vue d – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.european-council.europa.eu
  Conseil européen - Accu...  
28/06/2013 Le 28 juin 2013, le Conseil européen a fait le bilan des travaux en cours en vue d'approfondir l'Union économique et monétaire (UEM). À court terme, la priorité absolue ...
28/06/2013 El 28 de junio de 2013, el Consejo Europeo hizo balance de la labor que está realizándose con el fin de profundizar en la unión económica y monetaria (UEM). La prioridad ...
28/06/2013 Στις 28 Ιουνίου 2013, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε επισκόπηση των εν εξελίξει εργασιών για την εμβάθυνση της οικονομικής και νομισματικής ένωσης (ΟΝΕ). Η ...
28.06.2013 Euroopa Ülemkogu tegi 28. juunil 2013 kokkuvõtte tööst, mida tehakse majandus- ja rahaliidu süvendamiseks. Peamiseks lühiajaliseks prioriteediks on jätkuvalt pangandusliidu ...
28.06.2013 Eurooppa-neuvosto tarkasteli 28. kesäkuuta 2013 käynnissä olevaa työtä talous- ja rahaliiton (EMU) syventämiseksi. Tärkeimpänä lyhyen aikavälin tavoitteena on edelleen ...
28.06.2013 2013 m. birželio 28 d. Europos Vadovų Taryba įvertino darbą, atliekamą siekiant stiprinti ekonominę ir pinigų sąjungą (EPS).Pagrindinis trumpalaikis prioritetas ...
28.06.2013 2013. gada 28. jūnijā Eiropadome izvērtēja līdzšinējo darbu pie ekonomiskās un monetārās savienības (EMS) padziļināšanas. Tuvākajā laikā galvenā prioritāte vēl aizvien ...
28/06/2013 Fit-28 ta' Ġunju 2013, il-Kunsill Ewropew ħa kont tal-ħidma li għaddejja għall-approfondiment tal-unjoni ekonomika u monetarja (UEM). Il-prijorità prinċipali għall-perijodu ...
28/06/2013 On 28 June 2013, the European Council took stock of ongoing work to deepen economic and monetary union (EMU). The main short-term priority is still to develop banking union in ...
  Conseil européen - A la...  
28/06/2013 Le 28 juin 2013, le Conseil européen a fait le bilan des travaux en cours en vue d'approfondir l'Union économique et monétaire (UEM). À court terme, la priorité absolue ...
28/06/2013 On 28 June 2013, the European Council took stock of ongoing work to deepen economic and monetary union (EMU). The main short-term priority is still to develop banking union in ...
28.06.2013 Der Europäische Rat zog am 28. Juni 2013 eine Bilanz der laufenden Arbeit zur Vertiefung der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU). Wichtigste kurzfristige Priorität ist nach wie ...
28/06/2013 El 28 de junio de 2013, el Consejo Europeo hizo balance de la labor que está realizándose con el fin de profundizar en la unión económica y monetaria (UEM). La prioridad ...
28/06/2013 Il 28 giugno 2013 il Consiglio europeo ha fatto il punto sui lavori in corso volti ad approfondire l'Unione economica e monetaria (UEM). La priorità principale a breve termine è ...
28/06/2013 Em 28 de junho de 2013, o Conselho Europeu fez o ponto da situação em que se encontram os trabalhos que visam aprofundar a União Económica e Monetária (UEM) A principal ...
28/06/2013 Στις 28 Ιουνίου 2013, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε επισκόπηση των εν εξελίξει εργασιών για την εμβάθυνση της οικονομικής και νομισματικής ένωσης (ΟΝΕ). Η ...
28-06-2013 Op 28 juni 2013 heeft de Europese Raad de balans opgemaakt van de lopende inspanningen ter verdieping van de economische en monetaire unie (EMU). De belangrijkste prioriteit ...
28.06.2013 На 28 юни 2013 г. Европейският съвет направи преглед на текущата работа по задълбочаването на икономическия и паричен съюз (ИПС). Основният краткосрочен приоритет продължава ...
28.06.2013 28. lipnja 2013. Europsko vijeće razmotrilo je postojeće aktivnosti u vezi s jačanjem ekonomske i monetarne unije (EMU). Glavni kratkoročni prioritet ostaje i dalje razvoj ...
28.06.2013 Evropská rada dne 28. června 2013 zhodnotila práci, která probíhá na prohlubování hospodářské a měnové unie. Hlavní prioritou v krátkodobém horizontu zůstává rozvoj bankovní ...
28-06-2013 Den 28. juni 2013 gjorde Det Europæiske Råd status over de igangværende bestræbelser på at uddybe Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU). På kort sigt er hovedprioriteten ...
28.06.2013 Euroopa Ülemkogu tegi 28. juunil 2013 kokkuvõtte tööst, mida tehakse majandus- ja rahaliidu süvendamiseks. Peamiseks lühiajaliseks prioriteediks on jätkuvalt pangandusliidu ...
28.06.2013 Eurooppa-neuvosto tarkasteli 28. kesäkuuta 2013 käynnissä olevaa työtä talous- ja rahaliiton (EMU) syventämiseksi. Tärkeimpänä lyhyen aikavälin tavoitteena on edelleen ...
28.06.2013 Az Európai Tanács a 2013. június 28-i ülésén áttekintette a gazdasági és monetáris unió (GMU) elmélyítése érdekében folytatott munkát. A fő rövid távú prioritás továbbra is a ...
28.06.2013 2013 m. birželio 28 d. Europos Vadovų Taryba įvertino darbą, atliekamą siekiant stiprinti ekonominę ir pinigų sąjungą (EPS).Pagrindinis trumpalaikis prioritetas ...
28-06-2013 28 czerwca 2013 r. Rada Europejska zapoznała się ze stanem prac nad pogłębianiem unii gospodarczej i walutowej.W krótkim okresie głównym priorytetem pozostaje ...
28.06.2013 La 28 iunie 2013, Consiliul European a trecut în revistă activitățile desfășurate în prezent în vederea aprofundării uniunii economice și monetare (UEM). Principala prioritate ...
28. 06. 2013 Európska rada 28. júna 2013 zhodnotila pokrok v súvislosti s prebiehajúcou prácou na prehlbovaní hospodárskej a menovej únie (HMÚ). Hlavnou krátkodobou prioritou zostáva ...
28.06.2013 Evropski svet se je 28. junija 2013 seznanil s trenutnimi prizadevanji za poglobitev ekonomske in monetarne unije (EMU).Glavna kratkoročna prioriteta ...
28-06-2013 Den 28 juni 2013 utvärderade Europeiska rådet det arbete som pågår med att fördjupa Ekonomiska och monetära unionen (EMU). Den viktigaste prioritering på kort sikt är ...
28.06.2013 2013. gada 28. jūnijā Eiropadome izvērtēja līdzšinējo darbu pie ekonomiskās un monetārās savienības (EMS) padziļināšanas. Tuvākajā laikā galvenā prioritāte vēl aizvien ...
28/06/2013 Fit-28 ta' Ġunju 2013, il-Kunsill Ewropew ħa kont tal-ħidma li għaddejja għall-approfondiment tal-unjoni ekonomika u monetarja (UEM). Il-prijorità prinċipali għall-perijodu ...
  Conseil européen - UE-R...  
L'adhésion de la Russie à l'OMC devrait dynamiser les négociations qui sont en cours en vue d'un nouvel accord UE-Russie, destiné à remplacer l'actuel accord de partenariat et de coopération, qui est en vigueur depuis 1997.
Russia will become a full WTO member after all the accession procedures have been completed, which will probably be in the summer of 2012. Russia's WTO membership is expected to boost the ongoing negotiations for a new EU-Russia Agreement, which is to replace the current Partnership and Cooperation Agreement, in force since 1997.
Russland wird nach dem Abschluss sämtlicher Beitrittsverfahren, d.h. voraussichtlich im Sommer 2012, zum Vollmitglied der WTO. Und diese Vollmitgliedschaft Russlands in der WTO dürfte den laufenden Verhandlungen über ein neues Abkommen zwischen der EU und Russland, welches das 1997 in Kraft getretene Partnerschafts- und Kooperationsabkommen ersetzen soll, neuen Schwung verleihen.
Rusia se convertirá en miembro de la OMC de pleno derecho una vez que se hayan completado todos los procedimientos de adhesión, probablemente en el verano de 2012. Se espera que dicha adhesión de Rusia impulse las negociaciones en curso de un nuevo Acuerdo UE-Rusia en sustitución del actual Acuerdo de Colaboración y Cooperación, en vigor desde 1997.
La Russia diventerà membro a pieno titolo dell'OMC una volta espletate tutte le procedure per l'adesione, ossia probabilmente nell'estate del 2012. Tale adesione dovrebbe accelerare i negoziati in corso in vista di un nuovo accordo UE-Russia, destinato a sostituire l'attuale accordo di partenariato e di cooperazione, in vigore dal 1997.
A Rússia tornar­‑se­‑á membro de pleno direito da OMC uma vez concluídos todos os procedimentos de adesão, ou seja, provavelmente no Verão de 2012. Espera­‑se que a adesão da Rússia à OMC imprima uma nova dinâmica às negociações em curso para um novo acordo UE‑Rússia que deverá substituir o Acordo de Parceria e Cooperação em vigor desde 1997.
Η Ρωσία θα γίνει πλήρες μέλος του ΠΟΕ μετά την περάτωση όλων των διαδικασιών προσχώρησης, δηλαδή πιθανώς το καλοκαίρι του 2012. Η προσχώρηση της Ρωσίας στον ΠΟΕ αναμένεται να ενισχύσει τις διεξαγόμενες διαπραγματεύσεις για νέα συμφωνία ΕΕ - Ρωσίας, η οποία θα αντικαταστήσει την από το 1997 ισχύουσα Συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.
Русия ще стане пълноправен член на СТО след приключване на всички процедури по присъединяването, което вероятно ще стане през лятото на 2012 г. Очаква се членството на Русия в СТО да даде тласък на текущите преговори за ново споразумение между ЕС и Русия, което да замени сегашното Споразумение за партньорство и сътрудничество, в сила от 1997 г.
Rusko se stane řádným členem WTO po dokončení všech přístupových postupů, což bude pravděpodobně v létě roku 2012. Očekává se, že členství Ruska ve WTO oživí probíhající jednání o nové dohodě mezi EU a Ruskem, která má nahradit stávající dohodu o partnerství a spolupráci, která je v platnosti od roku 1997.
Rusland bliver fuldgyldigt medlem af WTO, når alle tiltrædelsesprocedurer er blevet afsluttet, hvilket formentlig sker i sommeren 2012. Ruslands medlemskab af WTO forventes at give et løft til de igangværende forhandlinger om en ny aftale mellem EU og Rusland, der skal erstatte den nuværende partnerskabs- og samarbejdsaftale, der trådte i kraft i 1997.
Venemaa saab WTO täieõiguslikuks liikmeks pärast kõikide ühinemisprotseduuride lõpuleviimist, tõenäoliselt 2012. aasta suvel. Venemaa võtmine WTO liikmeks kiirendab eeldatavasti käimasolevaid läbirääkimisi ELi ja Venemaa uue lepingu üle, millega asendatakse praegune, alates 1997. aastast kehtiv partnerlus- ja koostööleping.
Venäjästä tulee WTO:n täysjäsen sen jälkeen, kun kaikki liittymismenettelyt on saatettu päätökseen ja näin todennäköisesti kesällä 2012. Venäjän WTO-jäsenyyden odotetaan edistävän käynnissä olevia neuvotteluja EU:n ja Venäjän välisestä uudesta sopimuksesta, jonka on määrä korvata nykyinen, vuodesta 1997 alkaen voimassa ollut kumppanuus- ja yhteistyösopimus.
Azt követően, hogy minden csatlakozási eljárás lezárul - tehát valószínűleg 2012 közepén -, Oroszország a WTO teljes jogú tagjává válik. Az orosz WTO-tagság vélhetően lendületet ad az Unió és Oroszország közötti új megállapodásról zajló tárgyalásoknak. Ez az egyezmény az 1997 óta hatályos partnerségi és együttműködési megállapodást hivatott felváltani.
Rusija taps visateise PPO nare po to, kai bus baigtos visos stojimo procedūros - greičiausiai 2012 m. vasarą. Tikimasi, kad Rusijai tapus PPO nare bus paspartintos vedamos derybos dėl naujo ES ir Rusijos susitarimo, kuris pakeis dabartinį Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, galiojantį nuo 1997 m.
Rosja otrzyma status pełnego członka WTO po zakończeniu wszystkich procedur związanych z przystąpieniem, co nastąpi prawdopodobnie latem 2012 roku. Oczekuje się, że członkostwo Rosji w WTO będzie mieć wpływ na przyspieszenie prowadzonych aktualnie negocjacji w sprawie nowego porozumienia UE-Rosja, mającego zastąpić obowiązującą od 1997 r. Umowę o partnerstwie i współpracy.
Rusia va deveni membru cu drepturi depline al OMC după finalizarea tuturor procedurilor de aderare, probabil în vara anului 2012. Se preconizează faptul că aderarea Rusiei la OMC va stimula negocierile în curs cu privire la un nou acord între UE și Rusia, care urmează să înlocuiască actualul acord de parteneriat și cooperare aflat în vigoare din 1997.
Rusko sa stane plnoprávnym členom WTO po ukončení všetkých postupov pristúpenia, t. j. približne v lete 2012. Očakáva sa, že členstvo Ruska vo WTO bude impulzom pre prebiehajúce rokovania o novej dohode medzi EÚ a Ruskom, ktorou sa má nahradiť súčasná dohoda o partnerstve a spolupráci, platná od roku 1997.
Rusija bo postala polnopravna članica STO, ko bodo dokončani vsi postopki v zvezi s pristopom, kar bo verjetno poleti 2012. Članstvo Rusije v STO naj bi pospešilo sedanja pogajanja za novi sporazum EU-Rusija, ki naj bi nadomestil sedanji sporazum o partnerstvu in sodelovanju, ki velja od leta 1997.
Ryssland kommer att bli en fullvärdig WTO-medlem när alla anslutningsförfaranden har avslutats vilket troligen kommer att ske sommaren 2012. Rysslands WTO-medlemskap förväntas främja de förhandlingar som pågår om ett nytt avtal mellan EU och Ryssland som ska ersätta det nuvarande partnerskaps- och associeringsavtalet som varit i kraft sedan 1997.
Krievija kļūs par pilntiesīgu PTO dalībvalsti, kad būs pabeigtas visas pievienošanās procedūras; tas varētu notikt 2012. gada vasarā. Paredzams, ka Krievijas iestāšanās PTO veicinās iesākto sarunu norisi par jaunu Eiropas Savienības un Krievijas nolīgumu, kas aizstās pašreizējo Partnerības un sadarbības nolīgumu, kurš ir spēkā kopš 1997. gada.
Ir-Russja ser issir membru sħiħ tal-WTO wara li jkunu tlestew il-proċeduri kollha tal-adeżjoni, li probabbilment ser ikun fis-sajf tal-2012. Is-sħubija tar-Russja fil-WTO hija mistennija li tagħti spinta lin-negozjati li għaddejjin għal Ftehim UE-Russja ġdid, li għandu jieħu post il-Ftehim ta' Sħubija u Koperazzjoni attwali, li ilu fis-seħħ sa mill-1997.
  Conseil européen - Acco...  
Les dirigeants de l'UE se sont félicités de l'accord intervenu lors de la session du Conseil Ecofin du 14 mai en vue d'entamer des négociations avec la Suisse, le Liechtenstein, Monaco, Andorre et Saint-Marin sur la fiscalité des revenus de l'épargne.
EU leaders welcomed the agreement reached at the Ecofin Council on 14 May to begin negotiations with Switzerland, Liechtenstein, Monaco, Andorra and San Marino on taxation of savings income.
Die Staats- und Regierungschefs der EU begrüßten die auf der Tagung des Rates (Wirtschaft und Finanzen) vom 14. Mai erzielte Einigung über die Aufnahme von Verhandlungen mit der Schweiz, Liechtenstein, Monaco, Andorra und San Marino über die Besteuerung von Zinserträgen.
Los líderes de la UE saludaron el acuerdo alcanzado en el Ecofin del 14 de mayo de emprender negociaciones con Suiza, Liechtenstein, Mónaco, Andorra y San Marino en materia de imposición de los rendimientos del ahorro.
I leader UE hanno accolto con favore l'accordo raggiunto dal Consiglio Ecofin del 14 maggio che prevede l'avvio di negoziati con Svizzera, Liechtenstein, Monaco, Andorra e San Marino sulla tassazione dei redditi da risparmio.
Os líderes da UE saudaram o acordo alcançado no Conselho ECOFIN de 14 de maio para que se encetem negociações com a Suíça, o Liechtenstein, Andorra, o Mónaco e São Marino sobre a tributação dos rendimentos da poupança.
Οι ηγέτες της ΕΕ εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για την συμφωνία που επιτεύχθηκε κατά το Συμβούλιο Ecofin (Οικονομικών και Δημοσιονομικών Υποθέσεων) της 14ης Μαΐου για την έναρξη διαπραγματεύσεων με την Ελβετία, το Λιχτενστάιν, το Μονακό, την Ανδόρα και τον Άγιο Μαρίνο σχετικά με την φορολόγηση των εισοδημάτων από αποταμιεύσεις.
De EU-leiders verklaarden zich ingenomen met de tijdens de Raad Ecofin van 14 mei bereikte overeenstemming over het openen van onderhandelingen met Zwitserland, Liechtenstein, Monaco, Andorra en San Marino over belastingheffing op inkomsten uit spaargeld.
