vrede – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 44 Ergebnisse  www.olhccd.com
  Vipassana Meditation: S...  
Religie drijft mensen niet uiteen; het spoort aan tot vrede en zuiverheid van hart.
Religion trennt uns nicht; sie lehrt Frieden und Reinheit des Herzens.
  Vipassana Meditation: S...  
Innerlijke vrede voor wereldvrede
Peace of Mind For World Peace
La Paix de l'Esprit pour la paix dans le Monde
Durch inneren Frieden zum Weltfrieden
  Vipassana Meditation: D...  
Moge u allen deze uiteindelijke waarheid ervaren. Mogen alle mensen uit hun onzuiverheden en ellende komen. Mogen zij werkelijk gelukkig zijn, werkelijke vrede en harmonie ervaren.
May you all experience this ultimate truth. May all people be free from misery. May they enjoy real peace, real harmony, real happiness.
Puissiez-vous tous faire l'expérience de cette vérité ultime. Puissent tous être libérés de la misère. Puissent tous jouir d’une paix réelle, d’une l'harmonie réelle, d’un réel bonheur.
Mögen Sie alle diese letzte Wahrheit erleben. Mögen alle Menschen vom Leiden befreit sein. Mögen sie wirkliches Glück, wirklichen Frieden, wirkliche Harmonie erfahren.
  Vipassana Meditation: D...  
Iedereen is op zoek naar vrede en harmonie, omdat deze in ons leven ontbreken. We voelen ons allemaal wel eens rusteloos, geïrriteerd, uit ons evenwicht, ellendig. En als we ons rusteloos voelen, houden we dit niet beperkt tot onszelf maar blijven we dit vervelende gevoel overbrengen op anderen.
Everyone seeks peace and harmony, because this is what we lack in our lives. From time to time we all experience agitation, irritation, dishar­mony. And when we suffer from these miseries, we don't keep them to ourselves; we often distribute them to others as well. Unhappiness permeates the atmosphere around someone who is miserable, and those who come in contact with such a person also become affected. Certainly this is not a skillful way to live.
Chacun recherche la paix et l'harmonie, car c'est précisément ce dont notre vie est dénuée. Nous passons tous par des moments d'agitation, d'irritation, de disharmonie ; et lorsque nous sommes affligés par ces états malheureux, nous ne les gardons pas pour nous-mêmes ; souvent, nous les répandons aussi sur les autres. Cet état de souffrance gagne toute l'atmosphère alentour. Quiconque s'approche de quelqu'un qui est malheureux est à son tour affecté. Cela n'est certainement pas une bonne manière de vivre.
Jeder sucht Frieden und Harmonie, weil es das ist, was in unserem Leben fehlt. Wir alle erfahren von Zeit zu Zeit Unruhe, Irritation oder Disharmonie. Und wenn wir leiden, dann behalten wir diese Stimmung nicht für sich, sondern verbreiten sie oft in der ganzen Umgebung. Diese Stimmung dringt die Atmosphäre um jemanden, der unglücklich ist und jene, die mit ihm Kontakt treten, werden davon beeinflusst. Dies ist sicherlich keine kunstvolle Art zu leben.
  Vipassana Meditation: D...  
Men zou in vrede met zichzelf moeten leven en in vrede met alle anderen. Per slot van rekening is de mens een sociaal wezen. Hij leeft nu eenmaal in een maatschappij waar hij met anderen te maken heeft.
We ought to live at peace with ourselves, and at peace with others. After all, human beings are social beings, having to live in society and deal with each other. But how are we to live peacefully? How are we to remain harmonious within, and maintain peace and harmony around us, so that others can also live peacefully and harmoniously?
Il faudrait vivre en paix avec soi-même, et en paix avec autrui. Après tout, les êtres humains sont des êtres sociaux qui doivent vivre en société et avoir des échanges avec les autres. Mais comment vivre paisiblement ? Comment demeurer en harmonie avec soi-même, et conserver paix et harmonie autour de nous pour que les autres aussi puissent vivre paisiblement et harmonieusement ?
Wir sollten in Frieden mit uns selbst und mit allen anderen leben. Der Mensch ist schließlich ein soziales Wesen, das in einer Gesellschaft lebt und mit anderen auskommen muss. Aber wie können wir friedvoll leben? Wie können wir innere Harmonie bewahren, und damit Frieden und Harmonie in unserem Umfeld aufrechterhalten, so dass andere ebenfalls in Frieden und Harmonie leben können?
  Vipassana Meditation: D...  
Vipassana is zo'n remedie. Niemand zal bezwaar hebben tegen een levenswijze die de vrede en harmonie van anderen respecteert. Niemand zal er bezwaar tegen hebben controle over de geest te ontwikkelen.
Vipassana is such a remedy. No one will object to a code of living which respects the peace and harmony of others. No one will object to developing control over the mind. No one will object to developing insight into one's own nature, by which it is possible to free the mind of negativities. Vipassana is a universal path.
Vipassana est un tel remède. Personne n’objectera à un code de conduite qui respecte la paix et l'harmonie des autres. Personne n’objectera au développement de son contrôle de l’esprit. Personne n’objectera au développement de la vision intérieure sur sa propre nature, par laquelle il est possible de libérer l'esprit des négativités. Vipassana est une voie universelle.
Vipassana ist ein solch universelles Heilmittel. Niemand wird etwas gegen einen Satz von Lebensregeln sagen, die den Frieden und die Harmonie aller Mitmenschen respektieren. Niemand wird etwas gegen geistige Selbstbeherrschung einwenden. Niemand wird etwas dagegen haben, Einsicht in die eigene Realität zu entwickeln, Einsicht, durch die man zur letzten Wahrheit über Geist und Körper vordringen und den Geist von Negativitäten befreien kann. Vipassana ist ein universeller Pfad, kein Kult, kein Dogma, kein blinder Glaube.
  Vipassana Meditation: S...  
Hoewel Annan herhaaldelijk gevraagd werd waarom de Tibetaanse leiders afwezig waren poogde hij de vragen terug te leiden naar het doel van de top, namelijk "het herstellen," zo zei hij: “van de rol van godsdienst als vredestichter. Het onderwerp van conflict is nooit de Bijbel, de Torah of de Koran. Inderdaad, het probleem is nooit het geloof – het zijn de gelovigen en hoe wij ons ten opzichte van elkaar gedragen. Nogmaals, u moet uw gelovigen leren hoe ze vrede kunnen bewaren en tolerant kunnen zijn.”
Though Annan has been repeatedly questioned about the Tibetan leaders absence, he has attempted to steer questions back to the Summit's goal, which he says are "to restore religion to its rightful role as peacemaker and pacifier - the problem of conflict is never the Bible or the Torah or the Koran. Indeed, the problem is never the faith - it is the faithful and how we behave towards each other. You must, once again, teach your faithful the ways of peace and the ways of tolerance."
Bien que Annan ait été à plusieurs reprises interrogé à propos de l'absence des leaders tibétains, il essaya de ramener les questions aux objectifs du Sommet, dont il dit qu’ils sont de : "restaurer le juste rôle des religions en tant que contributrices à la paix et pacificatrices ; le sujet des conflits n'est jamais la Bible ou la Torah ou le Coran. En effet, le problème n’est jamais la foi, mais plutôt les fidèles et comment nous nous comportons les uns envers les autres. Vous devez, encore une fois, enseigner à vos fidèles la voie de la paix et de la tolérance."
Obwohl Annan wiederholt auf das Fehlen der Tibetischen Führer angesprochen wurde, versuchte er diese Fragen zurückzulenken auf das Ziel des Gipfels, das nach seinen Worten ist, „der Religion wieder ihre rechtmäßige Rolle als Friedensstifter zurückzugeben – das Problem von Konflikten ist niemals die Bibel oder die Torah oder der Koran. In der Tat ist das Problem niemals der Glaube – es sind die Gläubigen und wie wir uns gegenüber einander verhalten. Sie müssen, wieder einmal, Ihren Gläubigen die Wege des Friedens und die Wege der Toleranz lehren.“
  Vipassana Meditation: D...  
Men zou in vrede met zichzelf moeten leven en in vrede met alle anderen. Per slot van rekening is de mens een sociaal wezen. Hij leeft nu eenmaal in een maatschappij waar hij met anderen te maken heeft.
We ought to live at peace with ourselves, and at peace with others. After all, human beings are social beings, having to live in society and deal with each other. But how are we to live peacefully? How are we to remain harmonious within, and maintain peace and harmony around us, so that others can also live peacefully and harmoniously?
Il faudrait vivre en paix avec soi-même, et en paix avec autrui. Après tout, les êtres humains sont des êtres sociaux qui doivent vivre en société et avoir des échanges avec les autres. Mais comment vivre paisiblement ? Comment demeurer en harmonie avec soi-même, et conserver paix et harmonie autour de nous pour que les autres aussi puissent vivre paisiblement et harmonieusement ?
Wir sollten in Frieden mit uns selbst und mit allen anderen leben. Der Mensch ist schließlich ein soziales Wesen, das in einer Gesellschaft lebt und mit anderen auskommen muss. Aber wie können wir friedvoll leben? Wie können wir innere Harmonie bewahren, und damit Frieden und Harmonie in unserem Umfeld aufrechterhalten, so dass andere ebenfalls in Frieden und Harmonie leben können?
  Vipassana Meditation: D...  
Men zou in vrede met zichzelf moeten leven en in vrede met alle anderen. Per slot van rekening is de mens een sociaal wezen. Hij leeft nu eenmaal in een maatschappij waar hij met anderen te maken heeft.
We ought to live at peace with ourselves, and at peace with others. After all, human beings are social beings, having to live in society and deal with each other. But how are we to live peacefully? How are we to remain harmonious within, and maintain peace and harmony around us, so that others can also live peacefully and harmoniously?
