voyage pour – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.helpline-eda.ch
  rhchi  
Ces autorisations ne donnent pas accès à toutes les régions du Tibet et ne sont parfois délivrées qu’aux personnes voyageant en groupe. Contactez votre agence de voyage pour les questions liées à votre programme.
Das autonome Gebiet Tibet kann generell nur mit einer Bewilligung der "Tourist Administration of the Tibetan Autonomous Region" bereist werden. Es werden nicht für alle Gebiete Tibets und teilweise nur für Gruppenreisen Bewilligungen erteilt. Klären Sie Ihr Reiseprogramm mit Ihrem Reiseveranstalter ab.
  Visas pour d’autres pays  
Les voyageurs qui se rendent à l’étranger doivent disposer, selon le pays de destination, de différents documents de voyage. Pour toutes informations, il convient de s’adresser à la représentation du pays concerné qui est compétente pour la Suisse.
Travellers abroad need different travel documents, depending on the destination country. The appropriate information can be obtained from the representation of the corresponding country responsible for Switzerland.
  Assurance-maladie en vo...  
Assurance-maladie en voyage (pour visa uniforme)
Travel Medical Insurance requirements (for uniform visa)
  Dates de voyage / valid...  
Dans ce cas, l'assurance-maladie en voyage doit couvir au minimum le premier séjour. Le demandeur est ensuite responsable de disposer d'une assurance-maladie en voyage pour chaque prochain voyage. Un visa à entrées multiples est délivré aux demandeurs bona fide et accordé avec retenue.
многократный въезд: виза действительна с 1 января по 30 декабря и разрешает многократный въезд. В течение этого периода, владельцу визы разрешено пребывание как максимум 90 дней в течение каждых шести месяцев. Он может разделить этот период пребывания на необходимое ему количество поездок по своему усмотрению. В этом случае, медицинская страховка должна покрывать как минимум первую поездку. Далее, заявитель несет ответственность за медицинскую страховку за каждую последующую поездку. Многократная виза выдается только очень добросовестным заявителям и в строго ограниченном порядке.
  single  
Depuis le 15 juin, aucun cas probable n’a plus été déclaré à l’OMS. Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a donc décidé de suspendre à partir du 18 juillet 2003 les mesures mises en place dans les aéroports suisses.
Die Situation bezüglich SARS hat sich über die letzten Tage und Wochen kontinuierlich entspannt. Seit dem 15. Juni ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS Fall mehr gemeldet worden. Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für die von SARS-betroffenen Regionen aufgehoben. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) hat deshalb entschieden, die getroffenen Massnahmen an den Schweizer Flughäfen per 18. Juli 2003 aufzuheben. Das BAG bleibt aber weiterhin wachsam, da ein Aufflackern von SARS zu einem späteren Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden kann.
  Assurance-maladie en vo...  
Dans ce cas, le demandeur doit signer la déclaration qui figure dans la case correspondante du formulaire de demande, indiquant qu’il est informé du fait qu’il doit disposer d'une assurance-maladie en voyage pour les séjours suivants également.
In case a multiple entry visa is applied for, the applicant shall present proof of travel medical insurance covering the first intended stay. In such a case the applicant must sign the statement in the relevant field of the application form indicating that he is aware that he must hold adequate travel medical insurance for future visits as well.
  single  
Le 24 juin 2003, l’OMS a levé toutes les mesures restrictives de voyage pour les régions touchées par le SRAS. Deux semaines plus tard, soit le 5 juillet 2003, Taïwan était la dernière région à être enlevée de la liste des régions avec foyer de transmission du SRAS.
Am 24. Juni 2003 hat die WHO sämtliche einschränkenden Reiseempfehlungen für SARS-betroffene Regionen aufgehoben. Zwei Wochen später, am 5. Juli 2003, wurde Taiwan als letzte Region von der Liste der Gebiete mit lokalen Übertragungsherden gestrichen. Seit dem 15. Juni 2003 ist der WHO kein wahrscheinlicher SARS-Fall mehr gemeldet worden. Trotz des weltweiten Rückgangs hält die WHO die globalen Überwachungsmassnahmen noch während mindestens eines Jahres aufrecht.
  Assurance-maladie en vo...  
> Représentations > Asie > Kazakhstan > Entrée en Suisse/Schengen > Visa pour les personnes vivant au Kazakhstan ou au Tadjikistan > Visa pour les personnes vivant au Kazakhstan > Assurance-maladie en voyage (pour visa uniforme)
> Representations > Asia > Kazakhstan > Entering Switzerland/Schengen > Visa for persons living in Kazakhstan or Tajikistan > Visa for persons living in Kazakhstan > Travel Medical Insurance requirements (for uniform visa)
  Assurance-maladie en vo...  
> Représentations > Asie > Kazakhstan > Entrée en Suisse/Schengen > Visa pour les personnes vivant au Kazakhstan ou au Tadjikistan > Personnes vivant au Tadjikistan > Assurance-maladie en voyage (pour visa uniforme)
> Representations > Asia > Kazakhstan > Entering Switzerland/Schengen > Visa for persons living in Kazakhstan or Tajikistan > Visa for persons living in Tajikistan > Travel Medical Insurance requirements (for uniform visa)
  Dates de voyage / valid...  
Dans ce cas, l'assurance-maladie en voyage doit couvrir au minimum l'intégralité du séjour. Le demandeur qui voyage pour la première fois en Suisse/Liechtenstein/France obtiendra en principe un visa pour une seule entrée.
