vrede – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Europese Raad - ASEM: e...  
ASEM: een sterk partnerschap voor vrede en welvaart
ASEM: a strong partnership for peace and prosperity
ASEM: un partenariat solide pour la paix et la prospérité
ASEM: Eine enge Partnerschaft für Frieden und Wohlstand
ASEM: una asociación sólida para la paz y la prosperidad
ASEM: Un partenariato forte per la pace e la prosperità
ASEM: uma parceria forte para a paz e a prosperidade
Азиатско-европейска среща (AСЕМ): силно партньорство за мир и благоденствие
Setkání Asie-Evropa (ASEM): silné partnerství pro mír a prosperitu
ASEM: et stærkt partnerskab for fred og velstand
ASEM: tugev partnerlus rahu ja heaolu nimel
ASEM: vahva kumppanuus rauhan ja vaurauden puolesta
Ázsia–Európa találkozó: szoros partnerségben a békéért és a jólétért
ASEM (Azijos ir Europos susitikimas): tvirta partnerystė siekiant taikos ir klestėjimo
Dialog Azja–Europa (ASEM): silne partnerstwo na rzecz pokoju i dobrobytu
Reuniunea Asia-Europa: un parteneriat ferm pentru pace şi prosperitate
ASEM: silné partnerstvo za mier a prosperitu
ASEM: trdno partnerstvo za mir in blaginjo
Asien–Europa-mötet: ett starkt partnerskap för fred och välstånd
ASEM: sħubija b'saħħitha għall-paċi u l-prosperità
  Europese Raad - Herman ...  
- Met de opneming in de EU van de Westelijke Balkanlanden - 15 jaar geleden nog oorlogsgebied - is nu overal in dit werelddeel de vrede stevig gevestigd.
- The entry into the EU of the Western Balkans - a war zone 15 years ago - is the last great work of peace in the continent.
- L'entrée dans l'UE des pays de la région des Balkans occidentaux - où la guerre faisait rage il y a 15 ans - est la dernière grande pierre à l'édifice de paix sur le continent.
- Die Einbeziehung der der westlichen Balkanstaaten in die EU - hier herrschte vor 15 Jahren noch Krieg - ist das letzte große Friedenswerk auf dem Kontinent.
- La adhesión a la UE de los Balcanes Occidentales -una zona en guerra hace 15 años- supone el último gran esfuerzo de paz en el continente.
- l'ingresso dei Balcani occidentali - 15 anni fa teatro di guerra - nell'Unione europea rappresenta l'ultima grande opera di pace nel continente;
- A entrada na UE dos Balcãs Ocidentais - zona de conflito há 15 anos atrás - foi a mais recente pedra lançada na construção da paz no continente.
- Η ένταξη στην ΕΕ των Δυτικών Βαλκανίων - μία εμπόλεμος ζώνη πριν από 15 χρόνια - είναι το τελευταίο μεγάλο έργο ειρήνης στην ήπειρο.
- Влизането на Западните Балкани в ЕС - допреди 15 години военна зона - е най-новото голямо постижение на мира на нашия континент.
- Vstup zemí západního Balkánu, který byl před 15 lety válečnou zónou, do EU je posledním velkým mírovým dílem na našem kontinentu.
- det seneste store fredsarbejde på kontinentet er det vestlige Balkans tiltrædelse af EU - et område, der var en krigszone for 15 år siden
- Alles 15 aastat tagasi sõjatandriks olnud Lääne-Balkani piirkonna riikide ühinemine ELiga on tunnistus viimasest suurest rahusammust meie kontinendil.
- Viimeinen suuri rauhanteko maanosassamme on vielä 15 vuotta sitten sotaa käyneiden Länsi-Balkanin maiden mahdollinen EU-jäsenyys.
- A tizenöt évvel ezelőtt még háborús övezetnek számító Nyugat-Balkán uniós csatlakozása az európai béke megszilárdításának utolsó jelentős lépését jelenti.
- Vakarų Balkanų, kurie prieš 15 metų buvo karo zona, prisijungimas prie ES yra naujausias didelis žingsnis kuriant taiką žemyne.
- Wejście do UE Bałkanów Zachodnich, które jeszcze 15 lat temu były pogrążone w wojnie, jest najnowszym pokojowym osiągnięciem kontynentu.
- Intrarea în UE a Balcanilor de Vest - o zonă de război cu 15 ani în urmă - este ultima mare realizare pentru pace de pe continent.
- Vstup krajín západného Balkánu - pred 15 rokmi vojnovej zóny - do EÚ je posledným veľkým mierovým dielom na našom kontinente.
- priključitev Zahodnega Balkana, ki je bil še pred petnajstimi leti vojno območje, k EU zadnji velik mirovni dosežek na naši celini;
- Västra Balkans anslutning till EU - efter att ha varit en krigszon för 15 år sedan - utgör det senaste viktiga resultatet av fredsarbetet på kontinenten.
- Rietumbalkāni, kas pirms 15 gadiem bija kara zona, pievienojas ES; tas ir viens no pēdējiem ievērojamākiem sasniegumiem miera stiprināšanā kontinentā;
- Id-dħul fl-UE tal-Balkani tal-Punent - żona ta' gwerra 15-il sena ilu - huwa l-aħħar opra kbira ta' paċi fil-kontinent.
  Europese Raad - Herman ...  
En dus ligt de Europese droom - vrede, welvaart en macht - nu voor allen binnen handbereik.
So the European dream - peace, prosperity and power - is already there for all to grasp.
Le rêve européen - la paix, la prospérité et la puissance - est là; à chacun de la saisir.
Der europäische Traum - Frieden, Wohlstand und Macht - ist also bereits für alle zum Greifen nahe.
En pocas palabras, el sueño europeo -paz, prosperidad y poder- ya está allí, al alcance de todos.
In tal modo il sogno europeo di pace, prosperità e potenza è già a portata di mano di ognuno di noi.
O sonho europeu - paz, prosperidade e poder - é já uma realidade; cabe‑nos a todos agarrá‑la.
Έτσι, το ευρωπαϊκό όνειρο - ειρήνη, ευημερία και δύναμη -μπορεί να γίνει για όλους μια απτή πραγματικότητα.
Ето защо вече всеки може да протегне ръка и да докосне европейската мечта за мир, благоденствие и мощ.
Evropský sen - mír, prosperita a síla - máme tedy všichni na dosah.
Den europæiske drøm - fred, velstand og styrke - er derfor nu inden for alles rækkevidde.
Niisiis on Euroopa unelmatemaa, kus valitsevad rahu, jõukus ja võim, juba meie kõigi käeulatuses.
Eurooppalainen unelma - rauha, vauraus ja vaikutusvalta - on jo kaikkien ulottuvilla.
Az európai álom tehát - a béke, a jólét és a hatalom - már most megfogható közelségben van.
Taigi europinė svajonė - taika, klestėjimas ir galia - mums visiems jau pasiekiama.
Po europejski sen - pokój, dobrobyt i potęgę - wystarczy więc tylko sięgnąć.
Așadar, visul european - pace, prosperitate și putere - este deja la îndemâna tuturor.
Takže európsky sen - mier, prosperita a sila - je už tu pre všetkých.
To dokazuje, da so Evropske sanje - mir, gospodarski razcvet in moč - za vse nas že postale resničnost.
Den europeiska drömmen - fred, välstånd och inflytande - ligger redan inom allas räckhåll.
Tātad Eiropas sapnis - miers, labklājība un spēks - jau ir īstenība, kurā var piedalīties ikviens.
Jiġifieri l-ħolma Ewropea - il-paċi, il-prosperità u s-setgħa - diġà qiegħda hemm biex tinħataf minn kulħadd.
  Europese Raad - Beknopt...  
Nobelprijs voor de vrede
Nobel Peace Prize
Prix Nobel de la paix
Friedensnobelpreis
Premio Nobel de la Paz
Premio Nobel per la pace
Prémio Nobel da Paz
Βραβείο Νόμπελ Ειρήνης
Нобелова награда за мир
Nobelova cena míru
Nobels fredspris
Nobeli rahupreemia
Nobelin rauhanpalkinto
Nobelio taikos premija
Pokojowa Nagroda Nobla
Premiul Nobel pentru pace
Nobelova cena za mier
Nobelova nagrada za mir
Nobels fredspris
Nobela Miera prēmija
Premju Nobel għall-Paċi
  Europese Raad - Beknopt...  
De leiders hebben vervolgens een bespreking gewijd aan de crisisgebieden in de wereld, de gebieden waar vrede en veiligheid worden bedreigd.
The leaders then addressed crisis areas in the world, where peace and security are at risk.
Les dirigeants ont ensuite examiné les régions du monde qui sont en crise, où la paix et la sécurité sont menacées.
Danach befassten sich die Gipfelteilnehmer  mit den Krisengebieten in der Welt, in denen Frieden und Sicherheit in Gefahr sind.
A continuación los líderes abordaron las zonas del mundo que están en crisis en las que peligran la paz y la seguridad.
I leader hanno poi rivolto la loro attenzione alle aree di crisi nel mondo, dove la pace e la sicurezza sono a rischio.
Seguidamente, os dirigentes debruçaram­‑se sobre as zonas do mundo que se encontram em crise, onde a paz e a segurança estão em risco.
Οι ηγέτες εξέτασαν στη συνέχεια περιοχές του κόσμου που βρίσκονται σε κρίση, όπου η ειρήνη και η ασφάλεια τίθενται σε κίνδυνο.
След това лидерите обсъдиха кризисните зони в света, в които мирът и сигурността са застрашени.
Poté se vedoucí představitelé zabývali krizovými oblastmi ve světě, v nichž je ohrožen mír a stabilita.
Dernæst drøftede lederne de kriseområder i verden, hvor freden og sikkerheden er i fare.
Seejärel arutasid riigipead ja valitsusjuhid olukorda maailma kriisipiirkondades, kus rahu ja julgeolek on ohus.
Johtajat käsittelivät sitten maailman kriisialueita, joilla rauha ja turvallisuus ovat vaarassa.
A vezetők ezt követően azokat a válsággócokat vették sorra a világban, ahol a béke és a biztonság veszélyben forog.
Po to vadovai ėmėsi nagrinėti krizės apimtų pasaulio regionų, kuriuose yra iškilusi grėsmė taikai ir saugumui, klausimą.
Następnie przywódcy rozmawiali o tych obszarach na świecie, które dotknął kryzys i w których pokój i bezpieczeństwo są zagrożone.
Apoi liderii au abordat regiunile de criză din lume, în care pacea și securitatea sunt în pericol.
Lídri potom rokovali o krízových oblastiach vo svete, kde je ohrozený mier a bezpečnosť.
Voditelji so nato obravnavali krizna območja v svetu, kjer sta ogrožena mir in varnost.
Ledarna tog därefter itu med krisområden i världen där freden och säkerheten står på spel.
Pēc tam vadītāji pievērsās tiem pasaules reģioniem, kuros valda krīze un ir apdraudēts miers un drošība.
Il-mexxejja mbagħad indirizzaw iż-żoni ta' kriżi fid-dinja, fejn hemm riskju għall-paċi u s-sigurtà.
  Europese Raad - Volledi...  
"Ik hoop dat dit moedige optreden ons een stap dichter bij verzoening, regionale stabiliteit en duurzame vrede brengt", verklaarde voorzitter Van Rompuy.
"J'espère que cette action courageuse marquera un pas vers la réconciliation, la stabilité régionale et une paix durable", a déclaré M. Van Rompuy.
"Ich hoffe, dass diese mutige Tat uns der Aussöhnung, der regionalen Stabilität und einem dauer­haften Frieden einen Schritt näher bringt", sagte Präsident Van Rompuy.
"Espero que esta valiente actuación nos acerque un poco más a la reconciliación, la estabilidad regional y una paz duradera" dijo el Presidente Van Rompuy.
"Spero che questa azione coraggiosa ci porti a compiere un ulteriore passo verso la riconciliazione, la stabilità regionale e la pace duratura," ha dichiarato il presidente Van Rompuy.
"Espero que esta medida corajosa nos aproxime da reconciliação, da estabilidade regional, e de uma paz duradoura," disse o Presidente Herman Van Rompuy.
«Ελπίζω ότι αυτή η θαρραλέα πράξη θα μας φέρει ένα βήμα κοντύτερα στη συμφιλίωση, την περιφερειακή σταθερότητα και τη διαρκή ειρήνη», είπε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy.
"Надявам се, че тази смела постъпка ще ни приближи още повече към помирение, регионална стабилност и траен мир." - каза председателят Ван Ромпьой.
"Věřím, že tento odvážný čin je dalším krokem na cestě k usmíření, k obnovení stability v regionu a k zajištění trvalého míru," prohlásil Herman Van Rompuy.
"Jeg håber, at denne modige handling vil bringe os et skridt nærmere forsoning, regional stabilitet og varig fred", sagde formand Herman Van Rompuy.
"Ma loodan, et need julged meetmed viivad meid lähemale leppimisele, piirkondlikule stabiilsusele ja püsivale rahule," märkis eesistuja Herman Van Rompuy.
"Toivon, että tämä rohkea teko tuo meidät askeleen lähemmäksi sovintoa, alueellista vakautta ja pysyvää rauhaa", puheenjohtaja Van Rompuy totesi.
"Remélem, hogy ez a bátor lépés közelebb visz a megbékéléshez, a régió stabilitásához és a tartós béke megteremtéséhez", jelentette ki Herman Van Rompuy.
"Turiu viltį, kad šis ryžtingas veiksmas sudarys galimybę žengti žingsnį į priekį siekiant susitaikymo, stabilumo regione ir ilgalaikės taikos", - teigė Pirmininkas H. Van Rompuy.
"Mam nadzieję, że te odważne działania przybliżą nas do pojednania, stabilności w regionie i trwałego pokoju" - powiedział przewodniczący.
"Sper că această acțiune curajoasă ne va aduce cu un pas mai aproape de reconciliere, stabilitate regională și pace durabilă", a afirmat Președintele Van Rompuy.
"Verím, že tento odvážny čin nás posunie o krok bližšie k uzmiereniu, dosiahnutiu stability v regióne a trvalému mieru", povedal predseda Van Rompuy.
"Upam, da bomo s tem pogumnim dejanjem bliže spravi, regionalni stabilnosti in trajnemu miru," je izjavil predsednik Van Rompuy.
"Jag hoppas att denna modiga åtgärd kommer att ta oss ett steg närmare försoning, regional stabilitet och en varaktig fred", sade ordförande Van Rompuy.
"Nittama li din l-azzjoni kuraġġuża ser teħodna pass eqreb tar-rikonċiljazzjoni, l-istabbiltà reġjonali, u l-paċi dejjiema," qal il-President Van Rompuy.
"I hope this courageous action will take us a step closer to reconciliation, regional stability, and lasting peace," said President Van Rompuy.
  Europese Raad - Een par...  
Voorts hebben zij een overeenkomst ondertekend inzake de toekenning van een EU-financiering van 1 miljard euro ter ondersteuning van vrede en veiligheid in Afrika.
Moreover, they signed an accord on granting EU funding of 1 billion euros in support of peace and security in Africa.
Ils ont en outre signé un accord prévoyant l'octroi, par l'UE, d'un financement d'un milliard d'euros destiné à soutenir la paix et la sécurité en Afrique.
Außerdem unterzeichneten sie eine Vereinbarung, wonach die EU für Friedenssicherung und Sicherheit in Afrika 1 Mrd. EUR bereitstellt.
Además, firmaron un acuerdo sobre la concesión por parte de la UE de 1.000 millones de euros destinados a financiar el apoyo a la paz y la seguridad en África.
Inoltre essi hanno firmato un accordo sulla concessione di un finanziamento UE di 1 miliardo di euro a sostegno della pace e della sicurezza in Africa.
Além disso, assinaram um acordo sobre a concessão de financiamento da UE de 1 000 milhões de euros para apoiar a paz e a segurança em África.
Επίσης, υπέγραψαν συμφωνία για την παροχή ενωσιακής χρηματοδότησης ύψους 1 δισεκατομμ. ευρώ για την ειρήνη και την ασφάλεια στην Αφρική.
Освен това те подписаха споразумение за предоставяне на безвъзмездно финансиране от ЕС в размер на 1 милиард евро в подкрепа на мира и сигурността в Африка.
Lídři dále podepsali dohodu o poskytnutí finančních prostředků EU ve výši 1 miliardy EUR na podporu míru a bezpečnosti v Africe.
Derudover undertegnede de en aftale om bevilling af EU-støtte på 1 mia. EUR til fremme af fred og sikkerhed i Afrika.
Lisaks kirjutasid nad alla lepingule, millega tagatakse ELi rahastamine ühe miljardi euro ulatuses rahu ja julgeoleku toetamiseks Aafrikas.
Lisäksi he allekirjoittivat sopimuksen miljardin euron EU-rahoituksen myöntämisestä rauhan ja turvallisuuden tukemiseksi Afrikassa.
Megállapodást írtak továbbá alá, amely 1 milliárd EUR összegű uniós finanszírozást biztosít a béke és a biztonság megerősítésére Afrikában.