Il faudrait vivre en paix avec soi-même, et en paix avec autrui. Après tout, les êtres humains sont des êtres sociaux qui doivent vivre en société et avoir des échanges avec les autres. Mais comment vivre paisiblement ? Comment demeurer en harmonie avec soi-même, et conserver paix et harmonie autour de nous pour que les autres aussi puissent vivre paisiblement et harmonieusement ?
Wir sollten in Frieden mit uns selbst und mit allen anderen leben. Der Mensch ist schließlich ein soziales Wesen, das in einer Gesellschaft lebt und mit anderen auskommen muss. Aber wie können wir friedvoll leben? Wie können wir innere Harmonie bewahren, und damit Frieden und Harmonie in unserem Umfeld aufrechterhalten, so dass andere ebenfalls in Frieden und Harmonie leben können?
  Vipassana Meditation: S...  
In overeenstemming met het thema van de conferentie, het zoeken naar wereldvrede, benadrukte dhr. Goenka in zijn toespraak dat wereldvrede alleen kan worden bereikt als er vrede in ieder individu is. “Er kan geen vrede in de wereld zijn wanneer mensen woede en haat in hun hart dragen. Alleen met liefde en mededogen in het hart is wereldvrede bereikbaar.”
In keeping with the Summit's theme of seeking world peace, Mr. Goenka stressed in his speech that peace in the world cannot be achieved unless there is peace within individuals. "There cannot be peace in the world when people have anger and hatred in their hearts. Only with love and compassion in the heart is world peace attainable."
Restant dans le thème du Sommet, la recherche de la paix mondiale, M. Goenka insista dans son discours sur le fait que la paix dans le monde ne peut être atteinte à moins que chaque individu ne connaisse la paix intérieure. "Il ne peut pas y avoir de paix dans le monde quand les gens ont le cœur rempli de colère et de haine. C'est seulement avec de l'amour et de la compassion dans le cœur que la paix du monde est possible."
Im Einklang mit dem Leitgedanken des Gipfels, der Suche nach Frieden in der Welt, betonte Herr Goenka in seiner Rede, dass Frieden in der Welt nur erreicht werden könne, wenn es auch Frieden im Innern der Individuen gäbe. „Es kann keinen Frieden in der Welt geben, wenn die Menschen Zorn und Hass in ihren Herzen tragen. Nur mit Liebe und Mitgefühl im Herzen ist Weltfrieden erreichbar.“
  Vipassana Meditation: D...  
Als we het probleem onderzoeken wordt al snel duidelijk dat, telkens wanneer we iets negatiefs, een onzuiverheid in de geest ontwikkelen, we wel onrustig moeten worden. Een geestelijke onzuiverheid, een mentale verontreiniging kan niet samen gaan met vrede en harmonie.
In order to be relieved of our misery, we have to know the basic reason for it, the cause of the suffering. If we investigate the problem, it becomes clear that whenever we start generating any negativity or impurity in the mind, we are bound to become unhappy. A negativity in the mind, a mental defilement or impurity, cannot coexist with peace and harmony.
Afin d'être soulagés de nos misères, nous devons connaître leur raison d'être principale, la cause de la souffrance. Si nous examinons le problème, il devient clair que dès le moment où nous commençons à générer de la négativité ou de l'impureté dans notre esprit, nous sommes condamnés à devenir malheureux. Une négativité dans l'esprit, une souillure ou une impureté mentale, ne peut coexister avec la paix et l'harmonie.
Um von unserem Unglück befreit zu werden, müssen wir den Grund unseres Leidens kennen. Eine sorgfältige Untersuchung des Problems zeigt, dass wir immer dann unglücklich werden, sobald wir Negativität oder Unreinheit im Geist erzeugen. Unreinheiten im Geist können nicht zusammen mit Frieden und Harmonie existieren.
  Vipassana Meditation: S...  
In overeenstemming met het thema van de conferentie, het zoeken naar wereldvrede, benadrukte dhr. Goenka in zijn toespraak dat wereldvrede alleen kan worden bereikt als er vrede in ieder individu is. “Er kan geen vrede in de wereld zijn wanneer mensen woede en haat in hun hart dragen. Alleen met liefde en mededogen in het hart is wereldvrede bereikbaar.”
In keeping with the Summit's theme of seeking world peace, Mr. Goenka stressed in his speech that peace in the world cannot be achieved unless there is peace within individuals. "There cannot be peace in the world when people have anger and hatred in their hearts. Only with love and compassion in the heart is world peace attainable."
Restant dans le thème du Sommet, la recherche de la paix mondiale, M. Goenka insista dans son discours sur le fait que la paix dans le monde ne peut être atteinte à moins que chaque individu ne connaisse la paix intérieure. "Il ne peut pas y avoir de paix dans le monde quand les gens ont le cœur rempli de colère et de haine. C'est seulement avec de l'amour et de la compassion dans le cœur que la paix du monde est possible."
Im Einklang mit dem Leitgedanken des Gipfels, der Suche nach Frieden in der Welt, betonte Herr Goenka in seiner Rede, dass Frieden in der Welt nur erreicht werden könne, wenn es auch Frieden im Innern der Individuen gäbe. „Es kann keinen Frieden in der Welt geben, wenn die Menschen Zorn und Hass in ihren Herzen tragen. Nur mit Liebe und Mitgefühl im Herzen ist Weltfrieden erreichbar.“
  Vipassana Meditation: S...  
Daar waar duisternis heerst, is behoefte aan licht. Nu de wereld wordt geteisterd door gewelddadige conflicten, door oorlog en bloedvergieten, zijn vrede en harmonie bittere noodzaak. Dit is een enorme uitdaging voor geestelijke- en wereldleiders.
When there is darkness, light is needed. Today, with so much agony caused by violent conflict, war and bloodshed, the world badly needs peace and harmony. This is a great challenge for religious and spiritual leaders. Let us accept this challenge.
Quand l'obscurité règne, la lumière est nécessaire. Aujourd'hui, avec tant de tourments causés par de conflits violents, par la guerre et des bains de sang, le monde a cruellement besoin de paix et d'harmonie. C'est un immense défi pour les dirigeants religieux et spirituels. Acceptons ce défi.
Wenn Dunkelheit herrscht, wird Licht benötigt. Heute, wo durch gewalttätige Konflikte, Krieg und Blutvergießen so immens viel Leiden verursacht wird, braucht die Welt dringend Frieden und Harmonie. Dies ist eine große Herausforderung für religiöse und spirituelle Führer. Lasst uns diese Herausforderung annehmen.
  Vipassana Meditation: S...  
V.N. secretaris generaal Kofi Annan noemde de top: “een bijeenkomst van de voornaamste religieuze en spirituele leiders in een gezamenlijke oproep voor vrede die hopelijk, nu we het nieuwe millennium binnentreden, het vooruitzicht daarop zal versterken.”
U.N. Secretary-General Kofi Annan has called the Summit "a gathering of the world's pre-eminent religious and spiritual leaders in a united call for peace that will hopefully strengthen the prospect for peace as we enter the new millennium."
Kofi Annan, Secrétaire Général des Nations Unies, nomma le Sommet "un rassemblement des plus éminents leaders religieux et spirituels dans le monde répondant à un appel uni pour la paix qui aidera, espérons le, à renforcer les chances de la paix alors que nous entrons dans le nouveau millénaire."
U.N. Generalsekretär Kofi Annan nannte den Gipfel „eine Zusammenkunft der herausragenden religiösen und spirituellen Führer der Welt für einen gemeinsamen Aufruf zum Frieden, der hoffentlich die Aussicht auf Frieden stärken wird, jetzt, wo wir in das neue Jahrtausend eintreten“.
  Vipassana Meditation: D...  
Men zou in vrede met zichzelf moeten leven en in vrede met alle anderen. Per slot van rekening is de mens een sociaal wezen. Hij leeft nu eenmaal in een maatschappij waar hij met anderen te maken heeft.
We ought to live at peace with ourselves, and at peace with others. After all, human beings are social beings, having to live in society and deal with each other. But how are we to live peacefully? How are we to remain harmonious within, and maintain peace and harmony around us, so that others can also live peacefully and harmoniously?
Il faudrait vivre en paix avec soi-même, et en paix avec autrui. Après tout, les êtres humains sont des êtres sociaux qui doivent vivre en société et avoir des échanges avec les autres. Mais comment vivre paisiblement ? Comment demeurer en harmonie avec soi-même, et conserver paix et harmonie autour de nous pour que les autres aussi puissent vivre paisiblement et harmonieusement ?
Wir sollten in Frieden mit uns selbst und mit allen anderen leben. Der Mensch ist schließlich ein soziales Wesen, das in einer Gesellschaft lebt und mit anderen auskommen muss. Aber wie können wir friedvoll leben? Wie können wir innere Harmonie bewahren, und damit Frieden und Harmonie in unserem Umfeld aufrechterhalten, so dass andere ebenfalls in Frieden und Harmonie leben können?
  Vipassana Meditation: S...  
Omdat 83% van de wereldbevolking een formele godsdienst of spiritueel geloofssysteem aanhangt, hoopt de VN-leider dat deze religieuze leiders hun invloed zullen aanwenden om hun volgelingen in de richting van vrede te voeren.
The U.N. leader's hope is that since 83% of the world's population adheres to a formal religious or spiritual belief system, these religious leaders can influence their followers towards peace.
L'espoir du Secrétaire Général des Nations Unies est qu’étant donné que 83% de la population mondiale adhère à une religion ou à une croyance spirituelle, ces leaders religieux puissent orienter leurs fidèles vers la paix.
Da 83 Prozent der Weltbevölkerung sich zu einem religiösen oder spirituellen Glaubenssystem bekennen, hofft der Leiter der U.N., dass diese religiösen Führer ihre Anhänger in Richtung Frieden beeinflussen können.
