waarop – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 112 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  SCADPlus: De resultaten...  
de negende mei, waarop in de gehele Unie de Dag van Europa wordt gevierd ter herinnering aan de verklaring van Robert Schuman, waarmee deze het initiatief nam tot de Europese integratie.
9 May, which is to be celebrated throughout the Union as Europe Day, in memory of Robert Schuman's declaration which initiated the process of European integration.
le 9 mai, qui est célébré dans toute l'Union comme la journée de l'Europe, en mémoire de la déclaration de Robert Schuman qui a initié le projet d'intégration européenne.
der 9. Mai, der in der gesamten Union als Europatag gefeiert wird, im Gedenken an die Erklärung von Robert Schumann, der das Projekt der europäischen Integration initiiert hat.
el 9 de mayo se celebrará en toda la Unión el día de Europa, en conmemoración de la Declaración de Robert Schuman que inició el proyecto de integración europea.
il 9 maggio, celebrato in tutta l'Unione come giornata dell'Europa, in memoria della dichiarazione di Robert Schuman che ha dato avvio al progetto di integrazione europea.
O dia 9 de Maio, comemorado em toda a União como o Dia da Europa, em memória da declaração de Robert Schuman que deu início ao projecto de integração europeia.
den 9. maj, der fejres overalt i EU som Europa-dag til minde om Robert Schuman-erklæringen, der markerede starten på det europæiske integrationsprojekt.
toukokuun yhdeksäs päivä, jota juhlitaan kaikkialla unionissa Eurooppa-päivänä, on päivämäärä, jolloin Euroopan yhdentymishankkeen käynnistänyt Robert Schuman antoi julistuksensa.
Den 9 maj ska högtidlighållas i hela unionen som Europadagen till minne av Robert Schumans förklaring som inledde det europeiska integrationsprojektet.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Democratie, dialoog en debat zijn drie manieren waarop de EU actief naar burgers luistert en de discussie aangaat.
Democracia, diálogo y debate son los tres canales que la Comisión Europea utiliza de manera activa para escuchar a sus ciudadanos y dialogar con ellos.
Στηριζόμενη στη δημοκρατία, το διάλογο και τη δημόσια συζήτηση, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επιχειρεί να επικοινωνήσει απευθείας με τους πολίτες της και να τους ακούσει.
Diàleg, debat i democràcia són actualment les tres paraules màgiques que fa servir la Comissió Europea a l’hora d’escoltar i engegar la discussió amb els ciutadans.
Demokracie, dialog a diskuze jsou třemi principy, na nichž Evropská komise zakládá svou komunikaci s občany.
Demokrati, dialog og debat – det er de tre redskaber, som Europa-Kommissionen aktivt bruger til at lytte til og indgå i dialog med borgerne.
Demokraatia, dialoog ja debatt on Euroopa Komisjoni kolm aktiivselt kasutatavat meetodit kodanike ärakuulamiseks ja nende kaasamiseks dialoogi.
Kansanvalta, kuunteleminen ja keskustelu ovat Euroopan komission toiminnan kulmakiviä. Komissio haluaa kuulla kansalaisten mielipiteitä ja keskustella heidän kanssaan aktiivisesti.
Az Európai Bizottság a demokrácia, a párbeszéd és a vita eszközével él annak érdekében, hogy meghallgassa az európai polgárok véleményét, és párbeszédet folytasson a tagországok lakosságával.
Demokracja, dialog i debata to trzy elementy strategii, która ma pomóc Komisji Europejskiej wsłuchać się w potrzeby obywateli i nawiązać z nimi bliższy kontakt.
Democraţia, dialogul şi dezbaterea sunt cele trei căi pe care le foloseşte în prezent Comisia Europeană pentru a-şi asculta cetăţenii şi pentru a comunica eficient cu aceştia.
Demokracia, dialóg a diskusia sú tri kanály, ktoré Európska komisia aktívne využíva na prijímanie podnetov a zapájanie sa do dialógu so svojimi občanmi.
Demokracija, dialog in debata so trije načini, ki Evropski komisiji omogočajo, da  se seznani z mnenjem svojih državljanov in razpravlja z njimi.
Demokrati, dialog och debatt är de tre metoder som EU-kommissionen använder för att lyssna aktivt och föra en dialog med medborgarna.
Demokrātija, dialogs un diskusijas ir trīs galvenie principi, ko Eiropas Komisija aktīvi izmanto, lai ieklausītos iedzīvotāju viedoklī un uzturētu dialogu ar tiem.
Id-demokrazija, id-djalogu u d-dibattitu huma t-tliet modi li l-Kummissjoni Ewropea qed tuża attivament biex tisma’ u tiddjaloga maċ-ċittadin.
Daonlathas, comhrá agus plé – sin iad na trí bhealach atá in úsáid ag an gCoimisiún Eorpach go gníomhach chun éisteacht le saoránaigh agus comhrá leo.
  EU - Naar het buitenlan...  
De manier waarop u uw bewijsstukken kunt indienen, verschilt van land tot land. Neem contact op met de verantwoordelijke autoriteit als u wilt weten welke soorten documenten geaccepteerd worden.
dans le cas où ni la profession ni la formation à cette profession n'étaient réglementées dans le pays où vous êtes légalement établi
wenn in dem Land, in dem Sie Ihren rechtmäßigen Sitz haben, weder Ihr Beruf noch die entsprechende Ausbildung reglementiert ist
Estos justificantes o certificados pueden ser diferentes según el país. Contacta con la administración competente para saber qué tipo de documentos se aceptan.
I mezzi di prova variano da paese a paese. Contatta l'autorità competente per sapere quale tipo di documento viene riconosciuto a titolo probatorio.
Τα αποδεικτικά μέσα μπορεί να ποικίλλουν από χώρα σε χώρα. Επικοινωνήστε με την αρμόδια αρχή για να μάθετε τι είδους έγγραφα γίνονται δεκτά ως αποδεικτικά.
Forma požadovaných dokladů se v jednotlivých zemích liší. Zeptejte se proto na příslušném úřadě, které dokumenty budou akceptovány.
Der er forskellige former for dokumentation i forskellige lande. Kontakt de ansvarlige myndigheder for at få at vide, hvilken form for dokumentation de vil have.
