vraagt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 101 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
Je kon niet hield mijn mond niet, weten waarom… omdat mensen alsof je eten de wereld en vraagt ​​een ander voor het dessert.
You could not have kept my mouth shut no, know why… because people like you are eating the world and asks another for dessert.
Vous ne pouviez pas gardé ma bouche fermée ne, savoir pourquoi… parce que des gens comme vous mangent le monde et demande un autre pour le dessert.
Sie konnte nicht eingehalten meinen Mund nicht haben, wissen, warum… weil Leute wie Sie essen die Welt und fragt andere zum Nachtisch.
Non potevi tenere la bocca chiusa non, sapere perché… perché le persone come te stanno mangiando il mondo e chiede un altro per dessert.
Você não poderia ter mantido minha boca fechada não, sabe por que… porque pessoas como você está comendo o mundo e pede outro para a sobremesa.
あなたは、私の口には何を閉め保管しないことができなかった, 理由を知っている… あなたのような人々が世界を食べ、デザートのために別のものを求めているので.
No podies haver tancat la boca no, saps per què… perquè la gent com tu es menja el món sencer i demana un altre de postres.
Nisi mogao držati usta zatvorena nema, znam zašto… jer su ljudi poput tebe jede svijet i traži drugu za desert.
Вы не могли бы держать рот на замке нет, знаю, почему… потому что такие люди, как вы едите мире и спрашивает у другого на десерт.
Ezin duzu mantendu nire ahoa itxi gabe, Dakizu zergatik… tú la gente da Entero munduko elikadura eta galdetzen otro delako postrea du.
Non podería mantido miña boca pechada non, sabe por que… porque xente como está comendo o mundo e pide outro para a sobremesa.
  Het reismagazine met ve...  
"De regen vraagt ​​niet om geld voor drugs", Zei ik terwijl ik keek naar de struiken en wijnstokken die ik aanwees
"The rain does not ask for money for drugs", I said as I looked at the bushes and vines that I was pointing
"La pluie ne demande pas d'argent pour les médicaments", J'ai dit que je regardais les buissons et les vignes que je faisais remarquer
"Die regen nicht um Geld bitten für Drogen", Sagte ich, als ich in den Büschen und Reben sah, dass ich zeigen
"La pioggia non chiede soldi per la droga", Ho detto che ho guardato i cespugli e rampicanti che stavo indicando
"A chuva não pedir dinheiro para as drogas", Eu disse enquanto olhava para os arbustos e trepadeiras que eu estava apontando
"La selva no demana diners a canvi de medicines", em va dir mentre jo mirava els arbustos i enfiladisses que m'anava assenyalant
"Kiša ne tražiti novac za drogu", Rekao sam pogledao kroz grmlje i vina da sam bila okrenuta
"Дождь не просит денег на наркотики", Я сказал, как я посмотрел на кусты и виноградные лозы, которые я указывал
"Euririk ez du dirurik eskatu drogak for", Zuhaixkak eta mahastiak dut begiratu zen duten I seinalatuz esan dut
"A choiva non pedir diñeiro para as drogas", Eu dixen mentres ollaba para os arbustos e trepadeiras que estaba apuntando
  De reis-magazine met ve...  
De reiziger vraagt ​​een lokaal voor het kasteel. "Hier is geen kasteel-terecht zegt, slechts een toren die ouder zijn dan wat…"
The traveler asks a villager by the castle. "Here there is no castle rightly said-, only a tower older than what…”
Le voyageur demande un villageois par le château. "Ici, il n'est pas un château dit à juste titre-, qu'une tour de plus que ce…"
Der Reisende fragt ein Dorfbewohner von der Burg. "Hier gibt es kein Schloss zu Recht gesagt-, nur ein Turm älter als was…"
Il viaggiatore chiede un abitante del castello. "Qui non c'è castello giustamente detto-, solo una torre più antica che ciò che…"
O viajante pede um local para o castelo. "Aqui não há castelo diz com razão, apenas uma torre mais velhos do que aquilo que…"
El viatger pregunta a un vilatà pel castell. "Aquí no hi ha cap castell-diu encertadament-, només una torre més antiga que per a què…"
Putnik pita za lokalni dvorac. "Ovdje ne postoji dvorac, s pravom kaže:, samo jedan toranj stariji nego što…"
Путешественник спрашивает крестьянин замком. "Здесь нет никакого замка правильно сказали-, просто старой башне, что то,…"
Bidaiariaren villager bat galdetzen gaztelua arabera. "Hemen ez dago gaztelu asmatu ez da esan-, besterik zaharragoak dorre bat zer den…"
O viaxeiro pide un aldeão para o Castelo. "Aquí non hai castelo ben di-, só unha torre dun vello que, para…"
  Het reismagazine met ve...  
"De regen vraagt ​​niet om geld voor drugs", Zei ik terwijl ik keek naar de struiken en wijnstokken die ik aanwees
"Die regen nicht um Geld bitten für Drogen", Sagte ich, als ich in den Büschen und Reben sah, dass ich zeigen
"La pioggia non chiede soldi per la droga", Ho detto che ho guardato i cespugli e rampicanti che stavo indicando
"A chuva não pedir dinheiro para as drogas", Eu disse enquanto olhava para os arbustos e trepadeiras que eu estava apontando
"La selva no demana diners a canvi de medicines", em va dir mentre jo mirava els arbustos i enfiladisses que m'anava assenyalant
"Kiša ne tražiti novac za drogu", Rekao sam pogledao kroz grmlje i vina da sam bila okrenuta
"Дождь не просит денег на наркотики", Я сказал, как я посмотрел на кусты и виноградные лозы, которые я указывал
"Euririk ez du dirurik eskatu drogak for", Zuhaixkak eta mahastiak dut begiratu zen duten I seinalatuz esan dut
"A choiva non pedir diñeiro para as drogas", Eu dixen mentres ollaba para os arbustos e trepadeiras que estaba apuntando
  Het reismagazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
  Het reismagazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
Nin sequera a sospeita, cando unha muller entrou no autobús esixindo nosos pasaportes gordo. Eu, verdade, que a inmigración era un empregado que ía acelerar o proceso de. Preguntamos 25 por cabeza e non recuar.
  Het reismagazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Ne soupçonnait même pas quand une femme monte à bord du bus demandant nos passeports dodue. Je, la vérité, que l'immigration était un employé que nous permettrait d'accélérer le processus. Nous avons demandé 25 par tête et ne bronche pas.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
  Het reismagazine met ve...  
And Roses-campagne? En de Indianen? Hoe zit het met Gualichu Algarrobo?"Vraagt ​​de lezer. Hij had gevonden de antwoorden die ik zocht, maar ... beter laat dat verhaal voor een ander item in deze blog, ¿Si?
But ... And Roses campaign? And the Indians? What about Gualichu Algarrobo?"Asks the reader. He had found the answers I sought, but ... better leave that story for another entry in this blog, ¿si?
Mais ... Et la campagne Roses? Et les Indiens? Qu'en est-il Algarrobo Gualichu?"Le lecteur se demandera. Il avait trouvé les réponses qu'il voulait, mais ... vaut mieux laisser cette histoire pour une autre entrée dans ce blog, ¿Il?
Aber ... And Roses Kampagne? Und die Indianer? Was Gualichu Algarrobo?"Fordert die Leser. Er hatte die Antworten, die ich suchte, aber ... besser verlassen, dass Geschichte für einen weiteren Eintrag in diesem Blog, ¿Si?
Ma ... E Campagna Roses? Can indigena? Qual è il Gualichu Algarrobo?"Chiederò al lettore. Aveva trovato le risposte che cercava, ma ... meglio lasciare che la storia per un altro ingresso in questo blog, ¿si?
Mas ... E a campanha Roses? E os índios? Que tal Gualichu Algarrobo?"Solicita ao leitor. Ele havia encontrado as respostas que procurava, mas ... é melhor deixar essa história para outra entrada neste blog, si ¿?
しかし...とバラのキャンペーン? とインディアン? Algarrobo Gualichuはどうでしょう?"読者は不思議ます。. 彼が欲しい答えを見つけたが、...よくこのブログ内の別のエントリにその話を残していた, ¿それ?
Però ... I la campanya de Roses? ¿I els indis? Què hi ha del Garrofer de Gualichu?"Es preguntarà el lector. Havia trobat la respostes que buscava però ... millor deixem aquesta història per a una altra entrada d'aquest bloc, És?
Ali ... i ruže kampanja? I Indijanci? Što Algarrobo Gualichu?"Čitatelj će pitati. On je pronašao odgovore je htio, ali ... bolje ostaviti tu priču za drugi ulazak u ovaj blog, ¿To?
Pero… ¿Y la campaña de Rosas? ¿Y los indios? ¿Qué hay del Algarrobo de Gualichu?” se preguntará el lector. Había encontrado la respuestas que buscaba pero… mejor dejamos esa historia para otra entrada de este blog, ¿si?
Baina ... Eta Roses kanpaina? Eta indiarrek? Zer da Algarrobo Gualichu buruz?"El lector buruari egingo. Aurkitu izan zuen erantzun nahi izan zuen, baina ... hobeto istorioa uzten duten beste sarrera blog honetan, ¿Da?
Pero ... E a campaña Roses? E os indios? Que tal Gualichu Algarrobo?"Solicita ao lector. El atopou as respostas que buscaba, pero ... é mellor deixar esa historia para outra entrada neste blog, si ¿?
  De reis-magazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Ne soupçonnait même pas quand une femme monte à bord du bus demandant nos passeports dodue. Je, la vérité, que l'immigration était un employé que nous permettrait d'accélérer le processus. Nous avons demandé 25 par tête et ne bronche pas. ...
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen. ...
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó. ...
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire. ...
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar. ...
女性は私たちのパスポートふっくら厳しいバスに乗り込んだ時にも疑いがない. 私は, 真実, その移民は、我々は、プロセスを促進することを従業員であった. 我々は尋ねた 25 一人当たり無ひるむ. ...
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà. ...
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati. ...
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать. ...
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch. ...
  De reis-magazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Ne soupçonnait même pas quand une femme monte à bord du bus demandant nos passeports dodue. Je, la vérité, que l'immigration était un employé que nous permettrait d'accélérer le processus. Nous avons demandé 25 par tête et ne bronche pas.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
Nin sequera a sospeita, cando unha muller entrou no autobús esixindo nosos pasaportes gordo. Eu, verdade, que a inmigración era un empregado que ía acelerar o proceso de. Preguntamos 25 por cabeza e non recuar.
  Het reismagazine met ve...  
De Villas do Indico mist een jacuzzi aan de duikcursus doen in de badkamer; niet vinden er een animatieteam cultuur die u vraagt ​​of u de voorkeur of heb je vervelen gewoon vervelen met hen bij het zwembad stuiteren; en niet er ofwel zoeken een plek waar de eigenaren lopen de tafels lijken bezorgd bezorgd.
Les Villas do Indico manque un jacuzzi pour faire le cours de plongée dans les salles de bains; pas trouvé il ya une culture de l'équipe d'animation qui vous demande si vous préférez ou avez-vous juste s'ennuyer s'ennuyer avec eux à la piscine rebondir; et ne pas y chercher soit un endroit où les propriétaires à pied les tables semblent inquiets inquiet.
Die Villas do Indico fehlt eine Jacuzzi-Wanne, um den Tauchkurs in den Bädern zu tun; nicht finden, gibt es ein Animationsteam Kultur, die Sie fragt, ob Sie oder haben Sie einfach nur gelangweilt mit ihnen am Pool Prellen langweilen bevorzugen; und nicht dort zu suchen entweder einen Ort, wo gehen die Besitzer die Tabellen scheinen besorgt besorgt.
Le Villas do Indico manca di una vasca idromassaggio a fare il corso di immersione nei bagni; non trovare c'è una cultura del team di animazione che vi chiede se preferite o non ci si annoia solo annoiato con loro in piscina che rimbalza; e non guardare neanche lì un posto dove i proprietari camminano i tavoli sembrano preoccupati preoccupato.
As Villas do Indico carece de uma banheira de hidromassagem para fazer o curso de mergulho nas casas de banho; não achar que há uma cultura de equipa de animação que pergunta se você preferir, ou você se cansar apenas entediado com eles na piscina saltando; e não olhe lá também um lugar onde os donos andam as mesas parecem preocupados preocupado.
ヴィラIndicoがバスルームでダイビングコースをやってジャグジーを欠いてやる; あなたが好むか、またはあなたが単にバウンスプールによって、それらに飽き飽きないかどうかを質問するアニメーションチームの文化があると見つけられません; そしてどちらかのそこに所有者がテーブルが心配して心配して見える歩く場所を見ていない.
El Villas do Índic té una banyera jacuzzi a la qual fer el curs de busseig a les cambres de bany; no trobaran un equip d'animació cultural que et pregunta si prefereixes avorrir sol o prefereixes avorrir-te amb ells fent salts a la piscina; i no busquin allà tampoc un lloc on els amos recorren les meses preocupats per semblar preocupats.
Villas napraviti Indico nedostaje jacuzzi kadu za napraviti tečaj ronjenja u kupaonicama; Ne smatraju se kultura animacijski tim koji vas pita želite li ili ne da se jednostavno dosadno dosadno s njima na bazenu odskakanje; i ne izgleda ni tamo mjesto gdje vlasnici hodaju u tablicama izgledaju zabrinuti zabrinuti.
Виллы сделать Indico хватает ванна джакузи, чтобы сделать курс дайвинга в ванных комнатах; Не считаете, что существует культура команда аниматоров, который просит вас, если вы предпочитаете, или вы скучать просто скучно с ними у бассейна прыгающие; и не смотрите там тоже место, где владельцы ходить таблицах кажется беспокоит беспокоит.
Villas egin Indico jacuzzia upela bat falta urpekaritza ikastaroa egin komun batean; Ez da aurkitu bat animazio taldeak kultura galdetzen duzu, edo nahiago izanez gero, ez zara aspertuko besterik haiekin aspertu igerilekuan itzulerako da; eta ez begiratu ez bai lekuan jabeek oinez taulak kezkatuta dirudi kezkatuta.
As Vilas do Índico carece dunha bañeira de hidromasaxe para facer o curso de mergullo nas casas de baño; non considerar que hai unha cultura de equipo de animación que pregunta se o prefire, ou se cansar só aburrido con eles na piscina saltando; e non mire alí tamén un lugar onde os donos andan as mesas parecen preocupados preocupado.