  Vipassana Meditation: D...  
Men zou in vrede met zichzelf moeten leven en in vrede met alle anderen. Per slot van rekening is de mens een sociaal wezen. Hij leeft nu eenmaal in een maatschappij waar hij met anderen te maken heeft.
We ought to live at peace with ourselves, and at peace with others. After all, human beings are social beings, having to live in society and deal with each other. But how are we to live peacefully? How are we to remain harmonious within, and maintain peace and harmony around us, so that others can also live peacefully and harmoniously?
Il faudrait vivre en paix avec soi-même, et en paix avec autrui. Après tout, les êtres humains sont des êtres sociaux qui doivent vivre en société et avoir des échanges avec les autres. Mais comment vivre paisiblement ? Comment demeurer en harmonie avec soi-même, et conserver paix et harmonie autour de nous pour que les autres aussi puissent vivre paisiblement et harmonieusement ?
Wir sollten in Frieden mit uns selbst und mit allen anderen leben. Der Mensch ist schließlich ein soziales Wesen, das in einer Gesellschaft lebt und mit anderen auskommen muss. Aber wie können wir friedvoll leben? Wie können wir innere Harmonie bewahren, und damit Frieden und Harmonie in unserem Umfeld aufrechterhalten, so dass andere ebenfalls in Frieden und Harmonie leben können?
  Vipassana Meditation: S...  
Topconferentie voor de Vrede van de Verenigde Naties
Le Sommet de la Paix aux Nations Unies
  Vipassana Meditation: S...  
Moge vrede en harmonie overwinnen.
May peace and harmony prevail.
Que règne la paix et l'harmonie
Mögen überall Frieden und Harmonie herrschen.
  Vipassana Meditation: S...  
Universele spiritualiteit voor vrede, S.N. Goenka
Universal Spirituality for Peace By S. N. Goenka
La Spiritualité Universelle pour la Paix, par S.N. Goenka
Universelle Spiritualität für den Frieden Von S.N. Goenka
  Vipassana Meditation: W...  
Door directe ervaring wordt de natuur van hoe men groeit of terugvalt, hoe men lijden veroorzaakt of hoe men zichzelf ervan bevrijdt, begrepen. Het leven wordt dan gekenmerkt door toenemende opmerkzaamheid, zelfcontrole, vrede, en de afwezigheid van misleidende Voorstellingen.
The scientific laws that operate one's thoughts, feelings, judgements and sensations become clear. Through direct experience, the nature of how one grows or regresses, how one produces suffering or frees oneself from suffering is understood. Life becomes characterized by increased awareness, non-delusion, self-control and peace.
Les lois scientifiques qui guident nos pensées, nos sentiments, nos jugements et nos sensations deviennent claires. Par l’expérience directe, nous comprenons la nature selon laquelle nous progressons ou régressons, la façon dont nous produisons de la souffrance ou la manière de s’en libérer. La vie se caractérise alors par une conscience augmentée, l’absence d’illusions, le contrôle de soi et la paix.
Die Naturgesetze, die unser Denken, unsere Gefühle, unsere Urteile und Empfindungen steuern, werden eindeutig erkennbar. Durch direkte Erfahrung wird verständlich, wie man Fortschritte oder Rückschritte macht, wie man Leiden schafft oder sich vom Leiden befreit. Gesteigerte Achtsamkeit, das Erkennen von Illusionen, Selbstkontrolle und Frieden werden zu Kennzeichen des eigenen Lebens.
  Vipassana Meditation: S...  
Uiteraard bestaan er verschillen tussen godsdiensten onderling. Door hier bij elkaar te komen op deze Topconferentie voor de Wereldvrede, hebben de leiders van alle belangrijke godsdiensten echter laten zien dat ze zich in willen zetten voor de vrede.
There are bound to be differences between religions. However, by gathering at this World Peace Summit, leaders of all the major faiths have shown that they want to work for peace. Let peace then be the first principle of "universal religion". Let us declare together that we shall abstain from killing, that we condemn violence. I also urge political leaders to join in this declaration, given the key role they play in bringing either peace or war. Whether or not they join us, at least let us all make avow here and now: instead of condoning violence and killing, let us declare that we unconditionally condemn such deeds, especially violence perpetrated in the name of religion.
Il y a forcément des différences entre les religions. Cependant, en se rassemblant à ce Sommet Mondial pour la Paix, les dirigeants de toutes les grandes confessions ont montré qu'ils veulent œuvrer pour cette paix. Faisons en sorte alors que la paix soit le premier principe de la "religion universelle". Déclarons tous ensemble que nous allons nous abstenir de tuer, que nous condamnons la violence. J'exhorte aussi les dirigeants politiques à se joindre à cette déclaration, vu leur rôle clé dans le choix entre guerre et paix. Qu'ils nous rejoignent ou pas, prenons tout au moins ensemble un engagement solennel, ici et maintenant: au lieu de fermer les yeux sur la violence et le meurtre, déclarons ensemble que nous condamnons fermement de telles actions, en particulier la violence perpétrée au nom de la religion.
Unterschiede zwischen Religionen sind unvermeidbar. Durch das Zusammenkommen bei diesem Welt-Friedens-Gipfel haben jedoch Führer aller bedeutenden Glaubensrichtungen gezeigt, dass sie sich für den Frieden einsetzen wollen. Lassen Sie uns daher den Frieden als das erste Prinzip einer „universellen Religion“ festschreiben. Lassen Sie uns gemeinsam erklären, dass wir dem Töten abschwören, dass wir Gewalt verdammen. Angesichts der Schlüsselrolle, die sie spielen, wenn es darum geht, den Menschen entweder Frieden oder Krieg zu bringen, fordere ich außerdem die politischen Führer auf, sich dieser Erklärung anzuschließen.
  Vipassana Meditation: D...  
De vraag is dus: hoe kunnen we ophouden blindelings te reageren op dingen die we niet leuk vinden en voorkomen dat we impulsief reageren? Hoe kunnen we voorkomen dat we gespannen worden? Hoe kunnen we onze rust en vrede bewaren?
Now, one way to solve this problem is to arrange that nothing unwanted happens in life, that everything keeps on happening exactly as we desire. Either we must develop the power, or somebody else who will come to our aid must have the power, to see that unwanted things do not happen and that everything we want happens. But this is impossible. There is no one in the world whose desires are always fulfilled, in whose life everything happens according to his or her wishes, without anything unwanted happening. Things constantly occur that are contrary to our desires and wishes. So the question arises: how can we stop reacting blindly when confronted with things that we don't like? How can we stop creating tension and remain peaceful and harmonious?
Ainsi, une manière de résoudre ce problème est de s'arranger pour que rien de non-désiré n'arrive dans notre vie, que tout se passe exactement selon nos désirs. Soit nous devons développer le pouvoir, ou quelqu’un d'autre venant à notre aide aura le pouvoir, de s’assurer que les choses non-désirées n'arrivent pas et que tout ce que nous désirons arrive. Mais cela est impossible. Il n'y a personne dans le monde dont les désirs sont toujours comblés, à qui tout arrive dans la vie selon ses désirs, sans qu'aucune chose non-désirée ne se produise. Sans cesse des choses contraires à nos désirs ou souhaits se produisent. La question est donc: comment pouvons-nous cesser de réagir aveuglément quand nous sommes confrontés à des choses que nous n'aimons pas ? Comment pouvons-nous cesser de créer de la tension et rester dans la paix et l'harmonie.
Eine Lösung des Problems läge darin, alles so arrangieren, dass nichts Unerwünschtes geschähe, sondern dass alles genauso abliefe wie gewollt. Hierzu müsste ich soviel Macht entwickeln oder jemand mit solcher Macht müsste mir immer zu Hilfe kommen, um sicher zu stellen, dass nichts Unerwünschtes und nur Gewünschtes geschieht. Aber das ist unmöglich. Es gibt niemandem auf der ganzen Welt, dessen Wünsche stets erfüllt werden, in dessen Leben alles nach seinen Vorstellungen verläuft, ohne dass Unerwünschtes eintritt. Ständig passieren Dinge, die das Gegenteil unserer Wünsche darstellen. Also stellt sich die Frage, wie ich kann ich aufhören, blind zu reagieren, wenn Unerwünschtes eintritt. Wie kann ich aufhören, Spannungen zu erzeugen und friedlich und harmonisch zu bleiben?
  Vipassana Meditation: D...  
Het leerproces in een meditatiecursus bestaat uit drie delen. Op de eerste plaats moet men alle woorden of daden nalaten die de vrede en de harmonie van anderen verstoren. Men kan niet werken aan de eigen bevrijding van geestelijke onzuiverheden als men tegelijkertijd doorgaat met het zeggen of doen van dingen die deze onzuiverheden alleen maar doen toenemen.
There are three steps to the training given in a meditation course. First, one must abstain from any action, physical or vocal, which disturbs the peace and harmony of others. One cannot work to liberate oneself from impurities of the mind while at the same time continuing to perform deeds of body and speech which only multiply them. Therefore, a code of morality is the essential first step of the practice. One undertakes not to kill, not to steal, not to commit sexual misconduct, not to tell lies, and not to use intoxicants. By abstaining from such actions, one allows the mind to quiet down sufficiently in order to proceed further.
Il y a trois étapes dans l’entraînement proposé lors d'un cours de méditation. Tout d'abord, on doit s'abstenir de toute action, verbale ou physique, qui dérange la paix et l'harmonie des autres. On ne peut œuvrer à se libérer soi-même de ses impuretés mentales tout en continuant à perpétrer des actes ou des paroles qui ne font que les multiplier. Pour cela un code de moralité est la première étape essentielle à la pratique. On s'engage à ne pas tuer, ne pas voler, ne pas commettre d'inconduite sexuelle, ne pas mentir et à ne pas consommer d'intoxicants. En s'abstenant de telles actions, on permet à l'esprit de se calmer suffisamment pour aller plus loin.