Ръководителите на ЕС приветстваха постигнатото съгласие на заседанието от 14 май на Съвета по икономически и финансови въпроси да се започнат преговори със Швейцария, Лихтенщайн, Монако, Андора и Сан Марино относно данъчното облагане на доходи от спестявания.
Vedoucí představitelé EU uvítali dohodu dosaženou na zasedání Rady pro hospodářské a finanční věci dne 14. května o zahájení jednání o zdanění příjmů z úspor se Švýcarskem, Lichtenštejnskem, Monakem, Andorrou a San Marinem.
EU's ledere glædede sig over den aftale, der blev indgået på samlingen i Økofinrådet den 14. maj om at indlede forhandlinger med Schweiz, Liechtenstein, Monaco, Andorra og San Marino om beskatning af indtægter fra opsparing.
ELi juhid tervitasid 14. mail majandus- ja rahandusküsimuste nõukogus saavutatud kokkulepet alustada Šveitsi, Liechtensteini, Monaco, Andorra ja San Marinoga läbirääkimisi hoiuste intresside maksustamise üle.
EU-johtajat olivat tyytyväisiä Ecofin-neuvoston 14. toukokuuta tekemään päätökseen aloittaa Sveitsin, Liechtensteinin, Monacon, Andorran ja San Marinon kanssa neuvottelut säästötulojen verotuksesta.
Az uniós vezetők üdvözölték, hogy az ECOFIN Tanács május 14-én zöld utat adott a megtakarítási adóról Svájccal, Liechtensteinnel, Monacóval, Andorrával és San Marinóval folytatandó tárgyalások megkezdésének.
ES vadovai palankiai įvertino gegužės 14 d. ECOFIN tarybos susitarimą pradėti derybas dėl taupymo pajamų apmokestinimo su Šveicarija, Lichtenšteinu, Monaku, Andora ir San Marinu.
Przywódcy unijni z zadowoleniem przyjęli porozumienie, które Rada Ecofin osiągnęła 14 maja w sprawie rozpoczęcia negocjacji ze Szwajcarią, Liechtensteinem, Monako, Andorą i San Marino o podatkach od dochodów z oszczędności.
Liderii UE au salutat acordul obținut la Consiliul Ecofin din 14 mai de a începe negocierile cu Elveția, Liechtenstein, Monaco, Andorra și San Marino în ceea ce privește impozitarea veniturilor din economii.
Vedúci predstavitelia EÚ privítali dohodu dosiahnutú na zasadnutí Rady Ecofin 14. mája o začatí rokovaní so Švajčiarskom, Lichtenštajnskom, Monakom, Andorrou a San Marínom o zdaňovaní príjmu z úspor.
Voditelji EU so pozdravili dogovor, dosežen na seji Sveta Ecofin 14. maja, o začetku pogajanj s Švico, Lihtenštajnom, Monakom, Andoro in San Marinom o obdavčevanju dohodka od prihrankov.
EU:s ledare välkomnade den överenskommelse som nåddes vid Ekofinrådet den 14 maj om att inleda förhandlingar med Schweiz, Lichtenstein, Monaco, Andorra och San Marino om beskattning av inkomster från sparande.
ES vadītāji pauda gandarījumu par Ekonomikas un finanšu padomē 14. maijā panākto vienošanos sākt sarunas ar Šveici, Lihtenšteinu, Monako, Andoru un Sanmarīno par nodokļu uzlikšanu ienākumiem no uzkrājumiem.
Il-mexxejja tal-UE laqgħu l-qbil li ntlaħaq fil-Kunsill Ecofin tal-14 ta' Mejju biex jibdew in-negozjati mal-Isvizzera, il-Liechtenstein, Monako, Andorra u San Marino dwar it-taxxa fuq id-dħul mit-tfaddil.
  Conseil européen - Renf...  
Dans le cadre des mesures relevant de la politique fiscale, plusieurs États membres présenteront une demande de coopération renforcée en vue d'instaurer une taxe sur les transactions financières. Les États membres participant au pacte pour l'euro plus poursuivront leurs discussions sur les questions de politique fiscale.
Under tax policy measures, several member states will launch a request for enhanced cooperation to introduce a financial transaction tax. Member states participating in the Euro Plus Pact will continue their discussions on tax policy issues.
Was steuerpolitische Maßnahmen betrifft, so werden mehrere Mitgliedstaaten einen Antrag auf Begründung einer Verstärkten Zusammenarbeit stellen, damit eine Finanztransaktionssteuer eingeführt werden kann. Die am Euro-Plus-Pakt teilnehmenden Mitgliedstaaten werden ihre Beratungen über steuerpolitische Fragen fortsetzen.
En el contexto de las medidas de política fiscal, varios Estados miembro presentarán una solicitud de cooperación reforzada para introducir un impuesto sobre las transacciones financieras. Los Estados miembros que participan en el Pacto por el Euro Plus proseguirán sus debates en materia de política fiscal.
Nell'ambito delle misure di politica tributaria, vari Stati membri chiederanno una cooperazione rafforzata per introdurre una tassa sulle transazioni finanziarie. Gli Stati membri che partecipano al patto Euro Plus proseguiranno le loro discussioni in materia di politica tributaria.
No âmbito das medidas de política fiscal, vários Estados­‑Membros irão lançar um pedido de cooperação reforçada a fim de introduzir um imposto sobre as transações financeiras. Os Estados­‑Membros que participam no Pacto para o Euro Mais  prosseguirão os debates sobre questões de política fiscal.
Στο πλαίσιο των μέτρων φορολογικής πολιτικής, ορισμένα κράτη μέλη θα υποβάλουν αίτημα ενισχυμένης συνεργασίας για τη θέσπιση φόρου επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο σύμφωνο για το ευρώ+ θα συνεχίσουν τις συζητήσεις τους για ζητήματα φορολογικής πολιτικής.
In het kader van maatregelen ten aanzien van het belastingbeleid zullen verschillende lidstaten om versterkte samenwerking verzoeken met het oog op de invoering van een belasting op financiële transacties. De lidstaten die deelnemen aan het Euro Plus-pact zullen hun besprekingen over aangelegenheden met betrekking tot het belastingbeleid voortzetten.
По линия на мерките в областта на данъчната политика няколко държави членки ще представят искане за засилено сътрудничество за въвеждане на данък върху финансовите сделки. Държавите членки, които участват в пакта „Евро плюс“, ще продължат да обсъждат въпросите от областта на данъчната политика.
V rámci opatření v oblasti daňové politiky podá několik členských států žádost o posílenou spolupráci s cílem zavést daň z finančních transakcí. Členské státy účastnící se Paktu euro plus budou i nadále pokračovat v diskusích o otázkách daňové politiky.
Med hensyn til foranstaltninger under skattepolitikken vil flere medlemsstater anmode om et forstærket samarbejde med henblik på at indføre en afgift på finansielle transaktioner. De medlemsstater, der deltager i europluspagten, vil fortsætte deres drøftelser om skattepolitiske spørgsmål.
Maksupoliitika meetmete alusel esitab mitu liikmesriiki tõhustatud koostöö taotluse, et kehtestada finantstehingute maks. Laiendatud euroala paktis osalevad liikmesriigid jätkavad omavahelisi arutelusid maksupoliitika küsimustes.
Veropoliittisena toimenpiteenä useat jäsenvaltiot aikovat tehdä tiiviimpää yhteistyötä koskevan ehdotuksen finanssitransaktioveron käyttöön ottamiseksi. Euro Plus -sopimukseen osallistuvat jäsenvaltiot jatkavat keskustelujaan verotuskysymyksistä.
Az adópolitikai intézkedések keretében néhány tagállam kérelmezi majd a megerősített együttműködést a pénzügyi tranzakciós adó bevezetésével kapcsolatban. Az Euró Plusz Paktumban részt vevő tagállamok folytatni fogják az adópolitikai kérdésekről szóló tanácskozásaikat.
Mokesčių politikos priemonių srityje kelios valstybės narės pateiks prašymus dėl tvirtesnio bendradarbiavimo siekiant įvesti finansinių sandorių mokestį. Valstybės narės, dalyvaujančios pakte „Euro plius“, tęs diskusijas dėl mokesčių politikos klausimų.
W ramach działań z zakresu polityki podatkowej kilka państw członkowskich złoży wniosek o możliwość podjęcia wzmocnionej współpracy z zamiarem wprowadzenia podatku od transakcji finansowych. Państwa członkowskie uczestniczące w pakcie euro plus nadal będą rozmawiać o kwestiach związanych z polityką podatkową.
În cadrul măsurilor de politică fiscală, mai multe state membre vor lansa o solicitare de cooperare consolidată pentru a introduce o taxă pe tranzacțiile financiare. Statele membre care participă la Pactul euro plus își vor continua discuțiile privind aspectele legate de politica fiscală.
Niekoľko členských štátov podá v súvislosti s opatreniami v oblasti daňovej politiky žiadosť o posilnenú spoluprácu na účely zavedenia dane z finančných transakcií. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na Pakte Euro Plus, budú pokračovať v rokovaniach o otázkach daňovej politiky.
Več držav članic bo v okviru ukrepov davčne politike vložilo zahtevo po intenzivnejšem sodelovanju za uvedbo davka na finančne transakcije. Države članice, ki sodelujejo v Paktu "evro plus", bodo nadaljevale razprave o vprašanjih davčne politike.
Inom ramen för skattespolitiska åtgärder kommer flera medlemsstater att lämna en begäran om fördjupat samarbete för att införa en skatt på finansiella transaktioner. De medlemsstater som deltar i europluspakten kommer att fortsätta sina diskussioner om skattepolitiska frågor.
Saskaņā ar nodokļu politikas pasākumiem vairākas dalībvalstis iesniegs lūgumu pastiprināt sadarbību, lai ieviestu finanšu darījumu nodokli. Dalībvalstis, kas piedalās paktā "Euro plus", turpinās diskusijas par nodokļu politikas jautājumiem.
Skont il-miżuri tal-politika dwar it-taxxa, diversi Stati Membri ser jagħmlu talba għal kooperazzjoni msaħħa biex tiġi introdotta taxxa fuq it-transazzjonijiet finanzjarji. L-Istati Membri li jipparteċipaw fil-Patt Euro Plus ser ikomplu d-diskussjonijiet tagħhom dwar kwistjonijiet tal-politika dwar it-taxxa.
  Conseil européen - Évén...  
À cette occasion, la Haute Représentante et la Commission ont présenté une proposition en vue d'un partenariat pour la démocratie et une prospérité partagée avec le sud de la Méditerranée. Ce partenariat devrait avoir pour fondement une intégration économique plus intense, un accès plus large au marché et la coopération politique.
Bei dieser Gelegenheit haben die Hohe Vertreterin und die Kommission auch einen Vorschlag für eine Partnerschaft für Demokratie und gemeinsamen Wohlstand mit den Ländern des südlichen Mittelmeerraums vorgelegt. Eine solche Partnerschaft sollte sich auf eine tiefergehende wirtschaft­liche Integration, einen weiterreichenden Marktzugang und politische Zusammenarbeit gründen.
En esa misma ocasión, la Alta Representante y la Comisión presentaron una propuesta de asociación por la democracia y la prosperidad compartida con el Mediterráneo meridional. Esta asociación deberá basarse también en una integración económica más profunda, un acceso más amplio al mercado y en la cooperación política.
Nella stessa occasione l'alto rappresentante e la Commissione hanno presentato una proposta di partenariato per la democrazia e la prosperità condivisa con il Mediterraneo meridionale. Tale partenariato dovrà fondarsi su un'integrazione economica rafforzata, su un accesso più ampio al mercato e sulla cooperazione politica.
Na mesma ocasião, a Alta Representante e a Comissão apresentaram uma proposta de parceria para a democracia e a prosperidade partilhada com o sul do Mediterrâneo. Tal parceria deve assentar no aprofundamento da cooperação económica, no alargamento do acesso ao mercado e na cooperação política.
Κατά την ίδια σύνοδο, η Ύπατη Εκπρόσωπος και η Επιτροπή παρουσίασαν πρόταση εταιρικής σχέσης με τις χώρες της νότιας Μεσογείου για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία. Η εταιρική αυτή σχέση θα πρέπει να βασίζεται σε βαθύτερη οικονομική ενοποίηση, ευρύτερη πρόσβαση στην αγορά και πολιτική συνεργασία.
Bij dezelfde gelegenheid hebben de hoge vertegenwoordiger en de Commissie een voorstel voor een partnerschap voor democratie en gedeelde welvaart met het zuidelijke Middellandse Zeegebied gepresenteerd. Een dergelijk partnerschap moet berusten op sterkere economische integratie, ruimere markttoegang en dieper gaande politieke samenwerking.
Във връзка с това върховният представител и Комисията представиха предложение за партньорство за демокрация и споделен просперитет с държавите от Южното Средиземноморие. Това партньорство следва да се основава на по-задълбочена икономическа интеграция, по-широк достъп до пазара и политическо сътрудничество.
Při stejné příležitosti předložily vysoká představitelka a Komise návrh na nové partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu se zeměmi jižního Středomoří. Toto partnerství by se mělo opírat o hlubší hospodářskou integraci, širší přístup na trh a politickou spolupráci.
Ved samme lejlighed fremlagde den højtstående repræsentant og Kommissionen et forslag om et partnerskab for demokrati og fælles velstand med det sydlige Middelhavsområde. Et sådant partnerskab bør baseres på dybere økonomisk integration, bredere markedsadgang og politisk samarbejde.
Kõrge esindaja ja komisjon esitasid samal põhjusel ettepaneku sõlmida demokraatia ja ühise heaolu nimel Vahemere lõunapiirkonna riikidega partnerlus. Selline partnerlus peaks põhinema sügavamal majandusintegratsioonil, ulatuslikumal turulepääsul ja poliitilisel koostööl.
Korkea edustaja ja komissio esittelivät huippukokouksessa myös ehdotuksen, joka koskee demokratiaan ja yhteiseen vaurauteen tähtäävää kumppanuutta eteläisen Välimeren maiden kanssa. Tällaisen kumppanuuden tulisi perustua syvempään taloudelliseen yhdentymiseen, markkinoille pääsyn helpottamiseen ja poliittiseen yhteistyöhön.
A főképviselő és a Bizottság a csúcstalálkozót megelőzően előterjesztett egy javaslatot, amelyben körvonalazódik a dél-mediterrán térséggel kialakítandó, a demokráciát és a közös jólétet célzó jövőbeli partnerség. Az új megközelítés alapkövei az elmélyültebb gazdasági integráció, a nagyobb mértékű piacnyitás és a politikai együttműködés.
Be to, vyriausioji įgaliotinė ir Komisija pateikė pasiūlymą dėl ES ir pietinių Viduržemio jūros regiono šalių partnerystės siekiant demokratijos ir bendros gerovės. Tokia partnerystė turėtų būti grindžiama nuodugnesne ekonomine integracija, platesnėmis galimybėmis patekti į rinką ir politiniu bendradarbiavimu.
Przy tej okazji wysoka przedstawiciel i Komisja przedstawiły propozycję partnerstwa na rzecz demokracji i wspólnego dobrobytu z południowym regionem Morza Śródziemnego. Partnerstwo to powinno się opierać na głębszej integracji gospodarczej, szerszym dostępie do rynku i na współpracy politycznej.
Cu aceeași ocazie, Înaltul Reprezentant și Comisia au prezentat o propunere de Parteneriat pentru democrație și prosperitate împărtășită cu țările sud-mediteraneene. Acest parteneriat ar trebui se bazeze pe o integrare economică mai accentuată, pe un acces la piață și o cooperare politică de mai mare amploare.
Pri tejto príležitosti vysoká predstaviteľka a Komisia predložili návrh na partnerstvo s južným Stredozemím pre demokraciu a spoločnú prosperitu. Takéto partnerstvo by sa malo opierať o hlbšiu hospodársku integráciu, rozsiahlejší prístup na trh a politickú spoluprácu.
Visoka predstavnica in Komisija sta hkrati predstavili tudi predlog partnerstva z državami južnega Sredozemlja za demokracijo in skupno blaginjo, ki bi moralo temeljiti na tesnejšem gospodarskem povezovanju, večji dostopnosti trga in političnem sodelovanju.
Vid samma tillfälle lade den höga representanten och kommissionen fram ett förslag om partnerskap för demokrati och delat välstånd med södra Medelhavsområdet. Ett sådant partnerskap bör grundas på djupare ekonomisk integration, breddat marknadstillträde och politiskt samarbete.
Fl-istess okkażjoni, ir-Rappreżentant Għoli u l-Kummissjoni ppreżentaw proposta għal Sħubija għad-Demokrazija u l-Prosperità Kondiviża man-Nofsinhar tal-Mediterran. Tali sħubija għandha tissejjes fuq integrazzjoni ekonomika aktar profonda, aċċess usa' għas-suq u kooperazzjoni politika.
  Conseil européen - UE-R...  
Les temps forts d'un ordre du jour bien rempli ont été l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'accord sur les mesures à prendre en vue d'un régime d'exemption de visa.
"It is a summit of results", said President of the European Council Herman Van Rompuy after the 28th EU-Russia Summit of 15 December, held in Brussels. The highlights of the very full agenda were Russia's accession to the World Trade Organisation (WTO) and the agreement on steps to be taken towards visa-free travel.
"Ein Gipfel mit Ergebnissen", so das Fazit des Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, nach dem 28. Gipfeltreffen zwischen der EU und Russland, das am 15. Dezember 2011 in Brüssel stattfand. Schwerpunkte der äußerst umfangreichen Tagesordnung waren der Beitritt Russlands zur Welthandelsorganisation (WTO) und die Einigung über Maßnahmen im Hinblick auf visumfreies Reisen.