  Het reismagazine met ve...  
Op dat soort momenten, net als die over Kilauea, Natuur raakt van achter je schouder en vraagt ​​een hooghartige, Wat is de mening dat u een dergelijke inzet verdient. Dan sluit je aan “Ze”, en bescheiden en discrete manier zal je excuses als u op enig moment in je dagelijkse leven te kwetsen.
In Zeiten wie, dass, genau wie fliegen über Kilauea, Natur trifft von hinten auf die Schulter und fragt einen hochmütigen, was ist der Meinung, dass man einen solchen Einsatz verdienen. Dann verbinden “Sie”, und demütig und diskrete Art und Weise wird entschuldigen Sie, wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt in Ihrem täglichen Leben verletzt. Ich spüle es, dass es unbeabsichtigt. Nach Ihrer Neuronen, wunderbar, sind wieder einmal verlassen Sie das Gefühl der Freude.
In momenti come questo, proprio come sorvolano Kilauea, Natura colpisce da dietro la spalla e chiede con un altezzoso, Rivedere quello che ti meriti la loro diffusione. Poi ci si connette a “Lei”, e il modo umile e discreto scuso se chiedete ad un certo punto farti del male nella vostra vita quotidiana. L'ho risciacquare bene che si stava involontariamente. Dopo i vostri neuroni, magicamente, sono ricollegato nuovamente lasciando sentire il piacere.
Em momentos como este, como voar sobre o Kilauea, Natureza atinge as costas do seu ombro e pergunta com um gesto altivo, qual é a opinião que você merece este tipo de vídeo. Então você se conecta a “Ela”, e tão humilde e discreto que você vai pedir desculpas se você fez dano algum ponto em sua vida diária. Eu lave-o bem-estar que não foi intencional. Após o seu cérebro, magicamente, reconectar deixando novamente sentir o prazer.
En moments com aquest, al igual que al sobrevolar el Kilauea, la Naturalesa colpeja per darrere la teva espatlla i et pregunta amb un gest altiu, quina és l'opinió que et mereix un desplegament. Llavors et connectes a “Ella”, i de manera humil i discreta li demanes disculpes si en algun moment li vas fer mal en la teva vida quotidiana. Li aclareixes que d'haver estat així va ser sense intenció. Després teves neurones, per art de màgia, es tornen a connectar deixant de nou sentir el delit.
U vremenima kao što je ovaj, kao da letite preko Kilauea, Priroda udari s leđa ramena i pita s ohole geste, što je mišljenje koje zaslužuju takav prikaz. Zatim se spojite na “To”, i tako ponizan i diskretan će vam se ispričavam ako je šteta nekom trenutku u svom svakodnevnom životu. Ja ga dobro isprati u tome da nije bilo namjerno. Nakon vašeg mozga, magično, ponovno odlazi ponovno osjetiti užitak.
В такие времена, что, так же, как пролетел над Килауэа, Природа попаданий из-за плечо и спрашивает надменно, каково мнение, что вы заслуживаете такого развертывания. Тогда вы подключитесь к “Она”, и скромный и сдержанный так вы прошу прощения, если в любой момент вы пострадали в вашей повседневной жизни. Я промойте его, что оно в непреднамеренно. После нейронов, магически, снова соединены снова оставив вас чувствовать восторг.
Horrelako une, , Kilauea baino gehiago hegan bezala, Nature zure sorbalda atzean burura eta bat haughty keinu batekin galdetzen, zer da ikusgai, hala nola, merezi duzun iritzia. Ondoren, konektatzen zaren “It”, eta beraz, apala eta zuhurra izango duzu Barkatu zenuen zure eguneroko bizitzan kalte bada puntu batzuk. Uretan dut ondo izan zen nahigabe izateaz. Your brain ondoren, magikoki, konektatzearekin utziz berriro sentitu gozamena.
En momentos coma este, así como sobrevoando Kilauea, Natureza chega detrás do ombreiro e pide un arrogante, Cal é a opinión que merece tal implantación. Entón se conecta a “El”, e de xeito humilde e discreta que vai pedir desculpas se nalgún momento fire na súa vida diaria. Eu lave o que estaba a ser involuntariamente. Despois dos seus neuronas, Magic, son reconectados novo deixando sentir o pracer.
  Het reismagazine met ve...  
En begonnen, terwijl de ferry boot bewogen zich langzaam voor de kust, Ik heb een tijdje het nemen van de laatste foto's van ons bezoek naar Chiloe. In deze, tussen ongeveer bomen, leek me een oude kapel met zijn kleurrijke tegels. Verschenen vraagt ​​me om te fotograferen. Natuurlijk deed ik.
And embarked, while the ferry barge moved slowly off the coast, I spent a while taking the last photos of our visit to Chiloe. In this, between about trees, appeared to me an old chapel with its colorful tiles. Appeared asking me to photograph. Of course I did. I like to think that, with this appearance, the island wanted to say good-bye. Me prometí volver.
Et embarqué, lorsque la péniche bateau se déplaçait lentement au large des côtes, J'ai passé un certain temps de prendre les dernières photos de notre visite à Chiloé. Dans ce, entre environ arbres, m'a paru une ancienne chapelle avec ses tuiles colorées. Apparu me demandant de photographier. Bien sûr, je l'ai fait. J'aime à penser que, avec cette apparition, l'île a voulu dire au revoir. Je promis de revenir.
Und schiffte, während die Fähre Lastkahn bewegte sich langsam vor der Küste, Ich verbrachte während der Einnahme der letzten Fotos von unserem Besuch in Chiloe. DABEI, zwischen etwa Bäume, erschien mir eine alte Kapelle mit ihren bunten Fliesen. Erschien mich bat, zu fotografieren. Natürlich habe ich. Ich mag die Vorstellung, dass, Mit diesem Auftritt, die Insel wollte zum Abschied sagen. Ich habe versprochen, zurückzukehren.
Già avviato, mentre la chiatta traghetto si muoveva lentamente al largo della costa, Ho passato un po 'di prendere le ultime foto della nostra visita a Chiloé. In questo, da alberi, mi è apparsa una vecchia cappella con piastrelle colorate. Sembrava di chiedermi di fotografare. Certo che si. Credo davvero che, questo aspetto, l'isola ha voluto dire addio. Ho promesso di tornare.
E embarcou, enquanto a barca barca movia-se lentamente ao largo da costa, Eu passei um tempo tomando as últimas fotos da nossa visita a Chiloé. Neste, entre cerca de árvores, apareceu-me uma antiga capela com os seus azulejos coloridos. Apareceu pedindo-me para fotografar. É claro que eu fiz. Eu gosto de pensar que, com este aspecto, a ilha queria dizer adeus. Me prometia voltar.
Ja embarcat, mentre la barcassa del ferri avançava lentament davant la costa, vaig passar una estona prenent les últimes fotos del nostre pas per Chiloé. En això, d'entre uns arbres, es va aparèixer una vella capella amb les seves acolorides tejuelas. Semblava demanar-me que la fotografiés. Per descomptat que ho vaig fer. M'agrada pensar, amb aquesta aparició, l'illa volia acomiadar-se de mi. Em vaig prometre tornar.
Ya embarcado, mientras la barcaza del ferry avanzaba lentamente frente a la costa, pasé un rato tomando las últimas fotos de nuestro paso por Chiloé. Ovdje, de entre unos árboles, se me apareció una vieja capilla con sus coloridas tejuelas. Parecía pedirme que la fotografiara. Por supuesto que lo hice. Me gustó pensar que, con esta aparición, la isla quería despedirse de mí. Obećao sam da ću se vratiti.
Уже приступили, в то время как паром Баржа медленно у побережья, Я провел некоторое время с последним фото нашего визита в CHILOE. В нем, между о деревьях, казалась мне старой часовне с его красочными черепицы. Казалось, чтобы спросить меня, чтобы сфотографировать. Конечно, я сделал. Мне нравится думать,, Появление этого, Остров хотел попрощаться со мной. Я обещал вернуться.
Ya embarcado, mientras la barcaza del ferry avanzaba lentamente frente a la costa, pasé un rato tomando las últimas fotos de nuestro paso por Chiloé. Bertan, de entre unos árboles, se me apareció una vieja capilla con sus coloridas tejuelas. Parecía pedirme que la fotografiara. Por supuesto que lo hice. Me gustó pensar que, con esta aparición, la isla quería despedirse de mí. Me prometí volver.
  Het reismagazine met ve...  
U hoeft ons niet lang te krijgen op en beginnen te praten over alles. Ik vraag om Tanzania en hij vraagt ​​voor Mozambique. De voortdurende uitwisseling van ideeën en dus zal zijn voor zeven dagen waarin me geleerd om hun land beter te begrijpen.
Nous sommes partis rapidement et se dirigea vers Arusha Tarangire, les premiers parcs nationaux pour voir et photographier. Wilson parle l'espagnol appris étonnamment bonnes collations en voyage avec d'autres touristes. Ne nous prendre longtemps pour monter et commencer à parler de tout. Je demande pour la Tanzanie et il demande au Mozambique. L'échange constant d'idées et sera donc pendant sept jours qui m'a appris à mieux comprendre leur pays.
Wir verließen schnell und ging nach Arusha Tarangire, die ersten Nationalparks zu sehen und zu fotografieren. Wilson spricht Spanisch gelernt überraschend gute Snacks auf Reisen mit anderen Touristen. Nehmen Sie nicht lange, um sich auf und reden über alles. Ich frage für Tansania und er fragt für Mosambik. Durch den ständigen Austausch von Ideen und damit wird für sieben Tage, in denen ich zum besseren Verständnis ihres Landes gelehrt werden.
Abbiamo lasciato in fretta e con testa a Arusha Tarangire, i primi parchi nazionali da vedere e da fotografare. Wilson parla spagnolo imparato sorprendentemente buoni spuntini su viaggi con altri turisti. Non portarci a lungo per ottenere su e cominciare a parlare di tutto. Chiedo per la Tanzania e chiede per il Mozambico. Il continuo scambio di idee e quindi saranno per sette giorni in cui mi ha insegnato a capire meglio il loro paese.
Saímos rapidamente e dirigiu-se para Arusha Tarangire, O primeiro dos parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala espanhol aprendido surpreendentemente bons lanches em viagens com outros turistas. Não demorou muito tempo para entrar e começar a falar sobre tudo. Peço para a Tanzânia e ele pede para Moçambique. A troca constante de idéias e, portanto, será por sete dias em que me ensinou a entender melhor o seu país.
Deixem ràpid Arusha i ens dirigim a Tarangire, el primer dels parcs nacionals a veure i fotografiar. Wilson parla un espanyol sorprenentment bo après a mossos en els viatges amb altres turistes. No vam trigar gaire a congeniar i començar a parlar de tot. Jo li pregunto per Tanzània i ell em pregunta per Moçambic. L'intercanvi d'idees és constant i així ho serà durant set dies en què em va ensenyar a entendre millor el seu país.
Ostavili smo brzo i krenuli na Arusha Tarangire, prvi nacionalni parkovi za vidjeti i fotografirati. Wilson govori španjolski saznaje iznenađujuće dobre zalogaje na izlete s drugim turistima. Nemojte nam trebalo dugo da se na i početi govoriti o svim. Tražim Tanzaniji i on pita za Mozambiku. Stalna razmjena ideja i tako će biti za sedam dana u kojima me naučio da bolje razumiju svoju zemlju.
Мы быстро вышел и направился в Аруша Тарангир, первые национальные парки, чтобы увидеть и сфотографировать. Уилсон говорит на испанском узнал удивительно хорошие закуски в поездках с другими туристами. Не потребовалось много времени, чтобы попасть на и начать говорить о всех. Я прошу Танзании и он просит Мозамбике. Постоянный обмен идеями и при этом будет в течение семи дней, в которые научили меня, чтобы лучше понять свою страну.
Azkar utzi dugu eta Arusha Tarangire buru, lehenengo parke nazional eta argazkiak ikusteko. Wilson gaztelaniaz hitz egiten ikasi harrigarriro onak turista beste bidaietan pintxoak. Ez hartu gurekin luzea heldu eta hasteko guztiak buruz hitz egiten. Galdetu dut Tanzania eta Mozambike galdetzen zuen. Ideiak trukatzeko etengabe eta, beraz, zazpi egunetan egingo den irakasten hobeto ulertzen dit bere herrialdean izan.
Saímos rapidamente e dirixiuse para Arusha Tarangire, os primeiros parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala español aprendido sorprendentemente bos aperitivos en viaxes con outros turistas. Non pasou moito tempo para entrar e comezar a falar de todo. Pido para a Tanzania e el pide para Mozambique. O intercambio constante de ideas e, polo tanto, será de sete días en que me ensinou a entender mellor o seu país.
  Het reismagazine met ve...  
Op dat soort momenten, net als die over Kilauea, Natuur raakt van achter je schouder en vraagt ​​een hooghartige, Wat is de mening dat u een dergelijke inzet verdient. Dan sluit je aan “Ze”, en bescheiden en discrete manier zal je excuses als u op enig moment in je dagelijkse leven te kwetsen.
At times like this, like flying over Kilauea, Nature strikes from behind your shoulder and asks with a haughty gesture, what is the opinion you deserve such a display. Then you connect to “It”, and humbly and discreetly ask you apologize if you hurt when you in your daily life. I rinse it well being that was unintentional. After your brain, magically, reconnect leaving again feel the delight.
À certains moments comme ça, tiens juste survolé Kilauea, Nature frappe par derrière votre épaule et demande une hautaine, Quel est l'avis que vous méritez un tel déploiement. Puis vous vous connectez à “Elle”, et manière humble et discret vous présenter mes excuses si à tout moment vous blesser dans votre vie quotidienne. Je rince-ce que cela a été involontaire de. Après vos neurones, comme par magie, sont reconnectés à laisser à nouveau vous vous sentez le plus grand plaisir.
In Zeiten wie, dass, genau wie fliegen über Kilauea, Natur trifft von hinten auf die Schulter und fragt einen hochmütigen, was ist der Meinung, dass man einen solchen Einsatz verdienen. Dann verbinden “Sie”, und demütig und diskrete Art und Weise wird entschuldigen Sie, wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt in Ihrem täglichen Leben verletzt. Ich spüle es, dass es unbeabsichtigt. Nach Ihrer Neuronen, wunderbar, sind wieder einmal verlassen Sie das Gefühl der Freude.
