngsten Herausforderungen sind die Finanzmärkte (z. B. die Geldmärkte) sowie die mit ihnen zusammenhängen Finanzinfrastrukturen (z. B. die Zahlungssysteme), heute integrierter als vor der Einführung des Euro. Auch Finanzinstitute haben über Grenzen hinweg ihre Kräfte gebündelt, entweder durch Fusionen oder durch die Einrichtung von Niederlassungen im Ausland.
Antes de la adopción del euro, los sistemas financieros se organizaban con una perspectiva nacional, en torno a su propia moneda. El Mercado Único y, sobre todo, la introducción del euro han propiciado inevitablemente una interconexión de esos sistemas. Pese a las dificultades más recientes, los mercados financieros, por ejemplo los mercados monetarios, están más integrados que antes del euro, al igual que sus infraestructuras financieras conexas, como los sistemas de pago. Asimismo, el euro ha alentado a las instituciones financieras a unir sus fuerzas en distintos países, ya sea mediante fusiones o estableciendo sucursales en el extranjero.
In molti casi i collegamenti iniziali si sono consolidati fino a un’integrazione a tutti gli effetti. Ad esempio, i 15 sistemi nazionali per i pagamenti di importo rilevante, inizialmente collegati nel 1999 per formare Target, sono stati sostituiti nel 2008 da un sistema tecnicamente centralizzato molto più efficiente denominato Target2. In alcuni ambiti occorre realizzare ulteriori progressi; ad esempio, è necessario armonizzare a livello europeo le modalità di movimentazione dei titoli tra venditori e acquirenti. È questo il compito che assolverà la piattaforma Target2-Securities.
Преди въвеждането на еврото финансовите системи са организирани на национално равнище, всяка въз основа на собствената си валута. Единният пазар и по-специално въвеждането на еврото неизбежно водят до свързване на системите. Въпреки неотдавнашните трудности финансовите пазари - например паричните пазари - са по-интегрирани, отколкото преди въвеждането на еврото; същото се отнася за свързаните с тях финансови инфраструктури, например платежните системи. Стимулира се трансграничното сътрудничество на финансовите институции – или чрез сливане, или чрез създаване на клонове в други държави.
Před zavedením eura byly finanční systémy uspořádány na národním principu a každý měl svou vlastní měnu. Jednotný trh a zejména zavedení eura neodvratně vedly k propojení systémů. I přes výzvy z poslední doby jsou finanční trhy, např. peněžní trhy, integrovanější než před zavedením eura, stejně jako je tomu u jejich souvisejících finančních infrastruktur, např. platebních systémů. Tento vývoj podnítil finanční instituce, aby spojily své síly přes hranice, a to prostřednictvím fúzí nebo vytvářením poboček v zahraničí.
Inden euroen blev de finansielle systemer organiseret ud fra et nationalt perspektiv, og så de passede til det pågældende lands valuta. Det indre marked og især indførelsen af euroen måtte nødvendigvis føre til en sammenkobling af systemerne. På trods af den senere tids udfordringer er de finansielle markeder, fx pengemarkederne, mere integrerede end før euroen, hvilket også er tilfældet med de dertil knyttede finansielle infrastrukturer som fx betalingssystemer. Det har også tilskyndet de finansielle institutioner til at alliere sig på tværs af landegrænser ved enten at fusionere eller ved at oprette filialer i udlandet.
Enne euro kasutuselevõttu olid riikide finantssüsteemid siseriiklikku laadi ning riikide vääringute kesksed. Ühisturu loomise ja euro kasutuselevõtu tulemusel on finantssüsteemid paratamatult lõimunud. Hiljutistele probleemidele vaatamata on finantsturud, näiteks rahaturud, ning nendega seotud finantsinfrastruktuurid (sh maksesüsteemid) lõimunud suuremal määral kui enne euro kasutuselevõttu. See on innustanud finantseerimisasutusi ühendama jõud ka piiriüleselt, näiteks ühinedes või asutades filiaale teistes riikides.
Ennen euron käyttöönottoa rahoitusjärjestelmät olivat luonteeltaan kansallisia ja jokaisessa niistä käytettiin oman maan kansallista valuuttaa. Sisämarkkinoiden ja varsinkin euron käyttöönoton jälkeen järjestelmät ovat vahvemmin yhteydessä toisiinsa. Viimeaikaisista haasteista huolimatta rahoitusmarkkinat (esimerkiksi rahamarkkinat) ovat nykyään yhtenäisemmät kuin ennen euron käyttöönottoa, kuten myös niiden rahoitusinfrastruktuurit (esimerkiksi maksujärjestelmät). Kehitys on rohkaissut myös eri maiden rahoituslaitoksia fuusioitumaan keskenään tai perustamaan haarakonttoreita muihin maihin.