Hyväksyttävät todistukset saattavat olla erilaisia eri maissa. Ota yhteyttä asiasta vastaavaan viranomaiseen ja tarkista, mitä asiakirjoja hyväksytään todistuksiksi.
Előfordulhat, hogy különböző országok más-más igazoló okmányokat kérnek. Lépjen kapcsolatba az illetékes hatóságokkal, és tájékozódjon, milyen típusú dokumentumokat fogadnak el igazolásként.
Tipurile de documente justificative diferă de la o ţară la alta. Pentru a afla ce tip de documente sunt considerate valabile, contactaţi autorităţile competente.
Tieto požiadavky sa môžu v jednotlivých krajinách líšiť. Obráťte sa na zodpovedné orgány a overte si, aké typy dokumentov sa akceptujú ako dôkaz.
Apliecinošo dokumentu veidi katrā valstī var atšķirties. Varat sazināties ar atbildīgo iestādi un noskaidrot, kāda veida dokumentus pieņems kā pierādījumus.
Il-mod ta' evidenza tista' tvarja minn pajjiż għal ieħor. Ikkuntattja l-awtorità responsabbli biex tiċċekkja liema tipi ta' dokumenti jiġu aċċettati bħala evidenza.
  De EU in het kort – Eur...  
Het aantal terreinen waarop de Raad met gekwalificeerde meerderheid stemt, wordt uitgebreid.
Increasing the number of areas covered by qualified majority voting in the Council.
L’augmentation du nombre de domaines couverts par le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil.
Die Beschlussfassung im Rat mit qualifizierter Mehrheit wird auf weitere Politikbereiche ausgedehnt.
Aumento del número de ámbitos sujetos al voto por mayoría cualificada en el Consejo.
Estensione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Alargamento a um maior número de domínios da decisão por maioria qualificada no Conselho.
Αυξάνεται ο αριθμός των τομέων στους οποίους οι αποφάσεις λαμβάνονται με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο.
Zvýšení počtu oblastí, o nichž se v Radě hlasuje kvalifikovanou většinou.
Der skal træffes afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder i Rådet.
Suurendatakse valdkondade arvu, mille puhul toimub nõukogus hääletamine kvalifitseeritud häälteenamusega.
Lisätään neuvostossa määräenemmistöäänestysten piiriin kuuluvia aloja.
Több területen dönt a Tanács minősített többségi szavazással.
Zwiększenie liczby decyzji podejmowanych w drodze głosowania większością kwalifikowaną w Radzie.
Creşterea numărului de domenii în care se aplică votul cu majoritate calificată în Consiliul UE.
Zvýši sa počet oblastí o ktorých sa v Rade bude rozhodovať hlasovaním kvalifikovanou väčšinou.
Poveča se število področij, o katerih v Svetu glasujejo s kvalificirano večino.
I rådet ska kvalificerad majoritet tillämpas inom fler områden.
To jomu skaita palielinašana, kuras aptver kvalificeta balsu vairakuma balsojums Padome.
Iż-żieda fin-numru ta’ oqsma koperti minn votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fil-Kunsill.
  EU - Collegegeld en stu...  
Neem contact op met de autoriteiten van beide landen om te weten waarop u recht heeft.
Contact the authorities in both countries to find out what help they're willing to give you.
Prenez contact avec les autorités des deux pays pour savoir à quelles aides vous pouvez prétendre.
Wenden Sie sich an die Behörden in beiden Ländern, um sich zu informieren, welche Unterstützungen Ihnen von beiden Seiten gewährt werden können.
Dirígete a las autoridades de ambos países para ver qué ayuda están dispuestas a darte.
Contatta le autorità del tuo paese di origine e del paese ospitante per scoprire il tipo di sostegno finanziario che possono offrirti.
Contacte as entidades responsáveis em ambos os países para se informar sobre as possibilidades de obter ajuda.
• Hoću li izgubiti stipendiju svoje vlade ako odem studirati u inozemstvo?
Pokud se chcete dozvědět, jakou pomoc vám obě země mohou nabídnout, obraťte se na příslušné úřady.
Kontakt myndighederne i begge lande for at finde ud af, om de vil give dig støtte.
Võtke ühendust mõlema riigi ametiasutustega, et teada saada, millist abi nad saavad teile anda.
Ota yhteyttä molempien maiden viranomaisiin ja ota selvää, millaisia tukia sinulla on mahdollisuus saada.
Vegye fel a kapcsolatot mindkét ország illetékes hatóságaival, és érdeklődje meg tőlük, milyen támogatást hajlandóak nyújtani Önnek.
Skontaktuj się z władzami w obu krajach, aby dowiedzieć się, jaką pomoc mógłbyś od nich uzyskać.
Pentru a afla care este sprijinul de care puteţi beneficia, contactaţi autorităţile competente din ambele ţări.
Ak sa chcete dozvedieť o možnej pomoci, kontaktujte príslušné orgány v oboch krajinách.
Sem francoski državljan in me zanima študij na Irskem. Irski državljani ne plačujejo šolnine na irskih univerzah, ali to velja tudi zame?
Kontakta myndigheterna i båda länderna för att ta reda på vad du har rätt till.
Vērsieties abu valstu iestādēs, lai noskaidrotu, kādu palīdzību tās ir gatavas jums sniegt.
Ikkuntattja l-awtoritajiet fiż-żewġ pajjiżi biex tinforma ruħek dwar x'tip ta' għajnuna huma lesti jagħtuk.
  EU - Ouderlijke verantw...  