"Se trata de una cumbre con resultados" indicó el Presidente del Consejo de la Unión Europea, Herman Van Rompuy, tras la 28.ª Cumbre UE-Rusia celebrada en Bruselas el pasado 15 de diciembre. Los puntos principales de un programa de trabajo muy apretado fueron la adhesión de Rusia a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y el acuerdo sobre las medidas que deberán adoptarse respecto a los viajes con exención de visado.
"È il vertice dei risultati", ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy al termine del 28º vertice UE-Russia del 15 dicembre, svoltosi a Bruxelles. I punti salienti del fitto ordine del giorno erano l'adesione della Russia all'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) e l'accordo sulle iniziative da prendere in vista dell'abolizione dell'obbligo di visto.
"Esta é uma Cimeira que produziu resultados" afirmou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no final da 28.ª cimeira UE -Rússia, que se realizou em 15 de Dezembro, em Bruxelas. A adesão da Rússia à Organização Mundial do Comércio (OMC) e o acordo sobre medidas a tomar com vista à isenção de vistos constituíram os pontos altos de uma agenda muito sobrecarregada.
«Είναι η σύνοδος των αποτελεσμάτων», δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy μετά την 28η σύνοδο κορυφής ΕΕ-Ρωσίας της 15ης Δεκεμβρίου, η οποία πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες. Tα σημαντικότερα σημεία της πληρέστατης ημερήσιας διάταξης ήταν η προσχώρηση της Ρωσίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ) και η συμφωνία για τα μέτρα που θα πρέπει να ληφθούν ενόψει της κατάργησης των ταξιδιωτικών θεωρήσεων.
"Тази среща на високо равнище е богата на резултати," заяви председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой след 28-ата среща на високо равнище ЕС-Русия, проведена на 15 декември в Брюксел. Най-важните точки от много натоварения дневен ред на срещата бяха присъединяването на Русия към Световната търговска организация (СТО) и споразумението относно предстоящите стъпки към безвизово пътуване.
"Summit přinesl řadu výsledků," prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy po skončení 28. summitu EU-Rusko, který se konal dne 15. prosince v Bruselu. Hlavními body velmi nabitého programu bylo přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO) a dohoda o krocích nezbytných k zavedení bezvízového režimu.
"Det er et topmøde med resultater", udtalte formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy efter det 28. topmøde mellem EU og Rusland den 15. december, der blev afholdt i Bruxelles. Højest på den meget travle dagsorden stod Ruslands tiltrædelse af Verdens­handelsorganisationen (WTO) og aftalen om de skridt, der skal tages hen imod visumfri rejsetrafik.
"See oli tõeliselt tulemuslik tippkohtumine," tõdes Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy pärast ELi ja Venemaa 28. tippkohtumist, mis toimus 15. detsembril Brüsselis. Vägagi mahuka päevakorra peateemad olid Venemaa ühinemine Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO) ning viisavabaks reisimiseks vajalikes sammudes kokkuleppimine.
"Huippukokouksessa saatiin aikaan tuloksia", totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy 15. joulukuuta Brysselissä pidetyn, EU:n ja Venäjän 28. huippukokouksen jälkeen. Hyvin täyden esityslistan kohokohtia olivat Venäjän liittyminen Maailman kauppajärjestöön (WTO) ja sopimus toimista viisumivapaan matkustamisen toteuttamiseksi.
"Ez az eredmények csúcstalálkozója volt" - nyilatkozta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke a Brüsszelben december 15-én megtartott 28. EU-Oroszország csúcstalálkozót követően. A feszített munkatempójú találkozó két legfontosabb témája Oroszország WTO-csatlakozása, valamint a vízummentességhez vezető lépésekről való megállapodás volt.
"Tai buvo rezultatyvus aukščiausiojo lygio susitikimas", teigė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy po 2011 m. gruodžio 15 d. Briuselyje įvykusio 28-ojo ES ir Rusijos aukščiausiojo lygio susitikimo. Labai įtemptos darbotvarkės svarbiausi akcentai buvo Rusijos stojimas į Pasaulio prekybos organizaciją (PPO) ir susitarimas dėl veiksmų, kurių bus imamasi siekiant nustatyti bevizį kelionių režimą.
"To był owocny szczyt" - stwierdził przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy po zakończeniu 28. szczytu UE-Rosja, który odbył się 15 grudnia w Brukseli. Wśród najważniejszych punktów niezwykle napiętego programu było przystąpienie Rosji do WTO oraz porozumienie dotyczące kroków, jakie należy podjąć na rzecz wprowadzenia ruchu bezwizowego.
"Este un summit al rezultatelor", a afirmat Președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, în urma celui de al 28-lea summit UE-Rusia desfășurat la 15 decembrie la Bruxelles. Punctele centrale ale agendei foarte încărcate a reuniunii au fost aderarea Rusiei la Organizația Mondială a Comerțului (OMC) și acordul privind etapele de urmat către un regim de călătorii fără viză.
"Bol to samit, ktorý priniesol výsledky," povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy po 28. samite EÚ - Rusko, ktorý sa 15. decembra konal v Bruseli. Hlavnými bodmi naplneného programu bolo pristúpenie Ruska k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a dohoda o opatreniach, ktoré sa majú prijať s cieľom bezvízového cestovania.
"To je bil vrh, ki je prinesel rezultate," je dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy po 28. vrhu EU-Rusija, ki je bil 15. decembra v Bruslju. Glavna poudarka zelo obsežnega dnevnega reda sta bila pristop Rusije k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) in dogovor o ukrepih za odpravo vizumov.
"Det är ett toppmöte som ledde till resultat", sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy efter det 28:e toppmötet mellan EU och Ryssland den 15 december i Bryssel. Höjdpunkterna på den fullspäckade dagordningen var Rysslands anslutning till Världshandelsorganisationen (WTO) och avtalet om de första stegen mot resor utan visering.
) pēc divdesmit astotā ES un Krievijas samita, kas 15. decembrī notika Briselē. Galvenie punkti ļoti noslogotajā darba kārtībā bija Krievijas pievienošanās Pasaules tirdzniecības organizācijai (PTO) un vienošanās par kopējiem pasākumiem ceļā uz bezvīzu režīmu.
"Huwa summit ta' riżultati", qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy wara t-28 summit UE-Russja tal-15 ta' Diċembru, li sar fi Brussell. Il-punti ewlenin tal-aġenda mimlija ferm kienu l-adeżjoni tar-Russja mal-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO) u l-ftehim dwar il-passi li għandhom jittieħdu għal vjaġġar mingħajr viża.
  Conseil européen - Les ...  
Le 28 juin 2013, le Conseil européen a fait le bilan des travaux en cours en vue d'approfondir l'Union économique et monétaire (UEM). À court terme, la priorité absolue demeure l'instauration de l'union bancaire afin de garantir la stabilité financière et de réduire la fragmentation du marché.
On 28 June 2013, the European Council took stock of ongoing work to deepen economic and monetary union (EMU). The main short-term priority is still to develop banking union in order to ensure financial stability and reduce market fragmentation. Leaders will return to EMU issues in October.
Der Europäische Rat zog am 28. Juni 2013 eine Bilanz der laufenden Arbeit zur Vertiefung der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU). Wichtigste kurzfristige Priorität ist nach wie vor die Schaffung der Bankenunion, die es gestatten würde, die Finanzstabilität sicherzustellen und die Marktfragmentierung zu verringern. Im Oktober werden sich die Staats-und Regierungschefs erneut mit Fragen der WWU befassen.
El 28 de junio de 2013, el Consejo Europeo hizo balance de la labor que está realizándose con el fin de profundizar en la unión económica y monetaria (UEM). La prioridad principal a corto plazo sigue siendo desarrollar la unión bancaria, para garantizar la estabilidad financiera y reducir la fragmentación del mercado. Nuestros dirigentes volverán a abordar temas relacionados con la UEM en octubre.
Il 28 giugno 2013 il Consiglio europeo ha fatto il punto sui lavori in corso volti ad approfondire l'Unione economica e monetaria (UEM). La priorità principale a breve termine è tuttora lo sviluppo di un'unione bancaria al fine di garantire la stabilità finanziaria e di ridurre la frammentazione del mercato. I leader si occuperanno nuovamente dell'UEM a ottobre.
Em 28 de junho de 2013, o Conselho Europeu fez o ponto da situação em que se encontram os trabalhos que visam aprofundar a União Económica e Monetária (UEM) A principal prioridade a curto prazo continua a ser o desenvolvimento da união bancária, a fim de assegurar a estabilidade financeira e reduzir a fragmentação do mercado. Os líderes da União voltarão a debruçar-se sobre os problemas da UEM no mês de outubro.
Στις 28 Ιουνίου 2013, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε επισκόπηση των εν εξελίξει εργασιών για την εμβάθυνση της οικονομικής και νομισματικής ένωσης (ΟΝΕ). Η κύρια βραχυπρόθεσμη προτεραιότητα συνίσταται ακόμη στην ανάπτυξη της τραπεζικής ένωσης ώστε να εξασφαλισθεί η χρηματοοικονομική σταθερότητα και να μειωθεί ο κατακερματισμός της αγοράς. Οι ηγέτες θα επανέλθουν στα θέματα της ΟΝΕ τον Οκτώβριο.
Op 28 juni 2013 heeft de Europese Raad de balans opgemaakt van de lopende inspanningen ter verdieping van de economische en monetaire unie (EMU). De belangrijkste prioriteit op korte termijn blijft de totstandbrenging van een bankenunie om financiële stabiliteit te garanderen en de fragmentatie van de markten terug te dringen. De leiders zullen zich opnieuw over EMU-gerelateerde onderwerpen buigen in oktober.
На 28 юни 2013 г. Европейският съвет направи преглед на текущата работа по задълбочаването на икономическия и паричен съюз (ИПС). Основният краткосрочен приоритет продължава да бъде развитието на банковия съюз, така че да се осигури финансова стабилност и да се намали фрагментацията на пазара. През октомври ръководителите на ЕС ще разгледат отново въпросите във връзка с ИПС.
28. lipnja 2013. Europsko vijeće razmotrilo je postojeće aktivnosti u vezi s jačanjem ekonomske i monetarne unije (EMU). Glavni kratkoročni prioritet ostaje i dalje razvoj bankovne unije kako bi se osigurala fiskalna stabilnost i smanjila rascjepkanost tržišta Šefovi država i vlada nastavit će razmatrati pitanja o EMU-u u listopadu.
Evropská rada dne 28. června 2013 zhodnotila práci, která probíhá na prohlubování hospodářské a měnové unie. Hlavní prioritou v krátkodobém horizontu zůstává rozvoj bankovní unie, aby bylo možné zajistit finanční stabilitu a omezit roztříštěnost trhu. Vedoucí představitelé se záležitostem souvisejícím s hospodářskou a měnovou unií budou opět věnovat v říjnu.
Den 28. juni 2013 gjorde Det Europæiske Råd status over de igangværende bestræbelser på at uddybe Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU). På kort sigt er hovedprioriteten fortsat at udvikle en bankunion for at sikre den finansielle stabilitet og mindske markedsfragmenteringen. Lederne vil vende tilbage til ØMU-spørgsmålene i oktober.
Euroopa Ülemkogu tegi 28. juunil 2013 kokkuvõtte tööst, mida tehakse majandus- ja rahaliidu süvendamiseks. Peamiseks lühiajaliseks prioriteediks on jätkuvalt pangandusliidu loomine, et tagada finantsstabiilsus ja vähendada turu killustatust. ELi juhid pöörduvad majandus- ja rahaliidu küsimuste juurde tagasi oktoobris toimuval kohtumisel.
Eurooppa-neuvosto tarkasteli 28. kesäkuuta 2013 käynnissä olevaa työtä talous- ja rahaliiton (EMU) syventämiseksi. Tärkeimpänä lyhyen aikavälin tavoitteena on edelleen kehittää pankkiunionia rahoitusvakauden varmistamiseksi ja markkinoiden pirstoutumisen vähentämiseksi. EU-johtajat palaavat EMU-asioihin lokakuussa.
Az Európai Tanács a 2013. június 28-i ülésén áttekintette a gazdasági és monetáris unió (GMU) elmélyítése érdekében folytatott munkát. A fő rövid távú prioritás továbbra is a bankunió kialakítása a pénzügyi stabilitás biztosítása és a piac széttöredezettségének csökkentése érdekében. Az állam-, illetve kormányfők októberben újra foglalkozni fognak a GMU-val kapcsolatos kérdésekkel.
2013 m. birželio 28 d. Europos Vadovų Taryba įvertino darbą, atliekamą siekiant stiprinti ekonominę ir pinigų sąjungą (EPS). Pagrindinis trumpalaikis prioritetas tebėra bankų sąjungos plėtojimas siekiant užtikrinti finansinį stabilumą ir sumažinti rinkos susiskaidymą. Vadovai vėl aptars EPS klausimus spalio mėn.
28 czerwca 2013 r. Rada Europejska zapoznała się ze stanem prac nad pogłębianiem unii gospodarczej i walutowej. W krótkim okresie głównym priorytetem pozostaje utworzenie unii bankowej, po to by zapewnić stabilność finansową i ograniczyć fragmentację rynku. Do kwestii związanych z unią gospodarczą i walutową przywódcy powrócą w październiku.
La 28 iunie 2013, Consiliul European a trecut în revistă activitățile desfășurate în prezent în vederea aprofundării uniunii economice și monetare (UEM). Principala prioritate pe termen scurt continuă să fie dezvoltarea uniunii bancare în vederea asigurării stabilității financiare și a reducerii fragmentării pieței. Liderii vor reaborda chestiunile referitoare la UEM în octombrie.
Európska rada 28. júna 2013 zhodnotila pokrok v súvislosti s prebiehajúcou prácou na prehlbovaní hospodárskej a menovej únie (HMÚ). Hlavnou krátkodobou prioritou zostáva rozvoj bankovej únie s cieľom zabezpečiť finančnú stabilitu a obmedziť fragmentáciu trhu. Vedúci predstavitelia sa vrátia k otázkam HMÚ v októbri.
Evropski svet se je 28. junija 2013 seznanil s trenutnimi prizadevanji za poglobitev ekonomske in monetarne unije (EMU). Glavna kratkoročna prioriteta ostaja vzpostavitev bančne unije, da bi zagotovili finančno stabilnost in zmanjšali razdrobljenost trga. Voditelji bodo o vprašanjih EMU ponovno razpravljali oktobra.
Den 28 juni 2013 utvärderade Europeiska rådet det arbete som pågår med att fördjupa Ekonomiska och monetära unionen (EMU). Den viktigaste prioritering på kort sikt är fortfarande att utveckla bankunionen för att garantera finansiell stabilitet och minska fragmenteringen av marknaden. I oktober kommer ledarna återigen att ta upp EMU-frågorna.
2013. gada 28. jūnijā Eiropadome izvērtēja līdzšinējo darbu pie ekonomiskās un monetārās savienības (EMS) padziļināšanas. Tuvākajā laikā galvenā prioritāte vēl aizvien būs banku savienības izveide, lai nodrošinātu finanšu stabilitāti un mazinātu tirgus sadrumstalotību. Pie EMS jautājumiem līderi atgriezīsies oktobrī.
Fit-28 ta' Ġunju 2013, il-Kunsill Ewropew ħa kont tal-ħidma li għaddejja għall-approfondiment tal-unjoni ekonomika u monetarja (UEM). Il-prijorità prinċipali għall-perijodu qasir għadha li tiġi żviluppata l-unjoni bankarja sabiex tiġi żgurata stabbiltà finanzjarja u titnaqqas il-frammentazzjoni tas-suq.  Il-mexxejja jerġgħu lura għall-kwistjonijiet tal-UEM f'Ottubru.
  Conseil européen - Élar...  
Ils ont demandé que la législation relative à la sûreté nucléaire et à la gestion sûre du combustible usé et des déchets radioactifs soit mise en œuvre en temps voulu. Des efforts plus importants devraient être consentis en vue d'associer pleinement tous les pays voisins de l'UE aux tests de résistance.
The EU leaders tracked progress on the safety review of EU nuclear power plants. They called for the legislation on nuclear safety and safe management of spent fuel and radioactive waste to be timely implemented. Efforts should be intensified to associate all EU neighbouring countries fully with the safety stress tests.
Bei der Überprüfung der Sicherheit der Kernkraftwerke in der EU seien Fortschritte zu verzeichnen. Die Rechtsvorschriften über die nukleare Sicherheit und über die sichere Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle müssten fristgerecht umgesetzt werden. Auch müssten verstärkt Anstrengungen unternommen werden, um alle Nachbarländer der EU umfassend in die Stresstests einzubeziehen.
Los dirigentes de la UE consiguieron avances en la evaluación de la seguridad de las centrales nucleares de la UE. Pidieron que se aplicara puntualmente la legislación sobre seguridad nuclear y gestión segura del combustible gastado y los residuos radiactivos. Es preciso intensificar los esfuerzos para asociar plenamente todos los países vecinos de la UE a las pruebas de resistencia en materia de seguridad.
I leader dell'UE hanno fatto il punto dei progressi compiuti nella valutazione della sicurezza degli impianti nucleari dell'Unione, chiedendo la tempestiva attuazione della legislazione sulla sicurezza nucleare e sulla gestione sicura del combustibile esaurito e dei residui radioattivi. Sarebbe opportuno intensificare gli sforzi per associare pienamente tutti i paesi vicini all'UE ai test di resistenza.