In momenti come questo, proprio come sorvolano Kilauea, Natura colpisce da dietro la spalla e chiede con un altezzoso, Rivedere quello che ti meriti la loro diffusione. Poi ci si connette a “Lei”, e il modo umile e discreto scuso se chiedete ad un certo punto farti del male nella vostra vita quotidiana. L'ho risciacquare bene che si stava involontariamente. Dopo i vostri neuroni, magicamente, sono ricollegato nuovamente lasciando sentire il piacere.
Em momentos como este, como voar sobre o Kilauea, Natureza atinge as costas do seu ombro e pergunta com um gesto altivo, qual é a opinião que você merece este tipo de vídeo. Então você se conecta a “Ela”, e tão humilde e discreto que você vai pedir desculpas se você fez dano algum ponto em sua vida diária. Eu lave-o bem-estar que não foi intencional. Após o seu cérebro, magicamente, reconectar deixando novamente sentir o prazer.
En moments com aquest, al igual que al sobrevolar el Kilauea, la Naturalesa colpeja per darrere la teva espatlla i et pregunta amb un gest altiu, quina és l'opinió que et mereix un desplegament. Llavors et connectes a “Ella”, i de manera humil i discreta li demanes disculpes si en algun moment li vas fer mal en la teva vida quotidiana. Li aclareixes que d'haver estat així va ser sense intenció. Després teves neurones, per art de màgia, es tornen a connectar deixant de nou sentir el delit.
U vremenima kao što je ovaj, kao da letite preko Kilauea, Priroda udari s leđa ramena i pita s ohole geste, što je mišljenje koje zaslužuju takav prikaz. Zatim se spojite na “To”, i tako ponizan i diskretan će vam se ispričavam ako je šteta nekom trenutku u svom svakodnevnom životu. Ja ga dobro isprati u tome da nije bilo namjerno. Nakon vašeg mozga, magično, ponovno odlazi ponovno osjetiti užitak.
В такие времена, что, так же, как пролетел над Килауэа, Природа попаданий из-за плечо и спрашивает надменно, каково мнение, что вы заслуживаете такого развертывания. Тогда вы подключитесь к “Она”, и скромный и сдержанный так вы прошу прощения, если в любой момент вы пострадали в вашей повседневной жизни. Я промойте его, что оно в непреднамеренно. После нейронов, магически, снова соединены снова оставив вас чувствовать восторг.
Horrelako une, , Kilauea baino gehiago hegan bezala, Nature zure sorbalda atzean burura eta bat haughty keinu batekin galdetzen, zer da ikusgai, hala nola, merezi duzun iritzia. Ondoren, konektatzen zaren “It”, eta beraz, apala eta zuhurra izango duzu Barkatu zenuen zure eguneroko bizitzan kalte bada puntu batzuk. Uretan dut ondo izan zen nahigabe izateaz. Your brain ondoren, magikoki, konektatzearekin utziz berriro sentitu gozamena.
En momentos coma este, así como sobrevoando Kilauea, Natureza chega detrás do ombreiro e pide un arrogante, Cal é a opinión que merece tal implantación. Entón se conecta a “El”, e de xeito humilde e discreta que vai pedir desculpas se nalgún momento fire na súa vida diaria. Eu lave o que estaba a ser involuntariamente. Despois dos seus neuronas, Magic, son reconectados novo deixando sentir o pracer.
  Het reismagazine met ve...  
Aankomst in een nieuwe stad herhaalt hetzelfde dilemma. Aan de ene kant vraagt ​​het lichaam rest van koffers, overlading en wegen. Ander, nieuwsgierigheid wekt de geest als een puppy toen rusteloze dagelijkse rit.
The bus dropped us in any street. We found an affordable hotel in a relatively central. Arriving in a new city repeats the same dilemma. On one hand the body asks rest of suitcases, transhipments and roads. Other, curiosity awakens the spirit like a puppy when restless daily ride. And you always give in to the whims of the pet. So we left luggage free, like sponges trying to absorb that culture of strange graphics, skyscrapers and slanted eyes.
Le bus nous a déposés dans n'importe quelle rue. Nous avons trouvé un hôtel abordable dans un temps relativement central. En arrivant dans une nouvelle ville répète le même dilemme. D'une part, le corps demande reste de valises, transbordements et les routes. Autre, curiosité éveille l'esprit comme un chiot quand trajet quotidien agité. Et vous avez toujours céder aux caprices de l'animal. Nous sommes donc partis bagages gratuit, comme des éponges qui tentent d'absorber cette culture de graphiques étranges, gratte-ciel et les yeux bridés.
Der Bus setzte uns in jeder Straße. Wir fanden ein preisgünstiges Hotel in einer relativ zentralen. Ankunft in einer neuen Stadt wiederholt das gleiche Dilemma. Auf der einen Seite der Körper fragt Rest Koffer, Umladungen und Straßen. Andere, Neugier weckt den Geist wie ein Welpe, wenn unruhig täglichen Fahrt. Und Sie geben immer in den Launen des Tieres. So verließen wir Gepäck kostenlos, wie Schwämme versuchen, diese Kultur des fremden Grafiken aufnehmen, Wolkenkratzer und Schlitzaugen.
L'autobus ci ha fatto in qualsiasi strada. Abbiamo trovato un hotel economico in una relativamente centrale. Arrivare in una nuova città ripete lo stesso dilemma. Da un lato il corpo chiede resto valigie, trasbordi e strade. Altro, curiosità risveglia lo spirito come un cucciolo quando giro tutti i giorni senza riposo. E tu sempre cedere ai capricci degli animali da compagnia. Quindi abbiamo lasciato i bagagli gratuito, come spugne che cercano di assorbire quella cultura della grafica strani, grattacieli e gli occhi a mandorla.
O ônibus nos deixou em qualquer rua. Encontramos um hotel económico em um relativamente central. Chegando em uma nova cidade repete o mesmo dilema. Por um lado, o corpo pede descanso de malas, transbordos e estradas. Outro, curiosidade desperta o espírito como um cachorro quando passeio diário inquieto. E você sempre ceder aos caprichos do animal de estimação. Assim, deixamos de bagagem gratuito, como esponjas tentando absorver essa cultura de gráficos estranhos, arranha-céus e olhos oblíquos.
L'autobús ens va deixar en un carrer qualsevol. Vam trobar un hotel assequible en un lloc relativament cèntric. En arribar a una ciutat nova es repeteix el mateix dilema. D'una banda el cos et demana descansar de maletes, transbordaments i carreteres. D'altra, la curiositat desperta l'esperit com un gosset inquiet a l'hora del passeig diari. I un sempre cedeix als capricis de la mascota. Així doncs sortim lliures d'equipatge, com esponges intentant absorbir aquella cultura de grafismes estranys, gratacels i ulls ametllats.
Autobus nas pao na bilo ulici. Našli smo pristupačne hotel u relativno centralno. Po dolasku u novi grad ponavlja istu dilemu. S jedne strane tijela traži ostatak koferima, prekrcaj i ceste. Drugi, znatiželja budi duh kao štene kad nemirna dnevne vožnje. A uvijek daju u hirovima kućnog ljubimca. Tako smo otišli bez prtljage, kao spužve pokušavaju apsorbira taj kulturu čudnim slikama, Neboderi i kosih očiju.
Автобус высадил нас на любой улице. Мы нашли недорогой отель в относительно центральной. Приехав в новый город повторяет ту же дилемму. С одной стороны, тело просит остальной чемоданы, перевалочные и дорог. Другой, пробуждает любопытство Духа, как щенка, когда беспокойно ежедневной езды. И ты всегда поддаваться на капризы домашних животных. Таким образом, мы оставили багаж бесплатно, как губки, пытаясь осознать, что культура странные графики, небоскребов и раскосыми глазами.
Autobusez jaitsi gurekin kalean edozein. Merkean hotel bat aurkitu dugu nahiko erdialdean. Berria hiria iritsi dilema bera errepikatzen. Alde batetik, gorputza maletak gainerako galdetzen, transhipments eta errepideak. Beste batzuk, jakin-mina, espiritu esnatzen Txakurkume bat bezalakoa denean geldiezina eguneroko martxa. Eta beti eman behar du maskota whims du. Beraz, ekipajea free utzi dugu, belakiak grafikoak arraroak kultura xurgatzen saiatzen bezalako, Etxe orratz eta slanted begiak.
O autobús deixounos en calquera rúa. Atopamos un hotel económico nun concepto central. Chegando en unha nova cidade repite o mesmo dilema. Por unha banda, o corpo pide descanso de maletas, transbordos e estradas. Outro, curiosidade esperta o espírito como un can cando paseo diario inquedo. E sempre ceder aos caprichos da mascota. Así, deixamos de equipaxe gratis, como esponxas intentando absorber esa cultura de gráficos estraños, rañaceos e ollos oblicuos.
  Het reismagazine met ve...  
Maar geen engel, maar een meisje zat op het dak, emmer in de hand, water begint aan u voorbij te gooien, door een gat. Zonder dat u de tijd om te laten gaan van de gayumbos al vraagt ​​tien yuan. En het water, ja, Deze gematigde.
But not an angel, but a girl perched on the roof, bucket in hand, water begins to throw you over, through a hole. Without you time to let go of the gayumbos already asking ten yuan. And the water, yes, this temperate. I guess the fire have warmed.
Mais pas un ange, mais une fille perchée sur le toit, seau à la main, l'eau commence à vous jeter par-dessus, à travers un trou. Sans vous, le temps de laisser aller les gayumbos demandent déjà dix yuans. Et l'eau, oui, cette tempéré. Je suppose que le feu a réchauffé.
Aber nicht ein Engel, aber ein Mädchen auf dem Dach, Eimer in der Hand, Wasser beginnt, werfen Sie über, durch ein Loch. Ohne euch Zeit, loszulassen der gayumbos fragen schon zehn Yuan. Und das Wasser, JAWORT, diese gemäßigten. Ich denke, das Feuer erwärmt haben.
Ma è un angelo, ma una ragazza appollaiata sul tetto che, secchio in mano, acqua inizia a calciare voi sopra, attraverso un foro. Senza di te il momento di lasciar andare il Gayumbo e chiede di dieci yuan. E l'acqua, sì, questo temperate. Credo che il fuoco sono stati riscaldati.
Mas é um anjo, mas uma menina empoleirado no telhado que, balde na mão, água começa a chutar mais, através de um buraco. Sem tempo para deixar de ir a Gayumbo e está pedindo dez yuan. E a água, sim, este temperadas. Eu acho que o fogo ter sido aquecido.
しかし、それは天使です。, しかし少女は、屋根に腰掛けている, 手にバケツ, 水はあなたをスローし始める, スルーホール. gayumbosで行くと10元を求めているさせるためにあなたなしで時間. と水, はい, この暖かい. 私は、火が加熱されていると仮定.
Però no és un àngel, sinó una noia enfilada a la teulada que, cub en mà, comença a tirar-te l'aigua per sobre, a través d'un forat. Sense que et de temps a desprendre't dels gayumbos ja està demanant els deu iuans. I l'aigua, sí, aquesta temperada. Suposo que l'han escalfat al foc.
Ali, to je anđeo, ali djevojčica smješten na krovu da, sić u ruci, voda ne počne da vas baciti preko, kroz rupu. Bez vam vrijeme da otpusti od gayumbos i traži od deset juana. I voda, Da, Ovaj topli. Pretpostavljam da vatra zagrijava.
Но не ангел, Но девушка сидела на крыше, ведро в руке, вода начинает бросить вас более, через отверстие. Без тебя время, чтобы отпустить gayumbos уже просят десять юаней. И вода, да, это умеренно. Я предполагаю, что огонь согрели.
Baina ez aingeru bat, baina neska bat teilatuan igota, eskuan ontzi, ura hasten duzun bota baino gehiago, zulo baten bidez. Denbora gabe gayumbos dagoeneko hamar Yuan galdetuz joaten utzi. Eta ura, bai, epel honetan. Sua berotu asmatzen dut.
Pero é un anxo, mais unha nena empoleirado no tellado que, balde na man, auga comeza a xoga-lo sobre, a través dun burato. Sen tempo para deixar ir as gayumbos e está pedindo o yuan 10. E a auga, si, esta quente. Supoño que o lume se aqueceu.
  Het reismagazine met ve...  
Very nice, de race. Alex, enthousiast, spreekt tot mij en vraagt ​​me dingen ... Ik probeer te antwoorden op de eerste, dan heb ik geen andere keuze dan te erkennen dat het allerbelangrijkste voor mij is het proberen om terug te gaan naar het stadion zonder flauwvallen, Soms zie ik dode mensen ...
Very nice the river. Very nice, the race. Alex, enthusiastically, speaks to me and asks me things ... I try to answer the first, then I have no choice but to recognize that the most important for me is trying to return to the stadium without fainting, sometimes I see dead ...
Très beau le fleuve. Très belle, la course. Alex, avec enthousiasme, me parle et me demande des choses ... J'essaie de répondre à la première, alors je n'ai pas le choix, mais de reconnaître que le plus important pour moi est d'essayer de revenir au stade sans défaillir, parfois je vois morte ...
Sehr schön auf den Fluss. Sehr schön, das Rennen. Alex, begeistert, spricht zu mir und fragt mich Dinge ... Ich versuche, die zuerst zu beantworten, dann habe ich keine andere Wahl, als zu erkennen, dass das wichtigste für mich versucht, ins Stadion ohne ohnmächtig zurück, manchmal sehe ich tot ...
Molto bello fiume. Molto bello, la corsa. Alex, entusiasticamente, mi parla e mi chiedono cose ... provo a rispondere alla prima, allora non ho altra scelta, ma di riconoscere che la cosa più importante per me sta cercando di tornare allo stadio senza svenire, a volte vedo la gente morta ...
Muito bom o rio. Very nice, a corrida. Alex, entusiasticamente, fala para mim e pergunta-me coisas ... Vou tentar responder a primeira, então não tenho escolha a não ser reconhecer que o mais importante para mim está tentando retornar ao estádio sem desmaios, às vezes eu vejo morto ...