Be to, jie pasirašė susitarimą dėl ES lėšų (1 mlrd. EUR) suteikimo taikai ir saugumui Afrikoje remti.
Przywódcy podpisali również porozumienie, na mocy którego UE przeznaczy 1 mld EUR na wspieranie pokoju i bezpieczeństwa w Afryce.
De asemenea, aceștia au semnat un acord, în sprijinul păcii și securității în Africa, prin care se acordă fonduri UE în valoare de 1 miliard de euro.
Okrem toho podpísali dohodu o poskytnutí finančných prostriedkov EÚ vo výške jednej miliardy EUR na podporu mieru a bezpečnosti v Afrike.
Poleg tega so podpisali sporazum o dodelitvi sredstev EU v višini 1 milijarde evrov za podporo miru in varnosti v Afriki.
Ledarna undertecknade även ett avtal om att EU ska bidra med 1 miljard euro till Afrikas fred och säkerhet.
Turklāt viņi parakstīja vienošanos par ES līdzekļu piešķiršanu 1 miljarda euro apmērā miera un drošības atbalstam Āfrikā.
Barra minn hekk, huma ffirmaw ftehim dwar l-għoti ta' finanzjament tal-UE ta' biljun euro bħala appoġġ għall-paċi u s-sigurtà fl-Afrika.
  Europese Raad - Meer ui...  
De partijen hebben ook gesproken over de belangrijke regionale vraagstukken Afghanistan en Pakistan. Zij herhaalden dat zij gemeenschappelijk belang hebben bij het werken aan vrede en stabiliteit in de regio.
The parties also discussed the key regional issues of Afghanistan and Pakistan. They reiterated their common interest in striving for peace and stability in the region.
Les parties ont également discuté des principales questions régionales liées à l'Afghanistan et au Pakistan. Elles ont rappelé qu'elles ont un intérêt commun à œuvrer pour la paix et la stabilité dans la région.
Die Parteien haben außerdem die zentralen regionalen Themen Afghanistan und Pakistan erörtert. Dabei bekräftigten sie, dass sie ein gemeinsames Interesse daran haben, sich für Frieden und Stabilität in der Region einzusetzen.
Las partes discutieron asimismo los temas regionales clave de Afganistán y Pakistán. Reiteraron su interés común en luchar por la paz y la estabilidad en la zona.
Le parti hanno inoltre discusso questioni regionali chiave quali l'Afghanistan e il Pakistan, ribadendo il loro comune interesse a favore della pace e della stabilità nella regione.
As partes debateram também as questões regionais essenciais do Afeganistão e do Paquistão. Reiteraram o seu interesse comum em lutar pela paz e pela estabilidade na região.
Τα μέρη συζήτησαν επίσης σχετικά με τα βασικά περιφερειακά θέματα του Αφγανιστάν και του Πακιστάν. Επανέλαβαν το κοινό τους ενδιαφέρον για την επιδίωξη της ειρήνης και σταθερότητας στην περιοχή.
Страните обсъдиха и ключовите регионални въпроси, свързани с Афганистан и Пакистан. Те изтъкнаха отново общия си интерес от стремежа към мир и стабилност в региона.
Zúčastněné strany rovněž jednaly o klíčových regionálních otázkách týkajících se Afghánistánu a Pákistánu. Znovu uvedly, že je v jejich společném zájmu usilovat o mír a stabilitu v uvedených regionech.
Parterne drøftede også de centrale regionale spørgsmål vedrørende Afghanistan og Pakistan. De gentog deres fælles interesse i at kæmpe for fred og stabilitet i regionen.
Pooled arutasid samuti Afganistani ja Pakistaniga seonduvaid peamiseid piirkondlikke küsimusi. Nad kordasid oma ühist huvi püüda saavutada rahu ja stabiilsus selles piirkonnas.
Osapuolet keskustelivat myös Afganistanista ja Pakistanista, jotka ovat keskeisiä alueellisia kysymyksiä. Ne toistivat, että on niiden yhteisen edun mukaista tavoitella rauhaa ja vakautta alueella.
A felek sort kerítettek az Afganisztánnal és Pakisztánnal kapcsolatos kulcsfontosságú regionális kérdések megvitatására is. Megerősítették, hogy közös érdekük a régió békéjére és stabilitására irányuló törekvés.
Šalys taip pat aptarė itin svarbius regioninius klausimus, susijusius su Afganistanu ir Pakistanu. Jos pakartojo turinčios bendrą interesą siekti taikos ir stabilumo regione.
Strony rozmawiały także o kluczowych kwestiach regionalnych: Afganistanie i Pakistanie. Powtórzyły, że we wspólnym interesie leży dążenie do pokoju i stabilności w regionie.
Părţile au discutat, de asemenea, despre chestiuni regionale cheie legate de Afganistan şi Pakistan. Acestea şi-au reiterat interesul comun faţă de pacea şi stabilitatea în regiune.
Zmluvné strany rokovali aj o kľúčových regionálnych otázkach týkajúcich sa Afganistanu a Pakistanu. Opätovne potvrdili spoločný záujem na dosiahnutí mieru a stability v tomto regióne.
Strani sta razpravljali tudi o ključnih regionalnih vprašanjih v zvezi z Afganistanom in Pakistanom. Ponovno sta izrazili skupni interes za prizadevanje za mir in stabilnost v regiji.
Parterna tog också upp de viktiga regionala frågorna Afghanistan och Pakistan. De upprepade att de har ett gemensamt intresse av att eftersträva fred och stabilitet i regionen.
Puses apsprieda arī svarīgākās reģionālās problēmas saistībā ar Afganistānu un Pakistānu. Tās atkārtoti uzsvēra kopējās intereses panākt mieru un stabilitāti šajā reģionā.
Il-partijiet iddiskutew ukoll il-kwistjonijiet reġjonali prinċipali tal-Afganistan u l-Pakistan. Huma tennew l-interess komuni tagħhom biex jaħdmu kemm jifilħu għall-paċi u l-istabbiltà fir-reġjun.
  Europese Raad - ASEM: e...  
Het overkoepelende thema van de bijeenkomst was "Vrienden voor vrede, partners voor welvaart". De voornaamste onderwerpen waren economische en financiële aangelegenheden, mondiale, regionale en sociaal-culturele vraagstukken en de toekomstige ontwikkeling van de ASEM.
The overarching theme of the meeting was "Friends for Peace, Partners for Prosperity". The main topics were economic and financial matters, global, regional and socio-cultural issues and the future development of the ASEM.
Le thème prioritaire de la rencontre était intitulé "Amis pour la paix, partenaires pour la prospérité". Les questions économiques et financières, les questions mondiales, régionales et socio-culturelles et le développement futur de l'ASEM ont figuré parmi les principaux points abordés.
Das Motto der Tagung lautete "Freunde für Frieden, Partner für Wohlstand". Die Hauptthemen waren Wirtschaft und Finanzen, globale, regionale und soziokulturelle Fragen sowie die weitere Entwicklung des ASEM.
El tema general de este foro fue "Amigos por la paz, socios por la prosperidad". Los principales temas giraron en torno a cuestiones económicas y financieras, asuntos mundiales, regionales y socioculturales y el futuro desarrollo de la ASEM.
Il tema dominante della riunione è stato "Amici per la pace, partner per la prosperità". Gli argomenti principali sono stati questioni economiche e finanziarie, temi globali, regionali e socioculturali e il futuro sviluppo dell'ASEM.
O Encontro, subordinado ao tema geral "Amigos para a Paz, Parceiros para a Prosperidade", teve como assuntos principais as questões económicas e financeiras, os problemas mundiais, regionais e socioculturais, bem como o futuro desenvolvimento do ASEM.
Το γενικότερο σύνθημα της συνόδου ήταν «Φίλοι υπέρ της ειρήνης — Εταίροι υπέρ της ευημερίας». Κατά τη διάρκειά της, συζητήθηκαν κυρίως οικονομικά και χρηματοπιστωτικά θέματα, ζητήματα παγκόσμιου και περιφερειακού ενδιαφέροντος, κοινωνικοπολιτιστικά θέματα και η μελλοντική ανάπτυξη της ASEM.
Срещата премина под надслов „Приятели за мир, партньори за благоденствие“. Сред основните теми бяха икономическите и финансовите въпроси, глобални, регионални и социално-културни аспекти, както и развитието в бъдеще на АСЕМ.
Mottem letošního setkání bylo „Přátelství pro mír, partnerství pro prosperitu“. K hlavním tématům patřily hospodářské a finanční záležitosti, dále globální, regionální a společensko-kulturní otázky i budoucí směřování asijsko-evropských setkání.
Det overordnede tema for mødet var "Venner for fred, partnere for velstand". Hovedemnerne var økonomiske og finansielle anliggender, globale, regionale og sociokulturelle spørgsmål og ASEM's fremtidige udvikling.
Kohtumise keskseks teemaks oli „Sõbrad rahu nimel, partnerid heaolu nimel”. Põhilised teemad olid majandus- ja finantsküsimused, globaalsed, piirkondlikud ja sotsiaalkultuurilised probleemid ning ASEMi areng tulevikus.
Kokouksen yleisenä teemana oli "Rauhan ystävät, vaurauden kumppanit". Tärkeimpinä aiheina käsiteltiin talous- ja finanssiasioita, globaaleja, alueellisia ja sosiokulttuurisia kysymyksiä sekä Asemin tulevaa kehitystä.
A „Barátságban a békéért, partnerségben a jólétért” mottó szellemében megrendezett találkozó fő témái a következők voltak: gazdasági és pénzügyek, globális, regionális és társadalmi-kulturális kérdések, valamint az ASEM jövője.
Svarbiausia susitikimo tema buvo „Draugai siekiant taikos – partneriai siekiant klestėjimo“. Pagrindiniai klausimai buvo ekonominiai ir finansiniai reikalai, pasauliniai, regioniniai ir socialiniai bei kultūriniai aspektai ir ASEM plėtojimas ateityje.
Spotkanie przebiegało pod hasłem „W przyjaźni dla pokoju, w partnerstwie dla dobrobytu”. Omawiano głównie sprawy gospodarcze i finansowe, kwestie globalne, regionalne i społeczno-kulturalne oraz przyszły rozwój ASEM.
Tema generală a reuniunii a fost „Prieteni pentru pace, parteneri pentru prosperitate”. Principalele subiecte au vizat aspecte economice şi financiare, chestiuni globale, regionale şi socioculturale şi viitoarea dezvoltare a ASEM.
Témou, ktorá sa niesla celým stretnutím, bolo heslo „Priatelia za mier, partneri za prosperitu“. Hlavnými témami boli hospodárske a finančné záležitosti, globálne, regionálne a sociálno-kultúrne otázky a vývoj ASEM-u v budúcnosti.
Glavna tema srečanja je bila "prijatelji za mir, partnerji za blaginjo". Na dnevnem redu so bile predvsem ekonomske in finančne zadeve, globalna, regionalna in družbeno-kulturna vprašanja ter prihodnji razvoj ASEM.
Det övergripande temat för mötet var "vänner för fred, partner för välstånd". Ekonomiska och finansiella frågor, globala, regionala och sociokulturella frågor samt Asien–Europa-mötets framtida utveckling utgjorde huvudfrågorna.
It-tema ġenerali tal-laqgħa kienet "Ħbieb għall-Paċi, Sħab għall-Prosperità". Is-suġġetti ewlenin kienu kwistjonijiet ekonomiċi u finanzjarji, kwistjonijiet globali, reġjonali u soċjokulturali u l-iżvilupp futur tal-ASEM.
  Europese Raad - Meer ui...  
- Het strategisch partnerschap is gebaseerd op een in 2005 aangenomen en in 2008 geactualiseerd gezamenlijk actieplan, dat thans vier prioriteiten omvat: vrede en alomvattende veiligheid, duurzame ontwikkeling, onderzoek en technologie, en uitwisselingen tussen mensen en op cultureel gebied.
- The Strategic Partnership is underpinned by a Joint Action Plan adopted in 2005 and upgraded in 2008, currently with four priorities: peace and comprehensive security, sustainable development, research and technology, and people-to-people and cultural exchanges.
- Le partenariat stratégique repose sur un plan d'action conjoint adopté en 2005, actualisé en 2008, et prévoyant actuellement quatre priorités: paix et sécurité globale, développement durable, recherche et technologie, et échanges humains et culturels.
- Die Strategische Partnerschaft stützt sich auf einen Gemeinsamen Aktionsplan, der 2005 angenommen und 2008 aktualisiert wurde und der derzeit vier Prioritäten umfasst: Frieden und umfassende Sicherheit, nachhaltige Entwicklung, Forschung und Technologie sowie direkte Kontakte zwischen den Menschen und kultureller Austausch.
- La Asociación Estratégica se sustenta en un Plan de Acción adoptado en 2005 y actualizado en 2008, que actualmente tiene cuatro prioridades: la paz y la seguridad global, el desarrollo sostenible, la investigación y la tecnología y los intercambios entre las personas y culturales.
- Il partenariato strategico è rafforzato da un piano d'azione congiunto adottato nel 2005 e aggiornato nel 2008, che attualmente prevede quattro priorità: pace e sicurezza globale, sviluppo sostenibile, ricerca e tecnologia, scambi culturali e interpersonali.
- A parceria estratégica baseia­‑se num plano de acção conjunto adoptado em 2005 e actualizado em 2008, que visa actualmente quatro prioridades: a paz e a segurança global, o desenvolvimento sustentável, a investigação e tecnologia e os intercâmbios interpessoais e culturais.
- Η στρατηγική εταιρική σχέση ενισχύεται με κοινό σχέδιο δράσης που εγκρίθηκε το 2005 και βελτιώθηκε το 2008, το οποίο σήμερα έχει τέσσερις προτεραιότητες, την ειρήνη και ολοκληρωμένη ασφάλεια, την βιώσιμη ανάπτυξη, την έρευνα και τεχνολογία και τις ανταλλαγές μεταξύ ατόμων καθώς και στον πολιτιστικό τομέα.
- Стратегическото партньорство е подкрепено от съвместен план за действие, приет през 2005 г. и актуализиран през 2008 г., в който понастоящем са посочени четири приоритета: мир и цялостна сигурност, устойчиво развитие, научноизследователска дейност и технологии, както и междуличностен и културен обмен.
- Strategické partnerství je podpořeno společným akčním plánem, který byl přijat v roce 2005 a aktualizován v roce 2008; v akčním plánu jsou nyní stanoveny čtyři priority: mír a celková bezpečnost, udržitelný rozvoj, věda a výzkum a výměny v kulturní oblasti i na úrovni mezilidských vztahů.
- Det strategiske partnerskab understøttes af en fælles handlingsplan, der blev vedtaget i 2005 og ajourført i 2008, og som i øjeblikket indeholder fire prioriteter: fred og overordnet sikkerhed, bæredygtig udvikling, forskning og teknologi og mellemfolkelig og kulturel udveksling.
- Strateegiline partnerlus põhineb 2005. aastal vastu võetud ühismeetmel, mida ajakohastati 2008. aastal, ja see sisaldab hetkel nelja prioriteeti: rahu ja üldine julgeolek, säästev areng, teadusuuringud ja tehnoloogia ning inimeste- ja kultuuridevahelised kontaktid.
- Strategista kumppanuutta vahvistettiin vuonna 2005 hyväksytyllä yhteisellä toimintasuunnitelmalla, jota päivitettiin vuonna 2008. Tällä hetkellä siihen sisältyy neljä painopistealaa: rauha ja kokonaisvaltainen turvallisuus, kestävä kehitys, tutkimus ja kehittäminen sekä ihmisten ja kulttuurien välinen vuorovaikutus.
- A stratégiai partnerséget egy 2005-ben elfogadott és 2008-ban aktualizált közös cselekvési terv támasztja alá, melynek jelenlegi kiemelt területei: a béke és az átfogó biztonság, a fenntartható fejlődés, a kutatás és technológia, valamint az emberek közötti kapcsolatok és kulturális cserék.
- Strateginė partnerystė grindžiama 2005 m. priimtu ir 2008 m. atnaujintu Bendrų veiksmų planu; šiuo metu numatyti keturi prioritetai: taika ir visapusiškas saugumas, tvarus vystymasis, moksliniai tyrimai bei technologinė plėtra ir žmonių tarpusavio bei kultūriniai mainai.
- Strategiczne partnerstwo opiera się na wspólnym planie działania przyjętym w roku 2005 i uaktualnionym w roku 2008. Ma on cztery priorytety: pokój i szeroko pojęte bezpieczeństwo, zrównoważony rozwój, badania i technologie, a także wymianę osobową i kulturalną.
- Parteneriatul strategic se bazează pe un plan de acţiune comună adoptat în 2005 şi actualizat în 2008, care cuprinde în prezent patru priorităţi: pacea şi securitatea cuprinzătoare, dezvoltarea durabilă, cercetarea şi tehnologia şi schimburi culturale interpersonale.
- Strategické partnerstvo podporuje spoločný akčný plán, ktorý sa prijal v roku 2005 a aktualizoval v roku 2008 a ktorý má momentálne tieto štyri priority: mier a komplexná bezpečnosť, trvalo udržateľný rozvoj, výskum a technológie a medziľudské kontakty a kultúrne výmeny.