Meer over de wijze waarop beslissingen over de ouderlijke verantwoordelijkheid uit het ene EU-land in het andere worden erkend en gehandhaafd
Find out how decisions on parental responsibility taken in one EU country can be recognised and enforced
Découvrez comment les décisions en matière de responsabilité parentale prises dans un pays de l'UE peuvent être reconnues et exécutées
Informieren Sie sich, wie in einem EU-Land ergangene Entscheidungen über das elterliche Sorgerecht in einem anderen EU-Land anerkannt und durchgesetzt
Μάθετε πώς οι αποφάσεις σχετικά με τη γονική μέριμνα, που λαμβάνονται σε μια χώρα της ΕΕ, μπορούν να αναγνωρίζονται και να εφαρμόζονται
Научете как решения за родителската отговорност, взети в една страна от ЕС, могат да бъдат признати и изпълнени
Odluke suda o roditeljskoj odgovornosti donesene u nekoj državi EU-a priznaju se u svim drugim državama bez posebnog postupka. Njihova je primjena olakšana standardnim postupkom
Se, hvordan afgørelser om forældreansvar truffet i ét EU-land anerkendes og håndhæves
Uurige, kuidas ühes ELi liikmesriigis tehtud otsuseid vanemliku vastutuse kohta võib tunnustada ja jõustada
Lisätietoa jossakin EU-maassa tehtyjen vanhempainvastuuta koskevien päätösten tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta
A linkre kattintva Ön is utánanézhet, hogyan lehet a szülői felelősség kérdésében az uniós országok valamelyikében hozott határozatokat más EU-országokban elismertetni és végrehajtatni
Aflaţi mai multe despre deciziile privind autoritatea părintească emise într-o ţară din UE care pot fi recunoscute şi executate
Informujte sa o tom, ako môžu byť rozhodnutia o rodičovských právach a povinnostiach vydané v jednej krajine EÚ uznané a vykonané
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski sodnih odločb v zvezi s starševsko skrbjo v državah članicah EU.
Uzziniet, kā vienā ES dalībvalstī pasludinātie spriedumi par vecāku aizgādības tiesībām var tikt atzīti un izpildīti
Sir af kif deċiżjonijiet dwar ir-responsabbiltà tal-ġenituri li jittieħdu f'pajjiż partikulari tal-UE jistgħu jiġu rrikonoxxuti u infurzati
  Vaste contracten  
De kandidaten met de hoogste scores worden opgenomen in een database ("reservelijst") waarop de EU-instellingen bij vacatures een beroep doen.
Applicants with the highest scores are added to a database ("the reserve list") from which the EU Institutions recruit.
Les candidats ayant obtenu les meilleures notes sont inscrits dans une base de données (la «liste de réserve») dans laquelle puisent les institutions de l'UE.
Bewerber mit den höchsten Punktzahlen werden in eine Datenbank („Reserveliste“) aufgenommen, aus der die EU-Institutionen einstellen.
Los candidatos que obtienen las mejores puntuaciones entran en una base de datos (la “lista de reserva”) utilizada por las instituciones de la UE para la contratación de personal.
I candidati che hanno ottenuto il punteggio più elevato vengono inseriti nella banca dati ("lista di riserva") alla quale attingono le istituzioni dell'UE.
Os candidatos com a pontuação mais elevada são inscritos numa base de dados ("lista de reserva") à qual as instituições da UE recorrem quando pretendem recrutar um funcionário.
Οι υποψήφιοι με την υψηλότερη βαθμολογία εγγράφονται σε βάση δεδομένων ("εφεδρικός κατάλογος προσλήψεων") από την οποία τα θεσμικά όργανα της ΕΕ προσλαμβάνουν προσωπικό.
Кандидатите с най-високи резултати се добавят към база данни („списък на издържалите конкурс“), от която институциите на ЕС наемат на работа.
Uchazeči s nejlepšími výsledky jsou zařazeni do databáze („rezervního seznamu“), z něhož si instituce zaměstnance vybírají.
De ansøgere, der opnår det højeste antal point, tilføjes en database ("reservelisten"), hvorfra EU-institutionerne kan rekruttere personale.
Parimad tulemused saanud kandidaadid lisatakse andmebaasi (reservnimekirja), millest ELi institutsioonid saavad personali värvata.
Suurimman pistemäärän saaneet hakijat kirjataan tietokantaan (eli "varallaololuetteloon"), josta EU-elimet rekrytoivat työntekijöitä.
A legjobb pontszámot elért pályázók neve adatbázisba („tartaléklistára”) kerül, ahonnan az uniós intézmények a nekik megfelelő pályázót veszik fel
Kandydaci, którzy uzyskają najwyższy wynik, znajdą się na liście rezerwowej, czyli w bazie danych, z której instytucje UE rekrutują pracowników.
Candidaţii care obţin cele mai bune rezultate sunt înscrişi într-o bază de date („lista de rezervă”) pe care instituţiile UE o utilizează pentru a recruta personal.
Uchádzači s najvyšším hodnotením sú zaradení do databázy („rezervného zoznamu“), z ktorého inštitúcie EÚ uskutočňujú nábor.
Uspešni kandidati z največjim številom zbranih točk se uvrstijo na rezervne sezname, s katerih jih zaposlujejo institucije EU.
Kandidātus, kas ieguvuši labāko novērtējumu, iekļauj datubāzē (“rezerves sarakstā”), kuru ES iestādes var izmantot, lai atlasītu sev darbiniekus.
L-applikanti bl-ogħla marki jitniżżlu f'bażi tad-dejta ("il-lista ta' riżerva") li minnha l-istituzzjonijiet tal-UE jimpjegaw l-uffiċjali.
Iarratasóirí a bhfuil na scóir is airde acu, cuirtear iad isteach i mbunachar sonraí ("an liosta cúltaca"), óna n-earcaíonn institiúidí an AE.
  EU – Erkenning van bero...  
Ze moeten binnen vier maanden na de datum waarop ze uw volledige aanvraag hebben ontvangen, een besluit nemen. Als ze uw aanvraag afwijzen, moeten ze dit toelichten.
Elles doivent se prononcer dans les quatre mois à compter de la date de réception de la demande complète. Tout rejet doit être motivé.
Innerhalb von vier Monaten nach der Vorlage Ihres vollständigen Antrags muss eine Entscheidung fallen. Wird Ihr Antrag abgelehnt, muss dies begründet werden.
Deben tomar una decisión en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha en la que reciban la solicitud completa. Si la rechazan, deben explicar los motivos.
Devono adottare una decisione entro 4 mesi dalla ricezione della tua domanda completa. In caso di rigetto della domanda, sono tenute a fornire una motivazione.
Devem tomar uma decisão no prazo de 4 meses a contar da data de receção do pedido devidamente preenchido. Se indeferirem o pedido, devem fundamentar a decisão.
Οφείλουν δε να εκδώσουν απόφαση εντός 4 μηνών από την ημερομηνία παραλαβής της πλήρους αίτησής σας. Αν απορρίψουν την αίτησή σας, οφείλουν να σας εξηγήσουν τους λόγους της απόρριψης.
Те трябва да вземат решение в рамките на 4 месеца от датата, на която са получили вашето цялостно досие. Ако отхвърлят молбата ви, те трябва да обяснят защо.