Os dirigentes da UE acompanharam os progressos realizados na análise da segurança intrínseca das centrais nucleares da UE. Apelaram a que fosse aplicada atempadamente a legislação relativa à segurança nuclear e à gestão segura do combustível irradiado e dos resíduos radioactivos. Deverão ser intensificados os esforços para associar plenamente todos os países vizinhos da UE aos testes de resistência em matéria de segurança intrínseca.
Οι Ευρωπαίοι ηγέτες διαπίστωσαν ότι έχει σημειωθεί πρόοδος σε ό,τι αφορά την εξέταση της ασφάλειας των σταθμών πυρηνικής ενέργειας στην ΕΕ. Ζήτησαν να τεθεί έγκαιρα σε εφαρμογή η νομοθεσία για την πυρηνική ασφάλεια και την ασφαλή διαχείριση αναλωμένων καυσίμων και ραδιενεργών αποβλήτων. Θα πρέπει να ενταθούν οι προσπάθειες προκειμένου να συμμετάσχουν πλήρως όλες οι γειτονικές χώρες της ΕΕ στη διαδικασία των δοκιμών αντοχής.
De EU-leiders namen nota van de vorderingen bij het evalueren van de veiligheid van de kerncentrales in de EU. Zij riepen ertoe op om de wetgeving inzake nucleaire veiligheid en een veilig beheer van bestraalde splijtstof en radioactief afval tijdig uit te voeren. De inspanningen om alle buurlanden van de EU volledig te betrekken bij de veiligheidsstresstests moeten worden geïntensiveerd.
Лидерите на ЕС проследиха напредъка при прегледа на безопасността на атомните електроцентрали в ЕС. Те призоваха за своевременно изпълнение на законодателството относно ядрената безопасност и относно безопасното управление на отработеното гориво и радиоактивните отпадъци. Следва да се засили работата с оглед всички съседни на ЕС държави да бъдат привлечени изцяло в процеса на стрес тестовете.
Nejvyšší představitelé EU posoudili pokrok v prověřování bezpečnosti jaderných elektráren v EU. Vyzvali k včasnému provedení právních předpisů o jaderné bezpečnosti a o bezpečném nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem. Uvedli rovněž, že je třeba zintenzívnit úsilí o to, aby se k procesu bezpečnostních zátěžových testů plně připojily všechny sousední země EU.
EU-lederne gjorde status over fremskridtene med hensyn til gennemgangen af sikkerheden på EU's atomkraftværker. De opfordrede til en rettidig gennemførelse af lovgivningen om nuklear sikkerhed og sikker håndtering af brugt brændsel og radioaktivt affald. Indsatsen bør intensiveres for at få alle EU's nabolande til at deltage fuldt ud i sikkerhedsstresstestene.
ELi juhid vaatasid üle ELi tuumaelektrijaamade ohutuse läbivaatamisel tehtud edusammud. Nad kutsusid üles rakendama õigeaegselt tuumaohutust ning kasutatud tuumkütuse ja radioaktiivsete jäätmete ohutut käitlemist käsitlevaid õigusakte. Suuremaid jõupingutusi tuleks teha selle nimel, et kaasata kõik ELi naaberriigid täiel määral ohutusalaste vastupidavustestide läbiviimisesse.
EU-johtajat totesivat, että EU:n ydinvoimalaitosten turvallisuuden ja turvatoimien tarkistamisessa on edistytty. He kehottivat panemaan ripeästi täytäntöön ydinturvallisuutta sekä käytetyn ydinpolttoaineen ja radioaktiivisen jätteen huoltoa koskevan lainsäädännön. Toimia olisi tehostettava kaikkien EU:n naapurimaiden saamiseksi täysin mukaan turvallisuuden stressitesteihin.
Az EU vezetői előrelépést könyvelhettek el az Európai Unióban működő atomerőművek biztonsági felülvizsgálata terén is. Ezzel kapcsolatban felszólították a tagállamokat, hogy időben hajtsák végre a nukleáris biztonságról, illetve a kiégett fűtőelemek és a radioaktív hulladékok biztonságos kezeléséről szóló jogszabályt. Hangsúlyozták azt is, hogy még intenzívebben kell dolgozni azon, hogy a biztonsági ellenállóképességi próbák elvégzésében az Unióval szomszédos valamennyi ország teljes mértékben részt vegyen.
ES vadovai įvertino pažangą ES atominių elektrinių saugos peržiūros srityje. Jie paragino, kad būtų laiku įgyvendinti teisės aktai dėl branduolinės saugos bei dėl panaudoto branduolinio kuro ir radioaktyviųjų atliekų saugaus tvarkymo. Turėtų būti intensyviau dedamos pastangos, kad visos ES kaimyninės šalys visiškai prisijungtų prie saugos testavimo nepalankiausiomis sąlygomis proceso.
Przywódcy UE przyjrzeli się postępom w dziedzinie przeglądu bezpieczeństwa elektrowni jądrowych w UE. Zaapelowali o terminowe wdrożenie ustawodawstwa o bezpieczeństwie jądrowym oraz o bezpiecznym zarządzaniu zużytym paliwem i odpadami radioaktywnymi. Należy intensywniej działać na rzecz pełnego zaangażowania wszystkich krajów sąsiedzkich w testy wytrzymałościowe.
Liderii UE au monitorizat progresele privind revizuirea siguranței centralelor nucleare din UE. Acești au lansat un apel la punerea în aplicare în timp util a legislației privind siguranța nucleară și gestionarea în condiții de siguranță a combustibilului uzat și a deșeurilor radioactive. Ar trebui intensificate eforturile de asociere deplină a țărilor învecinate cu UE la testele de rezistență.
Lídri EÚ zhodnotili pokrok v oblasti preskúmania bezpečnosti jadrových elektrární v EÚ. Vyzvali na včasnú implementáciu právnych predpisov v oblasti jadrovej bezpečnosti a bezpečného nakladania s vyhoreným palivom a rádioaktívnym odpadom. Malo by sa zintenzívniť úsilie o plné zapojenie všetkých krajín susediacich s EÚ do procesu bezpečnostných záťažových testov.
Voditelji držav članic EU so ugotovili, da je bil dosežen napredek na področju varnostnega pregleda jedrskih elektrarn v EU, in pozvali k pravočasni uveljavitvi zakonodaje o jedrski varnosti ter varnemu upravljanju izrabljenega goriva in radioaktivnih odpadkov. Bolj bi si bilo treba prizadevati tudi za to, da bi k izvajanju varnostnih preizkusov odpornosti pritegnili vse sosednje države EU.
Stats- och regeringscheferna tog del av de framsteg gjorts när det gäller säkerhetsöversynen av EU:s kärnkraftverk. Enligt dem måste lagstiftningen om kärnsäkerhet och om säker hantering av använt kärnbränsle och radioaktivt avfall genomföras i tid. Man bör intensifiera insatserna för att helt och hållet knyta alla EU:s grannländer till säkerhetsstresstesterna.
ES līderi arī pārsprieda panākto progresu attiecībā uz ES kodolspēkstaciju drošuma pārskatīšanu. Viņi aicināja savlaicīgi īstenot tiesību aktus par kodoldrošību un izlietotās kodoldegvielas un radioaktīvo atkritumu drošu apsaimniekošanu. Būtu jāpastiprina centieni, lai pilnīgi iesaistītu visas ES kaimiņvalstis drošuma noturības testu veikšanā.
Il-mexxejja tal-UE segwew il-progress fir-rieżami tas-sikurezza tal-impjanti nukleari tal-UE. Huma appellaw għall-implimentazzjoni fil-ħin tal-leġislazzjoni dwar is-sikurezza nukleari u l-ġestjoni sigura tal-karburant użat u l-iskart radjuattiv. Għandhom jiġu intensifikati l-isforzi biex il-pajjiżi ġirien kollha tal-UE jiġu assoċjati bis-sħiħ mal-istress tests dwar is-sikurezza.
  Conseil européen - Le p...  
Le pacte en appelle également à une meilleure coordination des politiques en matière d'impôt sur les sociétés, ce qui consisterait à établir une assiette commune pour l'impôt sur les sociétés sans harmoniser les taux d'imposition. Il conviendrait par ailleurs d'engager des discussions structurées en vue d'éviter les pratiques fiscales préjudiciables et de mieux lutter contre la fraude et l'évasion fiscale.
The Pact also calls for greater coordination of member states' corporate tax policies, which would amount to harmonisation of the corporate tax base without harmonising tax rates. There should also be structured discussions to avoid harmful tax practices and to better fight against fraud and tax evasion.
In dem Pakt wird außerdem zu einer stärkeren Koordinierung der Politik der Mitgliedstaaten im Bereich der Körperschaftsteuer aufgerufen; dabei geht es um eine Harmonisierung der Körper­schaftsteuer-Bemessungsgrundlage, ohne dass die Steuersätze harmonisiert werden. Es sollte ferner strukturierte Beratungen darüber geben, wie schädliche Steuerpraktiken vermieden und Betrug und Steuerhinterziehung besser bekämpft werden können.
En el pacto se pide también una mayor coordinación de las políticas de los Estados miembros sobre el impuesto de sociedades en el sentido de armonizar la base del impuesto de sociedades sin armonizar los tipos impositivos. Se indica asimismo que se mantendrán debates estructurados para evitar las prácticas fiscales perjudiciales y luchar mejor contra el fraude y la evasión fiscal.
Il Patto richiede inoltre un maggior coordinamento delle politiche fiscali aziendali degli Stati membri, che equivarrebbe ad armonizzare la base imponibile senza armonizzare le aliquote fiscali. Si dovrebbero inoltre svolgere discussioni strutturate al fine di evitare prassi fiscali dannose e lottare contro la frode e l'evasione fiscale.
O Pacto preconiza também uma maior coordenação das políticas nacionais de tributação das sociedades, o que se traduzirá numa harmonização da base do imposto sobre as sociedades, sem harmonização das taxas. Convirá igualmente realizar debates estruturados com vista a evitar práticas fiscais danosas e a melhor lutar contra a fraude e evasão fiscais.
Το Σύμφωνο επιδιώκει επίσης μεγαλύτερο συντονισμό των πολιτικών των κρατών μελών για τη φορολογία των επιχειρήσεων, πράγμα που θα σήμαινε εναρμόνιση της βάσης φορολογίας των επιχειρήσεων χωρίς εναρμόνιση των φορολογικών συντελεστών. Πρέπει επίσης να πραγματοποιηθούν συστηματικές συζητήσεις για την αποφυγή επιζήμιων φορολογικών πρακτικών και για την καταπολέμηση της απάτης και της φοροδιαφυγής.
Het Pact zet ook aan tot meer coördinatie van het nationale vennootschapsbelastingbeleid, waarbij de heffingsgrondslag van de vennootschapsbelasting wordt geharmoniseerd, maar niet de tarieven. Er moet ook op een gestructureerde manier van gedachten worden gewisseld over het voorkomen van schadelijke belastingpraktijken en een betere bestrijding van fraude en belastingontduiking.
Пактът предвижда също по-голяма координация между политиките на държавите-членки по отношение на корпоративния данък, което означава хармонизация на данъчната основа на корпоративния данък, без да се хармонизират данъчните ставки. Следва също да се проведат структурирани обсъждания, за да се избегнат вредните данъчни практики и да се засили борбата с измамите и избягването на данъци.
V paktu se rovněž vyzývá k větší koordinaci politik členských států v oblasti daně z příjmu právnických osob, což by znamenalo harmonizaci základu daně z příjmu právnických osob, aniž by došlo k harmonizaci daňových sazeb. Měly by se rovněž vést strukturované diskuse s cílem vyhnout se škodlivým daňovým praktikám a lépe bojovat proti podvodům a daňovým únikům.
Pagten opfordrer endvidere til øget koordinering af medlemsstaternes selskabsskattepolitikker, hvilket indebærer en harmonisering af selskabsskattegrundlaget uden en harmonisering af skattesatserne. Der bør ligeledes være strukturerede drøftelser for at undgå skadelig praksis på skatteområdet og for at forbedre bekæmpelsen af svig og skatteunddragelse.
Paktis kutsutakse samuti üles senisest enam kooskõlastama liikmesriikide poliitikat seoses ettevõtete tulumaksuga, mis tähendaks ettevõtete tulumaksubaasi ühtlustamist ilma maksumäärade ühtlustamiseta. Samuti tuleks pidada korrapärast mõttevahetust, et vältida kahjulikke maksutavasid ning paremini võidelda maksupettuste ja maksudest kõrvalehoidumise vastu.
Sopimuksessa kehotetaan myös koordinoimaan entistä enemmän jäsenvaltioiden yritysveropolitiikkoja, mikä johtaisi yritysveropohjan yhdenmukaistamiseen ilman, että verokantoja kuitenkaan yhdenmukaistetaan. Lisäksi olisi käytävä jäsenneltyä keskustelua, jotta vältetään haitalliset verotuskäytännöt ja torjutaan veropetoksia ja veronkiertoa entistä tehokkaammin.
A paktum rámutat a társasági adóra vonatkozó tagállami politikák nagyobb fokú összehangolásának szükségességére is, amelynek révén a társasági adóalap harmonizációja az adómértékek harmonizációja nélkül valósulhatna meg. Emellett strukturált megbeszélésekre lenne szükség a negatív hatású adózási gyakorlatok elkerülése, valamint az adócsalás és az adókijátszás elleni hatékonyabb küzdelem érdekében.
Pakte, be kita ko, raginama nuodugniau derinti valstybių narių politiką pelno mokesčio srityje; tokio derinimo mastas galėtų siekti pelno mokesčio bazės suderinimą, nesiimant derinti šio mokesčio tarifų. Be to, turėtų vykti struktūriškai apibrėžtos diskusijos siekiant išvengti žalingos praktikos mokesčių srityje ir geriau kovoti su sukčiavimu bei mokesčių slėpimu.
W pakcie przewidziano także ściślejsze koordynowanie polityk państw członkowskich w odniesieniu do opodatkowania osób prawnych, co ma obejmować również harmonizację podstawy opodatkowania osób prawnych bez harmonizacji stawek podatku. Prowadzone mają być także zorganizowane dyskusje mające zapewnić unikanie szkodliwych praktyk w zakresie podatków oraz skuteczniejsze zwalczanie oszustw i uchylania się od opodatkowania.
De asemenea, pactul solicită o mai mare coordonare a politicilor statelor membre în materie de impozitare a întreprinderilor, care ar duce la armonizarea bazei de impozitare pentru întreprinderi, fără a armoniza ratele de impozitare. De asemenea, ar trebui să aibă loc discuții structurate pentru a evita practicile fiscale dăunătoare și a combate mai bine frauda și evaziunea fiscală.
V pakte sa vyzýva aj na užšiu koordináciu politík členských štátov v oblasti daní z príjmu právnických osôb, ktorá by priniesla harmonizáciu základu dane z príjmu právnických osôb bez harmonizácie sadzieb dane. Okrem toho by sa mali uskutočniť štruktúrované diskusie s cieľom zabrániť škodlivým daňovým praktikám a lepšie bojovať proti podvodom a daňovým únikom.
Pakt poziva tudi k večji usklajenosti politik držav članic o obdavčevanju pravnih oseb, s čimer bi uskladili davčno osnovo za pravne osebe, ne da bi bilo za to treba uskladiti tudi davčne stopnje. Prav tako bi morali s strukturiranimi razpravami preprečiti škodljivo davčno prakso ter se bolje bojevati proti goljufijam in davčnim utajam.
I pakten efterlyses även ökad samordning av medlemsstaternas politik för företagsbeskattning, vilket skulle innebära en harmonisering av bolagsskattebasen utan att harmonisera skattesatserna. Det bör även hållas strukturerade diskussioner för att undvika skadlig skattepraxis och på ett bättre sätt bekämpa bedrägerier och skatteflykt.
Ar paktu turklāt aicina labāk koordinēt dalībvalstu politiku uzņēmumu ienākuma nodokļu jomā, saskaņojot uzņēmumu ienākuma nodokļa bāzi, bet neveicot nodokļa likmes saskaņošanu. Turklāt vajadzētu strukturēti apspriest to, kā izvairīties no kaitniecīgas nodokļu prakses un labāk apkarot krāpniecību un nodokļu nemaksāšanu.
Il-Patt jappella wkoll għal koordinazzjoni akbar tal-politiki fiskali ażjendali tal-Istati Membri, li twassal għall-armonizzazzjoni tal-bażi fiskali ażjendali mingħajr l-armonizzazzjoni tar-rati fiskali. Għandu jkun hemm ukoll diskussjonijiet strutturati biex jiġu evitati prattiki fiskali dannużi u biex jiġu miġġielda aħjar il-frodi u l-evażjoni fiskali.
  Conseil européen - Impr...  
Les chefs d'État et de gouvernement de l'UE discuteront à l'avenir régulièrement de la politique extérieure de l'Union en vue d'accroître son efficacité. Lors de la réunion du Conseil européen tenue le 16 septembre à Bruxelles, les dirigeants européens, accompagnés dans leurs travaux par les ministres des affaires étrangères, ont débattu des orientations stratégiques que devrait suivre l'UE dans un monde en évolution rapide et, en particulier, dans la perspective d'importants sommets qui se tiendront avec des partenaires clés.
Heads also endorsed key messages to be conveyed in a number of upcoming major meetings, such as summits with China and South Korea and the biennial Asia-Europe Meeting (ASEM), which will all take place in October. Priority areas of cooperation will include bilateral trade, labour standards and energy efficiency.