− Strateško partnerstvo je podprto s skupnim akcijskim načrtom, ki je bil sprejet leta 2005 in nadgrajen leta 2008 ter trenutno vključuje štiri prednostne naloge: mir in splošna varnost, trajnostni razvoj, raziskave in tehnologija ter izmenjave med posamezniki in kulturne izmenjave.
- Det strategiska partnerskapet bygger på en gemensam handlingsplan som antogs 2005 och uppdaterades 2008. Den innehåller för närvarande fyra prioriteringar: fred och övergripande säkerhet, hållbar utveckling, forskning och teknik samt person- och kulturutbyte.
- Stratēģiskās partnerības pamatā ir kopīgas rīcības plāns, ko pieņēma 2005. gadā un atjaunināja 2008. gadā un kas pašlaik paredz četras prioritātes: miers un vispusīga drošība, ilgtspējīga attīstība, pētniecība un tehnoloģija, kontakti starp cilvēkiem un kultūras apmaiņa.
- Is-Sħubija Stateġika hija mirfuda minn Pjan ta' Azzjoni Konġunt adottat fl-2005 u aġġornat fl-2008, attwalment b'erba' prijoritajiet: il-paċi u s-sigurtà globali, l-iżvilupp sostenibbli, ir-riċerka u t-teknoloġija, u skambji interpersonali u kulturali.
  Europese Raad - Een par...  
Zij zijn overeengekomen om de samenwerking inzake economische ontwikkeling, vrede en veiligheid te intensiveren en om in Afrika uiterlijk in 2015 de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling te halen.
Around 80 leaders from the European Union and Africa met in Tripoli, Libya, on 29 and 30 November - their third summit. They agreed to step up the cooperation on economic development, peace and security, and on attaining the Millennium Development Goals in Africa by 2015.
Quelque 80 dirigeants en provenance de l'Union européenne et de l'Afrique se sont réunis à Tripoli, en Libye, les 29 et 30 novembre, pour ce qui constituait leur troisième sommet. Ils sont convenus d'intensifier la coopération concernant le développement économique, la paix et la sécurité, ainsi que la réalisation des objectifs du millénaire en Afrique d'ici 2015.
Etwa 80 Staats- und Regierungschefs aus der Europäischen Union und Afrika sind am 29. und 30. November 2010 in Tripolis (Libyen) zu ihren dritten Gipfeltreffen zusammen­getreten. Sie vereinbarten, die Zusammenarbeit in den Bereichen wirtschaftliche Entwick­lung, Friedenssicherung und Sicherheit zu intensivieren und sich dafür einzusetzen, dass die Millenniums-Entwicklungsziele in Afrika spätestens im Jahr 2015 erreicht werden.
Unos 80 mandatarios de la Unión Europea y de África se reunieron en Trípoli, Libia, el 29 y 30 de noviembre de 2010 -en su tercera cumbre. Convinieron en redoblar su cooperación en materia de desarrollo económico, paz y seguridad, y en alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África, a más tardar, en 2015.
Circa 80 leader dell'Unione europea e dell'Africa si sono riuniti a Tripoli, in Libia, il 29 e 30 novembre per il loro terzo vertice. Hanno convenuto di intensificare la cooperazione in materia di sviluppo economico, pace e sicurezza e per il raggiungimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio in Africa entro il 2015.
Cerca de 80 líderes da União Europeia e da África reuniram­‑se em Trípoli, na Líbia, em 29 e 30 de Novembro - a sua terceira cimeira. Concordaram em intensificar a cooperação em matéria de desenvolvimento económico, paz e segurança e na realização dos Objectivos do Milénio na África até 2015.
Ογδόντα περίπου αρχηγοί από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Αφρική συναντήθηκαν - στην τρίτη διάσκεψη κορυφής - στην Τρίπολη της Λιβύης στις 29 και 30 Νοεμβρίου. Συμφώνησαν να εντείνουν τη συνεργασία για την οικονομική ανάπτυξη, την ειρήνη και την ασφάλεια, καθώς και για την επίτευξη των Αναπτυξιακών Στόχων της Χιλιετίας στην Αφρική μέχρι το 2015.
Около 80 ръководители от Европейския съюз и Африка се събраха в Триполи, Либия, на 29-30 ноември за своята трета среща на високо равнище. Те постигнаха съгласие да засилят сътрудничеството в областта на икономическото развитие, мира и сигурността и за постигане на Целите на хилядолетието за развитие в Африка до 2015 г.
Zhruba 80 vedoucích představitelů Evropské unie a Afriky se ve dnech 29. a 30. listopadu setkalo v libyjském Tripolisu již na svém třetím summitu. Shodli se na tom, že je potřeba upevnit spolupráci v oblasti hospodářského rozvoje, míru a bezpečnosti a dosáhnout v Africe do roku 2015 rozvojových cílů tisíciletí.
Omkring 80 ledere fra Den Europæiske Union og Afrika mødtes til det tredje topmøde den 29.-30. november i Tripoli i Libyen. De blev enige om at styrke samarbejdet om økonomisk udvikling, fred og sikkerhed og om at nå årtusindudviklingsmålene i Afrika senest i 2015.
Ligikaudu 80 Euroopa Liidu ja Aafrika riigijuhti kohtusid kolmandal tippkohtumisel 29.-30. novembril Tripolis (Liibüa). Nad jõudsid kokkuleppele tõhustada koostööd majandusarengu, rahu ja julgeoleku alal ning aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks Aafrikas 2015. aastaks.
Noin 80 johtajaa Euroopan unionista ja Afrikasta tapasivat toisensa Tripolissa, Libyassa 29. ja 30. marraskuuta kolmannessa huippukokouksessaan. He päättivät tehostaa yhteistyötään, joka koskee taloudellista kehitystä, rauhaa ja turvallisuutta sekä vuosituhannen kehitystavoitteiden saavuttamista vuoteen 2015 mennessä Afrikassa.
Körülbelül 80, az Európai Unióból és Afrikából érkező vezető találkozott november 29-30-án Tripoliban (Líbia), harmadik csúcstalálkozójuk keretében. Megállapodtak a gazdaságfejlesztésre, a béke és a biztonság megteremtésére, valamint a millenniumi fejlesztési célok 2015-ig történő afrikai megvalósítására irányuló együttműködés fokozásáról.
Lapkričio 29-30 d. Tripolyje (Libija), trečiajame aukščiausiojo lygio susitikime, susitiko apie 80 vadovų iš Europos Sąjungos ir Afrikos šalių. Jie susitarė intensyvinti bendradarbiavimą ekonominio vystymosi, taikos ir saugumo srityse ir bendradarbiavimą siekiant, kad Tūkstantmečio vystymosi tikslai būtų įgyvendinti Afrikoje iki 2015 m.
29 i 30 listopada w stolicy Libii - Trypolisie - spotkało się na trzecim już szczycie około 80 przywódców unijnych i afrykańskich. Postanowili nasilić współpracę na rzecz rozwoju gospodarczego, pokoju, bezpieczeństwa oraz osiągnięcia milenijnych celów rozwojowych w Afryce do roku 2015.
Aproximativ 80 de lideri din Uniunea Europeană și din Africa s-au întâlnit la Tripoli pe 29 și 30 noiembrie în cadrul celei de a treia reuniuni la nivel înalt UE-Africa. Liderii au convenit să intensifice cooperarea pentru dezvoltare economică, pace și securitate și pentru atingerea Obiectivelor de dezvoltare ale mileniului în Africa până în 2015.
Približne 80 vedúcich predstaviteľov Európskej únie a Afriky sa stretlo 29. a 30. novembra v líbyjskom Tripolise na treťom spoločnom samite. Dohodli sa na zintenzívnení spolupráce v oblasti hospodárskeho rozvoja, mieru a bezpečnosti a na dosiahnutí rozvojových cieľov tisícročia v Afrike do roku 2015.
Na tretjem vrhu EU-Afrika 29. in 30. novembra v Tripoliju v Libiji se je srečalo okoli 80 voditeljev iz Evropske unije in Afrike. Dogovorili so se, da bodo pospešili sodelovanje za gospodarski razvoj, mir in varnost ter do leta 2015 uresničili razvojne cilje tisočletja.
Det tredje toppmötet mellan Europeiska unionen och Afrika hölls i Tripoli i Libyen den 29-30 november med ett 80-tal ledare. Parterna enades om att öka samarbetet om ekonomisk utveckling, fred och säkerhet och att nå millennieutvecklingsmålen i Afrika senast 2015.
Apmēram 80 Eiropas Savienības un Āfrikas vadītāju tikās savā trešajā samitā Tripolē, Lībijā 29. un 30. novembrī. Viņi vienojās pastiprināt sadarbību ekonomikas attīstības, miera un drošības jomā, kā arī attiecībā uz tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu Āfrikā līdz 2015. gadam.
Madwar 80 mexxej mill-Unjoni Ewropea u l-Afrika ltaqgħu ġewwa Tripli, il-Libja, fit-29 u t-30 ta' Novembru - it-tielet summit tagħhom. Huma qablu li jżidu l-kooperazzjoni fuq l-iżvilupp ekonomiku, l-paċi u s-sigurtà, u fuq il-kisba tal-Għanijiet ta' Żvilupp tal-Millennju fl-Afrika sal-2015.
  Europese Raad - Schijnw...  
De leiders wezen erop dat de EU in de veranderende wereld van vandaag een grotere verantwoordelijkheid heeft om de internationale vrede en veiligheid in stand te houden. De GVDB‑missies en -operaties vormen een tastbare bijdrage van de EU aan het internationaal crisisbeheer en zijn de essentiële bestanddelen van de algehele aanpak van de EU in crisisregio's.
Leaders noted that in today's changing world the EU is called upon to assume greater responsibilities in the maintenance of international peace and security. CSDP missions and operations are a tangible EU contribution to international crisis management and are essential elements of the EU's comprehensive approach in crisis regions..
Les dirigeants ont noté que, dans le monde actuel en pleine mutation, l'UE est appelée à assumer des responsabilités accrues en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. Les missions et opérations relevant de la PSDC constituent une contribution concrète de l'UE à la gestion internationale des crises et un élément essentiel de l'approche globale de l'UE à l'égard des régions en crise.
Die Staats- und Regierungschefs stellten fest, dass die EU in der heutigen, im Wandel begriffenen Welt dazu aufgerufen ist, größere Verantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu übernehmen. Mit ihren GSVP-Missionen und -Operationen leistet die EU einen konkreten Beitrag zur internationalen Krisenbewältigung; sie bilden wesentliche Elemente des umfassenden Ansatzes, den die EU in Krisenregionen verfolgt.
Los dirigentes han advertido que, en esta era de cambios, la UE está llamada a asumir mayores responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Las misiones y operaciones de la PCSD son una contribución tangible de la UE a la gestión de crisis internacional y constituyen un elemento esencial del planteamiento global de la UE en relación con las regiones en crisis.
I leader hanno rilevato che, in un mondo in evoluzione come quello di oggi, l'Unione europea è chiamata ad assumersi responsabilità crescenti nel mantenimento della pace e della sicurezza internazionali. Le missioni e le operazioni PSDC sono un contributo tangibile dell'UE alla gestione delle crisi a livello internazionale e sono elementi essenziali dell'approccio globale dell'UE alle regioni in crisi.
Os dirigentes da União observaram que, no mundo em mutação em que vivemos, a UE é chamada a assumir responsabilidades acrescidas na manutenção da paz e da segurança internacionais. As missões e operações da PCSD são um contributo tangível da UE para a gestão internacional de crises e elementos essenciais da abordagem holística da UE nas regiões em crise.
Οι αρχηγοί σημείωσαν ότι στον σημερινό κόσμο που όλα αλλάζουν, η ΕΕ καλείται να αναλάβει μεγαλύτερες ευθύνες για τη διατήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας. Οι αποστολές και οι επιχειρήσεις ΚΠΑΑ αποτελούν απτή απόδειξη της συνεισφοράς της ΕΕ στη διεθνή διαχείριση κρίσεων και βασικά στοιχεία της συνολικής προσέγγισης της ΕΕ για τις περιοχές των κρίσεων.
Ръководителите отбелязаха, че в днешния променящ се свят ЕС е призован да поеме по-големи отговорности при поддържането на международния мир и сигурност. Мисиите и операциите по линия на ОПСО са осезаем принос на ЕС към международното управление на кризи и представляват съществен елемент на всеобхватния подход на ЕС в кризисни региони.
Vedoucí představitelé konstatovali, že v dnešním měnícím se světě musí EU převzít větší odpovědnost za zachování mezinárodního míru a bezpečnosti. Prostřednictvím misí a operací uskutečňovaných v rámci SBOP, jež jsou jedním ze základních prvků komplexního přístupu, který EU uplatňuje v regionech zasažených krizí, Evropská unie hmatatelně přispívá k řešení mezinárodních krizí.
Lederne bemærkede, at EU i vore dages omskiftelige verden må påtage sig et større ansvar for opretholdelse af international fred og sikkerhed. FSFP-missioner og ‑operationer er et konkret EU-bidrag til international krisestyring og er afgørende elementer i EU's samlede tilgang i kriseregioner.
Juhid märkisid, et praeguses muutuvas maailmas kutsutakse Euroopa Liitu üles võtma suuremat vastutust rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise eest. ÜJKP missioonid ja operatsioonid on käegakatsutav ELi panus rahvusvahelisse kriisiohjamisse ja oluline osa ELi terviklikust lähenemisviisist kriisipiirkondades.
EU-johtajat totesivat, että nykypäivän muuttuvassa maailmassa EU:n on kannettava yhä enemmän vastuuta kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämisestä. YTPP-operaatiot ovat EU:n konkreettinen panos kansainväliseen kriisinhallintaan ja olennainen osa EU:n kokonaisvaltaista toimintaa kriisialueilla.
Az Európai Tanács tagjai megállapították, hogy napjaink változó világában az EU-nak fokozott felelősséget kell vállalnia a nemzetközi béke és biztonság fenntartásában. A KBVP-missziók és -műveletek a nemzetközi válságkezeléshez nyújtott uniós hozzájárulás kézzelfogható formái és a válságrégiókra irányuló átfogó európai megközelítés lényeges elemei.
Vadovai pažymėjo, kad šiandieniniame kintančiame pasaulyje Europos Sąjunga turi prisiimti didesnę atsakomybę palaikyti tarptautinę taiką ir saugumą. Vykdydama BSGP misijas ir operacijas, ES realiai prisideda prie tarptautinio krizių valdymo; šios misijos ir operacijos yra esminiai visapusiško požiūrio, kurio ES laikosi krizių regionuose, elementai.
Przywódcy stwierdzili, że w dzisiejszym, szybko zmieniającym się świecie UE musi przyjąć na siebie więcej obowiązków w zakresie utrzymywania pokoju i bezpieczeństwa na świecie. Misje i operacje w dziedzinie wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony stanowią konkretny wkład UE w międzynarodowe zarządzanie kryzysowe oraz zasadniczy element ogólnego podejścia UE do działań w regionach objętych kryzysem.
Liderii au constatat că în lumea zilelor noastre, aflată în continuă transformare, UE este chemată să își asume responsabilități crescute în menținerea păcii și securității la nivel internațional. Misiunile și operațiile PSAC sunt contribuția palpabilă a UE la gestionarea internațională a crizelor și sunt elemente esențiale ale abordării cuprinzătoare a UE în regiunile de criză.
Vedúci predstavitelia konštatovali, že EÚ musí v súčasnom meniacom sa svete prevziať väčšiu zodpovednosť za zachovanie medzinárodného mieru a bezpečnosti. Misie a operácie SBOP predstavujú konkrétny príspevok EÚ k riešeniu medzinárodných kríz a sú základným prvkom komplexného prístupu EÚ k regiónom postihnutým krízou.
Voditelji se zavedajo, da bi morala EU v današnjem spreminjajočem se svetu prevzeti večjo odgovornost za ohranjanje mednarodnega miru in varnosti. EU z misijami in operacijami SVOP, ki so bistveni elementi njenega celovitega pristopa na kriznih območjih, konkretno prispeva k mednarodnemu kriznemu upravljanju.
Ledarna konstaterade att EU i dagens föränderliga värld är manat att ikläda sig ett större ansvar för upprätthållandet av internationell fred och säkerhet. GSFP-uppdrag och GSFP-insatser är påtagliga bidrag från EU till den internationella krishanteringen och utgör grundläggande komponenter i EU:s övergripande policy i krisregioner.
Vadītāji atzīmēja, ka šodienas mainīgajā pasaulē Eiropas Savienībai būtu jāuzņemas lielāka atbildība starptautiskā miera un drošības saglabāšanā. KDAP misijas un operācijas ir reāls ES ieguldījums starptautiskā krīžu pārvarēšanā, un tās ir būtiski elementi ES visaptverošā pieejā darbībai krīžu skartos reģionos.