Az euro bevezetése előtt a térség pénzügyi rendszereinek fókuszában az adott ország, illetve annak pénzneme állt. Az egységes piac, de különösen az eurobevezetés szükségszerűen magával hozta e rendszerek összekapcsolódását. A közelmúlt nehézségei ellenére a pénzügyi piacok, például a pénzpiac, és a kapcsolódó pénzügyi infrastruktúra, például a fizetési rendszerek, integrációja magasabb fokú, mint az euro bevezetése előtt. E folyamatok arra ösztönözték a pénzügyi intézményeket, hogy tevékenységüket akár egyesülés, akár külföldi fiókalapítás révén az országhatáron túl is összehangolják.
Przed wprowadzeniem euro każdy kraj miał własny system finansowy dla swojej waluty. Naturalną konsekwencją utworzenia wspólnego rynku, a zwłaszcza wprowadzenia euro, było powiązanie ze sobą tych systemów. Pomimo niedawnych trudności rynki finansowe, np. rynki pieniężne, są obecnie bardziej zintegrowane niż przed wprowadzeniem wspólnej waluty; dotyczy to także związanych z nimi infrastruktur finansowych, np. systemów płatności. Również instytucje finansowe rozszerzają działalność poza granice państw, poprzez fuzje lub zakładanie oddziałów zagranicznych.
Sistemul financiar tot mai mare şi tot mai integrat pe care îl formează zona euro permite persoanelor fizice şi întreprinderilor să exploateze mai bine economiile de scară şi de gamă. Populaţia poate beneficia de accesul la o varietate mai mare de produse financiare – precum creditele ipotecare destinate achiziţiilor de locuinţe – la costuri mai scăzute. Integrarea financiară sporeşte astfel potenţialul de creştere economică.
Pred zavedením eura boli finančné systémy usporiadané na národnej úrovni a každý z nich mal svoju vlastnú menu. Vytvorenie jednotného trhu a najmä zavedenie eura nevyhnutne viedlo k ich prepojeniu. Napriek súčasným zložitým podmienkam sú finančné trhy, napríklad peňažné trhy, viac integrované ako v časoch pred zavedením eura, rovnako ako aj s nimi spojené finančné infraštruktúry, napríklad platobné systémy. Tento proces zároveň viedol finančné inštitúcie k rozširovaniu pôsobenia za hranice svojich krajín, či už prostredníctvom fúzií alebo zakladania zahraničných pobočiek.
Pred eurom so bili finančni sistemi organizirani na nacionalni ravni in vsak za svojo valuto. Z enotnim trgom in zlasti z uvedbo eura pa je neogibno prišlo do vse večjega povezovanja sistemov. Kljub novejšim izzivom so finančni trgi (na primer denarni trgi) bolj povezani kot v času pred eurom, kar velja tudi za finančno infrastrukturo (na primer za plačilne sisteme). Obenem je integracija spodbudila finančne institucije k temu, da so začele združevati moči preko meja, bodisi z združitvami bodisi z ustanavljanjem podružnic v tujini.
Innan euron infördes var de finansiella systemen i euroområdet nationella, vart och ett inriktat på den egna valutan. Den gemensamma marknaden och särskilt införandet av euron har lett till en sammankoppling av systemen. Trots den senaste tidens utmaningar är finansmarknaderna, t.ex. penningmarknaderna, mer integrerade än innan euron infördes, vilket även gäller deras finansiella infrastrukturer, t.ex. betalningssystem. Det har uppmuntrat finansinstitut till att gå samman över gränserna, antingen genom sammanslagning eller genom att öppna filialer utomlands.
Pirms euro ieviešanas finanšu sistēmas bija nacionāli orientētas – katrai valūtai bija atsevišķa finanšu sistēma. Vienotais tirgus – un īpaši euro ieviešana – nenovēršami veicināja saiknes starp šīm sistēmām. Neraugoties uz pēdējo gadu izaicinājumiem, finanšu tirgi, piemēram, naudas tirgi, ir integrētāki, nekā pirms euro ieviešanas gluži tāpat kā ar tiem saistītās finanšu infrastruktūras, piemēram, maksājumu sistēmas. Tas arī veicinājis finanšu iestāžu pārrobežu sadarbību, apvienojoties vai izveidojot filiāles ārvalstīs.