Das Training, das während eines Vipassana Meditationskurses durchgeführt wird, verläuft in drei Stufen: Als erstes muss man versprechen, sich vorzunehmen, alle verbalen und körperlichen Handlungen, die den Frieden und die Harmonie anderer stören, zu unterlassen. Man kann die Arbeit, sich von allen Unreinheiten des Geistes zu befreien, nicht leisten, wenn man gleichzeitig weiterhin durch sein Reden und Handeln eben diese Unreinheiten vermehrt. Deshalb ist der erste notwendige Schritt der Praxis die Einhaltung einiger Regeln. Man nimmt sich vor, während der zehn Tage des Kurses nicht zu töten, nicht zu stehlen, auf jegliche sexuellen Aktivitäten zu verzichten, nicht zu lügen und keinerlei Rauschmittel zu sich zu nehmen. Indem man sich all dieser Aktivitäten enthält, ermöglicht man dem Geist, sich wenigstens soweit zu beruhigen, dass er die anstehende Aufgabe angehen kann.
  Vipassana Meditation: S...  
Beide methoden kunnen door mensen van elke geloofsrichting beoefend worden en dat gebeurt ook. Tegelijkertijd kunnen ze gewoon in vrede en harmonie hun eigen geloof belijden. Er is geen noodzaak tot bekering, een veel voorkomende bron van spanning en conflicten.
Ancient India gave two practices to the world. One is the physical exercise of yoga postures (Asanas) and breath control (Pranayama) for keeping the body healthy. The other is the mental exercise of Vipassana for keeping the mind healthy. People of any faith can and do practice both these methods. At the same time, they may follow their own religions in peace and harmony; there is no necessity for conversion, a common source of tension and conflict.
L'Inde ancienne a donné deux pratiques au monde. L’une est la pratique physique des postures de yoga (Asanas) et du contrôle de la respiration (Pranayama) pour garder le corps en bonne santé. L'autre est la pratique mentale de Vipassana pour garder l'esprit en bonne santé. Les gens de toutes confessions peuvent pratiquer ces deux méthodes. Dans le même temps, ils peuvent suivre leur propre religion, en paix et en harmonie; il n'y a pas besoin de conversion, source de tension et de conflit.
Das alte Indien gab der Welt zwei Praktiken. Eine ist die körperliche Übung der Yoga-Haltungen (Asanas) und der Atemkontrolle (Pranayama), um den Körper gesund zu erhalten. Die andere ist die geistige Übung von Vipassana, um den Geist gesund zu erhalten. Menschen aller Glaubensrichtungen können diese beiden Methoden praktizieren und tun es auch. Und sie können dabei gleichzeitig weiter in Frieden und Harmonie nach ihren eigenen Religionen leben; es gibt keine Notwendigkeit für eine Konversion, eine häufige Ursache für Spannungen und Konflikte.
  Vipassana Meditation: S...  
Als we ons van dergelijke vervuilers ontdoen, zal dat niet alleen de vrede tussen mensen onderling bevorderen maar ook een evenwichtige, gezonde relatie tussen de menselijke samenleving en haar natuurlijke omgeving.
More broadly, a peaceful society will find a way to live in peace with its natural setting. We all understand the need to protect the environment, to stop polluting it. What prevents us from acting on this understanding is the stock of mental pollutants, such as ignorance, cruelty or greed. Removing such pollutants will promote peace among human beings, as well as a balanced, healthy relationship between human society and its natural environment. This is how religion can foster environmental protection.
Plus largement, une société en paix trouvera un mode de vie paisible dans son milieu naturel. Nous comprenons tous le besoin de protéger l'environnement, d'arrêter de le polluer. Ce qui nous empêche d'agir avec cette même compréhension ce sont les polluants mentaux, tels que l'ignorance, la cruauté et l'avidité. Supprimer ces polluants encouragera la paix parmi les êtres humains, ainsi qu'une relation équilibrée et saine entre les sociétés humaines et leur environnement naturel. C'est de cette manière que la religion peut favoriser la protection de l'environnement.
Noch weiter gedacht, wird eine friedvolle Gesellschaft auch einen Weg finden, in Frieden mit ihrer natürlichen Umgebung zu leben. Wir verstehen alle die Notwendigkeit, die Umwelt zu schützen, aufzuhören, sie zu verschmutzen. Was uns daran hindert, nach diesem Verständnis zu handeln, ist die Ansammlung an geistigen Verunreinigern, wie Unwissenheit, Grausamkeit oder Gier. Wenn wir solche Verunreiniger entfernen, wird dies den Frieden unter den menschlichen Wesen fördern und gleichzeitig ein ausgeglichenes, gesundes Verhältnis zwischen der menschlichen Gesellschaft und ihrer natürlichen Umwelt begünstigen. Auf diese Weise kann Religion den Umweltschutz unterstützen.
  Vipassana Meditation: D...  
Als men dit stadium bereikt verandert het hele patroon van iemands leven. Het is niet langer mogelijk iets te zeggen of te doen wat de vrede en het geluk van anderen verstoort. In plaats daarvan komt de evenwichtige geest niet alleen zelf tot rust maar de atmosfeer rondom zo iemand wordt doordrongen van vrede en harmonie.
When one reaches this stage, the entire pattern of one's life changes. It is no longer possible to do anything vocally or physically which will disturb the peace and happiness of others. Instead, a balanced mind not only becomes peaceful, but the surrounding atmosphere also becomes permeated with peace and harmony, and this will start affecting others, helping others too.
Quand on atteint ce niveau, le schéma tout entier de notre vie change. Il n'est plus possible de faire quoi que ce soit verbalement ou physiquement qui puisse déranger la paix et le bonheur des autres. De plus, un esprit équilibré ne devient pas seulement paisible, mais l'atmosphère environnante aussi s'imprègne de paix et d'harmonie, et commence à toucher les autres, à les aider aussi.
Die Lebensmuster eines jeden, der dieses Stadium erreicht hat, ändert sich vollkommen. Für so einen Menschen ist es unmöglich, etwas zu sagen oder etwas zu tun, das den Frieden oder die Harmonie anderer stört. Er wird nicht nur mit sich selbst in Frieden und Harmonie leben, sondern auch anderen helfen, Frieden zu gewinnen. Die gesamte Atmosphäre um eine solche Person ist von Frieden und Harmonie durchdrungen und beeinflusst alle, die in ihren Umkreis kommen.
  Vipassana Meditation: D...  
Aan de oppervlakte is er een dun laagje van vrede en harmonie, maar in de diepte van de geest ligt een sluimerende vulkaan van onderdrukte negativiteit die vroeg of laat tot een geweldige uitbarsting zal komen.
This solution was helpful; it worked. It still works. Responding like this, the mind feels free from agitation. However, the solution works only at the conscious level. In fact, by diverting the attention you push the negativity deep into the unconscious, and there you continue to generate and multiply the same defilement. On the surface there is a layer of peace and harmony, but in the depths of the mind there is a sleeping volcano of suppressed negativity which sooner or later may erupt in a violent explosion.
Cette solution était utile, elle a fonctionné. Elle fonctionne encore. En réagissant comme cela l'esprit se sent libéré de l'agitation. Cependant cette solution ne fonctionne qu'à un niveau conscient. En fait, en distrayant l'attention, vous repoussez la négativité loin dans l'inconscient, et à ce niveau vous continuez à générez et multiplier les mêmes impuretés. A la surface il y a une couche de paix et d'harmonie, mais dans les profondeurs de l'esprit il y a un volcan endormi de négativité réprimée qui tôt ou tard explosera dans une violente éruption.
Diese Lösung half früher und hilft auch heute noch. Jeder, der sie anwendet, beruhigt sich. Aber diese Lösung funktioniert nur auf der bewussten Ebene des Geistes. In Wirklichkeit schiebt man die Negativität durch die Ablenkung tiefer ins Unbewusste, wo sie ihr Eigenleben entwickelt. An der Oberfläche hat sich eine Schicht von Frieden und Harmonie gebildet, aber in der Tiefe liegen wie schlafende Vulkane diese unterdrückten Negativitäten, die früher oder späterin gewaltigen Ausbrüchen explodieren können.
  Vipassana Meditation: S...  
Laten we, onder auspiciën van de Verenigde Naties, proberen een definitie van religie en spiritualiteit te formuleren die de nadruk legt op geweldloosheid en die het gebruik van geweld en doodslag uitsluit. De mensheid zou niet door grotere rampspoed kunnen worden getroffen, dan indien zij er niet in zou slagen in die definitie op te nemen, dat religie en vrede elkaars synoniemen zijn.
Under the aegis of the United Nations, let us try to formulate a definition of religion and spirituality highlighting non-violence, and refusing to countenance violence or killing. There would be no greater misfortune for humanity than a failure to define religion as synonymous with peace. This Summit could propose a concept of "universal religion" or "non-sectarian spirituality", for endorsement by the U.N.
Sous l'égide des Nations Unies, essayons de formuler une définition de la religion et de la spiritualité soulignant la non-violence, et refusant d’admettre la violence et le meurtre. Il n'y aurait pas de plus grand malheur pour l'humanité que d'échouer à définir la religion comme synonyme de paix. Ce Sommet pourrait proposer un concept de "religion universelle" ou de "spiritualité non-sectaire", à l'approbation des Nations Unies.