Molt bonic el riu. Molt bonica, la cursa. Àlex, tot entusiasme, em parla i em pregunta coses ... Jo intento contestar al principi, després no em queda més remei que reconèixer que el més important per a mi és intentar tornar a l'estadi sense desmaiar, que en ocasions veig morts ...
Vrlo lijepo rijeku. Vrlo lijep, utrka. Alex, oduševljeno, govori meni i pita me stvari ... ja pokušati odgovoriti na prvi, onda nemam izbora nego priznati da je najvažnije za mene pokušava vratiti na stadion bez nesvjestice, ponekad vidim mrtve ...
Очень хорошая река. Очень хорошая, гонки. Alex, энтузиазмом, говорит со мной и спрашивают меня, вещи ... Я попытаюсь ответить на первый, Затем у меня нет выбора, кроме как признать, что наиболее важная вещь для меня пытается вернуть на стадион без обморока, Иногда я вижу мертвых людей ...
Oso polita ibaia. Oso polita, lasterketa. Alex, Ilusioz, niri hitz egiten du, eta galdetu gauza ... lehen erantzuten saiatuko naiz, ondoren, aukera ez daukat, baina niretzat gauzarik garrantzitsuena hori nahi gabe Desmayo estadio itzultzeko saiatzen aitortu, batzuetan hildako jendea ikusten dut ...
Moi bo o río. Very nice, a carreira. Alex, entusiasticamente, fala para min e pregunta-me cousas ... Vou tentar responder a primeira, entón non teño opción a menos recoñecer que o máis importante para min está intentando volver ao estadio sen desmaios, ás veces vexo morto ...
  Het reismagazine met ve...  
U hoeft ons niet lang te krijgen op en beginnen te praten over alles. Ik vraag om Tanzania en hij vraagt ​​voor Mozambique. De voortdurende uitwisseling van ideeën en dus zal zijn voor zeven dagen waarin me geleerd om hun land beter te begrijpen.
We left quickly and headed to Arusha Tarangire, the first national parks to see and photograph. Wilson speaks Spanish learned surprisingly good snacks on trips with other tourists. Do not take us long to get on and start talking about all. I ask for Tanzania and he asks for Mozambique. The constant exchange of ideas and thus will be for seven days in which taught me to better understand their country.
Nous sommes partis rapidement et se dirigea vers Arusha Tarangire, les premiers parcs nationaux pour voir et photographier. Wilson parle l'espagnol appris étonnamment bonnes collations en voyage avec d'autres touristes. Ne nous prendre longtemps pour monter et commencer à parler de tout. Je demande pour la Tanzanie et il demande au Mozambique. L'échange constant d'idées et sera donc pendant sept jours qui m'a appris à mieux comprendre leur pays.
Wir verließen schnell und ging nach Arusha Tarangire, die ersten Nationalparks zu sehen und zu fotografieren. Wilson spricht Spanisch gelernt überraschend gute Snacks auf Reisen mit anderen Touristen. Nehmen Sie nicht lange, um sich auf und reden über alles. Ich frage für Tansania und er fragt für Mosambik. Durch den ständigen Austausch von Ideen und damit wird für sieben Tage, in denen ich zum besseren Verständnis ihres Landes gelehrt werden.
Abbiamo lasciato in fretta e con testa a Arusha Tarangire, i primi parchi nazionali da vedere e da fotografare. Wilson parla spagnolo imparato sorprendentemente buoni spuntini su viaggi con altri turisti. Non portarci a lungo per ottenere su e cominciare a parlare di tutto. Chiedo per la Tanzania e chiede per il Mozambico. Il continuo scambio di idee e quindi saranno per sette giorni in cui mi ha insegnato a capire meglio il loro paese.
Saímos rapidamente e dirigiu-se para Arusha Tarangire, O primeiro dos parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala espanhol aprendido surpreendentemente bons lanches em viagens com outros turistas. Não demorou muito tempo para entrar e começar a falar sobre tudo. Peço para a Tanzânia e ele pede para Moçambique. A troca constante de idéias e, portanto, será por sete dias em que me ensinou a entender melhor o seu país.
Deixem ràpid Arusha i ens dirigim a Tarangire, el primer dels parcs nacionals a veure i fotografiar. Wilson parla un espanyol sorprenentment bo après a mossos en els viatges amb altres turistes. No vam trigar gaire a congeniar i començar a parlar de tot. Jo li pregunto per Tanzània i ell em pregunta per Moçambic. L'intercanvi d'idees és constant i així ho serà durant set dies en què em va ensenyar a entendre millor el seu país.
Ostavili smo brzo i krenuli na Arusha Tarangire, prvi nacionalni parkovi za vidjeti i fotografirati. Wilson govori španjolski saznaje iznenađujuće dobre zalogaje na izlete s drugim turistima. Nemojte nam trebalo dugo da se na i početi govoriti o svim. Tražim Tanzaniji i on pita za Mozambiku. Stalna razmjena ideja i tako će biti za sedam dana u kojima me naučio da bolje razumiju svoju zemlju.
Мы быстро вышел и направился в Аруша Тарангир, первые национальные парки, чтобы увидеть и сфотографировать. Уилсон говорит на испанском узнал удивительно хорошие закуски в поездках с другими туристами. Не потребовалось много времени, чтобы попасть на и начать говорить о всех. Я прошу Танзании и он просит Мозамбике. Постоянный обмен идеями и при этом будет в течение семи дней, в которые научили меня, чтобы лучше понять свою страну.
Azkar utzi dugu eta Arusha Tarangire buru, lehenengo parke nazional eta argazkiak ikusteko. Wilson gaztelaniaz hitz egiten ikasi harrigarriro onak turista beste bidaietan pintxoak. Ez hartu gurekin luzea heldu eta hasteko guztiak buruz hitz egiten. Galdetu dut Tanzania eta Mozambike galdetzen zuen. Ideiak trukatzeko etengabe eta, beraz, zazpi egunetan egingo den irakasten hobeto ulertzen dit bere herrialdean izan.
Saímos rapidamente e dirixiuse para Arusha Tarangire, os primeiros parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala español aprendido sorprendentemente bos aperitivos en viaxes con outros turistas. Non pasou moito tempo para entrar e comezar a falar de todo. Pido para a Tanzania e el pide para Mozambique. O intercambio constante de ideas e, polo tanto, será de sete días en que me ensinou a entender mellor o seu país.
  Het reismagazine met ve...  
Het meisje dat ik sprak gezicht ziet heb ik een probleem genomen en Sergeant officiële vertelt me ​​te begeleiden. Ik ga ermee, vrouwen de man die aan de tafel was en vraagt ​​me "wat doe je?". Ik leg het en tegen het einde zei ik "dit is niet, moeten praten met mijn baas, afdeling communicatie. Derde verdieping. Ga naar boven en merk ik bel je wil met hem praten ".
At that moment a woman enters, which occupied the first table entry, screaming and telling me that I skipped the queue. The girl I spoke face looks I've taken a problem and Sgt officer tells me to accompany him. I go with it, women make up the man who was on the table and asks me "what do?”. And explain it before the end of me says "not here, should talk to my boss, Communications Department. Third floor. Suba I call and notice that you are calling him ".
À ce moment, une femme entre, qui occupait la première rubrique du tableau, crier et de me dire que j'ai sauté la file d'attente. La jeune fille, j'ai parlé visage est j'ai pris un problème et Sgt agent me dit de l'accompagner. Je vais avec elle, les femmes constituent l'homme qui était sur la table et me demande "qu'est-ce que?". Et l'expliquer avant la fin de me dit "pas ici, devriez en parler à mon patron, Service des communications. Troisième étage. Suba parole et de l'avis que vous êtes en l'appelant ".
In diesem Moment betritt eine Frau, die besetzten das erste Tabelleneintrag, schreien und sagen mir, dass ich die Warteschlange übersprungen. Das Mädchen sprach ich Gesicht sieht habe ich ein Problem genommen und Sergeant Offizier sagt mir, ihn zu begleiten. Ich gehe mit ihm, Frauen machen den Mann, der auf dem Tisch lag und mich fragt, "Was tun Sie?". Und erklären sie bis Ende sagt er, "ist nicht hier, sollte zu meinem Chef sprechen, Abteilung Kommunikation. Dritter Stock. Steige ich anrufen und feststellen, dass Sie nannte ihn ".
In quel momento una donna entra, che occupava il primo tavolo, urlando e dicendomi che ho saltato la coda. La ragazza ho parlato con un faccia che vedo ho preso un problema e Sgt. ufficiale mi dice di accompagnarlo. Vado con lui, le donne rappresentano l'uomo che era sul tavolo e mi chiede "che cosa fare?". E spiegare prima della fine di me dice "non qui, dovrebbe parlare con il mio capo, Ufficio Comunicazione. Terzo piano. Suba ho chiamata e avviso che si sta chiamando lui ".
Naquele momento, uma mulher entra, que ocupou a primeira linha da tabela, gritando e me dizendo que eu pulei a fila. A garota que eu falei cara olha que eu tenho tido um problema e oficial sargento diz-me para acompanhá-lo. Eu vou com ele, as mulheres constituem o homem que estava sobre a mesa e me pergunta "o que fazer?". E explicá-lo antes do fim de mim diz "não está aqui, deve falar com meu chefe, Departamento de Comunicação. Terceiro andar. Suba chamo e perceber que você está chamando de ".
En aquest moment entra una dona, la qual ocupava la primera taula d'entrada, cridant i dient-me que m'he saltat la cua. La noia amb la qual parlava mira amb cara de m'he tret un problema i la sergent funcionària em diu que l'acompanyi. Surto amb ella, la dona fa aixecar l'home que era a la taula i em pregunta "què vols?". L'hi explico i abans que acabi em diu "no és aquí, ha de parlar amb el meu cap, departament de comunicacions. Tercera planta. Pugi que jo dic i avís que vol parlar amb ell ".
U tom trenutku žena ulazi, koja zauzima prvo stol ulazak, vrišti i mi govorili da sam preskočila red. Djevojka sam govorio lice izgleda sam uzeti problem i Narednik službeni mi govori da ga prate. Idem s njom, žene čine na čovjeka na stolu i pita me: "Što hoćeš?". Ja objasniti i na kraju sam rekao "to nije, trebao razgovarati s mojim šefom, Odjel za komunikacije. Treći kat. Suba i primijetiti zovem želite razgovarati s njim ".
В этот момент женщина вступает, которые занимали первые записи в таблице, кричали и говорили мне, что я пропустил хвост. Девушка, которую я говорил лицо выглядит я взял проблему и Сержант официальных говорит мне, чтобы сопровождать. Я иду с ним, женщины составляют человека, который был за столом, и спрашивает меня, "Что Вы?". Я объясняю это и к концу я сказал: "Это не, следует поговорить с моим боссом, Департамент коммуникаций. Третий этаж. Пойдите, заметите, что я называю вы хотите поговорить с ним ".
Une horretan, emakume bat sartzen da etxean, okupatzen duen lehenengo taula sarrera, Garrasi eta niri kontatzea Saltatutako ditudan buztana. Neska mintzatu nintzen aurpegia itxura hartu dut arazo bat eta Sergeant ofizialak kontatzen lagundu dit. Joan nintzen, emakumeek osatzen gizona mahaian izan zen, eta galdetzen zer egiten duzu "me?". Azaldu nuen, eta amaieran ", esan nuen, hau ez da, beharko luke, nire nagusiarekin hitz egin, komunikazio sailarekin. Hirugarren solairua. Joan gora eta nabarituko berarekin hitz egin nahi baduzu, deitu dut ".
Nese momento, unha muller entra, que ocupou a primeira entrada da táboa, berrando e me dicindo que eu pulei o rabo. A moza que falei cara mira eu teño tido un problema e Sarxento oficial di-me para acompaña-. Vou con el, as mulleres constitúen o home que estaba na mesa e me pregunta "o que?". Eu explicalo la e ao final eu dixen: "iso non é, debe falar co meu xefe, departamento de comunicación. Terceiro piso. Ir a arriba e entender que eu chamo quere falar con el ".
  Het reismagazine met ve...  
Een jobaanbieding met een salaris zo sappig en de belofte van het werk in een van de beste scholen in het Midden-Oosten, vraagt ​​mij om de beslissing om te gaan maken Amman, Jordanië, en ondertekende een contract verwarrend Spaanse leraar met een school.
A sad coup Madagascar, country in which he lived, makes me rethink go to work in another country. A job offer with a salary so juicy and the promise of work in one of the best school in the Middle East, prompt me to make the decision to go to Amman, Jordan, and signed a contract confusing Spanish teacher with a school. The school that he opened the Queen of Jordan, Rania. His intention was to educate their children in an environment and Western principles. Bringing Western teachers and fill the school with the children of the wealthy of Jordan.
Un triste coup Madagascar, pays dans lequel il a vécu, me fait repenser à aller travailler dans un autre pays. Une offre d'emploi avec un salaire si juteux et la promesse d'un travail dans une des meilleures écoles au Moyen-Orient, invite moi de prendre la décision d'aller à Amman, Jordan, et a signé un contrat confondre professeur d'espagnol dans une école. L'école qu'il a ouvert la Reine de Jordanie, Rania. Son intention était d'éduquer leurs enfants dans un environnement et des principes occidentaux. Amener les enseignants occidentaux et remplissez l'école avec les enfants des riches d' Jordan.
Eine traurige Coup Madagaskar, Land, in dem er lebte,, macht mich überdenken gehen, um in einem anderen Land arbeiten. Ein Angebot mit einem Gehalt so saftig und das Versprechen der Arbeit in einer der besten Schule in den Nahen Osten, veranlassen mich zu der Entscheidung, zu gehen, machen Amman, JORDANIEN, und unterzeichnete einen Vertrag verwirrend Spanischlehrer mit einer Schule. Die Schule, dass er die Königin von Jordanien eröffnet, Rania. Seine Absicht war, ihre Kinder in einer Umgebung und westlichen Prinzipien erziehen. Bringing westlichen Lehrern und füllen Sie die Schule mit den Kindern der Reichen JORDANIEN.
Un triste colpo di stato Madagascar, paese in cui ha vissuto, mi fa ripensare andare a lavorare in un altro paese. Una proposta di lavoro con uno stipendio così succosa e la promessa di un lavoro in una delle migliori scuole del Medio Oriente, Chiedi conferma per prendere la decisione di andare a Amman, Jordan, e ha firmato un contratto di confondere insegnante di spagnolo con una scuola. La scuola, che ha aperto la Regina di Giordania, Rania. La sua intenzione era quella di educare i loro figli in un ambiente e principi occidentali. Portare insegnanti occidentali e riempire la scuola con i figli dei ricchi di Jordan.
