|
Dat de EU de Nobelprijs voor de Vrede heeft gekregen, verbaast velen. Maar volgens politicoloog José Ignacio Torreblanca is de prijs terecht: de EU is een geslaagd voorbeeld van grenzenvervaging op basis van recht, democratie en respect voor identiteiten.
|
|
Awarding of the Nobel Peace Prize to the EU has left many perplexed. However, notes political scientist José Ignacio Torreblanca, a reminder of the long “European civil war” that began in the 19th century should be enough to justify it.
|
|
Die Auszeichnung der EU mit dem Friedensnobelpreis wurde vielfach als Überraschung aufgefasst. Eine Reise durch die Ruinen des „europäischen Bürgerkriegs“ erklärt aber, warum die EU ihn verdient hat.
|
|
L'attribuzione del premio per la pace all'Ue ha destato molti dubbi. Per dissiparli basterebbe un viaggio tra le rovine lasciate da decenni di guerra civile europea.
|
|
A atribuição do Nobel da Paz à UE deixou muitas pessoas perplexas. No entanto, realça o politólogo José Ignacio Torreblanca, uma viagem pelos vestígios da longa “guerra civil europeia” iniciada no século XX deverá ser suficiente para a justificar.
|
|
Przyznanie Pokojowej Nagrody Nobla Unii Europejskiej wprawiło wielu ludzi w zakłopotanie. A jednak podróż śladami długiej, rozpoczętej w XIX wieku, „europejskiej wojny domowej”, zdaje się w pełni ten wybór usprawiedliwiać, zauważa politolog José Ignacio Torreblanca.
|
|
Decernarea Premiului Nobel pentru Pace Uniunii Europene a nedumerit multă lume. Şi totuşi, scrie politologul José Ignacio Torreblanca, o recapitulare a lungului "război civil european" început în secolul al XIX-lea ar trebui să fie îndeajuns pentru a justifica aceste onoruri.
|