Lassen Sie uns versuchen, unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen eine Definition von Religion und Spiritualität zu formulieren, die die Gewaltlosigkeit herausstellt und es ablehnt, Gewalt und Töten zu tolerieren. Es könnte kein größeres Unglück für die Menschheit geben als ein Scheitern, Religion als gleichbedeutend mit Frieden zu definieren. Dieser Gipfel könnte ein Konzept für eine „universelle Religion“ oder eine „nicht konfessionsgebundene Spiritualität“ vorschlagen, das der U.N. zur Zustimmung vorgelegt werden könnte.
  Vipassana Meditation: S...  
Er zijn veel verschillende geloven. Hoe overwinnen we deze verschillen nu en komen we tot een concreet plan voor vrede? De Boeddha, de Verlichte, werd vaak benaderd door mensen met uiteenlopende gezichtspunten.
Given the diversity of faiths, how do we surmount the differences and achieve a concrete plan for peace? The Buddha, the Enlightened One, was often approached by people of different views. To them he would say, "Let us set aside our differences. Let us give attention to what we can agree on, and let us put it into practice. Why quarrel?" That wise counsel still retains its worth today.
Etant donné la diversité des confessions, comment pouvons-nous surmonter les différences et parvenir à un plan concret pour la paix ? Le Bouddha, l'Eveillé, était souvent approché par des gens ayant différents points de vue. Il leur disait , "Laissons de côté nos différences. Portons notre attention sur ce sur quoi nous pouvons être d'accord et mettons-le en pratique. Pourquoi se quereller ?" Ce sage conseil garde toute sa valeur aujourd'hui.
Wie überwinden wir angesichts der vielen verschiedenen Glaubensrichtungen die Differenzen und erreichen einen konkreten Plan für den Frieden? Der Buddha, der Erleuchtete, wurde sehr oft von Menschen mit anderen Ansichten angesprochen. Ihnen entgegnete er: „Lasst uns unsere Differenzen beiseite lassen. Lasst uns die Aufmerksamkeit auf das lenken, worin wir übereinstimmen, und lasst uns das in die Tat umsetzen. Warum streiten?“ Dieser weise Rat hat seinen Wert bis heute erhalten.
  Vipassana Meditation: S...  
De top eindigt op donderdag 31 augustus met de ondertekening door de deelnemers van een Verklaring voor Wereldvrede en de vorming van een Internationale Adviesraad van Religieuze en Spirituele Leiders.
The Summit will end this Thursday on 31 August when participants will sign a Declaration for World Peace and form an International Advisory Council of Religious and Spiritual Leaders, which will work with the United Nations and the U.N. Secretary-General in peacemaking and peacekeeping efforts.
Le Sommet finit le jeudi 31 août, après que les participants aient signé une Déclaration pour la Paix dans le Monde et mis en place un Conseil International de Dirigeants Religieux et Spirituels, qui travaillera avec les Nations Unies et son Secrétaire Général aux efforts de paix et de maintien de la paix.
Der Gipfel wird am Donnerstag, dem 31. August, enden mit der Unterzeichnung einer „Erklärung für den Weltfrieden“ durch die Teilnehmer und der Gründung eines „Internationalen Beirats von Religiösen und Spirituellen Führern“, der bei den Bemühungen zur Friedensschaffung und zum Friedenserhalt mit den Vereinten Nationen und dem U.N. Generalsekretär zusammenarbeiten wird.
  Vipassana Meditation: D...  
Als men dit stadium bereikt verandert het hele patroon van iemands leven. Het is niet langer mogelijk iets te zeggen of te doen wat de vrede en het geluk van anderen verstoort. In plaats daarvan komt de evenwichtige geest niet alleen zelf tot rust maar de atmosfeer rondom zo iemand wordt doordrongen van vrede en harmonie.
When one reaches this stage, the entire pattern of one's life changes. It is no longer possible to do anything vocally or physically which will disturb the peace and happiness of others. Instead, a balanced mind not only becomes peaceful, but the surrounding atmosphere also becomes permeated with peace and harmony, and this will start affecting others, helping others too.
Quand on atteint ce niveau, le schéma tout entier de notre vie change. Il n'est plus possible de faire quoi que ce soit verbalement ou physiquement qui puisse déranger la paix et le bonheur des autres. De plus, un esprit équilibré ne devient pas seulement paisible, mais l'atmosphère environnante aussi s'imprègne de paix et d'harmonie, et commence à toucher les autres, à les aider aussi.
Die Lebensmuster eines jeden, der dieses Stadium erreicht hat, ändert sich vollkommen. Für so einen Menschen ist es unmöglich, etwas zu sagen oder etwas zu tun, das den Frieden oder die Harmonie anderer stört. Er wird nicht nur mit sich selbst in Frieden und Harmonie leben, sondern auch anderen helfen, Frieden zu gewinnen. Die gesamte Atmosphäre um eine solche Person ist von Frieden und Harmonie durchdrungen und beeinflusst alle, die in ihren Umkreis kommen.
  Vipassana Meditation: D...  
Zij beoefenen een serene onverschilligheid- hoe zich volledig in te zetten, volledig betrokken te zijn bij het helpen van anderen, terwijl men tegelijkertijd geestelijk in evenwicht blijft. Op deze wijze bewaren zij hun eigen geluk en tevredenheid, terwijl ze meewerken aan de vrede en harmonie van anderen.
By learning to remain balanced in the face of everything experienced inside, one develops detachment towards all that one encounters in external situations as well. However, this detachment is not escapism or indifference to the problems of the world. Those who regularly practice Vipassana become more sensitive to the sufferings of others, and do their utmost to relieve suffering in whatever way they can—not with any agitation, but with a mind full of love, compassion and equanimity. They learn holy indifference—how to be fully committed, fully involved in helping others, while at the same time maintaining balance of mind. In this way they remain peaceful and happy, while working for the peace and happiness of others.
En apprenant à rester équilibré face à tout ce dont on fait l'expérience à l’intérieur, on développe du détachement à l'égard de tout ce qui arrive dans des situations à l’extérieur aussi. Toutefois, ce détachement n'est pas une fuite ou une indifférence à l'égard des problèmes du monde. Ceux qui pratiquent régulièrement Vipassana deviennent plus sensibles aux souffrances d'autrui, et font leur maximum pour soulager les souffrances de toutes les manières qu'ils peuvent. Non pas avec de l'agitation, mais avec un esprit plein d'amour, de compassion et d'équanimité. Ils apprennent la sainte indifférence, comment être pleinement impliqués, pleinement concernés pour aider autrui, tout en maintenant l'équilibre de l'esprit. De cette manière ils demeurent paisibles et heureux, tout en œuvrant à la paix et à l'harmonie des autres.
Indem man lernt, allem was man im Inneren erlebt gegenüber Ausgeglichenheit zu bewahren, bleibt man auch unerschüttert durch das was man im Außen erlebt. Das ist keine Gleichgültigkeit oder Flucht vor den Problemen der Welt. Diejenigen, die regelmäßig Vipassana praktizieren, werden empfindsamer gegenüber dem Leiden anderer und tun ihr Bestes um Leiden zu erleichtern so gut sie können – nicht aus Unruhe sondern mit einem Geist voller Liebe, Mitgefühl und Gleichmut. Sie lernen heilige Unberührheit – wie man vollkommen involviert ist, anderen zu helfen und gleichzeitig einen ausgeglichenen Geist bewahrt. Auf diese Weise bleibt man friedvoll und glücklich und arbeitet gleichzeitig für den Frieden und das Glücklichsein vieler anderer.
  Vipassana Meditation: S...  
Uiteraard bestaan er verschillen tussen godsdiensten onderling. Door hier bij elkaar te komen op deze Topconferentie voor de Wereldvrede, hebben de leiders van alle belangrijke godsdiensten echter laten zien dat ze zich in willen zetten voor de vrede.
There are bound to be differences between religions. However, by gathering at this World Peace Summit, leaders of all the major faiths have shown that they want to work for peace. Let peace then be the first principle of "universal religion". Let us declare together that we shall abstain from killing, that we condemn violence. I also urge political leaders to join in this declaration, given the key role they play in bringing either peace or war. Whether or not they join us, at least let us all make avow here and now: instead of condoning violence and killing, let us declare that we unconditionally condemn such deeds, especially violence perpetrated in the name of religion.
Il y a forcément des différences entre les religions. Cependant, en se rassemblant à ce Sommet Mondial pour la Paix, les dirigeants de toutes les grandes confessions ont montré qu'ils veulent œuvrer pour cette paix. Faisons en sorte alors que la paix soit le premier principe de la "religion universelle". Déclarons tous ensemble que nous allons nous abstenir de tuer, que nous condamnons la violence. J'exhorte aussi les dirigeants politiques à se joindre à cette déclaration, vu leur rôle clé dans le choix entre guerre et paix. Qu'ils nous rejoignent ou pas, prenons tout au moins ensemble un engagement solennel, ici et maintenant: au lieu de fermer les yeux sur la violence et le meurtre, déclarons ensemble que nous condamnons fermement de telles actions, en particulier la violence perpétrée au nom de la religion.
Unterschiede zwischen Religionen sind unvermeidbar. Durch das Zusammenkommen bei diesem Welt-Friedens-Gipfel haben jedoch Führer aller bedeutenden Glaubensrichtungen gezeigt, dass sie sich für den Frieden einsetzen wollen. Lassen Sie uns daher den Frieden als das erste Prinzip einer „universellen Religion“ festschreiben. Lassen Sie uns gemeinsam erklären, dass wir dem Töten abschwören, dass wir Gewalt verdammen. Angesichts der Schlüsselrolle, die sie spielen, wenn es darum geht, den Menschen entweder Frieden oder Krieg zu bringen, fordere ich außerdem die politischen Führer auf, sich dieser Erklärung anzuschließen.
  Vipassana Meditation: S...  