Die Staats‑ und Regierungschefs der EU werden sich in Zukunft regelmäßig mit der Außen­politik der Union befassen, um ihre Wirksamkeit zu erhöhen. Auf der Tagung des Europäi­schen Rates vom 16. September 2010 in Brüssel berieten sie über das strategische Vorgehen der EU in einer sich rasch wandelnden Welt und speziell im Vorfeld wichtiger Gipfeltreffen mit maßgeblichen Partnern.Diese Beratungen fanden im Beisein der Außenminister statt.
En el futuro, los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE mantendrán conversaciones periódicas sobre la política exterior de la Unión con vistas a hacerla más efectiva. Reunidos en el Consejo Europeo el 16 de septiembre en Bruselas, los dirigentes mantuvieron un debate sobre las estrategias de la UE en un mundo que está cambiando rápidamente, y más concretamente, abordaron temas en relación con la celebración de importantes cumbres con socios fundamentales. Participaron también en los debates los Ministros de Asuntos Exteriores.
In futuro i capi di Stato o di governo dell'UE discuteranno regolarmente la politica esterna dell'Unione allo scopo di migliorarne l'efficacia. Riuniti in sede di Consiglio europeo a Bruxelles il 16 settembre, i leader hanno discusso le strategie dell'UE in un mondo in rapida evoluzione, in particolare in vista degli importanti vertici previsti con partner di rilievo. Alle discussioni hanno partecipato anche i ministri degli affari esteri.
De futuro, os chefes de estado ou de governo da UE efectuarão conversações periódicas sobre a política externa da União a fim de reforçar a sua eficácia. Na reunião do Conselho Europeu realizado em Bruxelas em 16 de Setembro, os líderes debateram as estratégias da UE num mundo em rápida mudança e, de forma mais específica, a realização de encontros com antecedência em relação a cimeiras importantes com parceiros essenciais. Os Ministros dos Negócios Estrangeiros juntaram­‑se ao debate.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων θα διεξάγουν στο μέλλον τακτικές συζητήσεις για την εξωτερική πολιτική της Ένωσης, για να ενισχυθεί η αποτελεσματικότητά της. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 16 Σεπτεμβρίου στις Βρυξέλλες, οι αρχηγοί συζήτησαν τις στρατηγικές της ΕΕ μέσα σε έναν διαρκώς μεταβαλλόμενο κόσμο και, ειδικότερα, εν όψει των διασκέψεων κορυφής με σημαντικούς εταίρους. Στις συζητήσεις συμμετείχαν και οι υπουργοί εξωτερικών.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben voorts hun goedkeuring gehecht aan enkele hoofd­boodschappen die moeten worden overgebracht tijdens grote evenementen in oktober, zoals de topbijeenkomsten met China en met Zuid-Korea en de tweejaarlijkse Ontmoeting Azië-Europa(ASEM). Prioritaire gebieden voor samenwerking zijn bilaterale handel, arbeidsnormen en energie-efficiëntie.
Ръководителите също одобриха основните послания, които да бъдат разпространени на редица следващи важни заседания като срещите на високо равнище с Китай и с Южна Корея и провежданата на всеки две години среща Азия—Европа (ASEM) през октомври. Приоритетните области на сътрудничество ще включват двустранната търговия, трудовите стандарти и енергийната ефективност.
Hlavy států a předsedové vlád rovněž potvrdili klíčová poselství, která budou přednesena na nadcházejících významných zasedáních, jako jsou říjnové summity s Čínou a Korejskou republikou a setkání Asie-Evropa, které se koná každé dva roky. Mezi prioritní oblasti spolupráce budou patřit dvoustranný obchod, pracovní normy a energetická účinnost.
EU's stats- og regeringschefer vil fremover med jævne mellemrum drøfte Unionens udenrigspolitik for at gøre den mere effektiv. På Det Europæiske Råds møde den 16. september i Bruxelles debatterede lederne EU's strategier i en verden i hastig forandring, især med henblik på planlægningen af vigtige topmøder med fremtrædende partnere. Udenrigsministrene deltog i drøftelsen.
ELi riigipead ja valitsusjuhid arutavad edaspidi korrapäraselt liidu välispoliitikat, et seda tõhusamaks muuta. Euroopa Ülemkogu kohtumisel 16. septembril Brüsselis arutasid riigijuhid ELi strateegiaid kiiresti muutuvas maailmas, konkreetsemalt enne peamiste partneritega peetavaid olulisi tippkohtumisi.Riigijuhtidele lisaks osalesid arutelul ka välisministrid.
EU:n valtion- ja hallitusten päämiehet aikovat tulevaisuudessa keskustella säännöllisesti unionin ulkopolitiikasta sen tehostamiseksi. Brysselissä 16. syyskuuta kokoontuneet EU:n johtajat keskustelivat unionin strategioista nopeasti muuttuvassa maailmassa, muun muassa keskeisten kumppanien kanssa lähiaikoina pidettäviä tärkeitä huippukokouksia silmällä pitäen.Myös ulkoministerit osallistuivat näihin keskusteluihin.
Az EU tagállamainak állam-, illetve kormányfői a jövőben rendszeresen megbeszéléseket fognak folytatni az Unió külpolitikájáról annak érdekében, hogy javítsák annak hatékonyságát.Az Európai Tanács szeptember 16-i brüsszeli ülésén az uniós tagállamok vezetői megvitatták, hogy az Uniónak milyen stratégiákat kell követnie a mai gyorsan változó világban, konkrétabban pedig a legfőbb partnerekkel tartandó fontos csúcstalálkozókra való felkészülés során.Megbeszéléseiken a külügyminiszterek is részt vettek.
Valstybių ir vyriausybių vadovai taip pat patvirtino pagrindines gaires, kurios turėtų būti pateiktos keliuose būsimuose svarbiuose susitikimuose, pavyzdžiui, aukščiausiojo lygio susitikimuose su Kinija ir Pietų Korėja bei kas dvejus metus vykstančiame Azijos ir Europos susitikime (ASEM), kurie visi įvyks spalio mėn. Prioritetinės bendradarbiavimo sritys apims dvišalę prekybą, darbo standartus ir energijos vartojimo efektyvumą.
Șefii de stat sau de guvern ai UE vor purta pe viitor discuții periodice privind politica externă a Uniunii în scopul consolidării eficienței acesteia. Reuniți în cadrul Consiliului European din 16 septembrie de la Bruxelles, liderii au dezbătut strategiile UE în contextul unei lumi în schimbare rapidă și, în special, în perspectiva unor reuniuni la nivel înalt importante cu parteneri-cheie.Miniștrii de externe au participat la discuții.
Hlavy štátov a predsedovia vlád členských štátov EÚ budú v budúcnosti pravidelne diskutovať o vonkajšej politike EÚ s cieľom zvýšiť jej účinnosť. Vedúci predstavitelia na zasadnutí Európskej rady, ktoré sa uskutočnilo 16. septembra v Bruseli, rokovali o stratégiách EÚ v rýchlo sa meniacom svete a, konkrétnejšie, o stratégiách na blížiace sa dôležité vrcholné stretnutia s kľúčovými partnermi. Na týchto diskusiách sa zúčastnili aj ministri zahraničných vecí.
Voditelji držav in vlad EU se bodo v prihodnje redno posvetovali o zunanji politiki EU, da bi izboljšali njeno učinkovitost. Na zasedanju Evropskega sveta 16. septembra v Bruslju so razpravljali o strategijah EU v hitro spreminjajočem se svetu in zlasti o načrtovanih pomembnih srečanjih na vrhu s ključnimi partnerji.V razpravah so sodelovali tudi zunanji ministri.
EU:s stats- och regeringschefer kommer i framtiden att regelbundet ha diskussioner om unionens utrikespolitik med sikte på att göra den mer verkningsfull. Vid Europeiska rådets möte i Bryssel den 16 september diskuterade ledarna EU:s strategier i en värld stadd i snabb förändring, särskilt med tanke på kommande viktiga toppmöten med nyckelpartner. Utrikesministrarna anslöt sig till diskussionerna.
  Conseil européen - Herm...  
Il a exposé la position de l'Union sur les événements qui se produisent dans le monde arabe, les manifestations violentes qui ont lieu dans certains pays et la guerre civile qui ravage la Syrie, et a appelé de ses vœux un effort coordonné en vue d'une reprise de l'économie mondiale.
Herman Van Rompuy, President of the European Council, addressed the United Nations General Assembly on behalf of the European Union in New York on 26 September 2012. He expressed the EU's views on developments in the Arab world, the violent demonstrations in some countries and the civil war in Syria, and called for a coordinated effort towards global economic recovery.
Der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy hat am 26. September 2012 in New York im Namen der Europäischen Union eine Ansprache auf der 67. Tagung der Generalversammlung der Vereinten Nationen gehalten. Dabei legte er die Ansichten der EU zu den Entwicklungen in der arabischen Welt, den gewalttätigen Demonstrationen in einigen Ländern und dem Bürgerkrieg in Syrien dar und forderte koordinierte Anstrengungen im Hinblick auf eine weltweite wirtschaftliche Erholung.
El 26 de septiembre de 2012 en Nueva York, Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, se ha dirigido, en nombre de la Unión Europea, a la Asamblea General de las Naciones Unidas. Puso de manifiesto la opinión de la UE sobre los acontecimientos en el mundo árabe, las manifestaciones violentas en algunos países y la guerra civil en Siria, e hizo un llamamiento para que se coordinen los esfuerzos en pos de la recuperación económica mundial.
Il 26 settembre 2012 il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha tenuto a New York, a nome dell'Unione europea, un discorso davanti all'assemblea generale delle Nazioni Unite. Ha espresso il parere dell'UE sugli sviluppi nel mondo arabo, sulle manifestazioni violente in alcuni paesi e sulla guerra civile in Siria e ha esortato a coordinare gli sforzi a favore della ripresa economica globale.
O Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, tomou a palavra em nome da União Europeia, na Assembleia Geral das Nações Unidas, em Nova Iorque, a 26 de setembro de 2012. Apresentou a posição da UE sobre os acontecimentos no mundo árabe, as violentas manifestações em certos países e a guerra civil na Síria, e apelou a um esforço coordenado para a recuperação económica à escala global.
Στις 26 Σεπτεμβρίου 2012, ο Herman Van Rompuy, πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, μίλησε στη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στη Νέα Υόρκη, εκπροσωπώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση. Εξέφρασε τις απόψεις τής ΕE σχετικά με την ανάπτυξη στον αραβικό κόσμο, τις βίαιες διαδηλώσεις σε ορισμένες χώρες και τον εμφύλιο πόλεμο στη Συρία, και απηύθυνε έκκληση για μια συντονισμένη προσπάθεια για την παγκόσμια οικονομική ανάκαμψη.
De voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, heeft op 26 september 2012 in New York namens de Europese Unie de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties toegesproken. Hij heeft het standpunt van de EU vertolkt met betrekking tot de ontwikkelingen in de Arabische wereld, de gewelddadige protesten in een aantal landen en de burgeroorlog in Syrië, en gepleit voor een gecoördineerde inspanning met het oog op wereldwijd economisch herstel.
На 26 септември 2012 г. Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, се изказа от името на Европейския съюз пред Общото събрание на ООН в Ню Йорк. Той изрази мнението на ЕС относно развитието на обстановката в арабския свят, бурните демонстрации в някои страни и гражданската война в Сирия и призова за съгласувани усилия, насочени към глобално икономическо възстановяване.
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy vystoupil dne 26. září 2012 jménem Evropské unie na Valném shromáždění Organizace spojených národů. Ve svém projevu vyjádřil názor Evropské unie na vývoj v arabském světě, na násilné demonstrace v některých zemích i na občanskou válku v Sýrii a vyzval ke koordinovaném úsilí o globální hospodářské oživení.
Formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, talte til FN's Generalforsamling på vegne af Den Europæiske Union i New York den 26. september 2012. Han fremlagde EU's syn på udviklingen i den arabiske verden, de voldelige demonstrationer i visse lande og borgerkrigen i Syrien og efterlyste en koordineret indsats med henblik på en global økonomisk genopretning.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy pidas Euroopa Liidu nimel kõne 26. septembril 2012 ÜRO Peaassambleel New Yorgis. Ta esitas ELi seisukohti seoses Araabia riikide arengusuundumustega, vägivaldsete meeleavaldustega mõnedes riikides ja kodusõjaga Süürias ning kutsus üles tegema koordineeritud jõupingutusi maailmamajanduse elavdamiseks.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy piti Euroopan unionin edustajana puheen New Yorkissa Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksessa 26. syyskuuta 2012. Hän toi esiin EU:n näkemyksiä arabimaailman tapahtumista, joidenkin maiden väkivaltaisista mielenosoituksista ja Syyrian sisällissodasta ja kaipasi koordinoituja toimia maailmantalouden elvyttämiseksi.
Az Európai Tanács elnöke, Herman Van Rompuy 2012. szeptember 26-án az Európai Unió nevében felszólalt az ENSZ New York-i Közgyűlésén. Ismertette az Uniónak az arab világban kibontakozó fejleményekkel, az egyes országokban zajló erőszakos tüntetésekkel és a szíriai polgárháborúval kapcsolatos álláspontját, valamint összehangolt erőfeszítésre szólított fel a globális gazdasági fellendülés érdekében.
2012 m. rugsėjo 26 d. Niujorke Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy Europos Sąjungos vardu kreipėsi į Jungtinių Tautų Generalinę Asamblėją. Jis išsakė ES požiūrį į įvykius arabų pasaulyje, smurtines demonstracijas kai kuriose šalyse bei pilietinį karą Sirijoje ir paragino dėti suderintas pastangas siekiant visuotinio ekonomikos atsigavimo.
26 września 2012 r. w Nowym Jorku przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy wystąpił w imieniu Unii Europejskiej przed Zgromadzeniem Ogólnym ONZ. Przedstawił opinię UE o wydarzeniach w świecie arabskim, o gwałtownych wystąpieniach w niektórych krajach oraz o wojnie domowej w Syrii, a także zaapelował o skoordynowanie działań na rzecz globalnego ożywienia gospodarczego.
Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, s-a adresat Adunării generale a Organizației Națiunilor Unite, în numele Uniunii Europene, la New York, la 26 septembrie 2012. Acesta a exprimat opiniile UE cu privire la evoluțiile din lumea arabă, la demonstrațiile violente din unele țări și la războiul civil din Siria și a cerut coordonarea eforturilor în direcția redresării economice globale.
Herman Van Rompuy, predseda Európskej rady, vystúpil 26. septembra v New Yorku v mene Európskej únie na Valnom zhromaždení OSN. Vyjadril názory EÚ na vývoj v arabskom svete, násilné demonštrácie v niektorých krajinách a občiansku vojnu v Sýrii a vyzval na koordinované úsilie zamerané na oživenie svetového hospodárstva.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je v imenu Evropske unije 26. septembra 2012 v New Yorku nagovoril udeležence zasedanja Generalne skupščine Združenih narodov. Izrazil je stališča EU o dogodkih v arabskem svetu, nasilnih protestih v nekaterih državah in državljanski vojni v Siriji ter pozval k usklajenim prizadevanjem za oživitev svetovnega gospodarstva.
Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande, talade på Europeiska unionens vägnar till FN:s generalförsamling i New York den 26 september 2012. Han gav uttryck för EU:s syn på utvecklingen i arabvärlden, de våldsamma demonstrationerna i vissa länder samt inbördeskriget i Syrien och efterlyste samordnade ansträngningar för att uppnå en global ekonomisk återhämtning.
) Eiropas Savienības vārdā uzstājās Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā 2012. gada 26. septembrī Ņujorkā. Viņš izklāstīja ES viedokli par notikumiem Arābu pasaulē, vardarbīgajām demonstrācijām dažās valstīs un pilsoņu karu Sīrijā un aicināja saskaņoti rīkoties, lai panāktu pasaules ekonomikas atlabšanu.
Il-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, indirizza lill-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti f'isem l-Unjoni Ewropea fis-26 ta' Settembru 2012 fi New York.  Huwa esprima l-fehmiet tal-UE dwar l-iżviluppi fid-dinja Għarbija, id-dimostrazzjonijiet vjolenti f'xi pajjiżi u l-gwerra ċivili fis-Sirja, u appella għal sforz koordinat għal irkupru ekonomiku globali.
  Conseil européen - Évén...  
Au total, quatorze États membres (y compris l'Italie) - dont huit participent activement à l'heure actuelle - ont engagé des ressources, sous forme de personnel ou d'équipement technique, en vue d'un déploiement dans le cadre de cette opération.
In the central Mediterranean area, Italy and the EU border-control agency Frontex are conducting a joint operation called Hermes 2011. Launched on 20 February following a formal request from the Italian government, the aim of the operation is to help Italy cope with actual and potential migratory flows from Northern Africa. A total of 14 member states (including Italy) have committed resources, in the form of either personnel or technical equipment, for deployment in the operation; eight of the fourteen member states are currently active.
En la zona del Mediterráneo central, Italia y la Agencia Frontex de control de fronteras están llevando a cabo una operación conjunta denominada Hermes 2011. Puesta en marcha el 20 de febrero tras la petición formal del Gobierno italiano, el objetivo de la operación es ayudar a Italia a hacer frente a los flujos migratorios actuales y posibles procedentes del norte de África. Catorce Estados miembros en total (incluida Italia) han aportado recursos, en personal, o en equipos técnicos, para el despliegue de la operación conjunta Hermes 2011, en la que participan activamente actualmente ocho Estados miembros.