Ona moraju donijeti odluku u roku od četiri mjeseca od datuma kada su zaprimili vaš potpuni zahtjev. Ako zahtjev odbiju, moraju navesti razlog.
Rozhodnutí musí vydat do 4 měsíců od data, kdy od vás obdržely úplnou žádost. V případě zamítnutí žádosti musí sdělit důvod.
De skal træffe en afgørelse inden for 4 måneder fra den dato, hvor de modtog din fulde ansøgning. Hvis de afviser din ansøgning, skal de give dig en forklaring.
Nad peavad langetama otsuse nelja kuu jooksul kuupäevast, mil said kätte teie täieliku taotluse. Kui nad teie taotlust ei rahulda, siis peavad nad seda põhjendama.
Viranomaisten on tehtävä päätös neljän kuukauden sisällä päivästä, jolloin täydellinen hakemuksesi vastaanotettiin. Jos hakemuksesi hylätään, hylkäävä päätös täytyy perustella.
A kérelmezéshez hiánytalanul benyújtott dokumentumok kézhezvételének dátumától számítva a hatóságoknak 4 hónapon belül döntést kell hozniuk. Ha elutasítják kérését, döntésüket indokolniuk kell.
Decyzję muszą podjąć w ciągu 4 miesięcy od daty otrzymania Twojego kompletnego wniosku. W razie odrzucenia wniosku muszą przedstawić uzasadnienie.
Apoi, trebuie să ia o decizie în termen de 4 luni de la data depunerii dosarului complet. Dacă decizia este negativă, autorităţile trebuie să explice motivele respingerii.
Od dátumu prijatia kompletnej žiadosti musia do 4 mesiacov prijať rozhodnutie. Ak vašu žiadosť zamietnu, musia vám poskytnúť odôvodnenie.
Vašo vlogo morajo rešiti v 4 mesecih od dneva, ko prejmejo popolno vlogo. Če jo zavrnejo, morajo sklep obrazložiti.
De måste fatta ett beslut inom fyra månader från den dag då de fick din kompletta ansökan. Om de avslår din ansökan måste de motivera sitt beslut.
Lēmums tām jāpieņem četru mēnešu laikā no dienas, kurā tās no jums saņēma pilnībā noformētu pieteikumu. Ja jūsu pieteikums tiek noraidīts, iestādēm jāpaskaidro iemesls.
Huma jridu jieħdu deċiżjoni fi żmien 4 xhur mid-data li fiha rċevew l-applikazzjoni kompluta tiegħek. F'każ li jirrifjutaw l-applikazzjoni tiegħek, għandhom jispjegawlek għalfejn.
  EUROPA – Activiteiten v...  
valse oorsprongscertificaten waarop staat dat goederen afkomstig zijn uit een land waarvoor een lager invoertarief geldt
false certificates of origin claiming that goods come from a country subject to a lower import tariff
les faux certificats d'origine indiquant que des biens proviennent d'un pays bénéficiant de droits d'importation réduits;
gefälschte Ursprungsnachweise, in denen behauptet wird, dass die Waren aus einem Land stammen, für das ein niedrigerer Zolltarif gilt
falsos certificados de origen según los cuales las mercancías proceden de países sujetos a aranceles más bajos
falsi certificati di origine presentati per beneficiare dei dazi ridotti applicati a determinati paesi
certificados de origem falsos alegando que as mercadorias provêm de um país sujeito a direitos de importação inferiores
τα πλαστά πιστοποιητικά καταγωγής, που δηλώνουν ότι τα εμπορεύματα προέρχονται από χώρα με χαμηλότερους εισαγωγικούς δασμούς
krivotvorene potvrde o podrijetlu prema kojima roba potječe iz zemlje u kojoj su niže uvozne carine
zfalšované osvědčení o původu, v němž se tvrdí, že zboží pochází ze země, jež podléhá nižšímu dovoznímu clu
ved at beskytte den europæiske kulturarv ved at være på udkik efter smuglede kunstskatte.
võltsitud päritolusertifikaadid, milles väidetakse, et kaubad pärinevad riigist, mille suhtes kohaldatakse madalamaid imporditariife;
väärennetyt alkuperätodistukset, joiden mukaan tuotteet olisivat peräisin alhaisemman tuontitariffin maasta
származási bizonyítványok hamisítása – az elkövetők azt állítják, hogy a kérdéses áru olyan országból származik, melyre alacsonyabb összegű importvám vonatkozik;
fałszywe świadectwa pochodzenia, deklarowanie, że importowane towary pochodzą z kraju, w którym obowiązują niższe cła przywozowe
certificate de origine false indicând că produsele provin dintr-o ţară care beneficiază de taxe vamale reduse la import
falošné certifikáty pôvodu, podľa ktorých tovar pochádza z krajiny, na ktorú sa vzťahujú nižšie dovozné sadzby;
lažna potrdila o izvoru blaga in trditve, da blago prihaja iz države z nižjimi uvoznimi tarifami,
falska ursprungsdeklarationer som påstår att varorna kommer från ett land med lägre tull
neīsti izcelsmes sertifikāti, kuros norādīts, ka preces ir no valsts, kurai piemēro zemākus importa nodokļus;
ċertifikati foloz tal-oriġini li jiddikjaraw li l-prodotti ġejjin minn pajjiż li hu suġġett għal tnaqqis ta’ tariffi fuq l-importazzjoni
deimhnithe tionscnaimh bréagacha a thugann le fios gur as tír atá faoi réir taraife iompórtála níos ísle na hearraí a bhfuil na deimhnithe ag gabháil leo
  EUROPA - Over Europa - ...  
De manieren waarop dit gebeurt vindt u in dit EU-beleidsdocument over toegankelijke EU-websites
The ways it is doing this are set out in this EU policy paper – accessible EU websites
Les moyens mis en œuvre pour y parvenir sont exposés dans sa communication sur l'accessibilité des sites web des institutions européennes
Wie sie diese Verpflichtung umzusetzen gedenkt, hat sie in einer Mitteilung über die Zugänglichkeit von EU-Websites
En 2001, la Comisión se comprometió a hacer que EUROPA fuera más accesible para las personas mayores y discapacitadas.