Iedere religie de naam waardig, roept zijn gelovigen op om een moreel en ethisch- verantwoord leven te leiden, om de geest onder controle te krijgen en zuiverheid van hart na te streven. De ene traditie leert ons: "Heb uw naaste lief", de andere zegt:" Salam aleikum" –"Moge vrede met u zijn".
Every religion worthy of the name calls on its followers to live a moral and ethical way of life, to attain mastery over the mind and to cultivate purity of heart. One tradition tells us, "Love thy neighbor"; another says, Salaam walekum - "May peace be with you"; still another says, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah - "May all beings be happy." Whether it is the Bible, the Koran or the Gita, the scriptures call for peace and amity. From Mahavir to Jesus, all great founders of religions have been ideals of tolerance and peace. Yet our world is often driven by religious and sectarian strife, or even war - because we give importance only to the outer shell of religion and neglect its essence. The result is a lack oflove and compassion in the mind.
Toute religion digne de ce nom appelle ses disciples à avoir une conduite de vie morale et éthique, pour pouvoir atteindre la maîtrise de l'esprit et cultiver la pureté du cœur. Une tradition nous dit, "Aime ton prochain" ; une autre nous dit Salam walekum - "puisse la paix être avec toi" ; une autre dit encore, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah "que tout les êtres puissent être heureux." Que ce soit la Bible, le Coran ou la Gîta, les écritures appellent à la paix et la concorde. De Mahavir à Jésus, tous les grands fondateurs des religions ont incarné un idéal de tolérance et de paix. Et pourtant, notre monde a été souvent conduit par des conflits religieux ou sectaires, voire même des guerres, parce que nous donnons de l'importance uniquement à l'enveloppe extérieure de la religion et négligeons son essence. Le résultat est que l’esprit manque d'amour et de compassion.
Jede Religion, die diesen Namen verdient, erwartet von denen, die ihr folgen, dass sie einen moralischen und ethischen Lebenswandel führen, dass sie Herrschaft über ihren Geist gewinnen und Reinheit des Herzens entwickeln. Eine Tradition sagt uns „Liebe Deinen Nachbarn“, eine andere sagt Salaam walekum – "Möge Frieden mit Dir sein", wieder eine andere sagt Bhavatu sabba mangalam oder Sarve bhavantu sukhinah – "Mögen alle Wesen glücklich sein“. Ob es nun die Bibel, der Koran oder die Gita ist, die Schriften rufen zu Frieden und Freundschaft auf. Von Mahavir zu Jesus sind alle großen Begründer von Religionen Ideale von Toleranz und Frieden gewesen. Dennoch ist unsere Welt oft getrieben von religiösem und spirituellem Streit und Unfrieden, oder sogar Krieg – weil wir nur der äußeren Hülle der Religion Wichtigkeit geben und ihre Essenz ignorieren. Das Resultat ist ein Fehlen von Liebe und Mitgefühl im Geist.
  Vipassana Meditation: I...  
Moge bovenstaande informatie u helpen om het beste uit uw meditatiecursus te halen. We zijn blij de gelegenheid te hebben u te dienen, en wensen u vrede en harmonie door uw ervaring met Vipassana.
May the above information help you to obtain maximum benefit from your meditation course. We are happy to have the opportunity to serve, and wish you peace and harmony from your experience of Vipassana.
Que les informations ci-dessus puissent vous aider à bénéficier au maximum de votre cours de méditation. Nous sommes heureux d’avoir l’opportunité de servir, et nous vous souhaitons paix et harmonie dans votre expérience de Vipassana.
  Vipassana Meditation: S...  
Iedere religie de naam waardig, roept zijn gelovigen op om een moreel en ethisch- verantwoord leven te leiden, om de geest onder controle te krijgen en zuiverheid van hart na te streven. De ene traditie leert ons: "Heb uw naaste lief", de andere zegt:" Salam aleikum" –"Moge vrede met u zijn".
Every religion worthy of the name calls on its followers to live a moral and ethical way of life, to attain mastery over the mind and to cultivate purity of heart. One tradition tells us, "Love thy neighbor"; another says, Salaam walekum - "May peace be with you"; still another says, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah - "May all beings be happy." Whether it is the Bible, the Koran or the Gita, the scriptures call for peace and amity. From Mahavir to Jesus, all great founders of religions have been ideals of tolerance and peace. Yet our world is often driven by religious and sectarian strife, or even war - because we give importance only to the outer shell of religion and neglect its essence. The result is a lack oflove and compassion in the mind.
Toute religion digne de ce nom appelle ses disciples à avoir une conduite de vie morale et éthique, pour pouvoir atteindre la maîtrise de l'esprit et cultiver la pureté du cœur. Une tradition nous dit, "Aime ton prochain" ; une autre nous dit Salam walekum - "puisse la paix être avec toi" ; une autre dit encore, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah "que tout les êtres puissent être heureux." Que ce soit la Bible, le Coran ou la Gîta, les écritures appellent à la paix et la concorde. De Mahavir à Jésus, tous les grands fondateurs des religions ont incarné un idéal de tolérance et de paix. Et pourtant, notre monde a été souvent conduit par des conflits religieux ou sectaires, voire même des guerres, parce que nous donnons de l'importance uniquement à l'enveloppe extérieure de la religion et négligeons son essence. Le résultat est que l’esprit manque d'amour et de compassion.
Jede Religion, die diesen Namen verdient, erwartet von denen, die ihr folgen, dass sie einen moralischen und ethischen Lebenswandel führen, dass sie Herrschaft über ihren Geist gewinnen und Reinheit des Herzens entwickeln. Eine Tradition sagt uns „Liebe Deinen Nachbarn“, eine andere sagt Salaam walekum – "Möge Frieden mit Dir sein", wieder eine andere sagt Bhavatu sabba mangalam oder Sarve bhavantu sukhinah – "Mögen alle Wesen glücklich sein“. Ob es nun die Bibel, der Koran oder die Gita ist, die Schriften rufen zu Frieden und Freundschaft auf. Von Mahavir zu Jesus sind alle großen Begründer von Religionen Ideale von Toleranz und Frieden gewesen. Dennoch ist unsere Welt oft getrieben von religiösem und spirituellem Streit und Unfrieden, oder sogar Krieg – weil wir nur der äußeren Hülle der Religion Wichtigkeit geben und ihre Essenz ignorieren. Das Resultat ist ein Fehlen von Liebe und Mitgefühl im Geist.
  Vipassana Meditation: S...  
Er kan nooit vrede in de wereld ontstaan, tenzij de individuele mens vrede van binnen vindt. Innerlijke onrust en vrede kunnen onmogelijk samengaan. Een manier om innerlijke vrede te verwerven is Vipassana of inzichtmeditatie, een niet-sektarische, wetenschappelijke, resultaatgerichte techniek van zelfobservatie en waarheidsrealisatie.
Peace in the world cannot be achieved unless there is peace within individuals. Agitation and peace cannot co-exist. One way to achieve inner peace is Vipassana or insight meditation - a non-sectarian, scientific, results-oriented technique of self-observation and truth realization. Practice of this technique brings experiential understanding of how mind and body interact. Everytime negativity arises in the mind, such as hatred, it triggers unpleasant sensations within the body. Every time the mind generates selfless love, compassion and good will, the entire body is flooded with pleasant sensations. Practice of Vipassana also reveals that mental action precedes every physical and vocal action, determining whether that action will be wholesome or unwholesome. Mind matters most. That is why we must find practical methods to make the mind peaceful and pure. Such methods will amplify the effectiveness of the joint declaration emerging from this World Peace Summit.
La paix dans le monde ne peut pas être atteinte s'il n'y a pas de paix en chaque individu. L'agitation et la paix ne peuvent coexister. Un moyen d'atteindre la paix intérieure est la méditation Vipassana ou vision pénétrante, une technique non sectaire, scientifique, et orientée vers le résultat, d’observation de soi et de réalisation de la vérité. La pratique de cette technique apporte une compréhension par l’expérience de l’interaction entre le corps et l’esprit. Chaque fois que la négativité apparait dans l'esprit, telle que la haine, cela déclenche des sensations désagréables dans le corps. Chaque fois que l'esprit génère de l'amour désintéressé, de la compassion et de la bonne volonté, le corps entier est envahi de sensations agréables. La pratique de Vipassana révèle également que l'action mentale précède toute action physique ou verbale, déterminant ainsi si l'action sera saine ou nocive. L'esprit est ce qui compte le plus. C'est pourquoi nous devons trouver des méthodes pratiques pour apaiser et purifier le mental. L'application de telles méthodes amplifiera l'efficacité de la déclaration conjointe qui émergera de ce Sommet Mondial pour la Paix.
Man kann keinen Frieden in der Welt erlangen, ohne dass es Frieden in den Individuen gibt. Unruhe und Aufregung können nicht gleichzeitig mit Frieden existieren. Ein Weg, um inneren Frieden zu erlangen, ist Vipassana oder Einsichts-Meditation – eine nicht an Konfessionen gebundene, wissenschaftliche, ergebnisorientierte Technik der Selbstbeobachtung und Wahrheitserkenntnis. Das Praktizieren dieser Technik führt zu erfahrungsmäßigem Verstehen, wie Geist und Körper interagieren. Immer wenn eine Negativität im Geist auftaucht, wie zum Beispiel Hass, löst diese unangenehme Empfindungen im Körper aus. Immer wenn der Geist selbstlose Liebe, Mitgefühl und Wohlwollen erzeugt, wird der gesamte Körper von angenehmen Empfindungen überflutet. Die Praxis von Vipassana enthüllt ebenfalls, dass geistige Handlungen jeder körperlichen und verbalen Handlung vorausgehen und bestimmen, ob eine Handlung heilsam oder unheilsam sein wird. Der Geist ist das Wichtigste. Daher müssen wir praktische Methoden finden, um den Geist friedvoll und rein zu machen. Solche Methoden werden die Wirksamkeit der gemeinsamen Erklärung, die von diesem Welt-Friedens-Gipfel ausgehen wird, erheblich verstärken.