Nell'area centrale del Mediterraneo, l'Italia e l'agenzia dell'UE per il controllo delle frontiere Frontex stanno conducendo un'operazione congiunta denominata Hermes 2011. Avviata il 20 febbraio a seguito di una richiesta formale del governo italiano, l'operazione è destinata ad aiutare l'Italia a far fronte ai flussi migratori attuali e potenziali provenienti dall'Africa settentrionale. In totale 14 Stati membri (Italia compresa) hanno impegnato risorse, sotto forma di personale o attrezzature tecniche, per lo schieramento dell'operazione; attualmente sono attivi otto Stati membri su quattordici.
Na zona central do Mediterrâneo, a Itália e a agência da UE de controlo das fronteiras – Frontex – estão a conduzir uma operação conjunta denominada "Hermes 2011". Lançada a 20de Fevereiro, na sequência de um pedido formal do Governo italiano, esta operação destina-se a ajudar a Itália a lidar com os fluxos migratórios, em curso e potenciais, provenientes do Norte de África. Catorze Estados-Membros no total (incluindo a Itália) contribuíram com recursos em pessoal ou equipamento técnico para o destacamento da operação, na qual participam activamente oito dos referidos catorze Estados-Membros.
Η Ιταλία και ο Οργανισμός για τον Έλεγχο των Συνόρων της ΕΕ (Frontex) πραγματοποιούν στην περιοχή της κεντρικής Μεσογείου κοινή επιχείρηση με την ονομασία Hermes 2011. Σκοπός της επιχείρησης, που ξεκίνησε στις 20 Φεβρουαρίου κατόπιν επίσημου αιτήματος της ιταλικής κυβέρνησης, είναι να βοηθήσει την Ιταλία να αντιμετωπίσει τις υφιστάμενες και ενδεχόμενες μεταναστευτικές ροές από τη βόρεια Αφρική. Για την ανάπτυξη της κοινής επιχείρησης Hermes έχουν διαθέσει πόρους – είτε προσωπικό είτε τεχνικό εξοπλισμό – συνολικά 14 κράτη μέλη (συμπεριλαμβανομένης της Ιταλίας)· αυτή τη στιγμή είναι ενεργά οκτώ από τα κράτη μέλη αυτά.
In het centrale Middellandse Zeegebied voeren Italië en het Europees Buitengrenzenagentschap Frontex een gezamenlijke operatie uit onder de naam "Hermes 2011". De operatie, die op 20februari van start is gegaan op formeel verzoek van de Italiaanse regering, moet Italië helpen de huidige en de potentiële migratiestromen uit Noord-Afrika onder controle te houden. In totaal hebben 14 lidstaten (waaronder Italië) - waarvan er momenteel acht actief deelnemen - middelen toegezegd in de vorm van hetzij personeel hetzij technische uitrusting, die voor de operatie zullen worden ingezet.
В централната част на средиземноморския регион Италия и Агенцията на ЕС за контрол по границите Frontex провеждат съвместна операция, наречена „Хермес 2011“. Операцията започна на 20 февруари в отговор на официално искане от италианското правителство и нейната цел е да помогне на Италия да се справи със съществуващите и потенциалните миграционни потоци от Северна Африка. Общо 14 държави-членки (в т.ч. Италия) са предоставили ресурси под формата на личен състав или техническо оборудване, които да бъдат разгърнати в операцията; като понастоящем активно участват осем от 14‑те държави-членки.
Itálie a Frontex, agentura EU pro ochranu hranic, provádějí ve střední oblasti Středozemního moře společnou operaci s názvem Hermes 2011. Tato operace byla zahájena dne 20. února na oficiální žádost italské vlády a jejím cílem je pomoci Itálii zvládat stávající a potenciální migrační toky ze severní Afriky. Zdroje v podobě personálu nebo technického vybavení pro nasazení v rámci operace přislíbilo celkem čtrnáct členských států (včetně Itálie), z nichž osm se v současné době aktivně angažuje.
I det centrale Middelhavsområde gennemfører Italien og EU's grænsekontrolagentur Frontex en fælles operation under navnet "Hermes 2011". Operationen, der blev indledt den 20. februar efter en formel anmodning fra den italienske regering, skal bistå Italien med at håndtere de nuværende og potentielle migrationsstrømme fra Nordafrika. I alt 14 medlemsstater (herunder Italien) har afsat midler i form af enten personel eller teknisk udstyr til deployering inden for rammerne af operationen; otte ud af de fjorten medlemsstater er i øjeblikket aktive.
Itaalia ja ELi piirikontrolli agentuur Frontex korraldavad Vahemere keskosas ühisoperatsiooni Hermes 2011. See käivitati 20. veebruaril pärast Itaalia valitsuse esitatud ametlikku taotlust ning selle eesmärk on aidata Itaalial toime tulla Põhja-Aafrikast lähtuvate nii tegelike kui ka võimalike rändevoogudega. Operatsiooni läbiviimiseks on kas personali või tehnilise varustuse näol eraldanud ressursse kokku 14 liikmesriiki (sealhulgas Itaalia); kaheksa nendest 14 liikmesriigist osalevad praegu aktiivselt
Italialla ja EU:n ulkorajayhteistyöstä huolehtivalla Frontex-virastolla on meneillään yhteinen Hermes 2011 -operaatio keskisellä Välimerellä. Operaatio käynnistettiin 20. helmikuuta Italian hallituksen virallisesta pyynnöstä, ja sen tarkoituksena on auttaa Italiaa selviytymään Pohjois-Afrikasta tällä hetkellä ja mahdollisesti jatkossa tulevista muuttovirroista. Yhteensä 14 jäsenvaltiota (Italia mukaan lukien) on antanut operaation käyttöön resursseja, kuten henkilöstöä tai teknistä laitteistoa. Kahdeksan näistä valtioista on tällä hetkellä toimissa aktiivisesti mukana.
Olaszország és az EU határ-ellenőrzési ügynöksége, a Frontex „Hermes 2011” néven közös műveletet hajt végre a közép-mediterrán térségben. A műveletet az olasz kormány hivatalos felkérésére indították el február 20-án, a célja pedig, hogy segítsen Olaszországnak megbirkózni az Észak-Afrikából érkező tényleges és várható migrációs hullámmal. Olaszországgal együtt összesen 14 tagállam ajánlott fel személyzetet vagy felszereléseket a művelet telepítéséhez, és közülük jelenleg nyolc tagállam vállal aktív szerepet a műveletben.
Viduržemio jūros regiono centrinėje dalyje Italija ir ES sienų kontrolės agentūra FRONTEX vykdo bendrą operaciją „Hermes 2011“. Operacija buvo pradėta vasario 20 d. gavus oficialų Italijos Vyriausybės prašymą; operacijos tikslas – padėti Italijai suvaldyti esamus ir galimus migrantų iš Šiaurės Afrikos srautus. Iš viso 14 valstybių narių (įskaitant Italiją) suteikė išteklius – arba personalą, arba techninę įrangą – operacijai vykdyti; šiuo metu aktyviai dalyvauja 8 iš 14 valstybių narių.
W środkowej części regionu Morza Śródziemnego Włochy i unijna agencja ochrony granic Frontex prowadzą wspólną operację pod nazwą „Hermes 2011”. Operacja rozpoczęła się 20 lutego, po tym jak włoski rząd wystosował formalny wniosek o pomoc; jej celem jest wsparcie Włoch w radzeniu sobie z obecnym i potencjalnym napływem migrantów z Afryki Północnej. Łącznie 14 państw członkowskich (w tym Włochy) przeznaczyło zasoby (personel lub sprzęt techniczny) do wykorzystania w ramach operacji; osiem z czternastu państw prowadzi obecnie aktywne działania.
În zona mediteraneeană centrală, Italia și agenția UE pentru controlul frontierelor, Frontex, desfășoară o operațiune comună numită Hermes 2011. Lansată la 20 februarie ca urmare a unei solicitări formale din partea guvernului italian, operațiunea are drept scop ajutarea Italiei să facă față fluxurilor migratorii reale și potențiale provenind din nordul Africii. În total 14 state membre (inclusiv Italia) au angajat resurse, fie sub formă de personal, fie de echipament tehnic, pentru a fi desfășurate în cadrul operațiunii; opt dintre cele 14 state membre sunt active în momentul de față.
Taliansko a agentúra EÚ pre kontrolu hraníc Frontex vedú v centrálnom Stredozemí spoločnú operáciu s názvom Hermes 2011. Operácia sa začala 20. februára na základe formálnej žiadosti talianskej vlády a jej cieľom je pomôcť Taliansku zvládnuť aktuálne a potenciálne migračné toky zo severnej Afriky. Zdroje vo forme personálu alebo technického vybavenia na nasadenie v operácii prisľúbilo celkovo štrnásť členských štátov (vrátane Talianska), z ktorých osem členských štátov je v súčasnosti aktívnych.
Italija in agencija EU za mejno kontrolo Frontex v osrednjem Sredozemlju izvajata skupno operacijo, imenovano "Hermes 2011". Namen operacije, ki se je začela 20. februarja na uradno zaprosilo italijanske vlade, je pomagati Italiji pri spoprijemanju s sedanjimi in morebitnimi prihodnjimi migracijskimi tokovi iz severne Afrike. Štirinajst držav članic (med njimi tudi Italija) je že zagotovilo osebje ali tehnično opremo za to operacijo, trenutno pa jih v njej sodeluje osem.
I det centrala Medelhavsområdet genomför Italien och EU:s gränskontrollbyrå Frontex en gemensam operation kallad Hermes 2011. Operationen, som inleddes den 20 februari efter en formell begäran från den italienska regeringen, syftar till att hjälpa Italien att klara de nuvarande och potentiella migrationsflödena från Nordafrika. Totalt 14 medlemsstater (inklusive Italien) har anslagit resurser, antingen personal eller teknisk utrustning, som ska användas i insatsen, i vilken för närvarande åtta av de fjorton medlemsstaterna deltar aktivt.
Fiż-żona ċentrali tal-Mediterran, l-Italja u l-aġenzija tal-UE għall-kontroll tal-fruntieri Frontex qegħdin iwettqu operazzjoni konġunta msemmija Hermes 2011. Imnedija fl-20 ta' Frar b'segwitu għal talba formali mill-gvern Taljan, l-għan tal-operazzjoni huwa li tgħin lill-Italja tlaħħaq mal-flussi migratorji attwali u potenzjali mill-Afrika ta' Fuq. Total ta' 14-il Stat Membru (inkluża l-Italja) wiegħdu riżorsi, jew fil-forma ta' persunal inkella tagħmir tekniku, għall-użu fl-operazzjoni; tmienja mill-erbatax Stat Membru huma attwalment attivi.
  Conseil européen - L'UE...  
Le G8 a formé une nouvelle alliance en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition en vue d'arracher 50 millions de personnes à la pauvreté dans les dix prochaines années. Elle contribuera à accélérer l'apport de capitaux privés à l'agriculture africaine et à renforcer les nouvelles technologies afin d'accroître la productivité et la résilience agricoles.
The G8 launched a new alliance for food security and nutrition, with the aim of lifting 50 million people out of poverty over the next ten years. It will help to accelerate the flow of private capital to African agriculture and scale up new technologies so as to increase agricultural productivity and resilience.
Die G8 hat eine neue "Allianz für Nahrungsmittelsicherheit und Ernährung" ins Leben gerufen, die innerhalb der nächsten zehn Jahre 50 Millionen Menschen aus der Armut befreien soll. Sie wird dazu beitragen, dass private Kapitalflüsse in die afrikanische Landwirtschaft beschleunigt werden und dass verstärkt neue Technologien zum Einsatz kommen, um die Produktivität und die Widerstandsfähigkeit der Landwirtschaft zu steigern.
El G8 ha instaurado asimismo una nueva alianza en favor de la seguridad alimentaria y la nutrición cuyo objetivo es sacar a 50 millones de personas de la pobreza en los próximos diez años. Ello contribuirá a acelerar la afluencia de capital privado a la agricultura africana, a desarrollar nuevas tecnologías y a aumentar la productividad y la capacidad de recuperación de la agricultura.
Il G8 ha avviato una nuova alleanza per la sicurezza dell'approvvigionamento alimentare e la nutrizione, allo scopo di far uscire 50 milioni di persone dalla povertà nell'arco dei prossimi dieci anni. Agevolerà l'accelerazione del flusso di capitale privato verso l'agricoltura africana e l'estensione graduale delle nuove tecnologie in modo da aumentare la produttività agricola e la resilienza.
O G8 lançou uma nova aliança para a segurança alimentar e a nutrição, com o objetivo de retirar da pobreza 50 milhões de pessoas nos próximos dez anos. Essa aliança ajudará a acelerar o fluxo de capital privado para a agricultura africana e a desenvolver novas tecnologias que permitam aumentar a produtividade e a resiliência da agricultura.
Η G8 συγκρότησε νέα συμμαχία για την επισιτιστική ασφάλεια και σίτιση, με σκοπό την ανακούφιση 50 εκατομμυρίων ανθρώπων από τη φτώχεια την επόμενη δεκαετία. Θα συμβάλει στην επίσπευση της ροής ιδιωτικών κεφαλαίων στην αφρικανική γεωργία και στην αναβάθμιση των νέων τεχνολογιών για την αύξηση της γεωργικής παραγωγικότητας και της ανθεκτικότητας στην κλιματική αλλαγή.
De G8 heeft de aanzet gegeven voor een nieuw bondgenootschap voor voedselzekerheid en voeding, met als doelstelling om in de volgende tien jaar 50 miljoen mensen uit de armoede te halen. Dat zal bijdragen tot een snellere instroom van particulier kapitaal in de Afrikaanse landbouw en een toenemend gebruik van nieuwe technologieën, zodat de productiviteit en de veerkracht van de landbouw groter worden.
Лидерите от Г-8 поставиха началото на нов алианс за продоволствена сигурност и храни, чиято цел е да съдейства за извеждането от бедността на 50 милиона души през следващите десет години.  Тази инициатива ще спомогне за ускоряване на потока от частни капитали към земеделските стопанства в Африка и за навлизането на нови технологии, чрез които да се повиши селскостопанската производителност и устойчивост.
Skupina G8 zahájila novou alianci pro zabezpečení potravin a výživu, jejímž cílem je vyvést v příštích deseti letech 50 milionů lidí z chudoby. Tato aliance pomůže urychlit tok soukromého kapitálu do afrického zemědělství a rozšířit nové technologie, které umožní zvýšit produktivitu a odolnost zemědělství.
G8 introducerede en ny alliance for fødevaresikkerhed og ernæring med det mål at bringe 50 mio. mennesker ud af fattigdom i løbet af de kommende ti år. Den vil hjælpe til at fremme strømmen af privat kapital til afrikansk landbrug og fremme anvendelsen af ny teknologi for at øge produktiviteten og hårdførheden i landbruget.
G8 pani aluse uuele ühendusele toiduainetega varustatuse ja piisava toitumise kindlustamiseks, eesmärgiga aidata lähema kümne aasta jooksul vaesusest välja 50 miljonit inimest. See ühendus aitab kiirendada Aafrika põllumajandusse suunatud erakapitali voogu ning juurutada uusi tehnoloogiaid, et suurendada põllumajanduse tootlikkust ja vastupanuvõimet.
G8-kokouksessa luotiin uusi kumppanuus elintarviketurvan ja ravitsemuksen parantamiseksi. Tavoitteena on taata 50 miljoonalle ihmiselle ulospääsy köyhyydestä seuraavien 10 vuoden aikana. Tämän kumppanuuden kautta on tarkoitus helpottaa ja jouduttaa yksityisiä sijoituksia Afrikan maatalouteen ja lisätä uuden teknologian käyttöä maatalouden tuottavuuden ja kestävyyden lisäämiseksi.
A G8-ak új, élelmezésbiztonsággal és táplálkozással foglalkozó szövetséget alakítottak azzal a céllal, hogy az elkövetkező tíz évben 50 millióan emelkedhessenek ki a szegénységből. Ez a szövetség elősegíti majd a magántőkének az afrikai mezőgazdaságba történő áramlását, továbbá a mezőgazdaság termelékenységének és rugalmasságának fokozása érdekében hozzájárul új technológiák elterjedéséhez.
G 8 įkūrė naują aprūpinimo maistu ir mitybos aljansą, kurio tikslas – per artimiausius dešimt metų išvaduoti iš skurdo 50 milijonų žmonių. Jis padės paspartinti Afrikos žemės ūkiui skirto privačiojo kapitalo srautą ir intensyviau naudoti naujas technologijas žemės ūkio našumui ir atsparumui didinti.
Grupa G-8 zainicjowała także nowy sojusz na rzecz bezpieczeństwa żywnościowego i żywieniowego. Za cel postawiła sobie wydźwignięcie z ubóstwa w ciągu najbliższych dziesięciu lat 50 mln osób. Sojusz pomoże przyspieszyć napływ prywatnego kapitału do afrykańskiego rolnictwa oraz rozszerzyć zakres nowych technologii, by zwiększyć wydajność i odporność tego sektora.
G8 a lansat o nouă alianță pentru securitate alimentară și nutriție, în vederea scoaterii a 50 de milioane de persoane din sfera sărăciei în următorii zece ani. Alianța va contribui la accelerarea fluxului de capital privat pentru agricultura africană și la dezvoltarea de noi tehnologii, în scopul creșterii productivității și al recuperării agricole.
Skupina G8 založila aj novú alianciu v oblasti potravinovej bezpečnosti a výživy, ktorá má za cieľ vyviesť za desať rokov z chudoby 50 miliónov ľudí. Aliancia pomôže zrýchliť prísun súkromného kapitálu do afrického poľnohospodárstva a intenzívnejšie využívať nové technológie na zvýšenie produktivity a odolnosti poľnohospodárstva.