Il-mexxejja nnutaw li fid-dinja dejjem tinbidel tal-lum l-UE qed tintalab tassumi responsabbiltajiet akbar fiż-żamma tal-paċi u s-sigurtà internazzjonali. Il-missjonijiet u l-operazzjonijiet tal-PSDK huma kontribut tanġibbli tal-UE għall-ġestjoni tal-kriżijiet internazzjonali u huma elementi essenzjali tal-approċċ komprensiv tal-UE f'reġjuni fil-kriżi.
  Europese Raad - Toespra...  
Tot besluit van zijn toespraak tot de Vergadering verwees hij naar de weg die Europa is ingeslagen om jaren van oorlogen en dictaturen te boven komen. Het Europees project heeft ertoe bijgedragen dat het continent nu verenigd is in vrede en in een streven naar sociale rechtvaardigheid en voorspoed.
Concluding his address, he reminded the Assembly of the path chosen by Europe to put behind it years of war and dictatorship. The European project has contributed to establishing a continent united in peace, in search of social justice and prosperity.
Pour conclure son intervention, Herman Van Rompuy a rappelé à l'Assemblée la voie choisie par l'Europe pour tourner le dos à des années de guerre et de dictature. Le projet européen a contribué à ce que le continent soit uni dans la paix, en quête de justice sociale et de prospérité.
Am Ende seiner Ansprache brachte er vor der Generalversammlung in Erinnerung, welchen Weg Europa gewählt hatte, um jahrelange Kriege und Diktaturen zu überwinden. Das europäische Projekt habe zur Schaffung eines in Frieden und im Streben nach sozialer Gerechtigkeit und Wohlstand geeinten Kontinents beigetragen.
Para concluir su intervención, recordó a la Asamblea el camino que había elegido Europa para dejar atrás años de guerras y dictaduras. El proyecto europeo ha contribuido a establecer un continente unido en la paz, que busca la justicia social y la prosperidad.
Concludendo il suo intervento, ha ricordato all'Assemblea il percorso scelto dall'Europa per lasciarsi alle spalle anni di guerra e dittature. Il progetto europeo ha contribuito a creare un continente unito in pace, alla ricerca di giustizia sociale e prosperità.
A concluir, recordou à Assembleia a via escolhida pela Europa para superar anos de guerras e ditaduras. O projeto europeu contribuiu para construir um continente unificado na paz, na busca da justiça social e da prosperidade.
Κλείνοντας το χαιρετισμό του, υπενθύμισε στη Συνέλευση τη διαδρομή που επέλεξε η Ευρώπη για να ξεπεράσει χρόνια πολέμου και δικτατορίας. Το ευρωπαϊκό πρόταγμα έχει συμβάλει στη δημιουργία μιας ενωμένης και ειρηνικής ηπείρου, που επιζητά κοινωνική δικαιοσύνη και ευημερία.
В заключение Херман ван Ромпьой припомни пред Общото събрание, че Европа е избрала да остави зад себе си годините на война и диктатура. Европейският проект е допринесъл за изграждане на континент, обединен от мира и стремежа към социална справедливост и благополучие.
Závěrem připomněl účastníkům Valného shromáždění cestu, kterou si Evropa zvolila, aby za sebou zanechala roky války a diktátorských režimů. Evropský projekt přispěl ke zrodu unie založené na míru a úsilí o sociální spravedlnost a prosperitu.
Til slut påmindede han forsamlingen om den retning, Europa valgte for at lægge år af krig og diktatur bag sig. Det europæiske projekt har bidraget til at skabe et kontinent, der er forenet i fred og i en stræben efter social retfærdighed og velstand.
Oma sõnavõttu lõpetades tuletas Van Rompuy assambleele meelde, kuidas Euroopa oli otsustanud jätta seljataha aastatepikkuse sõdade ja diktatuuri perioodi. Euroopa ühisprojekt on võimaldanud ehitada üles mandri, mis on ühinenud rahu, sotsiaalse õigluse ja jõukuse saavutamise nimel.
Puheenvuoronsa päätteeksi Herman Van Rompuy muistutti yleiskokoukselle Euroopan valitsemasta tiestä, jolla sodan ja diktatuurin vuodet jätettiin taakse. Euroopan yhdentymishanke on edistänyt sellaisen maanosan muodostamista, jota yhdistävät rauha sekä pyrkimys sosiaaliseen oikeudenmukaisuuteen ja vaurauteen.
Felszólalása zárásaként emlékeztette a Közgyűlést arra az útra, melyet Európa az évekig tartó háborúk és diktatúrák felszámolása érdekében választott. Az európai projekt hozzájárult egy olyan kontinens létrehozásához, amelynek országait a béke, valamint a társadalmi igazságosságra és a jólétre való törekvés egyesíti.
Baigdamas savo kalbą jis priminė Asamblėjai Europos pasirinktą kelią – karus ir diktatūrą palikti praeityje. Europos projektas padėjo sukurti taikoje suvienytą žemyną, siekiantį socialinio teisingumo ir klestėjimo.
Kończąc wystąpienie, przypomniał zgromadzonym o drodze, którą Europa wybrała, by przezwyciężyć lata wojny i dyktatury. Projekt europejski przyczynił się do powstania kontynentu zjednoczonego w pokoju oraz w dążeniu do sprawiedliwości społecznej i dobrobytu.
La finalul intervenției sale, Herman van Rompuy a reamintit Adunării generale calea pe care Europa a ales-o pentru a lăsa în urmă anii de război și de dictatură. Proiectul european a contribuit la formarea unui continent unit în pace, în căutarea justiției sociale și a prosperității.
Na záver svojho prejavu pripomenul zhromaždeniu cestu, ktorú si zvolila Európa, aby ukončila dlhé obdobie vojen a diktatúr. Európska integrácia prispela k vytvoreniu kontinentu, ktorý žije jednotne v mieri, úsilí o sociálnu spravodlivosť a prosperitu.
Ob zaključku nagovora je Generalno skupščino spomnil na pot, ki jo je izbrala Evropa, da bi presegla leta vojne in diktature. Evropski projekt je prispeval k vzpostavitvi enotne in mirne celine, ki si prizadeva za socialno pravičnost in blaginjo.
Han avslutade sitt inlägg med att påminna församlingen om den väg som Europa har valt för att lägga åren av krig och diktatur bakom sig. Det europeiska projektet har bidragit till att skapa en kontinent där det råder fred och där man eftersträvar social rättvisa och välstånd.
Noslēgumā viņš Asamblejai atgādināja par ceļu, ko Eiropa ir izvēlējusies iet, lai nekad vairs nepiedzīvotu karu un autoritārus režīmus. Pateicoties Eiropas projektam, ir izdevies panākt, ka šajā pasaules daļā valda miers, rūpes par sociālo taisnīgumu un labklājību.
Fil-konklużjoni tad-diskors tiegħu, huwa fakkar lill-Assemblea fid-direzzjoni magħżula mill-Ewropa sabiex tpoġġi warajha snin ta' gwerer u dittatorjat. Il-proġett Ewropew ikkontribwixxa biex jistabbilixxi kontinent magħqud fil-paċi, fit-tiftix għall-ġustizzja soċjali u l-prosperità.
  Europese Raad - Beknopt...  
De Europese Raad sprak tot slot zijn erkentelijkheid uit voor de toekenning van de Nobelprijs voor de vrede. Deze onderscheiding is een beloning voor de bijdrage die de Unie gedurende meer dan zes decennia heeft geleverd tot de bevordering van vrede en verzoening, democratie en mensenrechten.
Finally, the European Council expressed its gratitude at the award of the Nobel Peace Prize. This distinction rewards the EU's contribution for over six decades to the advancement of peace and reconciliation, democracy and human rights. At a time of uncertainty, this prize is a strong appeal to safeguard and strengthen Europe for the next generation.
Enfin, le Conseil européen a exprimé sa reconnaissance pour l'attribution du Prix Nobel de la Paix à l'Union européenne. Cette distinction récompense la contribution que l'UE apporte, depuis plus de six décennies, à la promotion de la paix, de la réconciliation, de la démocratie et des droits de l'homme. En ces temps d'incertitude, ce prix incite résolument à préserver l'Europe et à la renforcer pour les prochaines générations.
Abschließend brachte der Europäische Rat seine Dankbarkeit dafür zum Ausdruck, dass der Europäischen Union der Friedensnobelpreis verliehen worden ist. Mit dieser Auszeichnung wird gewürdigt, dass die EU über sechs Jahrzehnte lang zur Förderung von Frieden und Versöhnung, Demokratie und Menschenrechten beigetragen hat. In Zeiten der Unsicherheit ist dieser Preis ein starker Appell, Europa für die kommende Generation zu schützen und zu stärken.
Por último, el Consejo Europeo manifestó su gratitud por la concesión del Premio Nobel de la paz. Esta distinción recompensa la contribución de la UE a lo largo de más de seis décadas al avance de la paz y la reconciliación, la democracia y los derechos humanos. En tiempos de incertidumbre, este premio representa un fuerte incentivo para salvaguardar y fortalecer Europa para la próxima generación
Infine, il Consiglio europeo ha espresso riconoscenza per l'assegnazione all'Unione europea del Premio Nobel per la pace. Tale riconoscimento ricompensa il contributo apportato dall'UE per oltre sei decenni al progresso della pace e della riconciliazione, della democrazia e dei diritti umani. In un periodo di incertezza, questo premio costituisce un forte appello a salvaguardare e rafforzare l'Europa per la prossima generazione.
Por último, o Conselho Europeu manifestou o seu reconhecimento pela atribuição do Prémio Nobel da Paz à UE. Esta distinção recompensa o contributo da UE ao longo de mais de seis décadas para a paz e a reconciliação, a democracia e os direitos humanos. Numa era de incerteza, este prémio constitui um forte incentivo para salvaguardar e fortalecer a Europa para a próxima geração.
Τέλος, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε την ευχαρίστησή του για την απονομή του βραβείου Νόμπελ Ειρήνης. Η διάκριση αυτή επιβραβεύει τη συμβολή της ΕΕ για περισσότερο από έξι δεκαετίες στην προώθηση της ειρήνης και της συμφιλίωσης, της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Σε καιρούς αβεβαιότητας, το βραβείο αυτό αποτελεί ισχυρή έκκληση να διαφυλαχθεί και να ισχυροποιηθεί η Ευρώπη για την επόμενη γενιά.
На последно място Европейският съвет изрази своята признателност по повод присъждането на Нобеловата награда за мир. Това отличие е награда за приноса на ЕС в продължение на повече от шест десетилетия за утвърждаването на мира и помирението, демокрацията и правата на човека. В момент на несигурност тази награда представлява ясен призив за запазване и укрепване на Европа за бъдещите поколения.
Závěrem Evropská rada s vděčností uvítala udělení Nobelovy ceny míru. Toto vyznamenání oceňuje práci EU za více než šest desetiletí, kterou přispěla k šíření míru a usmíření, demokracie a lidských práv. V době nejistoty je toto ocenění silným podnětem k zachování a posílení Evropy pro příští generace.
Til sidst takkede Det Europæiske Råd for tildelingen af Nobels fredspris. Denne hædersbevisning er en anerkendelse af EU's bidrag i mere end 60 år til fremme af fred og forsoning, demokrati og menneskerettigheder. I en tid præget af usikkerhed er denne pris en stærk opfordring til at sikre og styrke Europa til gavn for den næste generation.
Euroopa Ülemkogu väljendas tänulikkust Nobeli rahupreemia saamise eest. See esiletõstmine on tunnustus ELi rohkem kui kuue aastakümne jooksul tehtud panusele rahu ja leppimise ning demokraatia ja inimõiguste edendamisse. Nüüdsel ebakindluse ajal on see autasu selge üleskutse kaitsta ja tugevdada Euroopat järgmise põlvkonna jaoks.
Lopuksi Eurooppa-neuvosto ilmaisi kiitollisuutensa Nobelin rauhanpalkinnosta. Tällä kunnianosoituksella palkitaan EU:n yli kuuden vuosikymmenen toimet edistää rauhan, sovinnon, demokratian ja ihmisoikeuksien toteutumista. Näinä epävarmuuden aikoina tämä palkinto on vahva kehotus turvata ja lujittaa Eurooppaa seuraavaa sukupolvea varten.
Végezetül az Európai Tanács köszönetét fejezte ki az elnyert Nobel-békedíjért. A kitüntetés azt a mintegy hat évtizedes munkát ismeri el, melyet az Európai Unió végzett a béke, a megbékélés, a demokrácia és az emberi jogok előmozdítása terén. A bizonytalanság közepette ez az elismerés jelentős ösztönzést jelent arra, hogy megóvjuk és megerősítsük Európát a jövő generációi számára.
Galiausiai, Europos Vadovų Taryba pareiškė esanti dėkinga už paskirtą Nobelio taikos premiją. Šis apdovanojimas skirtas už daugiau kaip šešių dešimtmečių ES indėlį puoselėjant taiką ir susitaikymą, demokratiją ir žmogaus teises. Šiais netikrumo laikais šis apdovanojimas yra tvirtas raginimas saugoti ir stiprinti Europą kitai kartai.
Na zakończenie Rada Europejska złożyła podziękowania w związku z przyznaniem Pokojowej Nagrody Nobla. Wyróżnienie to jest wyrazem docenienia działań, które UE podejmuje od ponad sześćdziesięciu lat na rzecz pokoju i pojednania, demokracji i praw człowieka. W niepewnych czasach nagroda ta stanowi głośny apel o zachowanie i wzmocnienie Europy dla przyszłych pokoleń.
În final, Consiliul European și-a exprimat gratitudinea pentru acordarea Premiului Nobel pentru pace. Această distincție recompensează contribuția  de peste șase decenii a UE la promovarea păcii și reconcilierii, a democrației și a drepturilor omului. Într-o perioadă marcată de incertitudine, acest premiu este un apel puternic de a garanta și consolida Europa pentru generația următoare.
Európska rada na záver vyjadrila vďačnosť za Nobelovu cenu za mier. Toto ohodnotenie je odmenou za to, ako EÚ počas šiestich desaťročí prispievala k presadzovaniu mieru a zmierenia, demokracie a ľudských práv. V období neistoty je toto ocenenie dôraznou výzvou chrániť a posilňovať Európu pre ďalšiu generáciu.
Nazadnje je Evropski svet izrazil hvaležnost za prejem Nobelove nagrade za mir. Odlikovanje je priznanje, da EU že več kot šest desetletij prispeva k miru in spravi ter demokraciji in človekovim pravicam. V času negotovosti je ta nagrada odločen poziv k ohranitvi in krepitvi Evrope za naslednjo generacijo.
Slutligen uttryckte Europeiska rådet sin tacksamhet över att EU tilldelats Nobels fredspris. Denna utmärkelse utgör en belöning för EU:s bidrag under mer än sex decennier till skapandet av fred och försoning, demokrati och mänskliga rättigheter. I en osäker tid är detta pris en kraftfull uppmaning till att skydda och stärka Europa åt nästa generation.
Noslēgumā Eiropadome pateicās par piešķirto Nobela Miera prēmiju. Šī ir atzinība par to, ka ES vairāk nekā sešus gadu desmitus ir sekmējusi miera un samierināšanas, demokrātijas un cilvēktiesību stiprināšanu. Šajā neskaidrības pilnajā laikā šī balva ir spēcīgs aicinājums aizsargāt un stiprināt Eiropu nākamajai paaudzei.
Fl-aħħar nett, il-Kunsill Ewropew esprima l-gratitudni tiegħu għall-għoti tal-Premju Nobel għall-Paċi. Dan ir-rikonoxximent jippremja l-kontribut tal-UE għal aktar minn sitt deċennji għall-progress fil-paċi u r-rikonċiljazzjoni, id-demokrazija u d-drittijiet tal-bniedem. Fi żmien ta' inċertezza, dan il-premju huwa appell qawwi biex tiġi salvagwardjata u msaħħa l-Ewropa għall-ġenerazzjoni li jmiss.
  Europese Raad - Beknopt...  
De Europese Raad sprak tot slot zijn erkentelijkheid uit voor de toekenning van de Nobelprijs voor de vrede. Deze onderscheiding is een beloning voor de bijdrage die de Unie gedurende meer dan zes decennia heeft geleverd tot de bevordering van vrede en verzoening, democratie en mensenrechten.
Finally, the European Council expressed its gratitude at the award of the Nobel Peace Prize. This distinction rewards the EU's contribution for over six decades to the advancement of peace and reconciliation, democracy and human rights. At a time of uncertainty, this prize is a strong appeal to safeguard and strengthen Europe for the next generation.
Enfin, le Conseil européen a exprimé sa reconnaissance pour l'attribution du Prix Nobel de la Paix à l'Union européenne. Cette distinction récompense la contribution que l'UE apporte, depuis plus de six décennies, à la promotion de la paix, de la réconciliation, de la démocratie et des droits de l'homme. En ces temps d'incertitude, ce prix incite résolument à préserver l'Europe et à la renforcer pour les prochaines générations.