  Vipassana Meditation: S...  
Er kan nooit vrede in de wereld ontstaan, tenzij de individuele mens vrede van binnen vindt. Innerlijke onrust en vrede kunnen onmogelijk samengaan. Een manier om innerlijke vrede te verwerven is Vipassana of inzichtmeditatie, een niet-sektarische, wetenschappelijke, resultaatgerichte techniek van zelfobservatie en waarheidsrealisatie.
Peace in the world cannot be achieved unless there is peace within individuals. Agitation and peace cannot co-exist. One way to achieve inner peace is Vipassana or insight meditation - a non-sectarian, scientific, results-oriented technique of self-observation and truth realization. Practice of this technique brings experiential understanding of how mind and body interact. Everytime negativity arises in the mind, such as hatred, it triggers unpleasant sensations within the body. Every time the mind generates selfless love, compassion and good will, the entire body is flooded with pleasant sensations. Practice of Vipassana also reveals that mental action precedes every physical and vocal action, determining whether that action will be wholesome or unwholesome. Mind matters most. That is why we must find practical methods to make the mind peaceful and pure. Such methods will amplify the effectiveness of the joint declaration emerging from this World Peace Summit.
La paix dans le monde ne peut pas être atteinte s'il n'y a pas de paix en chaque individu. L'agitation et la paix ne peuvent coexister. Un moyen d'atteindre la paix intérieure est la méditation Vipassana ou vision pénétrante, une technique non sectaire, scientifique, et orientée vers le résultat, d’observation de soi et de réalisation de la vérité. La pratique de cette technique apporte une compréhension par l’expérience de l’interaction entre le corps et l’esprit. Chaque fois que la négativité apparait dans l'esprit, telle que la haine, cela déclenche des sensations désagréables dans le corps. Chaque fois que l'esprit génère de l'amour désintéressé, de la compassion et de la bonne volonté, le corps entier est envahi de sensations agréables. La pratique de Vipassana révèle également que l'action mentale précède toute action physique ou verbale, déterminant ainsi si l'action sera saine ou nocive. L'esprit est ce qui compte le plus. C'est pourquoi nous devons trouver des méthodes pratiques pour apaiser et purifier le mental. L'application de telles méthodes amplifiera l'efficacité de la déclaration conjointe qui émergera de ce Sommet Mondial pour la Paix.
Man kann keinen Frieden in der Welt erlangen, ohne dass es Frieden in den Individuen gibt. Unruhe und Aufregung können nicht gleichzeitig mit Frieden existieren. Ein Weg, um inneren Frieden zu erlangen, ist Vipassana oder Einsichts-Meditation – eine nicht an Konfessionen gebundene, wissenschaftliche, ergebnisorientierte Technik der Selbstbeobachtung und Wahrheitserkenntnis. Das Praktizieren dieser Technik führt zu erfahrungsmäßigem Verstehen, wie Geist und Körper interagieren. Immer wenn eine Negativität im Geist auftaucht, wie zum Beispiel Hass, löst diese unangenehme Empfindungen im Körper aus. Immer wenn der Geist selbstlose Liebe, Mitgefühl und Wohlwollen erzeugt, wird der gesamte Körper von angenehmen Empfindungen überflutet. Die Praxis von Vipassana enthüllt ebenfalls, dass geistige Handlungen jeder körperlichen und verbalen Handlung vorausgehen und bestimmen, ob eine Handlung heilsam oder unheilsam sein wird. Der Geist ist das Wichtigste. Daher müssen wir praktische Methoden finden, um den Geist friedvoll und rein zu machen. Solche Methoden werden die Wirksamkeit der gemeinsamen Erklärung, die von diesem Welt-Friedens-Gipfel ausgehen wird, erheblich verstärken.
  Vipassana Meditation: S...  
Er kan nooit vrede in de wereld ontstaan, tenzij de individuele mens vrede van binnen vindt. Innerlijke onrust en vrede kunnen onmogelijk samengaan. Een manier om innerlijke vrede te verwerven is Vipassana of inzichtmeditatie, een niet-sektarische, wetenschappelijke, resultaatgerichte techniek van zelfobservatie en waarheidsrealisatie.
Peace in the world cannot be achieved unless there is peace within individuals. Agitation and peace cannot co-exist. One way to achieve inner peace is Vipassana or insight meditation - a non-sectarian, scientific, results-oriented technique of self-observation and truth realization. Practice of this technique brings experiential understanding of how mind and body interact. Everytime negativity arises in the mind, such as hatred, it triggers unpleasant sensations within the body. Every time the mind generates selfless love, compassion and good will, the entire body is flooded with pleasant sensations. Practice of Vipassana also reveals that mental action precedes every physical and vocal action, determining whether that action will be wholesome or unwholesome. Mind matters most. That is why we must find practical methods to make the mind peaceful and pure. Such methods will amplify the effectiveness of the joint declaration emerging from this World Peace Summit.
La paix dans le monde ne peut pas être atteinte s'il n'y a pas de paix en chaque individu. L'agitation et la paix ne peuvent coexister. Un moyen d'atteindre la paix intérieure est la méditation Vipassana ou vision pénétrante, une technique non sectaire, scientifique, et orientée vers le résultat, d’observation de soi et de réalisation de la vérité. La pratique de cette technique apporte une compréhension par l’expérience de l’interaction entre le corps et l’esprit. Chaque fois que la négativité apparait dans l'esprit, telle que la haine, cela déclenche des sensations désagréables dans le corps. Chaque fois que l'esprit génère de l'amour désintéressé, de la compassion et de la bonne volonté, le corps entier est envahi de sensations agréables. La pratique de Vipassana révèle également que l'action mentale précède toute action physique ou verbale, déterminant ainsi si l'action sera saine ou nocive. L'esprit est ce qui compte le plus. C'est pourquoi nous devons trouver des méthodes pratiques pour apaiser et purifier le mental. L'application de telles méthodes amplifiera l'efficacité de la déclaration conjointe qui émergera de ce Sommet Mondial pour la Paix.
Man kann keinen Frieden in der Welt erlangen, ohne dass es Frieden in den Individuen gibt. Unruhe und Aufregung können nicht gleichzeitig mit Frieden existieren. Ein Weg, um inneren Frieden zu erlangen, ist Vipassana oder Einsichts-Meditation – eine nicht an Konfessionen gebundene, wissenschaftliche, ergebnisorientierte Technik der Selbstbeobachtung und Wahrheitserkenntnis. Das Praktizieren dieser Technik führt zu erfahrungsmäßigem Verstehen, wie Geist und Körper interagieren. Immer wenn eine Negativität im Geist auftaucht, wie zum Beispiel Hass, löst diese unangenehme Empfindungen im Körper aus. Immer wenn der Geist selbstlose Liebe, Mitgefühl und Wohlwollen erzeugt, wird der gesamte Körper von angenehmen Empfindungen überflutet. Die Praxis von Vipassana enthüllt ebenfalls, dass geistige Handlungen jeder körperlichen und verbalen Handlung vorausgehen und bestimmen, ob eine Handlung heilsam oder unheilsam sein wird. Der Geist ist das Wichtigste. Daher müssen wir praktische Methoden finden, um den Geist friedvoll und rein zu machen. Solche Methoden werden die Wirksamkeit der gemeinsamen Erklärung, die von diesem Welt-Friedens-Gipfel ausgehen wird, erheblich verstärken.
  Vipassana Meditation: S...  
Uiteraard bestaan er verschillen tussen godsdiensten onderling. Door hier bij elkaar te komen op deze Topconferentie voor de Wereldvrede, hebben de leiders van alle belangrijke godsdiensten echter laten zien dat ze zich in willen zetten voor de vrede.
There are bound to be differences between religions. However, by gathering at this World Peace Summit, leaders of all the major faiths have shown that they want to work for peace. Let peace then be the first principle of "universal religion". Let us declare together that we shall abstain from killing, that we condemn violence. I also urge political leaders to join in this declaration, given the key role they play in bringing either peace or war. Whether or not they join us, at least let us all make avow here and now: instead of condoning violence and killing, let us declare that we unconditionally condemn such deeds, especially violence perpetrated in the name of religion.
Il y a forcément des différences entre les religions. Cependant, en se rassemblant à ce Sommet Mondial pour la Paix, les dirigeants de toutes les grandes confessions ont montré qu'ils veulent œuvrer pour cette paix. Faisons en sorte alors que la paix soit le premier principe de la "religion universelle". Déclarons tous ensemble que nous allons nous abstenir de tuer, que nous condamnons la violence. J'exhorte aussi les dirigeants politiques à se joindre à cette déclaration, vu leur rôle clé dans le choix entre guerre et paix. Qu'ils nous rejoignent ou pas, prenons tout au moins ensemble un engagement solennel, ici et maintenant: au lieu de fermer les yeux sur la violence et le meurtre, déclarons ensemble que nous condamnons fermement de telles actions, en particulier la violence perpétrée au nom de la religion.
Unterschiede zwischen Religionen sind unvermeidbar. Durch das Zusammenkommen bei diesem Welt-Friedens-Gipfel haben jedoch Führer aller bedeutenden Glaubensrichtungen gezeigt, dass sie sich für den Frieden einsetzen wollen. Lassen Sie uns daher den Frieden als das erste Prinzip einer „universellen Religion“ festschreiben. Lassen Sie uns gemeinsam erklären, dass wir dem Töten abschwören, dass wir Gewalt verdammen. Angesichts der Schlüsselrolle, die sie spielen, wenn es darum geht, den Menschen entweder Frieden oder Krieg zu bringen, fordere ich außerdem die politischen Führer auf, sich dieser Erklärung anzuschließen.