Per vedere come viene realizzato quest'obiettivo, si rimanda al documento sull'accessibilità dei siti UE
A abordagem seguida para o efeito é exposta num documento sobre a acessibilidade dos sítios Web públicos e do respetivo conteúdo
Τα μέτρα που εφαρμόζει για την υλοποίηση αυτής της δέσμευσης περιγράφονται στο έγγραφο πολιτικής της ΕΕ για την προσβασιμότητα των δικτυακών τόπων της ΕΕ
Начините, по които тя прави това са посочени в съобщението на Комисията за достъпност на сайтовете на ЕС
Načini na koje se to realizira navedeni su u Načelnom dokumentu EU - dostupna mrežna mjesta EU
Podrobnější informace k tomu uvádí politický dokument EU – přístupnost internetových stránek EU
I 2001 satte Kommissionen sig som mål at gøre EUROPA mere tilgængeligt for ældre og handicappede.
Moodused selleks on toodud välja ELi poliitikadokumendis – kättesaadavad ELi veebisaidid
Se, miten käytettävyyttä parannetaan, on esitetty EU:n tiedonannossa, joka koskee julkisten sivustojen esteettömyyttä
Ennek lépéseit a hozzáférhető uniós weboldalakról szóló szakpolitikai dokumentumban
Sposób, w jaki realizuje tę politykę, przedstawiono w dokumencie strategicznym UE na temat dostępności stron internetowych UE
În anul 2001, Comisia Europeană s-a angajat să facă astfel încât portalul EUROPA să fie mai accesibil persoanelor vârstnice şi celor cu handicap.
Jej úsilie je uvedené v oznámení - prístupnosť verejných webových stránok a ich obsahu
To je pojasnila v Sporočilu o dostopnosti javnih spletnih strani EU
Kommissionen fattade beslut om detta 2001 (se dokument om tillgänglighet för EU:s webbplatser
Kas tiek darīts šajā jomā, izklāstīts Komisijas paziņojumā par ES tīmekļa vietņu pieejamību
Il-modi kif qed tagħmel dan jinsabu fid-dokument ta' politika tal-UE - websajts tal-UE aċċessibbli
Tá na slite ina bhfuil sé á dhéanamh sin leagtha amach i bpáipéar beartais AE - suíomhanna gréasáin inrochtana
  EUROPA - Thema's van de...  
Wanneer het geld is uitgegeven, moet de Commissie verslag uitbrengen aan het Europees Parlement over de manier waarop het is besteed.
Once the money has been used, the Commission must report back to the Parliament on how it was spent.
Une fois l'argent utilisé, la Commission doit informer le Parlement sur la façon dont il l'a été.
Nachdem die Mittel ausgegeben wurden, muss die Kommission dem Europäischen Parlament über ihre Verwendung Bericht erstatten.
Una vez gastado el dinero, la Comisión debe informar al Parlamento de cómo se ha gastado.
La Commissione deve rendere conto al Parlamento europeo di come è stato speso il denaro stanziato.
A Comissão tem de apresentar contas ao Parlamento Europeu sobre a forma como é gasto o dinheiro.
Μόλις τα χρήματα διατεθούν, η Επιτροπή οφείλει να υποβάλει έκθεση στο Κοινοβούλιο για τον τρόπο διάθεσής τους.
usavršavanje novih vještina i poticanje poduzeća na inovacije i stvaranje novih radnih mjesta
Poté, co se finanční prostředky použijí, musí Komise Evropskému parlamentu podat zprávu o tom, jak byly tyto peníze vynaloženy.
Når pengene er brugt, skal Kommissionen aflægge beretning til Parlamentet om, hvordan de blev brugt.
Pärast raha kasutamist peab komisjon esitama Euroopa Parlamendile aruande, kuidas seda tehti.
Komission on raportoitava parlamentille siitä, miten budjettimäärärahat on käytetty.
Utólag a Bizottságnak jelentésben kell beszámolnia a Parlamentnek arról, mire költötte el az EU a rendelkezésre álló pénzt.
Po wykonaniu budżetu Komisja musi przedstawić Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie z tego, w jaki sposób środki zostały wydane.
După cheltuirea bugetului, Comisia trebuie să prezinte Parlamentului un raport privind modul în care au fost utilizate fondurile europene.
Po využití prostriedkov musí Komisia predložiť Európskemu parlamentu správu o čerpaní rozpočtu.
Ko je denar porabljen, mora Komisija poročati Evropskemu parlamentu o tem, kako je bil denar porabljen.
När anslagen har utnyttjats måste kommissionen rapportera till parlamentet hur pengarna har använts.
Pēc tam, kad nauda izmantota, Komisijai ir jāinformē Parlaments par to, ka tā izlietota.
Meta l-flus ikunu ntużaw, il-Kummissjoni jeħtiġilha tirraporta lura lill-Parlament Ewropew dwar kif tkun nefqithom.
Nuair atá an t-airgead caite, ní mór don Choimisiún tuairisc a thabhairt don Pharlaimint faoin gcaoi ar caitheadh é.
  EU - Pensioenaanspraken...  
Het is dus van belang om vooraf na te gaan, in alle landen waar u hebt gewerkt, wat uw situatie zal zijn als u de datum verandert waarop u uw pensioenuitkering gaat ontvangen.
Pour des renseignements plus précis, contactez l'organisme de retraite chargé de traiter votre demande.
Por isso é importante saber com antecedência, em todos os países onde trabalhou, qual será a sua situação se alterar a data de início do pagamento da pensão.
Συνεπώς, έχει σημασία να μάθετε εκ των προτέρων, από όλες τις χώρες στις οποίες εργαστήκατε, ποια θα είναι η κατάστασή σας αν θελήσετε να αλλάξετε την ημερομηνία που θα αρχίσετε να παίρνετε τη σύνταξή σας.
Затова е важно да се осведомите предварително от всички държави, в които сте работили, какво ще бъде вашето положение, ако промените датата, на която ще започнете да получавате пенсия.
Proto je důležité si ve všech zemích, kde jste pracovali, dopředu zjistit, co by se stalo, kdybyste začátek pobírání důchodu změnili.
Derfor er det vigtigt på forhånd at finde ud af, hvad situationen er i alle de lande, du har arbejdet i, hvis du ændrer den dato, du vil begynde at modtage pension.