один въезд: виза действительна с 1 января по 15 января и разрешает один въезд. В течение этого периода обладателю разрешается въехать один раз на территорию государств Шенгенской зоны, и после того как он покинет эту территорию, ему больше не разрешено возвращаться даже если он не использовал все количество разрешенных на пребывание дней. В этом случае, медицинская страховка должна покрывать как минимум период пребывания. Заявитель, который едет в первый раз в Швейцарию/Лихтенштейн/Францию обычно получает визу с однократным въездом.
  Etat civil  
Si vous souhaitez établir un document de voyage pour votre enfant (passeport et / ou carte d'identité), vous trouverez les informations nécessaires dans le chapitre « Passeport / carte d’identité ». Un document de voyage peut être délivré immédiatement après la naissance ou à une date ultérieure.
Wir werden die Urkunde an Ihre Heimatgemeinde(n) zur Eintragung weiterleiten. Das Kind erwirbt durch die Geburt automatisch das Schweizer Bürgerrecht, unabhängig davon, ob der Vater, die Mutter oder beide Schweizer Bürger sind. Ohne Gegenbericht ist die Eintragung ordnungsgemäss erfolgt. Sie erhalten keine schriftliche Bestätigung der Heimatgemeinde über den Eintrag der Geburt.
  camero  
Avant le départ et pendant votre voyage, informez-vous dans les médias et auprès de votre agent de voyage pour savoir comment se présente la situation sécuritaire actuelle sur votre lieu de destination et si le voyage planifié peut être réalisé.
Si raccomanda di considerare tali fattori al momento della pianificazione del viaggio e prevedere abbastanza tempo e mezzi finanziari. Informarsi prima e durante il viaggio tramite i media e la propria agenzia di viaggio in merito allo stato attuale della sicurezza nel luogo di destinazione e all'attuabilità del viaggio programmato. Seguire le istruzioni delle autorità camerunesi ed evitare le regioni nelle quali vi sono tensioni e, in modo generale, le manifestazioni e gli assembramenti di qualsiasi tipo.
  Visa pour visite office...  
Si le visa est requis pour une longue durée et multiples entrées, l'assurance de voyage doit être valable seulement pour le premier voyage. En apposant la 2e signature sur le formulaire de demande (en page 4), le requérant confirme être informé de la nécessité de contracter une assurance de voyage pour les voyages ultérieurs.
Holders of ordinary (red) Russian passports (not service passports): Accident/health insurance valid for the entire stay and accepted in the whole Schengen space (only copy). The insurance must cover the minimum amount of EUR 30’000.00 (coverage: repatriation for medical reasons, urgent medical attention, emergency hospital treatment and transportation of the body in case of death). If the visa is requested with a longer validity and multiple entries, the travel insurance only needs to cover the first trip. With the 2nd signature on the application form (page 4), the applicant confirms to be aware that for all future trips he/she will also need the necessary travel insurance.
Inhaber von gewöhnlichen russischen Pässen (nicht Dienstpässe): Eine für die gesamte Dauer des Aufenthaltes und für den Schengenraum gültige Unfall- resp. Krankenversicherung (nur Kopie). Die Versicherung muss eine Mindestdeckung von EUR 30'000.00 aufweisen (Deckung: Repatriierung aus medizinischen Gründen, medizinische Notfälle und Spitalaufenthalte und Rückführung der Leiche im Todesfall). Wenn ein Visum mit einer längeren Gültigkeit beantragt wird, so muss die Reiseversicherung mindestens für die Dauer des 1. Aufenthalts abgeschlossen werden. Mit der Unterschrift auf dem Antragsformular (Seite 4) bestätigt der Antragssteller/die Antragsstellerin, dass er/sie Kenntnis genommen hat, dass für alle zukünftigen Reisen ausreichender Versicherungschutz vorhanden sein muss.
  single  
Le ministre suisse des affaires étrangères a également exprimé sa gratitude envers les gouvernements des pays voisins de la Syrie, qui ont accueilli plus de 800 000 personnes. Sans ce soutien, la population touchée ne pourrait pas rester dans la région et serait contrainte d’entreprendre un long et pénible voyage pour se réfugier dans des pays plus lointains.
The Swiss Foreign Minister also expressed his gratitude towards the governments of Syria’s neighbouring countries, who have provided refuge for more than 800,000 people. Without this assistance it would be impossible for the affected population to stay in the region and avoid a long and strenuous journey to seek refuge in countries further afield. “By staying in the region, there is hope that the people will be able to return to their homes as soon as the conflict is over,” he concluded.
Bundesrat Didier Burkhalter bedankte sich auch bei den Regierungen der Nachbarstaaten Syriens, die über 800 000 Flüchtlinge aufgenommen haben. Ohne diese Unterstützung wäre es den betroffenen Menschen nicht möglich, in der Region zu bleiben, und sie müssten eine lange und belastende Reise auf sich nehmen, um in entfernteren Ländern Schutz zu suchen. «Durch den Verbleib in der Region besteht die Hoffnung, dass die Leute wieder in ihre Heimat zurückkehren können, sobald der Konflikt beendet ist», schloss er.
Il ministro degli esteri svizzero ha pure espresso gratitudine ai governi dei Paesi confinanti con la Siria, che hanno accolto più di 800 000 persone. Senza questo aiuto, per la popolazione colpita sarebbe stato impossibile restare nella regione ed evitare un lungo ed estenuante viaggio in cerca di rifugio in Paesi più distanti. «Restando nella regione vi è la speranza che queste persone potranno rientrare al proprio domicilio non appena sarà cessato il conflitto», ha concluso.