  Vipassana Meditation: S...  
Iedere religie de naam waardig, roept zijn gelovigen op om een moreel en ethisch- verantwoord leven te leiden, om de geest onder controle te krijgen en zuiverheid van hart na te streven. De ene traditie leert ons: "Heb uw naaste lief", de andere zegt:" Salam aleikum" –"Moge vrede met u zijn".
Every religion worthy of the name calls on its followers to live a moral and ethical way of life, to attain mastery over the mind and to cultivate purity of heart. One tradition tells us, "Love thy neighbor"; another says, Salaam walekum - "May peace be with you"; still another says, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah - "May all beings be happy." Whether it is the Bible, the Koran or the Gita, the scriptures call for peace and amity. From Mahavir to Jesus, all great founders of religions have been ideals of tolerance and peace. Yet our world is often driven by religious and sectarian strife, or even war - because we give importance only to the outer shell of religion and neglect its essence. The result is a lack oflove and compassion in the mind.
Toute religion digne de ce nom appelle ses disciples à avoir une conduite de vie morale et éthique, pour pouvoir atteindre la maîtrise de l'esprit et cultiver la pureté du cœur. Une tradition nous dit, "Aime ton prochain" ; une autre nous dit Salam walekum - "puisse la paix être avec toi" ; une autre dit encore, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah "que tout les êtres puissent être heureux." Que ce soit la Bible, le Coran ou la Gîta, les écritures appellent à la paix et la concorde. De Mahavir à Jésus, tous les grands fondateurs des religions ont incarné un idéal de tolérance et de paix. Et pourtant, notre monde a été souvent conduit par des conflits religieux ou sectaires, voire même des guerres, parce que nous donnons de l'importance uniquement à l'enveloppe extérieure de la religion et négligeons son essence. Le résultat est que l’esprit manque d'amour et de compassion.
Jede Religion, die diesen Namen verdient, erwartet von denen, die ihr folgen, dass sie einen moralischen und ethischen Lebenswandel führen, dass sie Herrschaft über ihren Geist gewinnen und Reinheit des Herzens entwickeln. Eine Tradition sagt uns „Liebe Deinen Nachbarn“, eine andere sagt Salaam walekum – "Möge Frieden mit Dir sein", wieder eine andere sagt Bhavatu sabba mangalam oder Sarve bhavantu sukhinah – "Mögen alle Wesen glücklich sein“. Ob es nun die Bibel, der Koran oder die Gita ist, die Schriften rufen zu Frieden und Freundschaft auf. Von Mahavir zu Jesus sind alle großen Begründer von Religionen Ideale von Toleranz und Frieden gewesen. Dennoch ist unsere Welt oft getrieben von religiösem und spirituellem Streit und Unfrieden, oder sogar Krieg – weil wir nur der äußeren Hülle der Religion Wichtigkeit geben und ihre Essenz ignorieren. Das Resultat ist ein Fehlen von Liebe und Mitgefühl im Geist.
  Vipassana Meditation: S...  
Het gaat om een fundamentele waarheid: voordat je anderen leed berokkent, beschadig je eerst jezelf door een mentale negativiteit te genereren. Door je te ontdoen van die negativiteit kun je innerlijke vrede bereiken en de wereldvrede versterken.
It is all too clear that the votaries of violence primarily hurt their own kith and kin. They may do so directly, through their intolerance, or indirectly, by provoking a violent response to their actions. On the other hand, it is said, "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy." This is the law of nature. It may equally be called the decree or way of God. The Buddha said, "Animosity can be eradicated not by animosity but only by its opposite. This is an eternal Dharma [spiritual law]." What is called Dharma in India has nothing to do with Hinduism, Buddhism, Jainism, Christianity, Islam, Judaism, Sikhism or any other "ism". It is this simple truth: before you harm others, you first harm yourself by generating mental negativity; and by removing the negativity, you can find peace within and strengthen peace in the world.
Il est bien trop clair que les dévots de la violence blessent d'abord leurs proches. Ils peuvent le faire directement, par leur intolérance, ou indirectement, en provoquant des réactions violentes à leurs actes. D'un autre côté il est dit, "Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront la miséricorde". C'est la loi de la nature. On peut appeler ça aussi un décret ou la voie de Dieu. Le Bouddha a dit, "l'animosité peut être éradiquée non pas par l'animosité mais seulement par son opposé. C'est le Dharma éternel (loi spirituelle)". Ce qui est appelé Dharma en Inde n'a rien à voir avec l'hindouisme, le bouddhisme, le jainisme, le christianisme, l'islam, le judaïsme, le sikhisme ou tout autre “isme”. C'est cette simple vérité : avant de blesser quiconque, vous vous blessez vous-même en générant de la négativité mentale et en supprimant cette négativité, vous pouvez trouver la paix en vous et renforcer la paix dans le monde.
Es ist so offensichtlich, dass die Fürsprecher der Gewalt in erster Linie ihren eigenen Familien und den ihnen nahe Stehenden Schmerz zufügen. Mag sein, dass sie das direkt tun, durch ihre Intoleranz, oder indirekt, indem sie gewalttätige Antworten auf ihre Aktionen provozieren. Auf der anderen Seite ist gesagt worden: „Gesegnet sind die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit zuteil werden.“ Das ist das Gesetz der Natur. Man könnte es genauso auch die Verordnung oder den Weg Gottes nennen. Der Buddha sagte: „Feindseligkeit kann nicht durch Feindseligkeit aus der Welt geschafft werden, sondern nur durch ihr Gegenteil. Dies ist ein ewiges Dharma [spirituelles Gesetz].“ Was in Indien Dharma genannt wird, hat nichts mit Hinduismus, Buddhismus, Jainismus, Christentum, Islam, Judaismus, Sikhismus oder irgendeinem sonstigen „Ismus“ zu tun. Es ist diese einfache Wahrheit: bevor man jemand anderem Schaden zufügt, schadet man sich zuerst selbst, indem man geistige Negativitäten erzeugt; und durch das Entfernen der Negativitäten kann man inneren Frieden finden und den Frieden in der Welt stärken.
  Vipassana Meditation: S...  
Er kan nooit vrede in de wereld ontstaan, tenzij de individuele mens vrede van binnen vindt. Innerlijke onrust en vrede kunnen onmogelijk samengaan. Een manier om innerlijke vrede te verwerven is Vipassana of inzichtmeditatie, een niet-sektarische, wetenschappelijke, resultaatgerichte techniek van zelfobservatie en waarheidsrealisatie.
Peace in the world cannot be achieved unless there is peace within individuals. Agitation and peace cannot co-exist. One way to achieve inner peace is Vipassana or insight meditation - a non-sectarian, scientific, results-oriented technique of self-observation and truth realization. Practice of this technique brings experiential understanding of how mind and body interact. Everytime negativity arises in the mind, such as hatred, it triggers unpleasant sensations within the body. Every time the mind generates selfless love, compassion and good will, the entire body is flooded with pleasant sensations. Practice of Vipassana also reveals that mental action precedes every physical and vocal action, determining whether that action will be wholesome or unwholesome. Mind matters most. That is why we must find practical methods to make the mind peaceful and pure. Such methods will amplify the effectiveness of the joint declaration emerging from this World Peace Summit.
La paix dans le monde ne peut pas être atteinte s'il n'y a pas de paix en chaque individu. L'agitation et la paix ne peuvent coexister. Un moyen d'atteindre la paix intérieure est la méditation Vipassana ou vision pénétrante, une technique non sectaire, scientifique, et orientée vers le résultat, d’observation de soi et de réalisation de la vérité. La pratique de cette technique apporte une compréhension par l’expérience de l’interaction entre le corps et l’esprit. Chaque fois que la négativité apparait dans l'esprit, telle que la haine, cela déclenche des sensations désagréables dans le corps. Chaque fois que l'esprit génère de l'amour désintéressé, de la compassion et de la bonne volonté, le corps entier est envahi de sensations agréables. La pratique de Vipassana révèle également que l'action mentale précède toute action physique ou verbale, déterminant ainsi si l'action sera saine ou nocive. L'esprit est ce qui compte le plus. C'est pourquoi nous devons trouver des méthodes pratiques pour apaiser et purifier le mental. L'application de telles méthodes amplifiera l'efficacité de la déclaration conjointe qui émergera de ce Sommet Mondial pour la Paix.
Man kann keinen Frieden in der Welt erlangen, ohne dass es Frieden in den Individuen gibt. Unruhe und Aufregung können nicht gleichzeitig mit Frieden existieren. Ein Weg, um inneren Frieden zu erlangen, ist Vipassana oder Einsichts-Meditation – eine nicht an Konfessionen gebundene, wissenschaftliche, ergebnisorientierte Technik der Selbstbeobachtung und Wahrheitserkenntnis. Das Praktizieren dieser Technik führt zu erfahrungsmäßigem Verstehen, wie Geist und Körper interagieren. Immer wenn eine Negativität im Geist auftaucht, wie zum Beispiel Hass, löst diese unangenehme Empfindungen im Körper aus. Immer wenn der Geist selbstlose Liebe, Mitgefühl und Wohlwollen erzeugt, wird der gesamte Körper von angenehmen Empfindungen überflutet. Die Praxis von Vipassana enthüllt ebenfalls, dass geistige Handlungen jeder körperlichen und verbalen Handlung vorausgehen und bestimmen, ob eine Handlung heilsam oder unheilsam sein wird. Der Geist ist das Wichtigste. Daher müssen wir praktische Methoden finden, um den Geist friedvoll und rein zu machen. Solche Methoden werden die Wirksamkeit der gemeinsamen Erklärung, die von diesem Welt-Friedens-Gipfel ausgehen wird, erheblich verstärken.
Arrow 1 2 3