Abschließend brachte der Europäische Rat seine Dankbarkeit dafür zum Ausdruck, dass der Europäischen Union der Friedensnobelpreis verliehen worden ist. Mit dieser Auszeichnung wird gewürdigt, dass die EU über sechs Jahrzehnte lang zur Förderung von Frieden und Versöhnung, Demokratie und Menschenrechten beigetragen hat. In Zeiten der Unsicherheit ist dieser Preis ein starker Appell, Europa für die kommende Generation zu schützen und zu stärken.
Por último, el Consejo Europeo manifestó su gratitud por la concesión del Premio Nobel de la paz. Esta distinción recompensa la contribución de la UE a lo largo de más de seis décadas al avance de la paz y la reconciliación, la democracia y los derechos humanos. En tiempos de incertidumbre, este premio representa un fuerte incentivo para salvaguardar y fortalecer Europa para la próxima generación
Infine, il Consiglio europeo ha espresso riconoscenza per l'assegnazione all'Unione europea del Premio Nobel per la pace. Tale riconoscimento ricompensa il contributo apportato dall'UE per oltre sei decenni al progresso della pace e della riconciliazione, della democrazia e dei diritti umani. In un periodo di incertezza, questo premio costituisce un forte appello a salvaguardare e rafforzare l'Europa per la prossima generazione.
Por último, o Conselho Europeu manifestou o seu reconhecimento pela atribuição do Prémio Nobel da Paz à UE. Esta distinção recompensa o contributo da UE ao longo de mais de seis décadas para a paz e a reconciliação, a democracia e os direitos humanos. Numa era de incerteza, este prémio constitui um forte incentivo para salvaguardar e fortalecer a Europa para a próxima geração.
Τέλος, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε την ευχαρίστησή του για την απονομή του βραβείου Νόμπελ Ειρήνης. Η διάκριση αυτή επιβραβεύει τη συμβολή της ΕΕ για περισσότερο από έξι δεκαετίες στην προώθηση της ειρήνης και της συμφιλίωσης, της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Σε καιρούς αβεβαιότητας, το βραβείο αυτό αποτελεί ισχυρή έκκληση να διαφυλαχθεί και να ισχυροποιηθεί η Ευρώπη για την επόμενη γενιά.
На последно място Европейският съвет изрази своята признателност по повод присъждането на Нобеловата награда за мир. Това отличие е награда за приноса на ЕС в продължение на повече от шест десетилетия за утвърждаването на мира и помирението, демокрацията и правата на човека. В момент на несигурност тази награда представлява ясен призив за запазване и укрепване на Европа за бъдещите поколения.
Závěrem Evropská rada s vděčností uvítala udělení Nobelovy ceny míru. Toto vyznamenání oceňuje práci EU za více než šest desetiletí, kterou přispěla k šíření míru a usmíření, demokracie a lidských práv. V době nejistoty je toto ocenění silným podnětem k zachování a posílení Evropy pro příští generace.
Til sidst takkede Det Europæiske Råd for tildelingen af Nobels fredspris. Denne hædersbevisning er en anerkendelse af EU's bidrag i mere end 60 år til fremme af fred og forsoning, demokrati og menneskerettigheder. I en tid præget af usikkerhed er denne pris en stærk opfordring til at sikre og styrke Europa til gavn for den næste generation.
Euroopa Ülemkogu väljendas tänulikkust Nobeli rahupreemia saamise eest. See esiletõstmine on tunnustus ELi rohkem kui kuue aastakümne jooksul tehtud panusele rahu ja leppimise ning demokraatia ja inimõiguste edendamisse. Nüüdsel ebakindluse ajal on see autasu selge üleskutse kaitsta ja tugevdada Euroopat järgmise põlvkonna jaoks.
Lopuksi Eurooppa-neuvosto ilmaisi kiitollisuutensa Nobelin rauhanpalkinnosta. Tällä kunnianosoituksella palkitaan EU:n yli kuuden vuosikymmenen toimet edistää rauhan, sovinnon, demokratian ja ihmisoikeuksien toteutumista. Näinä epävarmuuden aikoina tämä palkinto on vahva kehotus turvata ja lujittaa Eurooppaa seuraavaa sukupolvea varten.
Végezetül az Európai Tanács köszönetét fejezte ki az elnyert Nobel-békedíjért. A kitüntetés azt a mintegy hat évtizedes munkát ismeri el, melyet az Európai Unió végzett a béke, a megbékélés, a demokrácia és az emberi jogok előmozdítása terén. A bizonytalanság közepette ez az elismerés jelentős ösztönzést jelent arra, hogy megóvjuk és megerősítsük Európát a jövő generációi számára.
Galiausiai, Europos Vadovų Taryba pareiškė esanti dėkinga už paskirtą Nobelio taikos premiją. Šis apdovanojimas skirtas už daugiau kaip šešių dešimtmečių ES indėlį puoselėjant taiką ir susitaikymą, demokratiją ir žmogaus teises. Šiais netikrumo laikais šis apdovanojimas yra tvirtas raginimas saugoti ir stiprinti Europą kitai kartai.
Na zakończenie Rada Europejska złożyła podziękowania w związku z przyznaniem Pokojowej Nagrody Nobla. Wyróżnienie to jest wyrazem docenienia działań, które UE podejmuje od ponad sześćdziesięciu lat na rzecz pokoju i pojednania, demokracji i praw człowieka. W niepewnych czasach nagroda ta stanowi głośny apel o zachowanie i wzmocnienie Europy dla przyszłych pokoleń.
În final, Consiliul European și-a exprimat gratitudinea pentru acordarea Premiului Nobel pentru pace. Această distincție recompensează contribuția  de peste șase decenii a UE la promovarea păcii și reconcilierii, a democrației și a drepturilor omului. Într-o perioadă marcată de incertitudine, acest premiu este un apel puternic de a garanta și consolida Europa pentru generația următoare.
Európska rada na záver vyjadrila vďačnosť za Nobelovu cenu za mier. Toto ohodnotenie je odmenou za to, ako EÚ počas šiestich desaťročí prispievala k presadzovaniu mieru a zmierenia, demokracie a ľudských práv. V období neistoty je toto ocenenie dôraznou výzvou chrániť a posilňovať Európu pre ďalšiu generáciu.
Nazadnje je Evropski svet izrazil hvaležnost za prejem Nobelove nagrade za mir. Odlikovanje je priznanje, da EU že več kot šest desetletij prispeva k miru in spravi ter demokraciji in človekovim pravicam. V času negotovosti je ta nagrada odločen poziv k ohranitvi in krepitvi Evrope za naslednjo generacijo.
Slutligen uttryckte Europeiska rådet sin tacksamhet över att EU tilldelats Nobels fredspris. Denna utmärkelse utgör en belöning för EU:s bidrag under mer än sex decennier till skapandet av fred och försoning, demokrati och mänskliga rättigheter. I en osäker tid är detta pris en kraftfull uppmaning till att skydda och stärka Europa åt nästa generation.
Noslēgumā Eiropadome pateicās par piešķirto Nobela Miera prēmiju. Šī ir atzinība par to, ka ES vairāk nekā sešus gadu desmitus ir sekmējusi miera un samierināšanas, demokrātijas un cilvēktiesību stiprināšanu. Šajā neskaidrības pilnajā laikā šī balva ir spēcīgs aicinājums aizsargāt un stiprināt Eiropu nākamajai paaudzei.
Fl-aħħar nett, il-Kunsill Ewropew esprima l-gratitudni tiegħu għall-għoti tal-Premju Nobel għall-Paċi. Dan ir-rikonoxximent jippremja l-kontribut tal-UE għal aktar minn sitt deċennji għall-progress fil-paċi u r-rikonċiljazzjoni, id-demokrazija u d-drittijiet tal-bniedem. Fi żmien ta' inċertezza, dan il-premju huwa appell qawwi biex tiġi salvagwardjata u msaħħa l-Ewropa għall-ġenerazzjoni li jmiss.
  Europese Raad - Nauwere...  
De politieke dialoog tussen de EU en Zuid-Afrika breidt zich geleidelijk uit, en omvat thans een ruime waaier van onderwerpen – vrede en veiligheid, G20-aangelegenheden, en bilaterale betrekkingen. Op het gebied van internationale politieke kwesties en veiligheidsvraagstukken bespraken de leiders de situatie in Syrië, de complexe veiligheidsproblemen in de Sahel en Somalië, alsmede de bestrijding van piraterij en terrorisme.
The EU-South Africa political dialogue has gradually been extended. It now covers a broad range of issues – peace and security, G20 issues, and bilateral relations. On international political and security issues, leaders discussed the situation in Syria, the complex security challenges in the Sahel region and Somalia, as well as the fight against piracy and terrorism. The EU praised South Africa for its facilitation efforts in Zimbabwe.
Le dialogue politique entre l'UE et l'Afrique du Sud a été progressivement étendu. Il englobe désormais un large éventail de questions (paix et sécurité, questions liées au G20, relations bilatérales). Pour ce qui est des questions politiques et de sécurité internationales, les dirigeants se sont penchés sur la situation en Syrie, sur les défis complexes qui se posent en termes de sécurité dans la région du Sahel et en Somalie, ainsi que sur la lutte contre la piraterie et le terrorisme. L'UE a salué les efforts de facilitation déployés par l'Afrique du Sud au Zimbabwe.
Der politische Dialog zwischen der EU und Südafrika ist schrittweise ausgebaut worden. Er erstreckt sich mittlerweile auf ein breites Themenspektrum (Frieden und Sicherheit, G20-Themen, bilaterale Beziehungen). Was die internationale und die Sicherheitspolitik anbelangt, so erörterten die Gipfelteilnehmer die Lage in Syrien, die komplexen Sicherheitsprobleme in der Sahelzone und in Somalia sowie die Bekämpfung der Seeräuberei und des Terrorismus. Die EU würdigte die Vermittlungsbemühungen Südafrikas in Simbabwe.
El diálogo político UE-Sudáfrica ha ido ampliándose paulatinamente y abarca ahora múltiples asuntos como la paz y seguridad, los relacionados con el G-20, o las relaciones bilaterales. A propósito de asuntos políticos y de seguridad en el plano internacional, los mandatarios han pasado revista a la situación en Siria, la complejidad de los desafíos que se plantean en la región del Sahel y en Somalia en materia de seguridad, así como la lucha contra la piratería y el terrorismo. La UE ha elogiado los esfuerzos de facilitación que Sudáfrica realiza en Zimbabue.
Il dialogo politico UE-Sud Africa si è progressivamente ampliato e ora abbraccia un'ampia gamma di tematiche, tra cui la pace e la sicurezza, temi connessi al G20 e le relazioni bilaterali. Riguardo alle questioni politiche e di sicurezza sul piano internazionale, i leader hanno discusso la situazione in Siria, le complesse sfide relative alla sicurezza nella regione del Sahel e in Somalia e la lotta alla pirateria e al terrorismo. L'UE ha elogiato il Sud Africa per l'opera di facilitazione svolta in Zimbabwe.
O diálogo político UE-África do Sul tem vindo a ser progressivamente alargado e já abrange um vasto leque de matérias: paz e segurança, questões do G20 e relações bilaterais. No que respeita às questões de segurança e política internacional, os dirigentes debateram a situação na Síria, os complexos desafios de segurança que se colocam na região do Sael e na Somália, bem como o combate à pirataria e ao terrorismo. A UE elogiou a África do Sul pelos esforços de facilitação que tem desenvolvido no Zimbabué.
Ο πολιτικός διάλογος ΕΕ-Νότιας Αφρικής έχει τώρα διευρυνθεί σταδιακά. Καλύπτει πλέον ένα ευρύ φάσμα θεμάτων, την ειρήνη και ασφάλεια, τα θέματα του G20, και τις διμερείς σχέσεις. Όσον αφορά τα θέματα διεθνούς πολιτικής και ασφάλειας, οι ηγέτες συζήτησαν την κατάσταση στη Συρία, τις περίπλοκες προκλήσεις από πλευράς ασφαλείας στην περιοχή του Σαχέλ και στη Σομαλία, καθώς επίσης και την καταπολέμηση της πειρατείας και της τρομοκρατίας. Η ΕΕ επαίνεσε τη Νότια Αφρική για τις διαμεσολαβητικές προσπάθειές της στην Ζιμπάμπουε.
Политическият диалог между ЕС и Южна Африка постепенно се разшири. Сега той обхваща широк кръг области: мира и сигурността, въпроси на Г-20 и двустранните отношения. Що се отнася до въпросите на международната политика и сигурност, ръководителите обсъдиха положението в Сирия, комплексния характер на предизвикателствата за сигурността в региона на Сахел и в Сомалия, както и борбата с пиратството и тероризма. ЕС даде висока оценка на посредническите усилия на Южна Африка в Зимбабве.
Rovněž politický dialog mezi EU a Jihoafrickou republikou se postupně rozšiřuje. Zahrnuje nyní široké spektrum otázek – mír a bezpečnost, záležitosti skupiny G20 a bilaterální vztahy. Pokud jde o mezinárodní politické a bezpečnostní otázky, vedoucí představitelé jednali o situaci v Sýrii, komplexních bezpečnostních problémech v oblasti Sahelu a v Somálsku a také o boji proti pirátství a terorismu. Evropská unie vyjádřila Jihoafrické republice uznání za zprostředkovatelské úsilí v Zimbabwe.
Den politiske dialog mellem EU og Sydafrika er gradvist blevet uddybet. Den dækker nu en bred vifte af spørgsmål - fred og sikkerhed, G20-spørgsmål og bilaterale forbindelser. For så vidt angår international politik og sikkerhed drøftede deltagerne situationen i Syrien, de komplicerede udfordringer i forbindelse med sikkerheden i Sahelregionen og Somalia samt kampen mod piratvirksomhed og terrorisme. EU roste Sydafrika for dets mæglingsbestræbelser i Zimbabwe.
ELi ja Lõuna-Aafrika poliitilist dialoogi on järk-järgult laiendatud. See hõlmab nüüd laia teemaderingi – rahu ja julgeolek, G20ga seotud küsimused ning kahepoolsed suhted. Rahvusvaheliste poliitika- ja julgeolekuküsimuste osas arutasid juhid olukorda Süürias, keerulisi julgeolekuväljakutseid Saheli piirkonnas ja Somaalias ning piraatluse- ja terrorismivastast võitlust. EL avaldas Lõuna-Aafrikale tunnustust vahendustegevuse eest Zimbabwes.
EU:n ja Etelä-Afrikan poliittista vuoropuhelua on asteittain laajennettu. Tällä hetkellä siinä käsitellään useita kysymyksiä – rauhaa ja turvallisuutta, G20 -asioita ja kahdenvälisiä suhteita. Kansainvälisten poliittisten ja turvallisuuskysymysten osalta johtajat keskustelivat Syyrian tilanteesta, Sahelin alueen ja Somalian vaativista turvallisuushaasteista sekä merirosvouden ja terrorismin torjunnasta. EU antoi Etelä-Afrikkalle tunnustusta sen Zimbabwessa toteuttamista välitystoimista.
Fokozatosan bővült az EU és Dél-Afrika között folyó politikai párbeszéd, mely mostanra egy sereg témakört felölel, ilyen például a béke és biztonság, a G20-csoporttal kapcsolatos ügyek, vagy a kétoldalú kapcsolatok. A nemzetközi politikai és biztonsági kérdésekkel összefüggésben a felek megvitatták a szíriai helyzetet, a Száhil övvel és Szomáliával kapcsolatos komplex biztonsági kihívásokat, valamint a kalózkodás és a terrorizmus elleni küzdelem témáját. Az Európai Unió méltatta a Dél-afrikai Köztársaság Zimbabwében tett közvetítő erőfeszítéseit.
ES ir Pietų Afrikos politinis dialogas buvo laipsniškai plečiamas. Šiuo metu jis apima daug įvairių klausimų – taikos ir saugumo, G 20 ir dvišalių santykių klausimus. Kalbėdami tarptautiniais politiniais ir saugumo klausimais vadovai aptarė padėtį Sirijoje, sudėtingas saugumo problemas Sachelio regione ir Somalyje, taip pat kovą su piratavimu ir terorizmu. ES gyrė Pietų Afriką už jos pastangas palengvinti padėtį Zimbabvėje.
Dialog polityczny UE – RPA stopniowo się poszerza. Obecnie dotyczy szeregu kwestii: od pokoju i bezpieczeństwa, przez problematykę G-20, po stosunki dwustronne. Jeżeli chodzi o kwestie polityki międzynarodowej i bezpieczeństwa międzynarodowego, przywódcy omówili sytuację w Syrii, skomplikowany problem bezpieczeństwa w regionie Sahelu i w Somalii, a także walkę z piractwem i terroryzmem. UE wyraziła uznanie dla RPA za pomoc w Zimbabwe.
Dialogul politic UE-Africa de Sud a fost, treptat, extins. Acum cuprinde o gamă largă de chestiuni - pace și securitate, aspecte legate de G20 și relații bilaterale. Cu privire la aspectele de politică și de securitate internaționale, liderii au purtat discuții privind situația din Siria, provocările complexe în domeniul securității din regiunea Sahel și Somalia, precum și lupta împotriva pirateriei și terorismului. UE și-a exprimat aprecierea față de Africa de Sud pentru eforturile de facilitare depuse în Zimbabwe.