Um triste golpe Madagáscar, país em que viveu, me faz repensar ir trabalhar em outro país. A oferta de emprego com um salário tão suculento ea promessa de trabalho em uma das melhores escolas no Oriente Médio, levam-me a tomar a decisão de ir para Amã, Jordânia, e assinou um contrato confuso professor de espanhol com uma escola. A escola que ele abriu a rainha da Jordânia, Rania. Sua intenção era a de educar seus filhos em um ambiente e os princípios ocidentais. Trazendo professores ocidentais e encher a escola com os filhos dos ricos de Jordânia.
Un trist cop d'Estat a Madagascar, país en què vivia, em fa replantejar-me anar a treballar a un altre país. Una oferta laboral amb un sou molt sucós i la promesa de treballar en un dels millors col · legi de l'Orient Mitjà, m'impulsen a prendre la decisió d'anar-me'n a Amman, Jordània, i signo un confús contracte de professora d'espanyol amb un col · legi. El tal col · legi el va obrir la Reina de Jordània, Rània. La seva intenció era poder educar els seus fills en un ambient i uns principis occidentals. Traer profesores occidentales y llenar el colegio con los hijos de la clase pudiente de Jordània.
Tužna udar Madagaskar, Zemlja u kojoj je živio, čini mi promisle ići na posao u drugoj zemlji. Ponuda za posao s plaćom, tako sočan i obećanje rada u jednoj od najboljih škole na Bliskom istoku, mene traži da donesu odluku da ode u Amman, Jordan, a potpisao je ugovor zbunjujuće španjolski učitelj sa školom. Škola koja je otvorena Kraljicu Jordan, Rania. Njegova je namjera bila školovati djecu u okruženju i zapadnim principima. Dovođenje zapadne učitelje i ispunite školi s djecom bogati Jordan.
Un triste golpe de Estado en Мадагаскар, país en el que vivía, me hace replantearme irme a trabajar a otro país. Una oferta laboral con un sueldo muy jugoso y la promesa de trabajar en uno de los mejores colegio de Medio Oriente, me impulsan a tomar la decisión de irme a Amán, Иордания, y firmo un confuso contrato de profesora de español con un colegio. El tal colegio lo abrió la Reina de Jordania, Rania. Su intención era poder educar a sus hijos en un ambiente y unos principios occidentales. Traer profesores occidentales y llenar el colegio con los hijos de la clase pudiente de Иордания.
Triste estatu kolpe bat Madagascar, herrialde horretan bizi izan zen, egiten joan beste herrialde batean lan birpentsatzeko me. Soldata eta, beraz, mamitsuena lan promesa eskaintza lana Ekialde eskola onenetako batean A, galdetu erabakia joan dadin Amman, Jordan, eta kontratu bat sinatu Espainiako irakasle nahasia eskola bat. Eskola ireki zuen Jordan erregina, Rania. Bere asmoa ez zen beren seme-alabak hezteko, ingurumena, eta Mendebaldeko printzipioetan. Mendebaldeko irakasleak jarriz eta eskola bete aberatsen seme-alabak dituzten Jordan.
  Het reismagazine met ve...  
Het is vijf uur in de middag en er is niets te doen. Bethlehem vraagt ​​zich hardop waarom we de vakantie niet kan doorbrengen op het strand, zoals iedereen. Is de andere kant van Tibet, dat is niet in de kaarten.
In the courtyard onto which all rooms heat is melting the low mood that is still afloat. It's five in the afternoon and there's nothing to do. Bethlehem wonders aloud why we can not spend the holidays at the beach, like everyone else. It is another aspect of Tibet, which does not appear in the cards.
Dans la cour, sur lequel toutes les chambres font un peu de chaleur fait fondre l'esprit qui est toujours à flot. Il est cinq heures du soir et il n'y a rien à faire. Bethléem se demande à voix haute pourquoi nous ne pouvons pas passer les vacances à la plage, comme tout le monde. Est de l'autre côté du Tibet, ce n'est pas dans les cartes.
Auf dem Hof, auf dem alle Zimmer macht ein wenig Wärme schmilzt den Geist, der noch über Wasser. Es ist fünf Uhr nachmittags, und es gibt nichts zu tun. Bethlehem fragt sich laut, warum wir nicht verbringen den Urlaub am Strand, wie jeder andere. Ist die andere Seite von Tibet, das ist nicht in die Karten.
Nel cortile su cui tutte le camere saranno calore che scioglie il basso morale che è ancora a galla. Sono le cinque del pomeriggio e non c'è niente da fare. Betlemme si chiedeva ad alta voce perché non possiamo passare le vostre vacanze al mare, come tutti gli altri. E 'un altro aspetto del Tibet, che non compare nelle carte.
No pátio, sobre o qual todos os quartos de calor que derrete a baixa moral que ainda está a flutuar. É cinco horas da tarde e não há nada a fazer. Belém, perguntou em voz alta porque não podemos passar as suas férias na praia, como todos os outros. É um outro aspecto do Tibete, que não aparece nos cartões.
Al pati al qual donen totes les habitacions fa una calor que fon l'escàs ànim que encara es manté a flotació. Són les cinc de la tarda i no hi ha res a fer. Betlem es pregunta en veu alta per què no podem passar les vacances a la platja, com tothom. És l'altra cara del Tibet, la que no surt a les postals.
U dvorištu koji daju svakoj sobi se toplina rastapa nizak moral koji je još uvijek na površini. To je pet i ne postoji ništa za napraviti. Betlehem glasno zapitao zašto ne možemo provesti odmor na plaži, kao i svi drugi. Je li s druge strane Tibeta, koji se ne pojavljuje u karticama.
Во дворе, на которой все номера делают немного тепла тает виду, что по-прежнему на плаву. Это пять вечера, и нет ничего общего. Вифлеем вслух удивляется, почему мы не можем провести отпуск на пляже, как и все остальные. Это другая сторона Тибета, это не в карты.
Patioa duen kalera gela guztietan egiten gutxi beroa kontuan dela oraindik afloat urtzen. Arratsaldeko bost da, eta ez da ezer egin behar da. Belén buruari ozen zergatik ezin dugu oporrak pasatzera hondartzan, Besteek bezala. Tibeteko beste aldea da, hori ez da karta batean.
No patio que dar a cada cuarto a calor está derretendo a moral baixa, que aínda está a flotar. San cinco horas e non hai nada que facer. Belén preguntou en voz alta porque non podemos pasar as vacacións na praia, como todos os outros. É a outra cara do Tíbet, que non aparece nas tarxetas.
  Het reismagazine met ve...  
Ik denk dat het verdomme moeten praten met uw dochters openlijk gaan en. Desmond Tutu, zoals altijd, zegt dat het beter en meer duidelijk dat er geen familie en vraagt ​​zijn vriend om "stop spugen in je gezicht '.
Plus fort est toujours l'histoire qui raconte un ami intime de Dieu et porte-parole de l'ANC, Mac Maharaj, dans lequel il explique que «Mandela quand il a réalisé qu'il perdait la mémoire a commencé à prendre des notes sur ce qui a été dit lors de réunions familiales de sorte que vous ne serez pas vous tromper". Je suppose que c'est foutu besoin d'aller parler à tes filles ouvertement et. Desmond Tutu, comme toujours, dit mieux et plus clair qu'aucune famille et demande à son ami «d'arrêter de cracher au visage». (Mon adoration est égal à Tutu que je ressens pour Mandela).
Tiefer noch ist die Geschichte, die einen intimen Freund Gottes und ANC-Sprecher sagt, Mac Maharaj, , in dem er erklärt, dass "Mandela, als er merkte, dass er den Verlust der Erinnerung, um Notizen von dem, was bei Familientreffen sagte zu nehmen, damit Sie nicht täuschen Sie begann". Ich denke, es ist verdammt müssen sprechen Sie mit Ihrem Töchter gehen und offen. Desmond Tutu, wie immer, sagt, dass es besser und deutlich, dass keine Familie und bittet seinen Freund zu "stoppen Spucken in your face '. (Meine Verehrung gleich Tutu Ich fühle mich für Mandela).
Más dura aún es la anécdota que relata un íntimo de amigo de Dios y portavoz del ANC, Mac Maharaj, en la que explica que “Mandela cuando se dio cuenta de que perdía la memoria comenzó a tomar notas de lo que se hablaba en la reuniones familiares para que después no le engañaran”. Supongo que es jodido tener que ir a hablar con tus hijas con luz y taquígrafos.  Desmond Tutu, como siempre, lo dice mejor y más claro que nadie y pide a los familiares de su amigo que “dejen de escupir en su cara”. (Mi adoración por Tutu es igual a la que siento por Mandela).
Più difficile è ancora la storia che racconta un intimo amico di Dio e portavoce ANC, Mac Maharaj, in cui spiega che "Mandela quando si rese conto che stava perdendo la memoria ha cominciato a prendere appunti di ciò che è stato detto a riunioni di famiglia in modo da non ingannare te". Credo che sia cazzo deve andare a parlare con le tue figlie apertamente e. Desmond Tutu, come sempre, dice che meglio e più chiaro che nessuna famiglia e chiede al suo amico di "fermare sputare in faccia '. (La mia adorazione è uguale Tutu mi sento per Mandela).
Mais difícil ainda é a história que conta um amigo íntimo de Deus e porta-voz do ANC, Mac Maharaj, na qual ele explica que "Mandela quando ele percebeu que estava perdendo a memória começou a tomar notas do que foi dito nas reuniões de família, para que não vos engane". Eu acho que é merda tem que ir falar com suas filhas de forma aberta e. Desmond Tutu, como sempre, diz-lo melhor e mais claro que nenhuma família e pede a seu amigo para "parar de cuspir na sua cara". (Minha adoração é igual Tutu eu sinto por Mandela).
ハーダーまだ神とANCの広報担当者の親密な友人に伝える物語です, マックマハラジ, その中で彼は、 "彼は、彼は記憶を失っていたが実現マンデラはあなたを欺くことはありませんので、家族の集まりで言われたことのメモを取るようになった"と説明している. 私はそれが公然とあなたの娘に話をしに行かなければならないとクソだと思う. デズモンド·ツツ, いつものように, それは "あなたの顔に唾を停止するために彼の友人を全く家族と尋ねられていないことをより良く、より明確に述べています '. (私の憧れは、私はマンデラのために感じるチュチュに等しい).
Més dura encara és l'anècdota que relata un íntim d'amic de Déu i portaveu de l'ANC, Mac Maharaj, en què explica que "Mandela quan es va adonar que perdia la memòria va començar a prendre notes del que es parlava en les reunions familiars perquè després no enganyessin". Suposo que és fotut haver d'anar a parlar amb els teus filles amb llum i taquígrafs. Desmond Tutu, com sempre, ho diu millor i més clar que ningú i demana als familiars del seu amic que "deixin d'escopir a la cara". (El meu adoració per Tutu és igual a la que sento per Mandela).
Teže dalje je priča koja govori intimni prijatelj Boga i ANC glasnogovornik, Mac Maharaj, u kojem on objašnjava da "Mandela kada je shvatio da je izgubio pamćenje počeo voditi bilješke o tome što je rekao na obiteljskim okupljanjima, tako da vas neće prevariti". Pretpostavljam da je to jebeno morati ići razgovarati sa svojim kćerima otvoreno i. Desmond Tutu, kao i uvijek, kaže da bolje i više jasno da nema obitelj i pita svog prijatelja da "zaustavi pljuju u lice '. (Moj klanjanje jednak Tutu osjećam za Mandelu).
Еще труднее это история, которая говорит близкий друг Бога и пресс-секретарь АНК, Mac Махарадж, , в котором он объясняет, что «Мандела, когда он понял, что теряет память начала делать заметки, что было сказано на семейные праздники, чтобы не обмануть вас". Я предполагаю, что это чертовски должны поговорить с вашей дочерью и открыто. Десмонд Туту, как всегда, не говорит, что это лучше и более ясно, что ни одна семья и просит своего друга "прекратить плевать в вашем лице '. (Мое обожание равно Туту Я считаю, для Манделы).
Zailagoa oraindik istorioa Jainkoaren eta ANC bozeramailea lagun intimista bat kontatzen da, Mac Maharaj, bertan, hori "Mandela denean memoria galdu zuen konturatu zen zer hasi zen familia-bilera esan notak hartu ahal izango duzu, beraz, ez duzu engainatzen", azaldu zuen. Bere puta izan zure alaba eztabaida joan asmatzen dut argi eta. Desmond Tutu, beti bezala, hobe eta argi gehiago duten familia ez dio, eta bere lagun eskatzen du "gelditu zure aurpegian tu '. (Nire gurtza berdinen Tutu Mandela sentitzen dut).
  Het reismagazine met ve...  
Bij de ingang van het reservaat, geen flamingo's, maar een snuifje van de werkelijkheid: de bewaker vraagt ​​om een ​​creditcard om de tickets ophalen. Het is een landschap van acacia bossen gele romp en Euphorbia, hen kenmerkende "cactus kroonluchter".
A l'entrée de la réserve, pas de flamants roses, mais une pincée de réalité: la garde demande une carte de crédit pour retirer les billets. C'est un paysage de forêts d'acacia tronc et les euphorbes jaune, leur caractère distinctif "lustre de cactus". La végétation est condensé à chaque étape que nous nous dirigeons vers le lac, saison des pluies pouvant atteindre 40 kilomètres carrés, du sous-bois donnant sur la corne d'un rhinocéros noir qui attise le passage, désireux de se rendre à bord de Nakuru avant qu'il ne commence à pleuvoir.
Bei der Einfahrt in die Reserve, keine Flamingos, aber eine Prise Realität: fragt die Wache für eine Kreditkarte, die Tickets sammeln. Es ist eine Landschaft von Akazienwälder gelb Stamm und Euphorbien, sie unverwechselbar "Kaktus Kronleuchter". Die Vegetation wird bei jedem Schritt kondensiert, wie wir in Richtung See bewegen, Regenzeit erreichen 40 Quadratkilometer, aus dem Unterholz mit Blick auf das Horn eines Spitzmaulnashorn, das schürt den Durchgang, gerne an den Rand des Nakuru zu bekommen, bevor es anfängt zu regnen.