On siis tärkeää ottaa etukäteen selvää kaikista työskentelymaistasi, miten tilanteesi muuttuu, jos ryhdyt nostamaan eläkettä aiemmin tai myöhemmin.
Ezért fontos, hogy minden olyan országban, ahol dolgozott, érdeklődjön előre, mi vonatkozik Önre abban az esetben, ha nyugdíja folyósításának kezdő időpontját megváltoztatja.
Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z zakładem ubezpieczeń emerytalnych, który rozpatruje Twój wniosek.
Preto je dôležité, aby ste zo všetkých štátov, v ktorých ste pracovali, zozbierali informácie a dopredu vedeli, čo sa stane, ak zmeníte dátum začatia poberania dôchodku.
Zato vam priporočamo, da se vnaprej v vseh državah, v katerih ste delali, pozanimate, kako bo sprememba datuma upokojitve vplivala na vašo pokojnino.
Därför är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning.
Tāpēc ir svarīgi savlaicīgi noskaidrot visās valstīs, kurās esat strādājis, kas notiek, ja izmaināt pensionēšanās datumu.
Għalhekk hu importanti li ssib minn qabel, mill-pajjiżi kollha fejn ħdimt, kif se tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tbiddel id-data meta tibda tirċievi l-pensjoni tiegħek.
  EUROPA - Over Europa - ...  
U mag alleen linken naar pagina's waarop een link naar de Belangrijke juridische mededeling van EUROPA te vinden is.
Les liens ne peuvent renvoyer qu'à des pages où figure l'avis juridique important d'EUROPA .
Links dürfen nur auf Seiten verweisen, die den rechtlichen Hinweis von EUROPA enthalten.
Sono ammessi collegamenti solo alle pagine recanti l'avviso legale di EUROPA
As ligações só podem apontar para páginas onde figure a advertência jurídica do portal EUROPA .
Οι σύνδεσμοι πρέπει να παραπέμπουν μόνο σε σελίδες που εμφανίζουντην ανακοίνωση νομικού περιεχομένου του EUROPA
Връзки могат да бъдат публикувани единствено към страници, съдържащи правната информация за EUROPA .
Poveznice se mogu izraditi samo na stranice na kojima je prikazana obavijest o zakonskoj obvezi portala EUROPA
odkaz lze vytvořit pouze na stránky, které uvádějí Právní upozornění portálu EUROPA
Hvis du ikke kan bruge logoer eller varemærker, kan du bruge tekstlinks (f.eks.: “Yderligere oplysninger kan findes på EUROPA-webstedet") på nedenstående betingelser.
Viidata tohib üksnes lehekülgedele, millel on kuvatud EUROPA veebisaite puudutav õigusteave
Linkkien on johdettava ainoastaan sivuille, joilla on näkyvissä EUROPA-sivuston oikeudellinen huomautus .
A linkek csak olyan oldalakra mutathatnak, amelyek tartalmazzák az EUROPA portál fontos jogi nyilatkozatát .
Można zamieszczać wyłącznie linki do stron, które zawierają wzmiankę o informacji prawnej dotyczącej portalu EUROPA .
Dacă nu puteţi folosi logoul sau marca produsului, puteţi utiliza linkuri text (de exemplu: “Pentru mai multe informaţii, accesaţi site-ul EUROPA”), respectând condiţiile de mai jos.
Odkazy je možné vytvoriť len na stránky, na ktorých je uvedené právne upozornenie portálu EUROPA .
Dovoljene so samo povezave na strani, ki vsebujejopravno obvestilo portala EUROPA .
Du får bara länka till sidor som i sin tur innehåller en länk till Europa-webbplatsens rättsliga meddelande .
saites drīkst veidot tikai uz lapām, kurās redzams EUROPA juridiskais paziņojums ,
Jistgħu jsiru links biss għal paġni li juru l-Avviż Legali ta' EUROPA
Ní féidir nasc a dhéanamh ach le leathanaigh ar a bhfuil Fógra Dlíthiúil EUROPA le feiceáil
  EU - Werk zoeken in and...  
zich als werkzoekende registreren bij de nationale dienst voor arbeidsvoorziening binnen zeven dagen vanaf de datum waarop u niet meer beschikbaar bent voor de dienst voor arbeidsvoorziening in het land waaruit u bent vertrokken.
demander un formulaire U2 (ex-formulaire E 303), qui vous autorise à exporter vos allocations de chômage, à votre service national pour l'emploi.
bei Ihrer nationalen Arbeitsvermittlungsstelle einen Antrag auf ein Formular U2 (früher: Formular E 303) stellen (Genehmigung, Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit mitzunehmen).
solicitar un formulario U2 (antiguo formulario E 303) (autorización para exportar tus prestaciones de desempleo) a tu servicio nacional de empleo.
richiedere un modulo U2 (ex modulo E 303) - autorizzazione a trasferire l'indennità di disoccupazione - ai tuoi servizi nazionali per l'impiego.
se inscrever como candidato a emprego nos serviços de emprego desse país no prazo de 7 dias a contar da data na qual deixou de estar disponível nos serviços de emprego do país de origem;
να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία στις εθνικές υπηρεσίες απασχόλησης εντός 7 ημερών από την ημερομηνία που πάψατε να είστε διαθέσιμος/-η στις υπηρεσίες απασχόλησης της χώρας που εγκαταλείψατε
registrere dig som jobsøgende hos de nationale arbejdsmarkedsmyndigheder inden 7 dage fra den dato, hvor du ikke længere stod til rådighed for arbejdsmarkedet i det land, du forlod
registreerima end tööotsijaks riiklikus tööturuasutuses seitsme päeva jooksul alates kuupäevast, mil te enam ei olnud kättesaadav selle riigi tööturuasutusele, kust te lahkusite
ilmoittautua työnhakijaksi kyseisen maan työvoimaviranomaisille seitsemän päivän kuluessa siitä päivästä, jolloin et pysty enää ottamaan vastaan lähtömaasi työvoimatoimistosta tarjottuja töitä
regisztráltassa magát álláskeresoként a nemzeti foglalkoztatási szolgálatnál; ezt 7 napon belül meg kell tennie (attól az idoponttól számítva, amelytol Ön nem áll a korábbi lakóhelye szerinti ország foglalkoztatási szolgálatának rendelkezésére);
wystąpić o formularz U2 (dawniej E 303) — jest to zezwolenie na przeniesienie zasiłku dla bezrobotnych za granicę z systemu w Twoim kraju pochodzenia.