Politický dialóg medzi EÚ a Južnou Afrikou sa postupne rozširuje. V súčasnosti zahŕňa široké spektrum otázok – mier a bezpečnosť, otázky týkajúce sa skupiny G20 a dvojstranné vzťahy. Lídri v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa medzinárodnej politiky a bezpečnosti rokovali o situácii v Sýrii, zložitej bezpečnostnej situácii v regióne Sahel a Somálsku, ako aj o boji proti pirátstvu a terorizmu. EÚ vyzdvihla sprostredkovateľské úsilie Južnej Afriky v Zimbabwe.
Politični dialog med EU in Južno Afriko se je postopoma širil in zdaj pokriva vrsto vprašanj – v zvezi z mirom in varnostjo, skupino G-20 ter dvostranskimi odnosi. Kar zadeva mednarodna politična in varnostna vprašanja, so voditelji razpravljali o razmerah v Siriji, o kompleksnih varnostnih izzivih na območju Sahela in v Somaliji ter o boju proti piratstvu in terorizmu. EU je Južno Afriko pohvalila za njena prizadevanja za posredovanje v Zimbabveju.
Den politiska dialogen mellan EU och Sydafrika har gradvis utvidgats. Den omfattar nu en lång rad frågor – fred och säkerhet, G20-frågor och bilaterala förbindelser. Under punkten internationella politiska frågor och säkerhetsfrågor diskuterade ledarna situationen i Syrien, de komplicerade säkerhetsutmaningarna i Sahelregionen och Somalia liksom kampen mot piratdåd och terrorism. EU berömde Sydafrika för dess medlingssträvanden i Zimbabwe.
Id-djalogu politiku bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel ġie gradwalment estiż. Issa jkopri firxa wiesgħa ta' kwistjonijiet - paċi u sigurtà, kwistjonijiet tal-G20, u relazzjonijiet bilaterali. Dwar kwistjonijiet internazzjonali politiċi u ta' sigurtà, il-mexxejja ddiskutew is-sitwazzjoni fis-Sirja, l-isfidi kumplessi ta' sigurtà fir-reġjun tas-Saħel u fis-Somalja, kif ukoll il-ġlieda kontra l-piraterija u t-terroriżmu. L-UE faħħar l-Afrika t'Isfel għall-isforzi ta' faċilitazzjoni fiż-Żimbabwe.
  Europese Raad - Herman ...  
'De euro is begonnen als een politiek project en dat blijft zo', aldus de voorzitter. Daarom moeten we de fundamentele drijfveren achter het Europese project niet uit het oog verliezen:vrede, democratie en de sociale markteconomie - het 'Europese model'.
"The euro began as a political project and so it remains", said the President. One should therefore not forget the basic reasons behind the European project: peace, democracy and the social market - the "European model". "The great enemy of any project is the scheming mind that asks 'What do I get out of it'", said Mr Van Rompuy. "Solidarity consists not merely in receiving but also in giving. Solidarity is a duty".
"L'euro a commencé comme un projet politique et il l'est toujours", a dit le président. Il ne faut donc pas oublier les raisons fondamentales de ce projet européen: la paix, la démocratie et l'économie sociale de marché - le "modèle européen ". "Le grand ennemi de tout grand projet, c'est l'esprit calculateur. "Est-ce que tout cela me rapporte une valeur ajoutée ou pas ?"", a encore déclaré M. Van Rompuy. "La solidarité ne consiste pas uniquement à recevoir mais aussi à donner. La solidarité est un devoir".
"Der Euro war von Beginn an ein politisches Projekt und ist es noch heute," erklärte Präsident Van Rompuy. Daher dürfe man auch nicht die eigentlichen Beweggründe des europäischen Vorhabens aus den Augen verlieren: Friede, Demokratie und soziale Marktwirtschaft - das "europäische Modell" eben. "Der größte Feind aller großen Projekte ist nämlich die Berechnung 'Nützt mir das alles etwas oder nicht?'," so Van Rompuy. "Wohlgemerkt besteht die Solidarität also nicht nur im Nehmen, sondern auch im Geben. Solidarität ist eine Pflicht."
"El euro comenzó como proyecto político y sigue siéndolo", ha dicho el Presidente. Por eso no debemos olvidar las razones fundamentales en que se basa el proyecto europeo: la paz, la democracia y la economía social de mercado: el "modelo europeo". "El gran enemigo de cualquier proyecto es el espíritu calculador que se pregunta '¿qué puedo sacar de esto?", ha dicho el Sr. Van Rompuy. "La solidaridad no sólo consiste en recibir, sino también en dar. La solidaridad es un deber".
"L'euro è iniziato come un progetto politico e tale rimane", ha sostenuto il presidente. Non si dovrebbero dimenticare le ragioni alla base del progetto europeo: la pace, la democrazia e l'economia sociale di mercato - il "modello europeo". "Il grande nemico di ogni progetto è la mente calcolatrice che guarda solo al proprio tornaconto", ha concluso Van Rompuy. "La solidarietà consiste non soltanto nel ricevere ma anche nel dare. La solidarietà è un dovere".
"O euro começou como projecto político e assim continua a ser", declarou o Presidente. Por conseguinte, não se devem esquecer as razões fundamentais subjacentes ao projecto europeu: a paz, a democracia e o mercado social - o "modelo europeu". "O grande inimigo de todo e qualquer projecto é o espírito calculista que pergunta: 'O que tenho eu a ganhar com isso?'", afirmou Herman Van Rompuy. "A solidariedade não consiste só em receber, mas também em dar. A solidariedade é um dever".
«Το ευρώ άρχισε ως ένα πολιτικό σχέδιο και συνεχίζει έτσι», ανέφερε ο Πρόεδρος. Συνεπώς, δεν πρέπει κανείς να ξεχνάει τους βασικούς λόγους πίσω από το ευρωπαϊκό σχέδιο: την ειρήνη, τη δημοκρατία και την κοινωνική αγορά - το «ευρωπαϊκό μοντέλο». «Ο μεγάλος εχθρός κάθε έργου είναι το κερδοσκοπικό πνεύμα που ρωτά «Τι μπορώ να βγάλω από αυτό», είπε ο κ. Van Rompuy. «Αλληλεγγύη δεν σημαίνει απλώς να παίρνεις αλλά και να δίνεις. Η αλληλεγγύη είναι καθήκον».
"Еврото започна като политически проект и остава такъв", заяви председателят. Ето защо не бива да забравяме основните причини зад европейския проект: мира, демокрацията и социалния пазар - "европейския модел". "Големият враг на всеки проект е пресметливостта, която пита: "Каква е ползата за мен?", каза г‑н Ван Ромпьой. "Солидарността означава не само да получаваш, но и да даваш. Солидарността е дълг".
"Euro začalo jako politický projekt a nadále jím i zůstává," řekl předseda. Nemělo by se proto zapomínat na základní motivaci tohoto evropského projektu: na mír, demokracii a sociálně tržní hospodářství - tzv. "evropský model". "Velkým nepřítelem každého projektu je schematické myšlení, které vše redukuje na otázku 'co tím získám'," uvedl Herman Van Rompuy a dodal: "Solidarita neznamená jen přijímat, ale i dávat. Solidarita je povinnost."
"Euroen blev indført som et politisk projekt, og det er den stadig", sagde formanden. Vi må derfor ikke glemme de grundlæggende årsager, der ligger bag det europæiske projekt: fred, demokrati og den sociale markedsøkonomi - den "europæiske model". "Ethvert projekts største fjende er det beregnende menneske, der spørger "Hvad får jeg ud af det?", sagde Herman Van Rompuy. "Solidaritet handler ikke blot om at få, men også om at give. Solidaritet er en pligt".
"Euro kasutuselevõtt oli algselt poliitiline projekt ja nii see ka jääb," teatas eesistuja. Seepärast ei tohiks unustada Euroopa projekti peamisi eesmärke: rahu, demokraatia ja sotsiaalne turumajandus - "Euroopa mudel". "Iga projekti suur vaenlane on "riukalik meel", mis küsib, "Mis kasu ma sellest saan," ütles Herman Van Rompuy. "Solidaarsus ei seisne üksnes millegi saamises, vaid ka andmises. Solidaarsus on kohustus."
"Euro sai alkunsa poliittisena hankkeena ja sellaisena se säilyy vastedeskin", Van Rompuy totesi. Tästä syystä emme saa unohtaa Euroopan rakentamisen peruslähtökohtia: rauhaa, demokratiaa ja sosiaalista markkinataloutta - niin kutsuttua eurooppalaista mallia. "Mikä tahansa hanke kärsii, jos kysymme vain: miten minä hyödyn tästä?", Van Rompuy jatkoi. "Solidaarisuus ei ole vain saamista vaan myös antamista. Solidaarisuus velvoittaa".
"Az euró politikai projektként indult, és az is marad" - mondta az Európai Tanács elnöke. Ezért nem szabad elfelejtenünk azt sem, hogy melyek voltak az európai projekt hátterében álló alapvető okok: béke, demokrácia és szociális piacgazdaság - az "európai modell". "Minden projekt legfőbb ellensége a fondorlatos elme, amely egyre csak azt latolgatja, hogy mi lesz ebből az egészből a haszna" - tette hozzá. "Nemcsak az osztogatáskor kell szolidárisnak lenni, hanem az adakozáskor is. A szolidaritás kötelesség."
"Euro buvo pradėtas kaip politinis projektas ir toliau toks išlieka", teigė pirmininkas. Todėl turėtume nepamiršti, kokiais pagrindiniais principais yra grindžiamas Europos projektas: taika, demokratija ir socialine rinka - "Europos modeliu". "Didžiausias bet kokio projekto priešas yra intrigas rezgantis mąstymas, klausiant "O kokia man iš to nauda?", teigė H. Van Rompuy. "Solidarumas reiškia ne tik gavimą, bet ir davimą. Solidarumas yra pareiga".
"Euro od początku było projektem politycznym. Tak jest i teraz" - powiedział przewodniczący. Należy więc pamiętać, jakie cele przyświecają projektowi europejskiemu: pokój, demokracja i rynek społeczny - "model europejski". "Wielkim wrogiem wszelkich projektów jest egoizm stawiający pytanie »Co będę z tego mieć?«" - powiedział Herman Van Rompuy. "Solidarność polega nie tylko na braniu, lecz także na dawaniu. Solidarność to obowiązek".
"Euro a debutat ca un proiect politic și așa rămâne", a afirmat președintele. Prin urmare, nu ar trebui date uitării motivele esențiale care stau la baza proiectului european: pacea, democrația și piața socială - "modelul european". "Marele dușman al oricărui proiect este mintea uneltitoare care întreabă «eu ce obțin din asta?»", a afirmat dl Van Rompuy. "Solidaritatea înseamnă nu numai a primi, ci și a da. Solidaritatea este o datorie".
"Euro sa zaviedlo ako politický projekt a taký aj ostane," povedal pán predseda. Nemali by sme preto zabúdať na základné dôvody, na ktorých stojí európsky projekt: mier, demokracia a sociálny trh - t. j. európsky model." "Veľkým nepriateľom každého projektu je špekulantská myseľ, ktorú zaujíma "Čo z toho budem mať ja?" povedal pán Van Rompuy. "Solidarita nie je len o prijímaní, ale aj o dávaní. Solidarita je povinnosť".
"Euro je bil zasnovan kot politični projekt in tak tudi ostaja," je dejal predsednik, zato ne smemo pozabiti temeljnih razlogov, ki stojijo za evropskim projektom: mir, demokracija in socialni trg - "evropski model". "Največji sovražnik vsakega projekta je spletkarstvo v smislu 'Kaj imam jaz od tega?'," je dejal Van Rompuy. "Solidarnost ni le v prejemanju, je tudi v dajanju. Solidarnost je dolžnost."
"Euron började som ett politiskt projekt och det är den fortfarande", sade Herman Van Rompuy. Man bör därför inte glömma de grundläggande skälen till det europeiska projektet: fred, demokrati och den sociala marknaden - den "europeiska modellen". "Den största fienden för alla projekt är den beräknande mentalitet som ligger bakom frågan 'Vad kan jag få ut av detta?'", sade han. "Solidaritet består inte bara av att ta emot utan även av att ge. Solidaritet är en plikt".
"Euro sākās kā politisks projekts, un tāds tas arī paliek," sacīja priekšsēdētājs. Tādēļ nevajadzētu aizmirst galvenos iemeslus, kas ir Eiropas projekta pamatā: miers, demokrātija un sociālā tirgus ekonomika, proti, tas, ko mēs dēvējam par "Eiropas modeli". Van Rompejs norādīja, ka "jebkura projekta lielākie ienaidnieki ir tie, kas prāto dažādas shēmas un uzdod jautājumu, ko viņi no šā projekta var iegūt". "Solidaritāte nozīmē to, ka jāprot arī dot, ne tikai ņemt. Solidaritāte ir pienākums".
"L-euro bdiet bħala proġett politiku u hekk ser tibqa'", qal il-President. Għalhekk wieħed m'għandux jinsa r-raġunijiet bażiċi wara l-proġett Ewropew: il-paċi, id-demokrazija u s-suq soċjali - il-"mudell Ewropew". "L-akbar għadu ta' kwalunkwe proġett huwa l-moħħ qarrieqi li jistaqsi 'X'ser nieħu minn dan jien?'", qal-is-Sur Van Rompuy. "Is-solidarjetà tikkonsisti mhux sempliċiment fl-att li nirċievu, iżda wkoll fl-att li nagħtu. Is-solidarjetà hija dover".
  Europese Raad - Nauwere...  
De leiders bespraken voorts een aantal mondiale veiligheidsvraagstukken, waaronder het vredesproces in het Midden-Oosten. Zij verzochten beide partijen de weg van de vrede te kiezen, waarbij zij het besluit van Israël tot niet-verlenging van het moratorium op de bouw van nederzettingen betreurden en de huidige situatie in Gaza onhoudbaar noemden.
The leaders further discussed a number of global security issues, including the Middle East Peace Process. They invited both parties to choose the path of peace, regretting the Israeli decision not to extend the moratorium on settlements and describing the current situation in Gaza as unsustainable. The summit called for an early negotiated solution to the issue of Iran's nuclear programme and discussed the situation in Afghanistan, Myanmar and the Korean peninsula.
Les dirigeants ont en outre examiné une série de questions liées à la sécurité au niveau mondial, notamment le processus de pays au Proche‑Orient. Ils ont invité les deux parties à choisir le chemin de la paix, déplorant la décision israélienne de ne pas prolonger le moratoire sur les colonies de peuplement et qualifiant la situation à Gaza d'intenable. Les participants au sommet ont insisté pour qu'une solution négociée soit rapidement trouvée à la question du nucléaire iranien et ont évoqué la situation en Afghanistan, au Myanmar et dans la péninsule coréenne.
Die Staats- und Regierungschefs erörterten ferner mehrere globale Sicherheitsfragen, darunter auch den Nahost-Friedensprozess. Sie riefen beide Parteien auf, den Weg des Friedens zu beschreiten; die Entscheidung Israels, das Siedlungsmoratorium nicht zu verlängern, wurde bedauert und die derzeitige Lage im Gaza-Streifen als unhaltbar bezeichnet. Die Gipfelteilnehmer riefen dazu auf, eine baldige Verhandlungslösung für das Problem des iranischen Nuklearprogramms zu finden, und erörterten die Lage in Afghanistan, Myanmar und auf der koreanischen Halbinsel.
Los mandatarios han debatido asimismo una serie de cuestiones relacionadas con la seguridad mundial, en particular el proceso de Paz en Oriente Próximo. Han invitado a las dos partes en conflicto a que elijan el camino de la paz; han expresado su pesar por la decisión israelí de no prorrogar la moratoria sobre los asentamientos y han calificado de insostenible la situación actual de Gaza. La cumbre ha hecho un llamamiento para que se encuentre pronto una solución negociada a la cuestión del programa nuclear de Irán y ha analizado la situación en Afganistán, Myanmar y la Península de Corea.
I leader hanno inoltre discusso una serie di questioni di sicurezza globale, tra cui il processo di pace in Medio Oriente. Hanno invitato ambo le parti a scegliere la via della pace, rammaricandosi della decisione di Israele di non prorogare la moratoria sugli insediamenti e descrivendo come insostenibile l'attuale situazione di Gaza. Il vertice ha rivolto un appello per una rapida soluzione negoziata della questione del programma nucleare iraniano e ha discusso la situazione in Afghanistan, in Myanmar e nella penisola coreana.
Os dirigentes presentes debateram ainda uma série de questões ligadas à segurança mundial, designadamente ao Processo de Paz no Médio Oriente, tendo exortado ambas as partes a enveredarem pelo caminho da paz e lamentado a decisão tomada por Israel de não prorrogar a moratória sobre os colonatos, qualificando como insustentável a situação que se vive actualmente em Gaza. A cimeira apelou a que se encontre rapidamente uma solução negociada para a questão do programa nuclear iraniano e debateu a situação no Afeganistão, na Birmânia/Mianmar e na Península da Coreia.
