|
Het lijkt een gril van de goden, gewurgd door woede van Poseidon of Zeus zelf de straal. De vorm is rebels en veld, abrupt. Echter, zendt kalmte en sereniteit. Ithaca, het vaderland van Odysseus, ademen onder een blauwe lucht en zee omarmen leven, de Ionische Zee, zee van Griekenland.
|
|
Il semble comme un caprice des dieux, étranglée par la colère de Poséidon ou la foudre de Zeus lui-même. Sa forme est rebelle et motifs, brusque. Mais, transmet le calme et la sérénité. Ithaca, la maison d'Ulysse, respirer sous un ciel bleu profond de la mer et de vie embrassant, la mer Ionienne, la mer de la Grèce.
|
|
Es scheint eine Laune der Götter, erdrosselt durch Zorn des Poseidon oder Zeus selbst der Strahl. Seine Form ist rebellisch und Feld, ABRUPT. Aber, überträgt Ruhe und Gelassenheit. Ithaca, die Heimat des Odysseus, atmen unter einem blauen Himmel und Meer umarmt Leben, das Ionische Meer, Meer von Griechenland.
|
|
Parece un capricho de los dioses, estrangulada por la cólera de Poseidón o por el rayo del mismísimo Zeus. Su forma es rebelde y su terreno, abrupto. Sin embargo, transmite calma y serenidad. Ítaca, la patria de Ulises, respira bajo un cielo de azul intenso y vive abrazando el mar, el mar Jónico, el mar de Grecia.
|
|
Sembra un capriccio degli dei, strangolato dalla collera di Poseidone e la folgore di Zeus. La sua forma è ribelle e motivi, brusco. Ma, trasmette calma e serenità. Itaca, la casa di Ulisse, respirare sotto un cielo di un mare blu profondo e di vivere abbracciando, sul Mar Ionio, il mare della Grecia.
|
|
Parece que um capricho dos deuses, estrangulada pela ira de Poseidon ou o raio de Zeus. Sua forma é rebelde e fundamentos, abrupto. Contudo, transmite calma e serenidade. Ithaca, a casa de Ulisses, respirar debaixo de um céu azul e mar abraçando vidas, o Mar Jónico, o mar da Grécia.
|
|
Sembla un caprici dels déus, estrangulada per la còlera de Posidó o pel raig del mateix Zeus. La seva forma és rebel i el seu terreny, abrupte. No obstant això, transmet calma i serenitat. Ítaca, la pàtria d'Ulisses, respira sota un cel de blau intens i viu abraçant el mar, el mar Jònic, el mar de Grècia.
|
|
Čini se kao ćud bogova, zadavljen od gnjeva Posejdon ili Zeus Thunderbolt od samoga. Njegov oblik je buntovni i osnove, strm. Međutim, prenosi smirenost i spokoj. Itaka, dom Ulysses, disanje ispod neba dubokog plavog mora obuhvaćajući i dnevni, Jonsko more, more Grčkoj.
|
|
Похоже, прихоти богов, задушен гнев Посейдона или молнией Зевса себя. Его форма мятежной и оснований, крутой. Однако, передает спокойствие и безмятежность. Итака, дом Одиссея, дыхание под небо синее море охватывает и жизни, Ионическое море, море в Греции.
|
|
Dirudienez, jainkoen gogoko bezala, , Poseidonek edo Zeus de thunderbolt, berak jasan zuen by strangled. Bere forma errebel eta arrazoi, bortitza. Hala ere, calmness eta lasaitasuna transmititzen. Ithaca, Ulysses-hasiera, Zerua urdin eta itsasoko bizitza besarkatzen azpian arnasa, Ionian Sea, Greziako itsas.
|
|
Parece que un capricho dos deuses, estrangulada pola ira de Poseidón ou o raio de Zeus. A súa forma é rebelde e fundamentos, abrupto. Mais, transmite calma e serenidade. Ithaca, a casa de Ulises, respirar debaixo dun ceo de azul profundo do mar aperta e vivir, Mar Xónico, o mar da Grecia.
|