să vă înscrieţi în evidenţa oficiului naţional de ocupare a forţei de muncă, în termen de 7 zile de la data la care aţi devenit indisponibil pentru oficiul din ţara pe care aţi părăsit-o
zaregistrovat sa ako uchádzac o zamestnanie na miestnom úrade práce do 7 dní odo dna, ked ste prestali byt k dispozícii pre úrad práce v krajine, z ktorej ste odišli;
prijaviti kot iskalec dela na njihovem zavodu za zaposlovanje, in sicer v 7 dneh od datuma, ko niste več dosegljivi za zavod za zaposlovanje v državi, iz katere ste odšli;
skriva in dig som arbetssökande på den nationella arbetsförmedlingen inom sju dagar från den dag då du inte längre stod till arbetsförmedlingens förfogande i det land du lämnade
jaregistrejas ka bezdarbniekam valsts nodarbinatibas dienesta 7 dienu laika no dienas, kad parstajat but pieejams tas valsts nodarbinatibas dienestiem, kuru atstajat;
tirreġistra bħala persuna li qed tfittex xogħol mas-servizzi nazzjonali tal-impjieg fi żmien sebat ijiem mid-data li fiha ma bqajtx disponibbli għas-servizzi tal-impjieg fil-pajjiż li ħallejt.
  EU - Veelgestelde vrage...  
De douane gebruikt de wisselkoers pond-euro van de dag waarop de factuur is opgemaakt. Is er geen factuur, dan geldt de datum op de koopovereenkomst.
If you buy a used car from a professional seller, you will pay VAT on it at the local rate in the country where the seller is based. If you buy a used car from a private individual, you will not pay VAT.
Si vous achetez une voiture d'occasion à un vendeur professionnel, vous paierez la TVA en vigueur dans le pays dans lequel le vendeur est établi. En cas d'achat d'une voiture d'occasion à un particulier, aucune TVA n'est due.
Si compras un vehículo usado a un vendedor profesional, pagas el IVA al tipo del país en el que esté establecido el vendedor. Si compras un vehículo usado a un particular, no pagas IVA.
L'ufficio doganale utilizzerà il tasso di cambio della sterlina valido alla data indicata sulla ricevuta d'acquisto. In mancanza di ricevuta si baserà sulla data indicata sull'ordine di acquisto.
A alfândega utiliza a taxa de câmbio da libra face ao euro em vigor na data indicada na data do recibo de compra. Se não houver recibo, utiliza a data da nota de encomenda.
Pokud kupujete ojeté vozidlo od profesionálního prodejce, zaplatíte za něj místní DPH v zemi, kde se prodejce nachází. Jestliže kupujete ojeté vozidlo od soukromé osoby, DPH platit nebudete.
Toldvæsenet vil bruge pundkursen på den dato, der står på kvitteringen, når de omregner beløbet til euro. Hvis du ikke har en kvittering, bruger de datoen på købsaftalen.
Kui te ostate kasutatud autoametlikult edasimüüjalt, maksate te selle pealt käibemaksu vastavalt määrale, mis kehtib selles riigis, kus on edasimüüja asukoht. Kui ostate eraisikult kasutatud auto, ei pea te käibemaksu maksma.
Ha Ön használt autót vásárol hivatásos kereskedőtől, az áfát abban az országban kell a helyi adókulcs szerint befizetnie, ahol az eladó székhelye található. Ha Ön magánszemélytől vesz használt autót, nem kell áfát fizetnie.
Pri prepočte sa použije kurz platný v deň, keď ste predložili doklad o kúpe. Ak ho nemáte, daňový úrad použije kurz platný v deň objednávky auta.
Pri preračunu valut bodo upoštevali menjalno razmerje, ki je veljalo na datum, naveden na računu. Če računa nimate, bo veljal datum naročila.
Om du köper en begagnad bil av en bilhandlare ska du betala den momssats som gäller i säljarens land. Om du köper en begagnad bil av en privatperson ska du däremot inte betala någon moms alls.
Ja iegādāsities lietotu automašīnu no profesionāla automašīnu tirgotāja, jūs maksāsit PVN valstī, kurā tirgotājs ir reģistrēts. Tad, ja pērkat lietotu automašīnu no privātpersonas, PVN nav jāmaksā.
Jekk tixtri karozza użata mingħand bejjiegħ professjonali, tħallas il-VAT fuqha skont ir-rata lokali fil-pajjiż fejn ikun ibbażat il-bejjiegħ. Jekk tixtri karozza użata mingħand individwu privat, ma tħallasx VAT.
  EU - Privacyverklaring ...  
De werking van de server waarop de persoonsgegevens bewaard worden, is in overeenstemming met de beveiligingsregelingen van de Commissie en de voor dergelijke diensten en servers door het directoraat Beveiliging vastgestelde voorschriften.
The functioning of the servers containing the personal data is compliant with the Commission’s security arrangements and the provisions established by its Security Directorate for such services and servers.
Le fonctionnement des serveurs conservant les données personnelles est conforme aux exigences de la Commission en matière de sécurité et aux dispositions prévues par la direction de la Commission chargée de la sécurité pour ce types de services et de serveurs.
Innerhalb der Kommission haben nur bestimmte Beamte mit Nutzerkennung und Passwort sowie für technische Fragen zuständige Vertragspartner Zugang.
En la Comisión, pueden acceder a los datos los funcionarios designados, con un código de usuario y una contraseña, y los contratistas responsables de los aspectos técnicos.
All’interno della Commissione possono accedere ai dati i funzionari abilitati mediante un nome utente e una password, nonché gli appaltatori responsabili degli aspetti tecnici.
O funcionamento dos servidores onde os dados pessoais se encontram armazenados respeitam as decisões e disposições de segurança da Comissão estabelecidas pela Direcção de Segurança para este tipo de servidores e de serviços.
Unutar Komisije pristup podacima ima za to zaduženi dužnosnici, uz uporabu korisničkog imena i lozinke, i ugovorni suradnici zaduženi za tehnička pitanja.
V rámci Komise mají k údajům přístup určení její zaměstnanci, a to za použití uživatelského jména a hesla, a dále dodavatelé odpovědní za technickou stránku.