All'ingresso della riserva, no fenicotteri, ma un pizzico di realtà: la guardia chiede una carta di credito per ritirare i biglietti. Si tratta di un paesaggio di boschi di acacia tronco giallo e euforbie, loro distintivo "lampadario cactus". La vegetazione è condensato ad ogni passo, mentre ci muoviamo verso il lago, stagione delle piogge che può raggiungere 40 chilometri quadrati, dal sottobosco domina il corno di un rinoceronte nero che suscita il passaggio, desiderosi di raggiungere il bordo del Nakuru prima che cominci a piovere.
Na entrada para a reserva, não flamingos, mas uma pitada de realidade: o guarda pede um cartão de crédito para recolher os bilhetes. É uma paisagem de florestas de acácia tronco amarelo e euphorbias, os característicos "cacto candelabro". A vegetação é condensado em cada etapa à medida que avançamos em direção ao lago, estação chuvosa, que pode chegar a 40 quilômetros quadrados, da vegetação rasteira com vista para o chifre de um rinoceronte preto que desperta a passagem, ansioso para chegar à borda da Nakuru antes que comece a chover.
A la entrada de la reserva, nada de flamencos, sino un pellizco de realidad: el guarda nos pide una tarjeta de crédito para cobrar los tickets. Es un paisaje de acacias de tronco amarillo y bosques de euforbias, los característicos “cactus candelabro”. La vegetación se condensa a cada paso y mientras avanzamos hacia el lago, que en temporada de lluvias puede alcanzar los 40 quilòmetres quadrats, de entre la maleza asoma el cuerno de un rinoceronte negro que alborota al pasaje, deseoso de llegar a las orillas del Nakuru antes de que empiece a llover.
A la entrada de la reserva, nada de flamencos, sino un pellizco de realidad: el guarda nos pide una tarjeta de crédito para cobrar los tickets. Es un paisaje de acacias de tronco amarillo y bosques de euforbias, los característicos “cactus candelabro”. La vegetación se condensa a cada paso y mientras avanzamos hacia el lago, que en temporada de lluvias puede alcanzar los 40 četvornih kilometara, de entre la maleza asoma el cuerno de un rinoceronte negro que alborota al pasaje, deseoso de llegar a las orillas del Nakuru antes de que empiece a llover.
У входа в заповедник, Нет фламинго, но щепотку реальность: охранник просит на получение кредитной карты, чтобы собрать билеты. Это пейзаж леса акации желтой ствол и молочаи, их отличительные "кактус люстра". Растительность конденсируется на каждом шагу, как мы движемся по направлению к озеру, Сезон дождей, который может достигать 40 квадратных километров, от подлеска с видом на рога черного носорога, что разжигает прохождения, стремятся получить к краю Накуру, прежде чем он пойдет дождь.
Erreserba-sarreran, flamenkoak ez, baina errealitatea pixka bat: Guardia kreditu txartela eskatzen sarrerak jasotzeko. Akazia baso enbor horia eta euphorbias paisaia bat da,, horiek bereizgarri "cactus chandelier". Landaretza da urrats bakoitzean kondentsatzen laku aldera jo dugu, euritsua denboraldian ezin dela iritsi 40 kilometro karratu, oihanpea du beltz rhino tronpa hori justifikatzen ditu pasabide batetik begira, irrikan nahi Nakuru ertzean get hasten da euria aurretik.
Na entrada para a reserva, non flamingos, pero unha pitada de realidade: o garda pide unha tarxeta de crédito para recoller os billetes. É unha paisaxe de bosques de acacia tronco amarelo e euphorbias, a característica "candelabro cactus". A vexetación é condensado en cada paso a medida que avanzamos cara ao lago, estación chuviosa, que pode chegar a 40 quilómetros cadrados, da vexetación rasteira con vistas ao corno de un rinoceronte negro que esperta o paso, ansioso para chegar á beira da Nakuru antes de que comece a chover.
  De reis-magazine met ve...  
Ik voel me veel meer Frans dan het Engels, meer Italiaans dan Duits, Griekse eerder dan Nederlandse, Meer en meer Turkse Syrische Oostenrijkse Tsjechische. Als je het mij vraagt, Ik heb zelfs zie de eerste Tunesische of Algerijnse Belgische of Zwitserse - hoe verschrikkelijk!
Mais je dis que c'est pas seulement le temps qui attire cette géographie. La Méditerranée est plus bénigne que la lumière et l'air; la Méditerranée est un univers en soi, une culture unique parmi les pays d'origine de nombreux caillé. Je me sens beaucoup plus en français qu'en anglais, plus italien que l'allemand, Grec plutôt que le néerlandais, De plus en plus turque syrienne autrichienne tchèque. Si vous me demandez, Je vois même premier Tunisien ou algériens belge ou suisse - quelle horreur!-, et d'être comme je suis agnostique, plus catholique que luthérienne, De plus en plus musulmane juive bouddhiste calviniste.
Aber ich sage es ist nicht nur das Wetter, dass diese Geographie zieht. Das Mittelmeer ist gutartiger als Licht und Luft; das Mittelmeer ist ein Universum für sich, eine einzigartige Kultur unter vielen Heimaten Quark. Ich fühle mich viel mehr Französisch als Englisch, mehr Italienisch als Deutsch, Griechisch statt Niederländisch, Immer mehr türkische syrischen österreichischen Tschechischen. Wenn Sie mich fragen, Ich habe sogar siehe erste tunesische oder algerischen belgischen und Schweizer - wie schrecklich!-, und als ich bin Agnostiker, katholischer als lutherische, Immer mehr muslimische jüdischen buddhistischen calvinistischen.
Ma io dico non è solo il tempo che attrae questa geografia. Il Mediterraneo è più benigna di luce e di aria; il Mediterraneo è un universo a se stessa, una cultura unica tra le tante patrie cagliata. Mi sento molto più francese che inglese, più italiano che tedesco, Greco piuttosto che olandese, Sempre più turco siriano austriaco Ceca. Se mi chiedete, Ho anche vedere la prima tunisini o algerini belga o svizzera - come terribile!-, e di essere come sono agnostico, più cattolico luterano, Sempre più musulmani ebrei buddisti calvinista.
Mas eu digo que não é só o clima que atrai essa geografia. O Mediterrâneo é mais benigna do que a luz eo ar; o Mediterrâneo é um universo em si, uma cultura única, entre muitas pátrias requeijão. Eu me sinto muito mais francês do que Inglês, mais italiano do que o alemão, Grega, em vez de holandeses, Mais e mais turcos Síria austríaco Checa. Se você me perguntar, Eu até ver tunisino primeiro ou argelino belga ou suíço - como é horrível!-, e ser como eu sou agnóstico, mais católico do que Luterana, Mais e mais muçulmanos judeus budistas Calvinista.
Però ja dic que no és només el clima el que sedueix d'aquesta geografia. El Mediterrani és més que llum i aire benigne; la Mediterrània és un univers en si mateix, una cultura única quallada entre moltes pàtries. Jo em sento molt més francès que anglès, més italià que alemany, més grec que holandès, més turc que austríac i més sirià que txec. Si volen, fins i tot em veig abans tunisià o algerià que belga o suís - quina espant!-, i sent com sóc agnòstic, més catòlic que luterà, més musulmà que budista i més jueu que calvinista.
Ali ja kažem da je ne samo vremena koje privlači ova geografija. Mediteran je više benigni od svjetlosti i zraka; Mediteran je svemir u sebi, jedinstvene kulture među mnogim domovine skute. Osjećam se mnogo više francuski nego engleski jezik, više talijanski od njemačkih, Grčki nego nizozemski, Sve više i više turskih sirijski austrijskih Češkoj. Ako me pitate, Čak sam vidjeti prvi Tunižanin ili alžirske belgijski ili Švicarske - koliko strašno!-, i biti kao što sam ja agnostik, više Katolička od Luteranske, Sve više i više muslimanskih židovske budistički kalvinske.
Pero ya digo que no es solo el clima lo que seduce de esta geografía. El Mediterráneo es más que luz y aire benigno; el Mediterráneo es un universo en si mismo, una cultura única cuajada entre muchas patrias. Yo me siento mucho más francés que inglés, más italiano que alemán, más griego que holandés, más turco que austriaco y más sirio que checo. Si me apuran, incluso me veo antes tunecino o argelino que belga o suizo -¡qué espanto!-, y siendo como soy agnóstico, más católico que luterano, más musulmán que budista y más judío que calvinista.
Baina ez da, besterik gabe, eguraldia dela geografia hau liluratzen diot. Mediterraneoko gehiago onberak argi eta aire; Mediterraneoko bertan unibertso bat da, homelands askoren artean, kultura berezi baten mamia. Askoz ere frantsesa ingelesa baino sentitzen dut, baino gehiago German Italian, Holandako baino gehiago greziar, gehiago Turkish eta Siriako Austriako Txekiar. Si me apuran, Nola awful - Tunisian edo Aljeriako Belgikako edo Suitzako aurretik nahiz eta ikusten dut!-, eta I am agnostic gisa izatearen, Lutheran baino gehiago katolikoa, gehiago musulman eta judu budista kalbindarrarekin.
Pero eu digo que non é só o clima que atrae esa xeografía. O Mediterráneo é máis benigna que a luz eo aire; o Mediterráneo é un universo en si, unha cultura única, entre moitas patrias requeixo. Eu me sinto moito máis francés ca Inglés, máis italiano que o alemán, Grega, en vez de holandeses, Máis e máis turcos Siria austríaco Checa. Se me preguntar, Eu ata ver Tunisia primeiro ou alxerino belga ou suízo - como é horrible!-, e ser como eu son agnóstico, máis católico do que Luterana, Máis e máis musulmáns xudeus budistas Calvinista.
  De reis-magazine met ve...  
De Boerderij is een goede plek om de route van de dorpen af ​​in de regio (is ook een paar kilometer van het monumentale Segovia), maar heeft een onontkoombare verplichting: je moet gaan 's middags, onvermijdelijk, en eten in het restaurant Casa Zaca (niet openen in de avonduren). Het is een tempel van thuis koken, mijn favoriete restaurant in Spanje, Ik ontmoette een paar jaar geleden en ik ben iedereen die me vraagt ​​wat kunnen we doen in de omgeving van Madrid?
The Farm is a good place to finish the route of villages in the region (is also only a few kilometers from the monumental Segovia), but has a binding obligation: have to go to lunch, inevitably, and eat at the restaurant Casa Zaca (not open at night). It is a temple of home cooking, my favorite restaurant in Spain, I met some years ago and who took everybody who asks me what can we do in and around Madrid? Then, got into my car and started this fascinating route through the province senses reddish. Red stone and earth. Segovia Red's past.
La ferme est un bon endroit pour finir la route des villages dans la région (est également à quelques kilomètres de la monumentale Ségovie), mais il a une obligation incontournable: vous devez aller à midi, inévitablement, et manger au restaurant Casa Zaca (Impossible d'ouvrir le soir). C'est un temple de la cuisine maison, mon restaurant préféré en Espagne, J'ai rencontré il ya quelques années et j'ai été à tous ceux qui me demande ce que nous pouvons faire dans les environs de Madrid? Ensuite,, pris ma voiture et j'ai commencé ce parcours fascinant à travers les sens province rougeâtre. Red pierre et de terre. Segovia Rojo passé.
Der Bauernhof ist ein guter Ort, um die Strecke von Dörfern in der Region beenden (ist auch nur ein paar Kilometer von der monumentalen Segovia), hat aber eine verbindliche Verpflichtung: haben, um zu Mittag zu essen gehen, zwangsläufig, und im Restaurant Casa Zaca essen (nachts nicht öffnen). Es ist ein Tempel der Hausmannskost, mein Lieblings-Restaurant in Spanien, Ich traf vor einigen Jahren, die jeder, der mich fragt, was können wir in und um Madrid zu tun hat? Dann, stieg in mein Auto und begann diese faszinierende Route durch die Provinz Sinne rötlich. Rote Steine ​​und Erden. Segovia Red Vergangenheit.
La Fattoria è un buon posto per finire la strada dei villaggi nella regione (è anche a pochi chilometri dal monumentale Segovia), ma ha un obbligo vincolante: devo andare a pranzo, inevitabilmente, e mangiare al ristorante Casa Zaca (Non aprire di notte). Si tratta di un tempio della cucina casalinga, il mio ristorante preferito in Spagna, Ho incontrato alcuni anni fa e che ha preso tutti quelli che mi chiede cosa possiamo fare in ed intorno a Madrid? Poi, salii in macchina e ha iniziato questo percorso affascinante attraverso i sensi provincia rossastro. Red pietra e terra. Passato Segovia Red.
A Fazenda é um bom lugar para terminar a rota das aldeias na região (é também a poucos quilómetros da monumental Segovia), mas tem uma obrigação: tem que ir para o almoço, inevitavelmente, e comer no restaurante Casa Zaca (não abrir durante a noite). É um templo de cozinhar em casa, meu restaurante favorito em Espanha, Conheci há alguns anos e que levou todo mundo que me pergunta o que podemos fazer e em torno de Madrid? Em seguida,, entrei no carro e começou esse caminho fascinante através dos sentidos província avermelhado. Red pedra e terra. Passado Segovia Vermelho.
La Granja és un bon lloc per acabar la ruta de pobles de la comarca (queda més a pocs quilòmetres de la monumental Segòvia), però té una obligació ineludible: cal anar al migdia, inevitablement, i dinar al restaurant Casa Zaca (no obre a les nits). És un temple del menjar casolà, meu restaurant favorit a Espanya, que vaig conèixer fa ja alguns anys i al que porto a tothom que em pregunta què podem fer al voltant de Madrid? Llavors, pugem al meu cotxe i vam començar aquesta fascinant ruta dels sentits per la província de color vermellós. Vermell de la pedra i la terra. Vermell del passat de Segòvia.
Farma je dobro mjesto za završiti put sela u regiji (Također je nekoliko kilometara od spomeničke Segovia), ali ima neizbježnu obvezu: morate ići u podne, neizbježno, i jesti u restoranu Casa Zaca (Ne otvarati u večernjim satima). To je hram domaće kuhinje, moj omiljeni restoran u Španjolskoj, Upoznala sam prije nekoliko godina, a ja sam bio svima koji me pita što možemo učiniti u blizini Madrida? Tada, dobio u autu i počeo ovu zanimljivu rutu kroz pokrajine osjetila crvenkaste. Crveni kamen i zemlja. Segovia Rojo prošlost.