Οι αρχηγοί συζήτησαν και ορισμένα θέματα παγκόσμιας ασφάλειας, μεταξύ των οποίων η ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή. Κάλεσαν και τις δύο πλευρές να διαλέξουν το δρόμο της ειρήνης, ενώ αποδοκίμασαν την απόφαση των Ισραηλινών να μην παρατείνουν το μορατόριουμ για τις εποικιστικές εγκαταστάσεις και περιέγραψαν την παρούσα κατάσταση στη Γάζα ως αφόρητη. Η διάσκεψη ζήτησε έγκαιρη συμπεφωνημένη λύση για το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν και συζήτησε την κατάσταση στο Αφγανιστάν, το Μιανμάρ και τη χερσόνησο της Κορέας.
Лидерите обсъдиха освен това редица въпроси, свързани със световната сигурност, включително близкоизточния мирен процес. Те призоваха двете страни да изберат мирния път, като изразиха съжаление от решението на Израел да не удължи мораториума върху строителството и окачествиха настоящото положение в Газа като неустойчиво в дългосрочен план. На срещата на високо равнище беше отправен призив за скорошно намиране на решение по пътя на преговорите на въпроса с ядрената програма на Иран и беше обсъдено положението в Афганистан, Мианмар и на Корейския полуостров.
Účastníci dále diskutovali o řadě otázek globální bezpečnosti, včetně mírového procesu na Blízkém východě. Vyzvali obě strany, aby zvolily cestu míru, přičemž vyjádřili politování nad rozhodnutím Izraele neprodloužit moratorium na osidlování a označili současnou situaci v pásmu Gazy za neudržitelnou. Summit vyzval k urychlenému diplomatickému řešení otázky íránského jaderného programu a jednal o situaci v Afghánistánu, Myanmaru a na Korejském poloostrově.
Lederne drøftede desuden en række globale sikkerhedsspørgsmål, herunder fredsprocessen i Mellemøsten. De anmodede begge parter om at vælge en fredelig udvikling, idet de beklagede den israelske beslutning om ikke at forlænge moratoriet for bosættelser, og beskrev den nuværende situation i Gaza som uholdbar. Topmødet anmodede om en hurtig forhandlingsløsning på spørgsmålet om Irans atomprogram og drøftede situationen i Afghanistan, Myanmar og på Den Koreanske Halvø.
Riigijuhid arutasid täiendavalt mitmeid ülemaailmse julgeolekuga seonduvaid küsimusi, sealhulgas Lähis-Ida rahuprotsessi. Nad kutsusid mõlemat osapoolt valima rahu, avaldasid kahetsust seoses Iisraeli otsusega mitte pikendada asunduste suhtes kehtestatud moratooriumit ning märkisid, et Gazas praegu valitsev olukord ei ole jätkusuutlik. Tippkohtumisel kutsuti üles leidma kiiret ja läbirääkimistel põhinevat lahendust Iraani tuumaprogrammile ning arutati olukorda Afganistanis, Myanmaris ja Korea poolsaarel.
Johtajat keskustelivat myös lukuisista maailmanlaajuisista turvallisuuskysymyksistä, kuten Lähi-idän rauhanprosessista. He kehottivat prosessin molempia osapuolia valitsemaan rauhan tien ja pahoittelivat sitä, että Israel ei jatkanut siirtokuntien rakentamiskieltoa. Gazan tilanne todettiin kestämättömäksi. Huippukokous vaati Iranin ydinohjelmaa koskevaa nopeaa neuvotteluratkaisua ja keskusteli Afganistanin, Myanmarin ja Korean niemimaan tilanteesta.
A vezetők megbeszéléseket folytattak továbbá több globális biztonsági kérdésről, beleértve a közel-keleti békefolyamatot is. Felkérték mindkét felet, hogy válasszák a béke útját, és sajnálatuknak adtak hangot Izrael azon döntésével kapcsolatban, hogy nem hosszabbítja meg a telepbővítési moratóriumot. A jelenlegi gázai helyzetet tarthatatlannak minősítették. A csúcstalálkozón azt is sürgették, hogy mielőbb szülessen tárgyalásos megoldás Irán nukleáris programját illetően, továbbá megvitatták az afganisztáni, a burmai (Mianmar) és a koreai-félszigeti helyzetet.
Be to, vadovai aptarė daugelį visuotinio saugumo klausimų, įskaitant Artimųjų Rytų taikos procesą. Jie paragino abi šalis pasirinkti taikų kelią, apgailestaudami dėl Izraelio sprendimo nepratęsti moratoriumo dėl nausėdijų ir apibūdindami dabartinę padėtį Gazoje kaip nevaldomą. Aukščiausiojo lygio susitikime paraginta kuo greičiau vedant derybas rasti Irano branduolinės programos klausimo sprendimą ir aptarta padėtis Afganistane, Mianmare bei Korėjos pusiasalyje.
Przywódcy omówili także problemy światowego bezpieczeństwa, m.in. proces pokojowy na Bliskim Wschodzie. Zwrócili się do obu stron tego procesu o podążanie ścieżką pokoju, z żalem przyjęli decyzję Izraela o nieprzedłużaniu moratorium na budowę nowych osiedli, a obecną sytuację w Strefie Gazy uznali za wymagającą zmian. Uczestnicy szczytu zaapelowali o jak najszybsze rozwiązanie kwestii irańskiego programu jądrowego, a także omówili sytuację w Afganistanie, w Birmie/Związku Myanmar i na Półwyspie Koreańskim.
Liderii au discutat în continuare o serie de chestiuni privind securitatea globală, inclusiv procesul de pace din Orientul Mijlociu. Aceștia au invitat ambele părți să aleagă calea păcii, regretând decizia Israelului de a nu prelungi moratoriul privind construirea de așezări și calificând situația actuală din Gaza drept neviabilă. Summitul a invitat la o soluție negociată din timp pentru chestiunea programului nuclear al Iranului și a discutat situația din Afganistan, Myanmar și peninsula coreeană.
Vedúci predstavitelia okrem toho rokovali o ďalších otázkach globálnej bezpečnosti vrátane mierového procesu na Blízkom východe. Vyzvali obe strany, aby si vybrali cestu mieru, a vyjadrili ľútosť nad rozhodnutím Izraela nepredĺžiť moratórium na výstavbu osád, pričom situáciu v pásme Gazy označili za neudržateľnú. Účastníci samitu vyzvali na včasné diplomatické riešenie otázky iránskeho jadrového programu a diskutovali o situácii v Afganistane, Mjanmarsku a na Kórejskom polostrove.
Voditelji so razpravljali tudi o več varnostnih vprašanjih, ki zadevajo ves svet, med drugim o bližnjevzhodnem mirovnem procesu. Obe strani so pozvali, naj izbereta mirno pot, izrazili obžalovanje zaradi odločitve Izraela, da ne bo podaljšal moratorija na gradnjo naselij, ter trenutne razmere v Gazi označili za nevzdržne. Poleg tega so pozvali k hitri sporazumni rešitvi vprašanja iranskega jedrskega programa in razpravljali o razmerah v Afganistanu, Mjanmaru in na korejskem polotoku.
Ledarna diskuterade dessutom ett antal globala säkerhetsfrågor, bland annat fredsprocessen i Mellanöstern. De uppmanade de båda parterna att välja den fredliga vägen, beklagade Israels beslut att inte förlänga moratoriet mot bosättningar och beskrev det nuvarande läget i Gaza som ohållbart. Toppmötet krävde en snar förhandlingslösning i frågan om Irans kärnenergiprogram och diskuterade läget i Afghanistan och Myanmar liksom på den koreanska halvön.
Il-mexxejja komplew jiddiskutu għadd ta' kwistjonijiet ta' sigurtà globali, inkluż il-Proċess ta' Paċi fil-Lvant Nofsani. Huma stiednu liż-żewġ partijiet biex jagħżlu t-triq tal-paċi, waqt li ddispjaċihom li l-Iżraeliti ddeċidew li ma jestendux il-moratorju fuq l-insedjamenti u ddeskrivew is-sitwazzjoni attwali f'Gaża bħala insostenibbli. Fis-summit sar appell għal soluzzjoni negozjata kmieni għall-kwistjoni tal-programm nukleari tal-Iran u ġiet diskussa s-sitwazzjoni fl-Afganistan, fil-Mjanmar u fil-peniżola Koreana.
  Europese Raad - Nauwere...  
Het partnerschap tussen de EU en Zuid-Afrika bestaat vijf jaar - reden voor de partners om een stand van zaken op te maken van de vooruitgang die is gemaakt met aangelegenheden zoals vrede en veiligheid, mensenrechten, ontwapening en non-proliferatie, handel, ruimtevaart en onderwijs.
Trade and investment as well as ways to boost growth and employment were among the main topics on the agenda at the fifth EU-South Africa summit which took place in Brussels on 18 September.  On the fifth anniversary of the EU-South Africa Partnership, the partners took stock of the progress that had been made on peace and security issues, human rights, disarmament and non-proliferation, trade, space and education. The summit reaffirmed the value of the EU-South Africa Strategic Partnership.
Le commerce et l'investissement, ainsi que les moyens permettant de doper la croissance et l'emploi, comptaient parmi les principaux points à l'ordre du jour du cinquième sommet UE‑Afrique du Sud qui a eu lieu à Bruxelles le 18 septembre. À l'occasion du cinquième anniversaire du partenariat stratégique entre l'UE et l'Afrique du Sud, les partenaires ont fait le point des progrès accomplis sur les questions de paix et de sécurité, les droits de l'homme, le désarmement et la non‑prolifération, le commerce, l'espace et l'éducation. Les participants au sommet ont réaffirmé la valeur du partenariat stratégique UE‑Afrique du Sud.
Handel und Investitionen und die Förderung von Wachstum und Beschäftigung standen im Mittelpunkt des fünften Gipfeltreffens der EU und Südafrikas am 18. September in Brüssel. Anlässlich des fünften Jahrestages ihrer Partnerschaft zogen beide Seiten eine Bilanz der bisherigen Fortschritte in den Bereichen Friedens- und Sicherheitspolitik, Menschenrechte, Abrüstung und Nichtverbreitung von Waffen, Handel, Raumfahrt und Bildung. Dabei unterstrichen sie erneut die Vorteile ihrer strategischen Partnerschaft.
Comercio, inversión y vías para impulsar el crecimiento y el empleo han sido algunos de los temas más destacados del programa de trabajo de la quinta cumbre UE-Sudáfrica celebrada el 18 de septiembre en Bruselas. Con motivo del quinto aniversario de la asociación entre la UE y Sudáfrica, ambas partes han hecho balance de los progresos realizados en ámbitos como la paz y la seguridad, así como en materia de derechos humanos, desarme y no proliferación, comercio, espacio y educación. La cumbre ha reiterado el valor de la Asociación Estratégica UE-Sudáfrica.
Il commercio e gli investimenti nonché le modalità di rilancio della crescita e dell'occupazione erano alcuni dei principali punti all'ordine del giorno del quinto vertice UE-Sud Africa, tenutosi il 18 settembre a Bruxelles. In occasione del quinto anniversario del partenariato UE-Sud Africa, i partner hanno fatto il punto sui progressi compiuti in materia di pace e sicurezza, diritti dell'uomo, disarmo e non proliferazione, commercio, spazio e istruzione. Il vertice ha riaffermato il valore del partenariato strategico UE-Sud Africa.
Dos temas da ordem de trabalhos da quinta cimeira UE-África do Sul, que se realizou em Bruxelas a 18 de setembro, destacaram-se o comércio e o investimento, bem como as formas de impulsionar o crescimento e o emprego. Por ocasião do quinto aniversário da parceria UE-África do Sul, os parceiros fizeram o balanço dos progressos registados em matéria de paz e segurança, direitos humanos, desarmamento e não proliferação, comércio, espaço e educação. A cimeira reafirmou a importância da Parceria Estratégica UE-África do Sul.
Ανάμεσα στα κύρια θέματα της ημερήσιας διάταξης της πέμπτης συνόδου κορυφής ΕΕ-Νότιας Αφρικής η οποία πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 18 Σεπτεμβρίου, ήταν το εμπόριο και οι επενδύσεις καθώς επίσης και οι τρόποι με τους οποίους μπορούν να ενθαρρυνθούν η ανάπτυξη και η απασχόληση. Κατά την πέμπτη επέτειο της εταιρικής σχέσης ΕΕ-Νότιας Αφρικής, οι εταίροι σημείωσαν την πραγματοποιηθείσα πρόοδο στα θέματα της ειρήνης και ασφάλειας, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, του αφοπλισμού και της μη διάδοσης όπλων, του εμπορίου, του διαστήματος και της εκπαίδευσης. Στη σύνοδο επιβεβαιώθηκε η αξία της στρατηγικής εταιρικής σχέσης ΕΕ-Νότιας Αφρικής.
Търговията и инвестициите, както и пътищата за стимулиране на растежа и заетостта бяха сред основните теми на срещата на високо равнище ЕС—Южна Африка, която се състоя в Брюксел на 18 септември.  По повод петата годишнина от Партньорството ЕС—Южна Африка партньорите направиха преглед на напредъка, постигнат по въпросите на мира и сигурността, правата на човека, разоръжаването и неразпространението на оръжия, търговията, космическото пространство и образованието. Срещата на високо равнище беше потвърждение за значението на стратегическото партньорство между ЕС и Южна Африка.
Mezi hlavní témata na pořadu jednání pátého summitu EU–Jihoafrická republika, který se konal v Bruselu dne 18. září, patřily obchod, investice a podpora růstu a zaměstnanosti. Při příležitosti pátého výročí uzavření partnerství mezi EU a Jihoafrickou republikou zhodnotili partneři pokrok, kterého bylo dosaženo v otázkách míru a bezpečnosti, v oblastech lidských práv, odzbrojení a nešíření zbraní, jakož i v oblastech obchodu, vesmíru a vzdělávání. Summit opětovně potvrdil hodnotu strategického partnerství mezi EU a Jihoafrickou republikou.
Handel og investeringer samt muligheder for at øge vækst og beskæftigelse var blandt de vigtigste emner på dagsordenen på det femte topmøde mellem EU og Sydafrika, der afholdtes den 18. september i Bruxelles. På femårsdagen for partnerskabet mellem EU og Sydafrika noterede partnerne sig fremgangen i forbindelse med freds- og sikkerhedsanliggender, menneskerettigheder, nedrustning og ikkespredning af masseødelæggelsesvåben, handel, rummet og uddannelse. Værdien af det strategiske partnerskab mellem EU og Sydafrika blev bekræftet på topmødet.
Kaubandus ja investeeringud ning võimalused majanduskasvu kiirendamiseks ja tööhõive suurendamiseks olid 18. septembril Brüsselis toimunud ELi ja Lõuna-Aafrika viiendal tippkohtumisel peamised arutlusel olnud teemad. ELi ja Lõuna-Aafrika partnerluse viiendal aastapäeval tegid partnerid kokkuvõtte rahu- ja julgeolekuküsimuste, inimõiguste, desarmeerimise ja relvade leviku tõkestamise, kaubanduse, kosmose ning hariduse valdkonnas saavutatud edusammudest. Tippkohtumisel kinnitati taas ELi ja Lõuna-Aafrika strateegilise partnerluse tähtsust.
Kauppa ja investoinnit sekä keinot vauhdittaa kasvua ja työllisyyttä olivat Brysselissä 18. syyskuuta pidetyn viidennen EU:n ja Etelä-Afrikan huippukokouksen esityslistan keskeisiä aiheita. EU:n ja Etelä-Afrikan kumppanuuden viisivuotispäivänä kumppanit tarkastelivat edistymistä rauhan ja turvallisuuden, ihmisoikeuksien, aseistariisunnan ja asesulun, kaupan, avaruuden ja koulutuksen aloilla. Huippukokouksessa vahvistettiin EU:n ja Etelä-Afrikan strategisen kumppanuuden arvo.
A szeptember 18-án Brüsszelben megrendezett ötödik Dél-Afrika–EU csúcstalálkozó napirendjén egyéb témakörök mellett kereskedelmi és befektetési kérdések, valamint a növekedés és a foglalkoztatás ösztönzésének lehetőségei szerepeltek. Az EU–Dél-Afrika stratégiai partnerség ötödik évfordulója alkalmából a részt vevő partnerek áttekintették a béke és a biztonság, az emberi jogok, a leszerelés és a fegyverek elterjedése elleni küzdelem, a kereskedelem, az űrkutatás, valamint az oktatás terén elért eredményeket.  Emellett újólag rámutattak az EU–Dél-Afrika stratégiai partnerség értékére.
Prekyba ir investicijos bei būdai, kaip skatinti ekonomikos augimą ir užimtumą – tai keli svarbiausi rugsėjo 18 d. Briuselyje įvykusio ES ir Pietų Afrikos aukščiausiojo lygio susitikimo darbotvarkės klausimai.  ES ir Pietų Afrikos partnerystės penkmečio proga partneriai įvertino pažangą, padarytą taikos ir saugumo, žmogaus teisių, nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo, prekybos, kosmoso ir švietimo srityse. Aukščiausiojo lygio susitikime dar kartą patvirtinta, kad ES ir Pietų Afrikos strateginė partnerystė yra vertinga.