Sklenili so tudi novo zavezništvo za prehransko varnost in prehrano, da bi v naslednjih 50 letih odpravili revščino 50 milijonov ljudi. To zavezništvo bo pomagalo spodbujati vlaganje zasebnega kapitala v afriško kmetijstvo ter uporabo novih tehnologij, da bi povečali produktivnost in odpornost kmetijstva.
G8 lanserade en ny allians för tryggad livsmedelsförsörjning och näringsfrågor i syfte att under de kommande tio åren se till att 50 miljoner människor undslipper fattigdom. Detta kommer att bidra till att påskynda flödet av privat kapital till det afrikanska jordbruket och främja ny teknik för att öka jordbrukets produktivitet och motståndskraft.
G8 izveidoja jaunu aliansi pārtikas nodrošinājuma un uztura jomā ar nolūku nākamo desmit gadu laikā palīdzēt 50 miljoniem cilvēku izkļūt no nabadzības. Tas palīdzēs paātrināt privātā kapitāla pieplūdumu Āfrikas lauksaimniecībā un atbalstīt jaunas tehnoloģijas, lai palielinātu lauksaimniecības ražīgumu un izturību.
Il-G8 nieda alleanza ġdida għas-sigurtà alimentari u n-nutrizzjoni, bil-għan li 50 miljun ruħ joħorġ mill-faqar matul l-għaxar snin li ġejjin. Dan ser jgħin sabiex jitħaffef il-fluss ta' kapital privat lejn l-agrikoltura Afrikana u jittejbu t-teknoloġiji l-ġodda biex b'hekk jiżdiedu l-produttività u reżiljenza tal-agrikoltura.
  Conseil européen - Acco...  
Dans le cadre des mesures sur la gouvernance, le sommet a finalisé le mécanisme européen de stabilité (MES), fonds permanent qui remplacera en 2013 le fonds temporaire pour aider les pays de la zone euro qui seraient confrontés à de graves difficultés économiques. Il a également adopté le Pacte pour l'euro plus, qui renforcera la coordination économique en vue d'améliorer la compétitivité.
As part of the governance package, the summit finalised the European Stability Mechanism (ESM), a permanent fund which in 2013 will replace the temporary one to support eurozone countries in the event of major economic difficulties. It also adopted the Euro Plus Pact, which will step up economic coordination with the aim of improving competitiveness. In addition to the eurozone countries, Bulgaria, Denmark, Latvia, Lithuania, Poland and Romania have decided to participate in the Pact, which remains open for other EU member states to join.
Als Teil des Maßnahmenpakets für die wirtschaftspolitische Steuerung wurde auf dem Gipfel der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) eingerichtet - ein ständiger Fonds, der ab 2013 an die Stelle des befristeten Mechanismus treten und die Länder des Euro-Währungsgebiets im Falle größerer wirtschaftlicher Probleme unterstützen soll. Zudem wurde der Euro-Plus-Pakt geschlossen, der im Interesse der Wettbewerbsfähigkeit für eine bessere Abstimmung der Wirt­schaftspolitik der Mitgliedstaaten sorgen wird. Neben den Ländern des Euro‑Währungsgebiets wollen sich auch Bulgarien, Dänemark, Lettland, Litauen, Polen und Rumänien an dem Pakt beteiligen; andere
Dentro del conjunto legislativo destinado a la gobernanza económica, la cumbre dio los últimos toques al Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE), un fondo permanente que sustituirá a partir de 2013 al actual fondo temporal para dar apoyo a los países de la zona del euro en caso de graves dificultades económicas. También se aprobó el Pacto por el Euro Plus, que intensificará la coordinación económica a fin de mejorar la competitividad. Además de los países de la zona del euro, Bulgaria, Dinamarca, Letonia, Lituania, Polonia y Rumania han decidido participar en el Pacto, que se mantendrá abierto a la incorporación de otros Estados miembros de la UE.
Nel quadro del pacchetto sulla governance, il vertice ha finalizzato il meccanismo europeo di stabilità (MES), un fondo permanente che nel 2013 sostituirà quello temporaneo a sostegno dei paesi della zona euro in caso di difficoltà economiche gravi. Ha inoltre adottato il Patto euro plus, che intensificherà il coordinamento economico allo scopo di migliorare la competitività. Oltre ai paesi della zona euro, Bulgaria, Danimarca, Lettonia, Lituania, Polonia e Romania hanno deciso di partecipare al Patto, che resta aperto all'adesione di altri Stati membri dell'UE.
No âmbito do pacote de medidas em matéria de governação, a cimeira finalizou o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE), um fundo permanente que em 2013 substituirá o fundo temporário destinado a apoiar os países da área do euro em caso de graves dificuldades económicas. Adoptou também o Pacto para o Euro Mais que intensificará a coordenação económica com o objectivo de melhorar a competitividade. Para além dos países da área do euro, a Bulgária, a Dinamarca, a Letónia, a Lituânia, a Polónia e a Roménia, decidiram participar no Pacto, que fica aberto à adesão de outros Estados-Membros da UE.
Στα πλαίσια της δέσμης για τη διακυβέρνηση, η σύνοδος κορυφής θέσπισε τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (ΕΜΣ), ένα μόνιμο ταμείο το οποίο το 2013 θα αντικαταστήσει το προσωρινό για την υποστήριξη των χωρών της ευρωζώνης σε περίπτωση σοβαρών οικονομικών δυσχερειών. Επίσης υιοθέτησε το Σύμφωνο ευρώ + , το οποίο θα αναλάβει τον οικονομικό συντονισμό για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας. Εκτός από τις χώρες της ευρωζώνης, η Βουλγαρία, η Δανία, η Λετονία, η Λιθουανία, η Πολωνία και η Ρουμανία αποφάσισαν να συμμετάσχουν στο σύμφωνο στο οποίο μπορούν να συμμετάσχουν και άλλα κράτη μέλη της ΕΕ.
Als onderdeel van het governance-pakket heeft de top de laatste hand gelegd aan het Europees Stabiliteitsmechanismen (ESM), een permanent fonds dat in 2013 in de plaats zal treden van het tijdelijke mechanisme, ter ondersteuning van landen van de eurozone die majeure economische problemen ondervinden. Ook is het Euro Plus-pact aangenomen, dat de economische coördinatie met het oog op meer concurrentiekracht moet verbeteren. Naast de landen van de eurozone hebben Bulgarije, Denemarken, Letland, Litouwen, Polen en Roemenië besloten toe te treden tot het pact, dat open blijft staan voor deelneming door de overige EU‑lidstaten.
Като част от пакета за икономическо управление на срещата на високо равнище бе взето окончателно решение относно европейския механизъм за стабилност (ЕМС) - постоянен фонд, който през 2013 г. ще замени временния фонд в подкрепа на държавите от еврозоната, в случай на големи икономически затруднения. Приет бе и пактът "Евро плюс", който ще засили икономическата координация с цел повишаване на конкурентоспособността. Освен държавите от еврозоната, в пакта решиха да участват България, Дания, Латвия, Литва, Полша и Румъния, като той остава отворен и за други желаещи да се присъединят към него държави-членки на ЕС.
V rámci balíčku opatření k posílení správy ekonomických záležitostí summit finalizoval Evropský mechanismus stability (ESM), stálý fond, který v roce 2013 nahradí stávající dočasný fond na podporu zemí eurozóny, které se ocitnou ve zvláště obtížné hospodářské situaci. Přijal rovněž Pakt euro plus, který posílí koordinaci hospodářských politik s cílem zvýšit konkurenceschopnost. Kromě zemí eurozóny se k paktu, který zůstává otevřen účasti dalších členských států EU, rozhodly připojit také Bulharsko, Dánsko, Litva, Lotyšsko, Polsko a Rumunsko.
Som led i pakken vedrørende økonomisk styring lagde topmødet sidste hånd på den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM), en permanent fond, som i 2013 skal erstatte den midlertidige fond, og som skal støtte landene i euroområdet i tilfælde af store økonomiske vanskeligheder. Det Europæiske Råd vedtog også europluspagten, som vil øge den økonomiske koordinering med det formål at forbedre konkurrenceevnen. Ud over landene i euroområdet har Bulgarien, Danmark, Letland, Litauen, Polen og Rumænien besluttet at deltage i pagten, som er åben for andre EU-medlemsstater, der ønsker at deltage.
Majanduse juhtimise paketi ühe osana viimistleti tippkohtumisel Euroopa stabiilsusmehhanism, mis kujutab endast alalist fondi, mis asendab 2013. aastast ajutise fondi, et toetada euroala riike suurte majandusraskuste korral. Ülemkogu võttis samuti vastu laiendatud euroala pakti, millega tõhustatakse majanduse koordineerimist konkurentsivõime suurendamise eesmärgil. Lisaks euroala riikidele on Bulgaaria, Läti, Leedu, Poola, Rumeenia ja Taani otsustanud nimetatud paktis osaleda ning sellega ühinemine jääb avatuks ka teistele ELi liikmesriikidele.
Osana talouden ohjausta ja hallintaa koskevaa pakettia huippukokous viimeisteli Euroopan vakausmekanismin (EVM). Se on pysyvä rahasto, jolla korvataan nykyinen väliaikainen rahasto vuonna 2013 ja tuetaan suuriin talousvaikeuksiin joutuneita euroalueen maita. Eurooppa-neuvosto hyväksyi myös Euro Plus -sopimuksen, jolla tehostetaan talouspolitiikan koordinointia kilpailukyvyn parantamiseksi. Euroalueen maiden lisäksi Bulgaria, Tanska, Latvia, Liettua, Puola ja Romania ovat päättäneet osallistua sopimukseen, johon myös muut EU:n jäsenvaltiot voivat halutessaan liittyä.
A csúcstalálkozón a gazdasági kormányzási csomag részeként végleges formába öntötték az Európai Stabilitási Mechanizmust (ESM). Ez az új állandó alap 2013-ban lép a ma működő ideiglenes alap helyébe, és az euróövezet súlyos gazdasági nehézségekkel küzdő országai juthatnak belőle támogatáshoz. Elfogadták továbbá az Euró Plusz Paktumot, amelynek feladata, hogy a versenyképesség javítása céljából fokozza a gazdaságpolitikai koordinációt. Az euróövezet országain kívül Bulgária, Dánia, Lengyelország, Lettország, Litvánia és Románia határozott úgy, hogy csatlakozik a Paktumhoz, amely a többi uniós tagállam előtt is nyitva áll.
Priimant valdysenai stiprinti skirtų priemonių rinkinį aukščiausiojo lygio susitikime galutinai patvirtintas Europos stabilumo mechanizmas (ESM), nuolatinis fondas, kuris 2013 m. pakeis laikiną fondą, skirtą euro zonos šalims paremti didelių ekonominių sunkumų atveju. Europos Vadovų Taryba taip pat priėmė paktą "Euro plius", kuriuo bus sustiprintas ekonomikos koordinavimas siekiant padidinti konkurencingumą. Be euro zonos šalių, prie šio pakto nusprendė prisijungti Bulgarija, Danija, Latvija, Lietuva, Lenkija ir Rumunija; prie jo gali prisijungti ir kitos ES valstybės narės.
Na szczycie nadano ostateczny kształt - w ramach pakietu zarządzania gospodarczego - Europejskiemu Mechanizmowi Stabilności; to stały fundusz, którym w 2013 roku zastąpiony zostanie fundusz tymczasowy mający wspierać państwa strefy euro w razie dużych problemów gospodarczych. Przyjęto także pakt euro plus, który zwiększy koordynację gospodarczą, by podnieść konkurencyjność. Poza państwami strefy euro do paktu zdecydowały się przystąpić Bułgaria, Dania, Litwa, Łotwa, Polska i Rumunia; pakt będzie otwarty także dla innych państw członkowskich UE.
Ca parte a pachetului privind guvernanța economică, reuniunea la nivel înalt a finalizat lucrările referitoare la Mecanismul european de stabilitate (MES), un fond permanent care va înlocui fondul temporar în 2013, în vederea acordării de sprijin țărilor din zona euro în cazul unor dificultăți economice majore. De asemenea, în cadrul reuniunii s-a adoptat Pactul euro plus, care va intensifica coordonarea economică în scopul îmbunătățirii competitivității. Pe lângă țările din zona euro, Bulgaria, Danemarca, Letonia, Lituania, Polonia și România au decis să participe la pact, acesta rămânând deschis pentru aderarea altor state membre ale UE.
Ako súčasť balíka týkajúceho sa správy ekonomických záležitostí sa na samite sfinalizoval Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS), stály fond, ktorým sa v roku 2013 nahradí dočasný mechanizmus a ktorého cieľom je pomôcť krajinám eurozóny v prípade veľkých hospodárskych problémov. Prijal sa aj Pakt Euro Plus, prostredníctvom ktorého sa posilní koordinácia hospodárskych politík s cieľom zvýšiť konkurencieschopnosť. Okrem krajín eurozóny sa k Paktu rozhodli pripojiť aj Bulharsko, Dánsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Rumunsko, pričom Pakt zostáva otvorený aj pre ďalšie členské štáty EÚ.
Kot del svežnja o gospodarskem upravljanju je bil na zasedanju dokončno sprejet evropski mehanizem za stabilnost (EMS), stalni sklad, ki bo leta 2013 nadomestil začasni sklad za podporo državam euroobmočja v primeru večjih gospodarskih težav. Sprejet je bil tudi Pakt "evro plus", ki bo spodbudil gospodarsko usklajevanje s ciljem izboljšanja konkurenčnosti. Poleg držav euroobmočja so se za sodelovanje v paktu odločile še Bolgarija, Danska, Latvija, Litva, Poljska in Romunija, lahko pa se jim pridružijo tudi druge države članice EU.
Vid toppmötet färdigställdes den europeiska stabilitetsmekanism (ESM) som är en permanent fond vilken 2013 kommer att ersätta den tidsbegränsade fonden för att stödja länderna i euroområdet vid större ekonomiska svårigheter. Vid toppmötet antogs även Euro Plus Pact som kommer att öka den ekonomiska samordningen i syfte att förbättra konkurrenskraften. Utöver länderna i euroområdet har Bulgarien, Danmark, Lettland, Litauen, Polen och Rumänien beslutat att delta i pakten som även står öppen för deltagande av de andra medlemsstaterna i EU.
Bħala parti mill-pakkett tal-governanza, is-summit iffinalizza l-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES), fond permanenti li fl-2013 ser jieħu post dak temporanju biex jiġu appoġġjati l-pajjiżi taż-żona tal-euro f'każ ta' diffikultajiet ekonomiċi kbar. Huwa adotta wkoll il-Patt Euro Plus, li ser iżid il-koordinazzjoni ekonomika bil-għan li tissaħħaħ il-kompetittività. Flimkien mal-pajjiżi taż-żona tal-euro, il-Bulgarija, id-Danimarka, il-Latvja, il-Litwanja, il-Polonja u r-Rumanija ddeċidew li jipparteċipaw fil-Patt, li għadu miftuħ għal Stati Membri oħra tal-UE biex jissieħbu fih.
  Conseil européen - De n...  
Ces éléments sont étroitement liés aux résultats de la mission de la troïka en Grèce concernant l'état de la mise en œuvre du programme et aux projets de la Commission en vue d'un cadre pour la recapitalisation des banques, compte tenu des travaux de l'autorité bancaire européenne, a déclaré M. Herman Van Rompuy.
More elements are needed to address the situation in Greece, the bank recapitalisation and the enhanced efficiency of stabilisation tools (EFSF). These elements are closely related to the outcome of the troika mission to Greece concerning the state of implementation of the programme and to the Commission's plans for a framework for the bank recapitalisations, taking into account the work of the European Banking Authority, said Herman Van Rompuy.
Um die Situation in Griechenland in den Griff zu bekommen, die Banken zu rekapitalisieren und die Effizienz der Stabilisierungsinstrumente (EFSF) zu steigern, werden weitere Informationen benötigt. Dabei sei ausschlaggebend, was die Troika-Mission in Griechenland in Bezug auf den Stand der Umsetzung des Programms ergebe und welche Pläne für einen Rahmen zur Bankenrekapitalisierung die Kommission vorlege, wobei auch die Arbeit der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde zu berücksichtigen sei, so Herman Van Rompuy.
Se necesitan más elementos para hacer frente a la situación de Grecia, la recapitalización de los bancos y la mejora en la eficacia de los instrumentos de estabilización (FEEF). Estos elementos están estrechamente relacionados con el resultado de la misión de la Troika en Grecia relacionada con el estado de aplicación del programa y con los planes de la Comisión para un marco destinado a las recapitalizaciones de los bancos, teniendo en cuenta la labor de la Autoridad Bancaria Europea, según declaró Herman Van Rompuy.
Sono necessari più elementi per affrontare la situazione in Grecia, le ricapitalizzazioni delle banche e il miglioramento dell'efficienza degli strumenti di stabilizzazione (SESF). Tali elementi sono strettamente legati all'esito della missione della troika in Grecia per quanto riguarda lo stato di attuazione del programma e i programmi della Commissione per un quadro di riferimento per le ricapitalizzazioni delle banche, tenendo conto dei lavori svolti dall'Autorità bancaria europea, ha detto Herman Van Rompuy.
Ainda são necessários mais elementos para fazer face à situação na Grécia, proceder à recapitalização dos bancos e melhorar a eficácia dos instrumentos de estabilização (FEEF). Segundo Van Rompuy, esses elementos têm relação estreita com os resultados da missão da tróica enviada à Grécia para fazer o ponto da situação do programa e com os projectos da Comissão em matéria de recapitalização dos bancos, tendo em conta os trabalhos da Autoridade Bancária Europeia.