Ферма является хорошим местом, чтобы закончить маршрут деревень в регионе (Также всего в нескольких километрах от монументальных Segovia), но обязательством: должны пойти на обед, неизбежно, и съесть в ресторане Casa Zaca (Не открывайте ночью). Это храм домашнего приготовления, мой любимый ресторан в Испании, Я встречался несколько лет назад и которые принимали всех, кто спрашивает меня, что мы можем сделать и в окрестностях Мадрида? Затем, сел в машину и начал этот увлекательный маршрут по провинции чувств красновато. Красный камень и землю. Segovia Красной прошлое.
La Granja leku ona du, eta eskualdeko herrietako ibilbidea amaitzeko. (monumentalak, Segovia bakarrik kilometro batzuk ere), baina betebehar loteslea: dute bazkari joan, ezinbestean, eta jatetxea Casa Zaca jaten (gauez ireki ez). Etxeko sukaldaritza tenplu bat da, Espainian nire jatetxea gogoko, Duela urte batzuk ezagutu nuen, eta galdetzen dit zer egin daiteke eta inguruan Madrid guztiengan hartu? Gero, nire autoa sartu lortu eta ibilbide honetan liluragarriak probintzia zentzumenak gorrixka bidez hasi. Red harria eta lurra. , Segovia Red iragan.
A Facenda é un bo lugar para rematar a ruta das aldeas na rexión (é tamén a poucos quilómetros da monumental Segovia), pero ten unha obrigación: ten que ir para o xantar, inevitablemente, e comer no restaurante Casa Zaca (non abrir durante a noite). É un templo de cociñar na casa, meu restaurante favorito en España, Coñecín hai uns anos e que levou todo o mundo que me pregunta o que podemos facer e en torno de Madrid? A continuación,, entrei no coche e comezou ese camiño fascinante a través dos sentidos provincia avermellado. Red pedra e terra. Pasado Segovia Vermello.
  Het reismagazine met ve...  
Even later staken we dezelfde rivier naar de Tuin Jhochoko bezoeken, andere vogelnaam, mythisch, die mannen het gebruik van planten onderwezen. "De regen vraagt ​​niet om geld voor drugs", Zei ik terwijl ik keek naar de struiken en wijnstokken die ik aanwees.
A little later we crossed the same river to visit the Garden Jhochoko, another bird name, mythical, who taught men the use of plants. "The rain does not ask for money for drugs", I said as I looked at the bushes and vines that I was pointing. To my eyes, that "garden" no different than the rest!. Instead, Alberto distinguished the pink cat's claw, that cures cancer, the cockscomb, calming creatures to eat well, the harpy grass, which helps to locate the animal you want to hunt ... fascinating Explanations, in which mixed the real world of dreams.
Un peu plus tard, nous avons traversé le même fleuve pour visiter le Jardin Jhochoko, un autre nom d'oiseau, mythique, qui a enseigné aux hommes l'usage des plantes. "La pluie ne demande pas d'argent pour les médicaments", J'ai dit que je regardais les buissons et les vignes que je faisais remarquer. A mes yeux, que "jardin" pas différente de celle du reste!. Au lieu de cela, Alberto distingue l' La griffe du chat rose, qui guérit le cancer, la crête de coq, calmant créatures à bien manger, la harpie herbe, qui permet de localiser l'animal que vous voulez chasser ... Explications fascinants, dans lequel mélangé le monde réel des rêves.
Ein wenig später überquerten wir den gleichen Fluss, den Garten Jhochoko besuchen, ein anderer Vogel Namen, mythischen, wer lehrte die Menschen die Verwendung von Pflanzen. "Die regen nicht um Geld bitten für Drogen", Sagte ich, als ich in den Büschen und Reben sah, dass ich zeigen. In meinen Augen, dass "garten" nicht anders als der Rest!. Stattdessen, Alberto aus der rosa Katzenkralle, dass heilt Krebs, DIE Hahnenkamm, Beruhigung Kreaturen, gut zu essen, DIE harpy Gras, die hilft, das Tier Sie wollen, um zu jagen ... faszinierende Erklärungen lokalisieren, in denen vermischt die reale Welt der Träume.
Poco dopo abbiamo attraversato il fiume stesso a visitare il Giardino Jhochoko, un altro nome di uccello, mitico, che insegnò agli uomini l'uso di piante. "La pioggia non chiede soldi per la droga", Ho detto che ho guardato i cespugli e rampicanti che stavo indicando. Ai miei occhi, che "giardino" non è diverso rispetto al resto!. Invece, Alberto distingue la artiglio del gatto rosa, che cura il cancro, il cresta di gallo, calmare le creature a mangiare bene, il erba arpia, che aiuta a individuare l'animale si vuole cacciare ... Spiegazioni affascinanti, nel quale mescolato il vero mondo dei sogni.
Um pouco mais tarde, atravessamos o mesmo rio para visitar o Jardim Jhochoko, outro nome de pássaro, mítico, que ensinou aos homens o uso de plantas. "A chuva não pedir dinheiro para as drogas", Eu disse enquanto olhava para os arbustos e trepadeiras que eu estava apontando. Aos meus olhos, que "jardim" não é diferente do resto!. Em vez, Alberto distinguiu o unha de gato-de-rosa, que cura o câncer, o amaranto, acalmar criaturas para comer bem, o grama harpia, o que ajuda a localizar o animal que você quer caçar ... explicações fascinantes, em que misturou o mundo real dos sonhos.
Poc més tard creuàvem el mateix riu per visitar el Jardí Jhochoko, nom d'una altra au, mítica, que va ensenyar als homes l'ús de les plantes. "La selva no demana diners a canvi de medicines", em va dir mentre jo mirava els arbustos i enfiladisses que m'anava assenyalant. Per als meus ulls, aquell "jardí" no diferia en res de la resta de la jungla. En canvi, Alberto distingia la ungla de gat rosa, que cura el càncer, la cresta de gall, que calma a les criatures perquè s'alimentin bé, la herba de harpia, que ajuda a localitzar l'animal que es vol caçar ... Explicacions fascinants, en què es barrejava el món real amb el dels somnis.
Malo kasnije smo prešli istu rijeku da posjetite vrt Jhochoko, još jedna ptica ime, mitski, koji je ljude učio korištenje biljaka. "Kiša ne tražiti novac za drogu", Rekao sam pogledao kroz grmlje i vina da sam bila okrenuta. Za mojim očima, da je "vrt" ne razlikuje od ostatka!. Zauzvrat, Alberto razlikovati roza mačja kandža, koji liječi rak, la pomodarski, smirivanju bića dobro jesti, la rospija trave, koji pomaže pronaći životinju koju želite loviti ... fascinantno objašnjenjima, u kojoj je pomiješana sa stvarnim svijetom snova.
Чуть позже мы перешли в ту же реку, чтобы посетить Сад Jhochoko, другая птица название, мифический, который научил мужчин использование растений. "Дождь не просит денег на наркотики", Я сказал, как я посмотрел на кусты и виноградные лозы, которые я указывал. На мой взгляд, что "сад" ничем не отличается от остальных!. В обмен, Альберто отличаются розовый Кошачий коготь, , которая лечит рак, la петушиный гребень, успокаивающее существ, чтобы поесть хорошо, la гарпией травы, который помогает найти животное вы хотите охотиться ... завораживающе Пояснения, , в котором смешиваются реальный мир мечты.
Apur bat geroago bera ibaia zeharkatu dugu Garden Jhochoko bisitatzeko, hegazti beste izen bat, mitikoa, irakatsi gizon landareak erabiltzea. "Euririk ez du dirurik eskatu drogak for", Zuhaixkak eta mahastiak dut begiratu zen duten I seinalatuz esan dut. Nire begiak, duenez, "lorategi" ez besteak baino desberdinak!. Aitzitik, Alberto bereizten du pink en katua atzapar, sendabideak minbizia duten, duen cockscomb, Izaki ondo jaten lasaigarri, duen harpy belarra, horrek animalia ehizatu nahi duzun ... liluragarriak Azalpenak lokalizatu, horrek nahastu ametsetako mundu erreala.
Un pouco máis tarde, atravesamos o mesmo río para visitar o Xardín Jhochoko, outro nome de paxaro, mítico, que ensinou aos homes o uso de plantas. "A choiva non pedir diñeiro para as drogas", Eu dixen mentres ollaba para os arbustos e trepadeiras que estaba apuntando. Aos meus ollos, que "xardín" non é diferente do resto!. En vez, Alberto distinguiu o uña de gato-de-rosa, que cura o cancro, o amaranto, calmar criaturas para comer ben, o herba harpia, o que axuda a atopar o animal que quere cazar ... explicacións fascinantes, en que mesturou o mundo real dos soños.
  Het reismagazine met ve...  
De vruchten worden blootgesteld aan haken zoals bananen of over the counter steen waarop ze liggen verkopers met blote voeten. Als we in de hoogte van het filmen, een paar types om te gaan met Alice. Een van hen zwijgt, geen Engels, maar de andere vraagt ​​om toestemming om foto's te maken. Is verboden.
After a break, market, to buy a watermelon. Alicia gets out and shooting my developments around the square of posts. The fruits are displayed on hooks like bananas or counter stone on which vendors they lie barefoot. When we are at the height of filming, a couple of types addressing Alice. One of them says nothing, not speak English, but the other asks for permission to take pictures. It is forbidden. We need an authorization not have that now can not get. So Sudan. Markets can be military secrets and objectives of the conspiracy watermelons judeomasónico.
Après une pause, marché, pour acheter une pastèque. Alicia sort et tirer mes développements autour de la place des messages. Les fruits sont affichées sur des crochets comme les bananes sur le comptoir ou la pierre sur laquelle les vendeurs ils se trouvent aux pieds nus. Quand nous sommes à la hauteur de filmer, un couple de types d'adressage Alice. L'un d'eux ne dit rien, parlent pas l'anglais, mais l'autre demande la permission de prendre des photos. Il est interdit. Nous avons besoin d'une autorisation ne sont que maintenant ne peuvent pas obtenir. Donc, au Soudan. Les marchés peuvent être des secrets militaires et les objectifs de la conspiration des pastèques judeomasónico.
Dopo una pausa, mercato, per comprare un cocomero. Alicia esce e filmato i miei sviluppi intorno alla piazza di messaggi. I frutti sono esposti a dei ganci come le banane o sopra il contatore di pietra su cui si trovano i venditori con i piedi nudi. Quando siamo in piena riprese, un paio di tipi di affrontare Alice. Uno di loro dice niente, Non parlano inglese, ma l'altro chiede il permesso di scattare foto. È vietata. Abbiamo bisogno di una autorizzazione non e ora non siamo in grado di ottenere. Così il Sudan. I mercati possono essere segreti militari e angurie cospirazione obiettivi judeomasónico.
Depois de uma pausa, mercado, para comprar uma melancia. Alicia sai e tiro minhas evoluções ao redor da praça de mensagens. Os frutos são exibidas em ganchos como pedra bananas ou contador em que os vendedores que ficam com os pés descalços. Quando estamos na altura de filmar, um par de tipos abordam a Alice. Um deles não diz nada, não falam Inglês, mas o outro pede permissão para tirar fotos. É proibido. Precisamos de uma autorização não que agora não pode obter. Então Sudão. Os mercados podem ser segredos militares e os objectivos da conspiração melancias judeomasónico.
Després del refrigeri, al mercat, a comprar una síndria. Alícia es baixa i filma les meves evolucions al voltant de la plaça de llocs. Les fruites estan exposades penjades de ganxos com els plàtans o sobre el taulell de pedra sobre el qual es tomben els venedors amb els peus descalços. Quan estem en el moment àlgid de la filmació, un parell de tipus que tracten d'Alice. Un d'ells no diu res, no parla anglès, però l'altre li pregunta pel permís per fer fotos. Està prohibit. Necessitem una autorització que no tenim i que avui no podem aconseguir. Així és Sudan. Els mercats poden ser secrets militars i les síndries objectius del contuberni judeomaçònic.
Nakon pauze, tržište, kupiti lubenicu. Alicia dobiva se i snimio moje zbivanja oko trga radnih mjesta. Plodovi su izloženi na kukama poput banana ili na šalteru kamena na kojima leže prodavači golim nogama. Kad smo u jeku snimao, Nekoliko vrsta se nositi s Alice. Jedan od njih kaže ništa, Ne govorim engleski, ali druge pita za dopuštenje da se slike. Je zabranjena. Trebamo odobrenje nije i sada ne možemo dobiti. Dakle Sudan. Tržišta mogu biti vojne tajne i zavjere lubenica judeomasónico ciljeve.
После перерыва, рынок, купить арбуз. Алисия выходит и стреляет мои события вокруг площади сообщения. Плоды отображаются на крючках, как бананы или против камень, на котором они лежат поставщиков босиком. Когда мы находимся в разгаре съемки, Пару типов решении Алиса. Один из них ничего не говорит, не говорят по-английски, а другой просит разрешения сфотографировать. Запрещается. Нам нужны разрешения не было, что теперь не могут получить. Таким образом, Судан. Рынки могут быть военные тайны и цели заговора арбузы judeomasónico.
Break baten ondoren, merkatu-, sandia bat erosi. Alicia aterako eta filmatutako nire garapen mezu plazaren inguruan. Fruituak dira bananas bezala amu edo kontrako harrizko baino gehiago jasan eta bertan saltzaileen gezurra dira oinak biluzi batekin. Noiz dira filmatzen altuera dugu, mota bat pare Alice aurre. Horietako bat, dio deus, ez zekiten ingelesez, baina beste baimenik irudiak hartzeko eskatu. Debekatuta dago. Baimen bat behar dugu, ez, eta orain ezin gara. Beraz, Sudan. Merkatuak militar sekretuak eta konspirazio watermelons judeomasónico helburuak izan daiteke.
Tras unha pausa, mercado, para comprar unha sandía. Alicia sae e tiro as miñas evolucións ao redor da praza de mensaxes. Os froitos aparecen en garras como pedra bananas ou contador en que os vendedores que quedan cos pés descalzos. Cando estamos no momento de filmar, un par de tipos abordan a Alicia. Un deles non di nada, non falan inglés, pero o outro pide permiso para facer fotos. Está prohibido. Necesitamos unha autorización non que agora non pode obter. Entón Sudán. Os mercados poden ser segredos militares e os obxectivos da conspiración sandía judeomasónico.