Handel i inwestycje oraz pobudzanie wzrostu i zatrudnienia – to najważniejsze tematy piątego szczytu UE – RPA, który odbył się 18 września w Brukseli. Z okazji piątej rocznicy partnerstwa UE – RPA przywódcy podsumowali postępy w dziedzinie pokoju i bezpieczeństwa, praw człowieka, rozbrojenia i nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia, handlu, polityki kosmicznej oraz edukacji. Szczyt potwierdził wartość tego strategicznego partnerstwa.
Comerțul și investițiile, precum și modalitățile de stimulare a creșterii și ocupării forței de muncă s-au numărat printre principalele subiecte de pe ordinea de zi a celui de al cincilea summit UE-Africa de Sud, care a avut loc la Bruxelles la 18 septembrie. Cu ocazia celei de a cincea aniversări a parteneriatului UE-Africa de Sud, partenerii au trecut în revistă progresele realizate referitor la aspecte privind pacea și securitatea, drepturile omului, dezarmarea și neproliferarea, comerțul, spațiul și educația. Summitul a reafirmat valoarea parteneriatului strategic UE-Africa de Sud.
Medzi hlavné témy programu piateho samitu EÚ – Južnej Afriky, ktorý sa uskutočnil 18. septembra v Bruseli, patrili obchod a investície a spôsoby oživenia rastu a zamestnanosti. Partneri pri príležitosti piateho výročia partnerstva medzi EÚ a Južnou Afrikou zhodnotili pokrok dosiahnutý v oblasti mieru a bezpečnosti, ľudských práv, odzbrojenia a nešírenia zbraní, obchodu, kozmického priestoru a vzdelávania. Na samite sa znovu potvrdila hodnota strategického partnerstva medzi EÚ a Južnou Afrikou.
Trgovina in naložbe ter načini za spodbujanje rasti in zaposlovanja so bili med glavnimi temami na dnevnem redu petega vrha EU-Južna Afrika, ki je potekal 18. septembra v Bruslju. Partnerici sta ob peti obletnici partnerstva med EU in Južno Afriko ocenili dosedanji napredek na področju mirovnih in varnostnih vprašanj, človekovih pravic, razoroževanja in neširjenja orožja, trgovine, vesolja ter izobraževanja. Na vrhu se je ponovno potrdilo, kako pomembno je strateško partnerstvo med EU in Južno Afriko.
Vid det femte toppmötet mellan EU och Sydafrika i Bryssel den 18 september ingick handel och investeringar bland de viktigaste punkterna på dagordningen liksom hur man stimulerar tillväxten och sysselsättningen. Exakt fem år efter det att partnerskapet mellan EU och Sydafrika ingicks utvärderade partnerna de framsteg som gjorts vad gäller fred och säkerhet, mänskliga rättigheter, nedrustning och icke-spridning, handel, rymdfrågor och utbildning. Toppmötet bekräftade värdet av det strategiska partnerskapet mellan EU och Sydafrika.
Il-kummerċ u l-investiment kif ukoll modi biex tingħata spinta lit-tkabbir u l-impjiegi kienu fost is-suġġetti ewlenin fuq l-aġenda fil-ħames summit bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel li sar fi Brussel fit-18 ta' Settembru.  Fil-ħames anniversarju tas-Sħubija bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel, l-imsieħba studjaw il-progress li kien sar fuq kwistjonijiet ta' paċi u sigurtà, id-drittijiet tal-bniedem, id-diżarmament u n-nonproliferazzjoni, il-kummerċ, l-ispazju u l-edukazzjoni.  Is-summit afferma mill-ġdid il-valur tas-Sħubija Strateġika ta' bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel.
  Europese Raad - Ontwikk...  
De nauwe betrekkingen die waren gesmeed na de geboorte van de Zuid-Afrikaanse democratie in 1994, werden in 2007 verder verstevigd door middel van een strategisch partnerschap. Dit partnerschap is gericht op versterkte politieke dialoog over vraagstukken van gemeenschappelijk belang, zoals klimaatverandering en vrede en veiligheid.
The strong relations between the EU and South Africa, which have evolved since the birth of South African democracy in 1994, were consolidated in 2007 with the establishment of a Strategic Partnership. This Partnership is focused on enhanced political dialogue on issues of shared interest such as climate change and peace and security. It also comprises sectoral cooperation on a broad range of topics such as the environment, transport and migration. The Strategic Partnership is driven forward by annual summits and regular ministerial meetings.
Les relations solides qui se sont développées entre l'UE et l'Afrique du Sud depuis l'avènement de la démocratie sud‑africaine en 1994 ont franchi une nouvelle étape en 2007 avec la mise en place d'un partenariat stratégique. Ce partenariat est axé sur un dialogue politique renforcé, consacré à des questions d'intérêt commun telles que le changement climatique, la paix et la sécurité. Il prévoit aussi une coopération sectorielle dans un grand nombre de domaines comme l'environnement, les transports et les migrations. Des sommets annuels et des réunions ministérielles périodiques permettent de faire progresser ce partenariat stratégique.
Die engen Beziehungen zwischen der EU und Südafrika, die sich seit der Geburt der Demokratie in Südafrika im Jahr 1994 ständig weiterentwickelt haben, wurden 2007 mit der Einrichtung einer Strategischen Partnerschaft konsolidiert. Kernpunkt dieser Partnerschaft ist ein verstärkter politischer Dialog über Fragen von gemeinsamem Interesse wie Klimawandel sowie Frieden und Sicherheit. Sie umfasst ferner eine sektorspezifische Zusammenarbeit in einer breiten Palette von Themen wie Umwelt, Verkehr und Migration. Jährliche Gipfeltreffen und regelmäßige Minister­tagungen erhalten die Dynamik der Strategischen Partnerschaft aufrecht.
Las fuertes relaciones entre la UE y Sudáfrica, que han evolucionado desde el nacimiento de la democracia en Sudáfrica en 1994, se consolidaron en 2007 con la creación de una Asociación Estratégica. Esta asociación se centra en la intensificación del diálogo político sobre cuestiones de interés común tales como el cambio climático y la paz y la seguridad. También comprende la cooperación sectorial en una amplia gama de temas tales como el medio ambiente, el transporte y la migración. La Asociación Estratégica se refuerza mediante cumbres anuales y reuniones ministeriales periódicas.
Le solide relazioni tra l'UE e il Sud Africa, che si sono evolute dalla nascita della democrazia nel paese nel 1994, si sono consolidate nel 2007 con la creazione di un partenariato strategico. Tale partenariato è incentrato su un dialogo politico rafforzato in merito a questioni di interesse comune, quali i cambiamenti climatici e la pace e la sicurezza. Esso comprende anche la cooperazione settoriale su un'ampia gamma di temi quali l'ambiente, i trasporti e la migrazione. I vertici annuali e le riunioni ministeriali periodiche costituiscono l'elemento propulsore del partenariato strategico.
As fortes relações entre a UE e a África do Sul, que evoluíram com a instauração da democracia na África do Sul, em 1994, foram consolidadas em 2007, com a criação de uma Parceria Estratégica. Essa parceria incide num diálogo político reforçado em torno de questões de interesse comum, como as alterações climáticas e a paz e segurança, passando também pela cooperação sectorial numa série de domínios, como o ambiente, os transportes e as migrações. A Parceria Estratégica é impulsionada graças à realização de cimeiras anuais e de reuniões ministeriais periódicas.
Οι στενές σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Νότιας Αφρικής, οι οποίες έχουν εξελιχθεί στο πέρασμα των χρόνων από την ίδρυση της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής το 1994, εδραιώθηκαν το 2007 με τη δημιουργία στρατηγικής εταιρικής σχέσης. Η εταιρική αυτή σχέση επικεντρώνεται στον εντατικότερο πολιτικό διάλογο για θέματα κοινού ενδιαφέροντος, όπως η κλιματική αλλαγή, η ειρήνη και η ασφάλεια. Περιλαμβάνει επίσης τομεακή συνεργασία σε ευρύ φάσμα θεμάτων, όπως το περιβάλλον, οι μεταφορές και η μετανάστευση. Η στρατηγική εταιρική σχέση λαμβάνει ώθηση από τις ετήσιες συνόδους κορυφής και τις τακτικές υπουργικές διασκέψεις που πραγματοποιούνται.
Здравите връзки между ЕС и Южна Африка, които се разгръщат от рождението на южноафриканската демокрация през 1994 г., бяха укрепени през 2007 г. с установяването на стратегическо партньорство. Централно място в това партньорство заема засиленият политически диалог по въпроси от взаимен интерес като изменението на климата, мира и сигурността. То обхваща и секторно сътрудничество по редица теми като околна среда, транспорт и миграция. Провежданите ежегодни срещи на високо равнище и редовни заседания на ниво министри дават необходимия тласък за развитието на стратегическото партньорство.
Pevné vztahy mezi EU a Jihoafrickou republikou, jež se vyvinuly od zrodu demokracie v této republice v roce 1994, se v roce 2007 dále upevnily vytvořením strategického partnerství. Toto partnerství se zaměřuje na posílený politický dialog o otázkách společného zájmu, jakými jsou například změna klimatu a mír a bezpečnost. Zahrnuje rovněž odvětvovou spolupráci v celé řadě oblastí, jako je životní prostředí, doprava a migrace. K rozvoji strategického partnerství přispívají každoroční summity a pravidelná zasedání ministrů.
De stærke forbindelser mellem EU og Sydafrika, som har været under udvikling siden det syd­afrikanske demokratis fødsel i 1994, blev i 2007 konsolideret med oprettelsen af et strategisk partnerskab. Dette partnerskab fokuserer på udvidet politisk dialog om spørgsmål af fælles inte­resse såsom klimaændringer og fred og sikkerhed. Det omfatter også sektorspecifikt samarbejde om en lang række emner som f.eks. miljø, transport og migration. Det strategiske partnerskab udvikles gennem årlige topmøder og regelmæssige ministermøder.
ELi ja Lõuna-Aafrika head suhted on arenenud alates Lõuna-Aafrika demokraatia sünnist 1994. aastal ning neid tugevdati 2007. aastal strateegilise partnerluse loomisega. Kõnealune partnerlus on suunatud tõhustatud poliitilisele dialoogile ühist huvi pakkuvates küsimustes, nagu kliimamuutused, rahu ja julgeolek. See hõlmab ka valdkondlikku koostööd mitmel erineval alal nagu keskkond, transport ja ränne. Strateegilist partnerlust edendatakse iga-aastaste tippkohtumiste ja korrapäraste ministrite kohtumistega.
EU:n ja Etelä-Afrikan väliset hyvät suhteet ovat kehittyneet Etelä-Afrikan demokratian syntymisestä, vuodesta 1994 lähtien, ja ne vahvistettiin vuonna 2007 strategisella kumppanuudella. Kumppanuudessa keskitytään tehostettuun poliittiseen vuoropuheluun molempia osapuolia kiinnostavista asioista, kuten ilmastonmuutoksesta, rauhasta ja turvallisuudesta. Siihen kuuluu myös alakohtaista yhteistyötä useilla eri aloilla, joista mainittakoon ympäristö, liikenne ja muuttoliike. Strategista kumppanuutta viedään eteenpäin vuosittaisilla huippukokouksilla sekä säännöllisillä ministerikokouksilla.
Az EU és Dél-Afrika közötti szoros kapcsolat a dél-afrikai demokrácia 1994-es megszületésekor kezdődött, és 2007-ben, a stratégiai partnerség létrehozásával szilárdult meg. E partnerség leginkább egy megerősített politikai párbeszéd révén valósul meg, amely során a felek kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyekkel foglalkoznak, így többek között az éghajlatváltozással, a békével és a biztonsággal. Emellett ágazati együttműködésre is számos területen kerül sor, például a környezetvédelmet, a közlekedést és a migrációt illetően. A stratégiai partnerséget évente megrendezett csúcstalálkozók és rendszeres miniszteri találkozók lendítik előre.
Stiprūs ES ir Pietų Afrikos santykiai, kurie plėtojami nuo 1994 m., kuomet Pietų Afrika tapo demokratine valstybe, buvo sutvirtinti 2007 m., įsteigus strateginę partnerystę. Plėtojant šią partnerystę daugiausia dėmesio skiriama intensyvesniam politiniam dialogui bendro intereso klausimais, pavyzdžiui, klimato kaitos ir taikos bei saugumo klausimais. Ji taip pat apima sektorinį bendradarbiavimą įvairiomis temomis, pavyzdžiui, aplinkos, transporto ir migracijos srityse. Strateginė partnerystė plėtojama rengiant metinius susitikimus ir reguliarius ministrų lygio posėdžius.
Silne relacje między UE a RPA, które ewoluują od czasu narodzin demokracji w RPA w 1994 roku, jeszcze bardziej zacieśniono w 2007 roku, ustanawiając partnerstwo strategiczne. Partnerstwo to polega na pogłębionym dialogu politycznym poświęconym tematom będącym przedmiotem wspólnego zainteresowania, np. zmianie klimatu oraz pokojowi i bezpieczeństwu. Partnerstwo obejmuje także współpracę sektorową w wielu dziedzinach, takich jak ochrona środowiska, transport czy migracja. Rozwija się dzięki corocznym szczytom i regularnym spotkaniom ministrów.
Relațiile puternice dintre UE și Africa de Sud, care au evoluat începând din 1994, anul care a marcat începuturile democrației în Africa de Sud, au fost consolidate în 2007 prin instituirea unui parteneriat strategic. Acesta se axează pe un dialog politic consolidat privind chestiunile de interes comun, precum schimbările climatice, pacea și securitatea. De asemenea, parteneriatul cuprinde cooperarea sectorială într-un număr mare de domenii, precum mediul, transporturile și migrația. Liniile directoare ale parteneriatului strategic sunt decise în cadrul summiturilor anuale și al reuniunilor ministeriale periodice.
Pevné vzťahy medzi EÚ a Južnou Afrikou, ktoré sa rozvíjajú od zrodu juhoafrickej demokracie v roku 1994, sa v roku 2007 upevnili vytvorením strategického partnerstva. Toto partnerstvo sa zameriava na posilnený politický dialóg o otázkach spoločného záujmu, medzi ktoré patrí napríklad zmena klímy a mier a bezpečnosť. Jeho súčasťou je aj sektorová spolupráca v širokom spektre tém ako životné prostredie, doprava a migrácia. Stimul strategickému partnerstvu poskytujú každoročné samity a pravidelné ministerské schôdzky.
Močne vezi med EU in Južno Afriko, ki so se razvijale od začetka južnoafriške demokracije leta 1994, je leta 2007 še utrdila vzpostavitev strateškega partnerstva. To partnerstvo je usmerjeno v okrepljen politični dialog o vprašanjih skupnega interesa, na primer podnebnih spremembah ter miru in varnosti. Zajema tudi sektorsko sodelovanje na celi vrsti področij, kot so okolje, promet in migracije. Strateškemu partnerstvu dajejo zagon letna srečanja na vrhu in redna ministrska srečanja.
De stabila förbindelserna mellan EU och Sydafrika, som har utvecklats sedan den sydafrikanska demokratins födelse 1994, befästes 2007 genom upprättandet av ett strategiskt partnerskap. Detta partnerskap inriktas på en förstärkt politisk dialog om frågor av gemensamt intresse, t.ex. klimatförändringar samt fred och säkerhet. Det omfattar också sektoriellt samarbete i ett stort antal frågor som miljö, transport och migration. Det strategiska partnerskapet drivs framåt genom årliga toppmöten och regelbundna ministermöten.
Ciešās attiecības starp ES un Dienvidāfriku, kas ir attīstījušās kopš 1994. gada, kad Dienvidāfrika kļuva par demokrātisku valsti, 2007. gadā tika saliedētas, izveidojot Stratēģisko partnerību. Šīs partnerības centrā ir pastiprināts politiskais dialogs par jautājumiem, kas svarīgi abām pusēm, piemēram, klimata pārmaiņas, miers un drošība. Tā ietver arī nozaru sadarbību plašā jautājumu lokā - piemēram, vide, transports un migrācija. Stratēģisko partnerību virza ikgadēji samiti un regulāras ministru sanāksmes.
Ir-relazzjonijiet sodi bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel, li evolvew sa mit-twelid tad-demokarzija tal-Afrika t'Isfel fl-1994, ġew ikkonsolidati fl-2007 bl-istabbiliment ta' Sħubija Strateġika. Din is-Sħubija hija ffukata fuq djalogu politiku msaħħaħ dwar kwistjonijiet ta' interess komuni bħat-tibdil fil-klima u l-paċi u l-istabbiltà. Tinkludi wkoll il-kooperazzjoni settorjali dwar firxa wiesgħa ta' suġġetti bħall-ambjent, it-trasport u l-migrazzjoni. Is-Sħubija Strateġika hija mmexxija 'l quddiem minn summits annwali u laqgħat ministerjali regolari.