Απαιτούνται περισσότερα στοιχεία προκειμένου να αντιμετωπισθεί η κατάσταση στην Ελλάδα, ανακεφαλαιοποίηση των τραπεζών και ενίσχυση της αποτελεσματικότητας των μέσων σταθερότητας (Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας). Τα στοιχεία αυτά συνδέονται στενά με την έκβαση της αποστολής της τρόικας στην Ελλάδα σχετικά με την πρόοδο εφαρμογής του προγράμματος και με τα σχέδια της Επιτροπής για πλαίσιο ανακεφαλαιοποίησης των τραπεζών, λαμβανομένων υπ' όψιν των εργασιών της Ευρωπαϊκής Αρχής Τραπεζών, ανέφερε ο κ. Herman Van Rompuy.
Er zijn extra elementen nodig voor het aanpakken van de situatie in Griekenland, het herkapitaliseren van banken en het doeltreffender maken van de stabilisatie-instrumenten (EFSF). Die elementen houden nauw verband met de bevindingen van de trojkamissie in Griekenland over de stand van de uitvoering van het programma en met de plannen van de Commissie voor een kader voor de herkapitalisatie van de banken, waarbij ook rekening moet worden gehouden met het werk van de Europese Bankautoriteit, aldus Herman Van Rompuy.
"Необходими са допълнителни елементи за решаване на въпроса със ситуацията в Гърция, банковата рекапитализация и засилената ефективност на инструментите за стабилизиране (ЕИФС). Тези елементи са тясно свързани с резултатите от мисията на "тройката" в Гърция във връзка с изпълнението на програмата и с плановете на Комисията за изработване на рамка за рекапитализация на банките, като се вземе предвид работата на Европейския банков орган", отбеляза Херман ван Ромпьой.
K vyřešení situace v Řecku, otázky rekapitalizace bank a posílení účinnosti stabilizačních nástrojů (EFSF) je zapotřebí více prvků. Tyto prvky jsou úzce spojeny s výsledkem návštěvy trojky v Řecku, pokud jde o stav provádění programu, a s plány Komise týkajícími se rámce pro rekapitalizaci bank, s přihlédnutím k činnosti Evropského orgánu pro bankovnictví, uvedl Herman Van Rompuy.
Der er behov for flere elementer til behandling af situationen i Grækenland, rekapitaliseringen af bankerne og styrkelsen af stabiliseringsredskabernes effektivitet (EFSF). Disse elementer hænger tæt sammen med resultatet af trojkamissionen til Grækenland vedrørende gennemførelsen af programmet og med Kommissionens planer vedrørende en ramme for rekapitaliseringen af bankerne under hensyntagen til Den Europæiske Banktilsynsmyndigheds arbejde, udtalte Herman Van Rompuy.
Kreeka olukorra, pankade rekapitaliseerimise ja stabiliseerimisvahendite (EFSF) tõhustamisega tegelemiseks on vaja rohkem teavet. Herman Van Rompuy sõnul on see teave seotud tihedalt programmi rakendamisest selge pildi saamiseks Kreekasse kolmiku korraldatud missiooni tulemustega ning komisjoni poolt pankade rekapitaliseerimise raamistikuga seotud plaanidega, võttes arvesse Euroopa Pangandusjärelevalve tööd.
Kreikan tilanteen, pankkien pääomittamisen ja vakausvälineiden (Euroopan rahoitusvakausväline ERVV) tehostamisen käsittelemiseksi tarvitaan lisäaineksia. Herman Van Rompuyn mukaan nämä tekijät liittyvät läheisesti troikan Kreikkaan suuntautuneen vierailun antiin - vierailun aiheena oli säästöohjelman täytäntöönpanon tilanne - ja komission suunnitelmiin laatia pankkien pääomittamista koskeva yhteinen kehys. Euroopan pankkiviranomaisen työ otetaan myös huomioon.
A Görögországban kialakult helyzettel, a bankok feltőkésítésével és a stabilizációs eszközök hatékonyabbá tételével kapcsolatos kérdések kezeléséhez további információkra van szükség. Herman Van Rompuy jelezte, hogy ezen információk fő forrását egyrészt a görög reformprogram végrehajtásának jelenlegi állapotát felmérő trojka-misszió jelentése, másrészt pedig azok a bizottsági tervek jelentik, amelyek a bankok feltőkésítése kereteinek létrehozására irányulnak, és amelyek figyelembe veszik az Európai Bankhatóság tevékenységét.
Siekiant spręsti padėtį Graikijoje, vykdyti bankų kapitalo restruktūrizavimą ir didinti stabilizavimo priemonių (Europos finansinio stabilumo fondo) veiksmingumą reikia atsižvelgti į daugiau aspektų. Herman Van Rompuy nurodė, kad šie aspektai yra glaudžiai susiję su trejeto misijos Graikijoje dėl programos įgyvendinimo padėties rezultatais ir Komisijos planais dėl bankų kapitalo restruktūrizavimo sistemos, atsižvelgiant į Europos bankininkystės institucijos atliekamą darbą.
Aby odpowiednio zająć się sytuacją w Grecji, dokapitalizowaniem banków oraz zwiększeniem efektywności instrumentów stabilizacji (Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej), należy uzyskać dodatkowe informacje. Według Hermana Van Rompuya informacje te są ściśle powiązane z wynikiem misji trojki, która bada w Grecji stan realizacji programu, a także z planami Komisji w zakresie dokapitalizowania banków, przy czym należy również wziąć pod uwagę wyniki prac Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego.
Este nevoie de mai multe elemente pentru a aborda situația din Grecia, recapitalizarea băncilor și eficiența consolidată a instrumentelor de stabilizare (FESF). Aceste elemente sunt strâns legate de rezultatul misiunii troicii în Grecia privind stadiul punerii în aplicare a programului și de planurile Comisiei privind un cadru pentru recapitalizarea băncilor, ținând seama de lucrările Autorității bancare europene, a afirmat Herman Van Rompuy.
Na riešenie situácie v Grécku, rekapitalizáciu bánk a posilnenie efektívnosti nástrojov stabilizácie (ENFS) je potrebných viacero prvkov. Tieto prvky úzko súvisia s výsledkom misie trojky v Grécku týkajúcej sa stavu plnenia programu a s plánmi Komisie v oblasti rámca pre rekapitalizáciu bánk pri zohľadnení práce Európskeho orgánu pre bankovníctvo, uviedol Herman Van Rompuy.
Za reševanje razmer v Grčiji je potrebnih več elementov, tako dokapitalizacija bank kot večja učinkovitost instrumentov za stabilizacijo (evropski instrument za finančno stabilnost). Herman Van Rompuy je izjavil, da sta navedena elementa tesno povezana z zaključki misije trojke, ki je v Grčiji preučila stanje v zvezi z izvajanjem programa, in z načrti Komisije za okvir dokapitalizacije bank, pri čemer se upošteva tudi delo Evropskega bančnega organa.
Det behövs enligt Herman Van Rompuy fler komponenter för att situationen i Grekland, rekapitaliseringen av banker och en ökad effektivitet för stabiliseringsverktygen (EFSF) ska kunna behandlas. Dessa är i hög grad beroende av resultatet av trojkauppdraget i Grekland om hur långt arbetet med genomförandet av programmet har framskridit och av kommissionens planer för en ram för rekapitaliseringen av banker med beaktande av Europeiska bankmyndighetens arbete.
Jenħtieġu aktar elementi biex tiġi indirizzata s-sitwazzjoni fil-Greċja, ir-rikapitalizzazzjoni tal-banek u l-effiċjenza mtejba tal-għodod ta' stabbilizzazzjoni (EFSF). Dawn l-elementi huma relatati mill-qrib mal-eżitu tal-missjoni trojka fil-Greċja rigward l-istat ta' implimentazzjoni tal-programm u l-pjani tal-Kummissjoni għal qafas għar-rikapitalizzazzjoni tal-banek, b'kont meħud tal-ħidma tal-Awtorità Bankarja Ewropea, qal Herman Van Rompuy.
  Conseil européen - Amél...  
En vue d'améliorer les règles de Schengen, les chefs d'État ou de gouvernement demandent que les systèmes de suivi et d'évaluation de la gestion des frontières extérieures soient renforcés. Un mécanisme devrait être mis en place afin d'aider un État membre soumis à une forte pression aux frontières extérieures, notamment au moyen de visites d'inspection et d'un soutien, ainsi que d'une assistance fournie par Frontex, l'agence de l'UE pour la gestion des frontières extérieures.
To improve the Schengen rules, heads of state and government call for a strengthening of the systems for monitoring and evaluation of external border management. A mechanism should be introduced to assist a member state facing heavy pressure at the borders, e.g. through inspection visits and support, as well as assistance from Frontex, the EU's external borders' agency.
Um die Schengen-Regelung zu verbessern, haben sich die Staats- und Regierungschefs dafür ausgesprochen, die Überwachungs- und Bewertungssysteme für den Schutz der Außengrenzen zu verstärken. So soll ein Mechanismus eingeführt werden, mit dem ein Mitgliedstaat, dessen Außen­grenzen einem hohen Druck ausgesetzt sind, unterstützt werden kann, z.B. durch Inspektions­besuche und Hilfen sowie durch Beistand seitens der EU-Grenzschutzagentur Frontex.
Para mejorar las normas de Schengen, los Jefes de Estado y de Gobierno han hecho un llamamiento para que se refuercen los sistemas de control y evaluación de la gestión de la frontera exterior. Procede establecer un mecanismo para ayudar a un Estado miembro que sufra fuertes presiones en las fronteras, por ejemplo, mediante visitas de inspección y apoyo, así como mediante asistencia de FRONTEX, la Agencia para las fronteras exteriores de la UE.
Per migliorare le regole di Schengen i capi di Stato e di governo chiedono il rafforzamento dei sistemi di monitoraggio e di valutazione della gestione delle frontiere esterne. Dovrebbe essere introdotto un meccanismo per assistere uno Stato membro confrontato a una forte pressione alle frontiere, ad esempio tramite visite d'ispezione e il sostegno e l'assistenza di FRONTEX, l'agenzia dell'UE per la gestione delle frontiere esterne.
Para aperfeiçoar as regras de Schengen, os Chefes de Estado ou de Governo apelam a um reforço dos sistemas de acompanhamento e avaliação da gestão das fronteiras externas. Deverá ser introduzido um mecanismo para auxiliar os Estados­‑Membros que enfrentem fortes pressões nas suas fronteiras, e que passará designadamente por visitas de inspecção e apoio, bem como pela assistência da Frontex, a agência europeia para as fronteiras externas.
Προκειμένου να βελτιωθούν οι κανόνες του Σένγκεν, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων απευθύνουν έκκληση για την ενίσχυση των συστημάτων παρακολούθησης και αξιολόγησης της διαχείρισης των εξωτερικών συνόρων. Πρέπει να δημιουργηθεί μηχανισμός που θα βοηθά τυχόν κράτος μέλος το οποίο αντιμετωπίζει υψηλές πιέσεις στα σύνορά του, π.χ. μέσω επισκέψεων επιθεώρησης και υποστήριξης, καθώς και βοήθειας από τη Frontex, τον οργανισμό διαχείρισης εξωτερικών συνόρων της ΕΕ.
Ter verbetering van de Schengenregels vragen de staatshoofden en regeringsleiders om versterking van de systemen voor controle en evaluatie van het buitengrenzenbeheer. Er moet een mechanisme komen om een lidstaat die met grote druk aan de grenzen te maken krijgt, bij te staan, bijv. door middel van inspectiebezoeken en steun, en ook bijstand van Frontex, het EU-agentschap voor de buitengrenzen.
С оглед подобряването на шенгенските правила държавните и правителствените ръководители призовават за укрепване на системите за наблюдение и оценка на управлението на външните граници. Следва да се въведе механизъм за оказване на помощ на държавите-членки, които са изложени на силен натиск по границите си, например чрез посещения за проверка и подкрепа, както и подпомагане от страна на Frontex - агенцията за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на ЕС.
Hlavy států a předsedové vlád v zájmu zdokonalení schengenských pravidel vyzývají k posílení systémů sledování a hodnocení řízení vnějších hranic. Je třeba zavést mechanismus pro poskytnutí pomoci členským státům, jež čelí silnému tlaku na vnějších hranicích, např. prostřednictvím inspekčních návštěv a podpory, jakož i prostřednictvím agentury Frontex, která je pověřena řízením spolupráce na vnějších hranicích EU.
For at forbedre Schengenreglerne ønsker stats- og regeringscheferne en styrkelse af systemerne til overvågning og evaluering af forvaltningen af de ydre grænser. Der bør indføres en mekanisme, der skal bistå medlemsstater, der er udsat for et stort pres ved grænserne, f.eks. gennem kontrolbesøg og støtte samt bistand fra Frontex, EU's agentur for forvaltning af de ydre grænser.
Schengeni eeskirjade täiustamiseks kutsuvad riigipead ja valitsusjuhid üles tõhustama välispiiri haldamise järelevalve ja hindamise süsteeme. Selliste liikmesriikide abistamiseks, kelle piir on sattunud tugeva surve alla, tuleks kasutusele võtta vastav mehhanism, kasutades näiteks kontrollkülastusi ja toetusi ning ELi välispiiriagentuuri Frontex abi.
Schengen-sääntöjen tehostamiseksi valtion- ja hallitusten päämiehet kehottavat vahvistamaan järjestelmiä, joilla seurataan ja arvioidaan ulkorajojen turvallisuutta. Olisi otettava käyttöön mekanismi sellaisten jäsenvaltioiden avuksi, joiden rajoihin kohdistuu voimakasta painetta. Toimenpiteisiin voisi kuulua tarkastuskäyntejä ja tukea sekä Euroopan rajaturvallisuusviraston Frontexin antamaa apua.
A schengeni szabályok továbbfejlesztése érdekében az állam-, illetve kormányfők a külső határigazgatás nyomon követési és értékelési rendszerének megerősítését irányozták elő. Emellett egy olyan mechanizmust is be kell vezetni, amelynek keretében a határokon komoly nyomásnak kitett tagállamok segítséget kapnak a helyzet kezeléséhez, például helyszíni vizsgálatok és támogatás, valamint a külső határokkal foglalkozó uniós ügynökség, a Frontex általi segítségnyújtás formájában.
Siekdami tobulinti Šengeno taisykles, valstybių ir vyriausybių vadovai ragina stiprinti išorės sienų valdymo stebėsenos ir vertinimo sistemas. Turėtų būti nustatytas mechanizmas, kurį taikant būtų padedama valstybei narei, patiriančiai didelį spaudimą prie išorės sienų, pavyzdžiui, rengiant patikrinimo vizitus ir teikiant paramą, be kita ko, pasinaudojant ES išorės sienų valdymo agentūros (FRONTEX) pagalba.
Mając na uwadze konieczność usprawnienia przepisów Schengen, szefowie państw lub rządów wzywają do wzmocnienia systemów monitorowania i oceny zarządzania granicami zewnętrznymi. Należy wprowadzić mechanizm, który pomoże państwom członkowskim borykającym się z trudną sytuacją na granicach. Przewidywałby on wizyty kontrolne i wsparcie, a także pomoc ze strony Fronteksu, unijnej agencji zajmującej się granicami zewnętrznymi UE.
Pentru a îmbunătăți normele Schengen, șefii de stat și de guvern au solicitat consolidarea sistemelor de monitorizare și de evaluare a gestionării frontierelor externe. Ar trebui introdus un mecanism care să asiste un stat membru care se confruntă cu o presiune deosebită la frontiere, de exemplu prin vizite și sprijin, precum și prin asistență din partea Frontex, agenția UE competentă în materie de frontiere externe.
Hlavy štátov a predsedovia vlád v záujme zlepšenia schengenských pravidiel vyzývajú k posilneniu systémov monitorovania a hodnotenia riadenia vonkajších hraníc. Mal by sa zaviesť mechanizmus s cieľom pomáhať členským štátom, ktoré na vonkajších hraniciach čelia veľkému tlaku, napríklad prostredníctvom kontrolných návštev a podpory, ako aj pomoci zo strany agentúry EÚ pre vonkajšie hranice Frontex.
Za izboljšanje schengenskih pravil voditelji držav in vlad pozivajo k okrepitvi sistemov spremljanja in ocenjevanja upravljanja zunanjih meja. Treba bi bilo vzpostaviti mehanizem za pomoč državam članicam, ki se soočajo z velikim pritiskom na njihove meje, na primer v obliki inšpekcijskih pregledov in podpore ter s pomočjo agencije za zunanje meje EU, Frontex.
För att förbättra Schengenbestämmelserna efterlyser stats‑ och regeringscheferna en förstärkning av systemen för övervakning och utvärdering av förvaltningen av de yttre gränserna. En mekanism bör införas för att man ska kunna stödja en medlemsstat som står inför hårt tryck vid gränserna, t.ex. genom kontrollbesök, stöd och bistånd från Frontex, EU:s byrå för förvaltningen av de yttre gränserna.
Biex jitjiebu r-regoli ta' Schengen, il-kapijiet tal-Istat u l-gvern jappellaw għat-tisħiħ tas-sistemi għall-monitoraġġ u l-evalwazzjoni tal-ġestjoni tal-fruntieri esterni. Għandu jiġi introdott mekkaniżmu biex jassisti lil Stat Membru li jkun qed jiffaċċja pressjoni qawwija fuq il-fruntieri, pereżempju permezz ta' żjajjar ta' spezzjoni u appoġġ, kif ukoll assistenza mill-Frontex, l-aġenzija tal-UE għall-fruntieri esterni.