  Het reismagazine met ve...  
Een gedroomd vele ontwaken in India, maar ik had nooit gedacht dat iemand die zo surrealistisch. Ik begrijp het niet. De man vraagt ​​me of ik dwangmatig genomen drugs. (In India, het verbruik en de handel in drugs is strafbaar met maximaal 20 jaar in de gevangenis).
The next scene that I see is one of those images will never forget. I woke up with an Indian Bollywood actor seemed a, with his mustache, gently holding my hand and gave me some blows with the other. One dreamed many awakenings in India, but I never imagined one so surreal. I do not understand. The guy asks me if I compulsively taking drugs. (In India, consumption and trafficking of drugs is punishable by up 20 years in prison). I answer that, gurgling sound, and moving some face among other things to stop shake.
La prochaine scène que je vois, c'est une de ces images que je n'oublierai jamais. Je me suis réveillé avec un acteur indien de Bollywood semblait un, avec sa moustache, doucement ma main et m'a donné quelques coups avec l'autre. Un rêve de nombreux réveils en Inde, mais je n'ai jamais imaginé un si surréaliste. Je ne comprends pas. Le gars me demande si je compulsivement pris des médicaments. (En Inde, la consommation et le trafic de drogue est passible d'une peine 20 ans de prison). J'ai dit non, babillage son, et en déplaçant certains visage parmi d'autres choses à arrêter secouer.
Die nächste Szene, die ich sehe, ist eines jener Bilder, die ich nie vergessen werde. Ich wachte mit einem indischen Bollywood-Schauspieler schien ein, mit seinem Schnurrbart, sanft meine Hand und gab mir einige Schläge mit dem anderen. Man träumte viele Aufbrüche in Indien, aber ich hätte nie gedacht, ein so surreal. Ich verstehe nicht,. Der Mann fragt mich, ob ich Drogen genommen zwanghaft. (In Indien ist der Konsum von Drogen und mit Freiheitsstrafe bis 20 Jahre im Gefängnis). Ich sagte nein, plätschernden Sound, und bewegte einige Gesicht unter anderem zu stoppen schütteln.
La prossima scena che vedo è una di quelle immagini che non dimenticherò mai. Mi sono svegliata con un attore indiano Bollywood sembrava un, con i baffi, delicatamente tenendo la mia mano e mi ha dato alcuni colpi con l'altra. Un sogno risvegli molti in India, ma non avrei mai immaginato in modo surreale. Non capisco. Il ragazzo mi chiede se ho preso la droga compulsivamente. (In India, il consumo e il traffico di droga è punibile con fino 20 anni di carcere). Ho detto di no, balbettando suono, e spostando qualche faccia tra le altre cose per fermare scuotere.
A próxima cena que eu vejo é uma daquelas imagens nunca vai esquecer. Me desperta com um índio que parecia um ator de Bollywood, com o seu bigode, delicadamente segurando a minha mão e me deu alguns golpes com o outro. Um sonhou despertares muitos na Índia, mas eu nunca imaginei alguém tão surreal. Eu não entendo. O cara me pergunta se eu compulsivamente drogas. (Na Índia, o consumo eo tráfico de drogas é punível com até 20 anos de prisão). Eu respondo que, gorgolejar som, e movendo-se um rosto, entre outras coisas para parar agitar.
La següent escena que contemplo és una d'aquelles imatges que no oblidaré mai. Em vaig despertar amb un indi que semblava un actor de Bollywood, amb el seu bigotet, agafant-me delicadament una mà i donant-me algunes bufetades amb l'altra. Un ha somiat molts despertars a l'Índia, però mai vaig imaginar un tan surrealista. No entenc res. El tipus em pregunta de manera compulsiva si he pres drogues. (A l'Índia el consum i tràfic de drogues es castiga amb fins 20 anys de presó). Jo li contesto que no, balbucejant un so, i movent una mica la cara entre altres coses perquè deixi de sacsejar.
Sljedeći prizor koji vidim je jedna od onih slika nikada neće zaboraviti. Probudila sam se s indijskog Bollywood glumac činilo, sa svojim brkovima, nježno drži moju ruku i dao mi je neke udarce s drugim. Jedan sanjao mnoge buđenja u Indiji, ali nikada nisam zamišljao tako jedan nadrealni. Ne razumijem. Tip me pita da li sam kompulzivno uzimanje droga. (U Indiji, potrošnja i trgovina droge kažnjivo je do 20 godina zatvora). Sam da odgovorim, gurgling zvuk, i kreće se oko lice, između ostalog, da prestanu tresti.
Следующая сцена, которую я вижу одно из этих изображений никогда не забуду. Я проснулся с индийским актером Болливуда, казалось, с усами, нежно держал меня за руку и дал мне несколько ударов с другими. Один мечтал много пробуждений в Индии, Но я никогда не думал, один так сюрреалистические. Не понимаю. Парень спрашивает меня, если я вынужденно принимают наркотики. (В Индии, потребление и оборот наркотиков наказывается 20 годам лишения свободы). Я отвечаю, что, бульканье, и перемещение некоторых лица среди прочего прекратить трясти.
Hurrengo eszena ikusten da irudi horiek bat ez da inoiz ahaztu. Bollywood Indiako aktore esnatu naiz zirudien bat, bere bibote, astiro-astiro, nire eskua eskuan eman dit eta beste kolpe batzuk. Indian awakenings askoren ametsa bat, baina inoiz ez dut imajinatu, beraz surrealista. Ez dut ulertzen. El tío galdetzen niri konpultsiboan I drogak hartzen bada. (India, drogen kontsumoa eta trafikoa zigortzen arte, 20 kartzelan urte). I erantzutea, soinu gurgling, eta besteak beste aurpegia batzuk mugituz astindu gelditzeko.
A seguinte escena que eu vexo é unha desas imaxes que eu nunca vou esquecer. Acordo cun actor de Bollywood india parecía un, co seu bigote, delicada sostendo a miña man e deume algúns golpes co outro. Un soño despertares moitos na India, pero eu nunca imaxinei alguén tan surreal. Non entendo. A cara me pregunta se eu compulsivamente tomou drogas. (Na India, o consumo eo tráfico de drogas é puníbel con ata 20 anos de prisión). Eu dixen que non, balbucio son, e mover un rostro entre outras cousas para deixar axitar.
  De reis-magazine met ve...  
Vijf minuten rijden van de laatste stad is het kleine dorpje Santorcaz, op een heuvel met uitzicht op de overblijfselen van het oude kasteel, gelegen in La Plaza de San Torcuato. De reiziger vraagt ​​een lokaal voor het kasteel.
To go to Santorcaz, near Alcala de Henares, must look to the east. On the road to Barcelona (A-2), take a detour, before coming to Guadalajara from Madrid, en el km. 38, Saints towards the Humosa. Five minutes drive from the latter town is the small village of Santorcaz, perched on a hill overlooking the remains of the old castle, located in the plaza of San Torcuato. The traveler asks a villager by the castle. "Here there is no castle rightly said-, only a tower older than what…”. At that ancient tower while the traveler goes the village children gather rose petals for the procession of Corpus. In Santorcaz, so is, Thursday is more than the sun shining.
Pour aller à Santorcaz, à proximité de Alcala de Henares, doivent se tourner vers l'Est. Sur la route de Barcelone (A-2), faire un détour, avant de venir à Guadalajara de Madrid, au km. 38, Saints vers la Humosa. Cinq minutes de route de cette dernière ville est le petit village de Santorcaz, perché sur une colline surplombant les vestiges du vieux château, situé sur la place de San Torcuato. Le voyageur demande un villageois par le château. "Ici, il n'est pas un château dit à juste titre-, qu'une tour de plus que ce…". A cette ancienne tour tandis que le voyageur va rassembler les enfants du village de pétales de roses pour la procession du Corpus. En Santorcaz, est si, Jeudi, c'est plus que le soleil brille.
Um zu Santorcaz gehen, nahe Alcala de Henares, muss nach Osten blicken. Auf dem Weg nach Barcelona (A-2), nehmen einen Umweg, bevor er nach Guadalajara aus Madrid, bei km. 38, Saints gegen Humosa. Fünf Autominuten von der letzteren Stadt ist das kleine Dorf Santorcaz, thront auf einem Hügel mit Blick auf die Überreste der alten Burg, befindet sich auf der Plaza San Torcuato. Der Reisende fragt ein Dorfbewohner von der Burg. "Hier gibt es kein Schloss zu Recht gesagt-, nur ein Turm älter als was…". Zu diesem alten Turm, während der Reisende geht die Dorfkinder versammeln Rosenblättern für die Prozession des Corpus. In Santorcaz, so ist, Donnerstag ist mehr als die Sonne.
Per andare a Santorcaz, in prossimità di Alcala de Henares, deve guardare ad est. Sulla strada per Barcellona (A-2), fare una deviazione, prima di venire a Guadalajara da Madrid, en el km. 38, Santi verso la Humosa. A cinque minuti di macchina da quest'ultima città è il piccolo villaggio di Santorcaz, Arroccato su una collina che domina le rovine del vecchio castello, situato in Plaza de San Torcuato. Il viaggiatore chiede un abitante del castello. "Qui non c'è castello giustamente detto-, solo una torre più antica che ciò che…". Nella vecchia torre è diretto viaggiatore, mentre i bambini del villaggio si riuniscono petali di rosa per la processione del Corpus Domini. In Santorcaz, è così, Giovedi splende più del sole.
Para ir para Santorcaz, perto de Alcalá de Henares, tem que olhar para o leste. No caminho para o Barcelona (A-2), virar, antes de vir para Guadalajara a partir de Madrid, ao km. 38, en dirección a Santos de la Humosa. Cinco minutos de carro da cidade esta é a pequena aldeia de Santorcaz, no cimo de uma colina com vista para as ruínas do velho castelo, localizados em la plaza de San Torcuato. O viajante pede um local para o castelo. "Aqui não há castelo diz com razão, apenas uma torre mais velhos do que aquilo que…". A torre antiga que dirige o viajante, enquanto as crianças da aldeia se reúnem pétalas de rosas para a procissão de Corpus. Em Santorcaz, assim é, Quinta-feira está brilhando mais que o sol.
Per dirigir-se cap Santorcaz, en les proximitats d'Alcalá d'Henares, cal mirar cap a l'est. Per la carretera de Barcelona (A-2), cal desviar, abans d'arribar a Guadalajara des de Madrid, al km. 38, en direcció a Sant Cugat del Vallès. A cinc minuts en cotxe d'aquest últim municipi es troba la petita vila de Santorcaz, enfilada en un turó que dominen els vestigis de l'antic castell, situats a la plaça de Sant Torcuato. El viatger pregunta a un vilatà pel castell. "Aquí no hi ha cap castell-diu encertadament-, només una torre més antiga que per a què…". A aquesta torre antiga es dirigeix ​​el viatger mentre els nens del poble recullen pètals de rosa per a la processó del Corpus. En Santorcaz, pel que es veu, aquest dijous segueix lluent més que el sol.
Za odlazak na Santorcaz, u blizini Alcalá de Henares, morati gledati istok. Na putu prema Barceloni (A-2), okrenuti na, prije dolaska u Guadalajari iz Madrida, na km. 38, hr dirección la Santos Humos. Pet minuta vožnje od grada je potonji malom selu Santorcaz, smještenim na brežuljku s pogledom na ostatke starog dvorca, se nalazi u La Plaza de San Torcuato. Putnik pita za lokalni dvorac. "Ovdje ne postoji dvorac, s pravom kaže:, samo jedan toranj stariji nego što…". U staroj kuli ide putnik dok selo djeca okupljaju latice ruže za povorka Corpus. U Santorcaz, tako je, Četvrtak je svijetli svjetliji od sunca.
Для перехода к Santorcaz, в непосредственной близости от Алкала де Энарес, должны смотреть на восток. По дороге в Барселону (A-2), поехать в объезд, до приезда в Гвадалахаре из Мадрида, En El км. 38, Святые к Humosa. В пяти минутах езды от последнего города является небольшой деревне Santorcaz, Расположенный на холме с видом на руины старого замка, расположен на Пласа-де-Сан-Torcuato. Путешественник спрашивает крестьянин замком. "Здесь нет никакого замка правильно сказали-, просто старой башне, что то,…". В старой башне возглавляет путешественник в то время как деревенские дети собирают лепестки роз для Корпус-Кристи процессия. В Santorcaz, Таким образом,, Четверг светит больше, чем солнце.
Ra joan Santorcaz, Alcala de Henares inguruan, behar duzu ekialdera begiratzen. Bartzelona errepidean (A-2), hartu desbideratzea, to Guadalajara Madrildik etorri aurretik, en el km. 38, Humosa aldera Saints. A azken herriko bost minutuko disko Santorcaz herri txiki bat da, Muino baten antzinako gazteluaren aurriak begira an igota, Plaza de San Torcuato kokatuta dago. Bidaiariaren villager bat galdetzen gaztelua arabera. "Hemen ez dago gaztelu asmatu ez da esan-, besterik zaharragoak dorre bat zer den…". Antzinako dorre batean dago, buru bidaiaria, herriko seme-alabak bildu igo petaloak, berriz, Corpus Christi prozesioa egiteko. En Santorcaz, da, beraz,, Osteguna gehiago eguzkia baino distira.
Para ir Santorcaz, preto de Alcalá de Henares, ten que mirar cara ao leste. Na estrada para Barcelona (A-2), facer un desvío, antes de vir para Guadalajara de Madrid, no km. 38, Santos en dirección ao Humosa. A cinco minutos en coche da cidade última é a pequena cidade de Santorcaz, na cima dun outeiro con vistas as ruínas do vello castelo, situado na Praza de San Torcuato. O viaxeiro pide un aldeão para o Castelo. "Aquí non hai castelo ben di-, só unha torre dun vello que, para…". Nesta torre antiga, mentres que o viaxeiro está dirixido nenos da aldea reúnense pétalos de rosa para a procesión de Corpus Christi. En Santorcaz, e, polo tanto, Xoves está brillo máis que o sol.
1 2 3 4 5 6 Arrow