Inden for Kommissionen er oplysningerne tilgængelige - ved brug af brugernavn og password - for de tjenestemænd, der er særligt udpeget, og for de samarbejdspartnere, der står for den tekniske side.
Komisjonis saavad andmeid kasutada kasutajanime ja parooli omavad selleks määratud komisjoni ametnikud ning tehniliste küsimuste eest vastutavad töövõtjad.
Komissiossa tietoihin pääsevät tutustumaan nimetyt komission virkamiehet käyttäjätunnuksella ja salasanalla sekä teknisistä seikoista vastaavat alihankkijat.
A személyes adatokat tartalmazó szerverek működése összhangban áll a Bizottság biztonsági intézkedéseivel és a Biztonsági Igazgatóság által az ilyen szerverek és szolgáltatások tekintetében bevezetett biztonsági rendelkezésekkel.
W obrębie Komisji do Twoich danych dostęp mają wyznaczeni urzędnicy (dostęp zabezpieczony jest nazwą użytkownika i hasłem) oraz podwykonawcy odpowiedzialni za kwestie techniczne.
La nivelul Comisiei, accesul la date le este rezervat funcţionarilor desemnaţi (pe bază de nume de utilizator şi parolă) şi contractanţilor care răspund de aspectele tehnice.
V rámci Komisie majú prístup k údajom poverení úradníci Komisie vybavení používateľským menom a heslom a zmluvní zamestnanci zodpovední za technické aspekty služby.
Inom kommissionen kan bara viss personal komma åt uppgifterna med hjälp av användarnamn och lösenord. Även personal hos underleverantörerna som svarar för de tekniska aspekterna kan komma åt dem.
Fil-Kummissjoni, id-dejta tista’ tkun aċċessata minn uffiċjali magħżula tal-Kummissjoni permezz ta’ user ID u password, u mill-kuntratturi responsabbli għall-aspetti tekniċi.
  EU - Gezinstoelagen en ...  
om een idee te krijgen van de uitkeringen waarop u in uw nieuwe land recht heeft. De verschillen tussen de nationale stelsels kunnen grote gevolgen hebben voor uw inkomen.
Înainte de a pleca, vă sfătuim să contactaţi un consilier european în materie de ocupare a forţei de muncă
Vse države poznajo družinske prejemke, vendar se zneski in pogoji razlikujejo. Nekatere države izplačujejo redna nadomestila, druge pa ponujajo davčne olajšave. Ko se preselite v drugo državo, ste lahko upravičeni do drugačnih družinskih prejemkov in vaš dohodek se lahko poveča ali zmanjša.
  EUROPA - Belangrijke ju...  
De wijze waarop u toegang krijgt tot uw gegevens, de juistheid ervan kunt controleren en, indien noodzakelijk, kunt corrigeren. Als betrokkene hebt u tevens het recht bezwaar te maken tegen de verwerking van uw persoonsgegevens op grond van zwaarwegende en gerechtvaardigde redenen, behalve wanneer de gegevens zijn verzameld om te voldoen aan een wettelijke verplichting of noodzakelijk zijn voor de uitvoering van een overeenkomst waarbij u partij bent, dan wel moeten worden gebruikt voor een doel waarvoor u uw ondubbelzinnige toestemming moet verlenen;
Wie Sie Zugang zu Ihren Informationen erhalten, deren Richtigkeit überprüfen und gegebenenfalls Korrekturen vornehmen können: Als Begünstigter der Datenschutzverordnung haben Sie das Recht, die Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten aus legitimen, zwingenden Gründen abzulehnen, sofern diese Daten nicht gesammelt werden, um einer rechtlichen Verpflichtung nachzukommen oder um einen Vertrag zu erfüllen, dessen Partei Sie sind, oder für einen bestimmten Zweck, zu dem Sie Ihre ausdrückliche Zustimmung erteilt haben;
  EU – Veelgestelde vrage...  
Nu is leer wel een materiaal dat door zweet of foute reinigingsmiddelen makkelijk kan verkleuren. De verkoper had u daarom bij de aankoop moeten informeren over de manier waarop u het product moest behandelen.
, tout achat doit être prêt à l'emploi, conforme à la description faite par le vendeur, et fonctionner de façon satisfaisante.
, dentro da garantia legal de dois anos, a reparação ou substituição de produtos defeituosos é gratuita para o consumidor, incluindo os custos com os portes de envio. Assim sendo, em princípio, o vendedor deve pagar todos os portes (correspondentes ao envio da máquina para o vendedor e ao posterior envio da máquina reparada pelo vendedor).
Nahk on siiski õrn materjal, mida valede materjalidega puhastamine või higi kergesti kahjustab. Sellisel juhul peab müüja teid ostu sooritades teavitama sellest, kas toodetega tuleb mingil kindlal viisil ümber käia.
A bőr azonban kényes anyag, veríték vagy nem megfelelő tisztítószerek hatására könnyen károsodhat. Ilyen esetekben a kereskedőnek már vásárláskor figyelmeztetnie kell a vevőt arra, hogy a termék különleges ápolást igényel.
Sprzedawca może jednak chcieć obejrzeć aparat, by sprawdzić, czy był on zepsuty w momencie zakupu. W takim przypadku możesz być zmuszony do opłacenia przesyłki do sprzedawcy, a jeśli potwierdzi on, że towar był wadliwy, możesz zwrócić się o zwrot kosztów przesyłki.
Se consideră că orice defect apărut în această perioadă a existat şi în momentul livrării. În acest caz, vânzătorul trebuie să repare sau să înlocuiască telefonul gratuit (sau să vă ramburseze costul acestuia dacă nu se poate repara sau înlocui).
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska musia byť chybné výrobky v rámci dvojročnej zákonnej záruky opravené alebo vymenené na náklady predajcu vrátane nákladov za poštovné.
Vse napake, ki se pojavijo v tem obdobju, se bodo štele, kot da so bile navzoče že pri dostavi. Prodajalec mora nato brezplačno popraviti ali nadomestiti telefonski aparat (ali vrniti kupnino, če popravilo ali nadomestilo ni mogoče).
Madankollu, il-ġilda hija materjal delikat li malajr jitħassar bl-għaraq jew jekk ma tużax il-prodotti xierqa biex tnaddfu. F'dan it-tip ta' każi, il-bejjiegħ għandu jinfurmak meta oġġett li tixtri għandux jiġi ttrattat b'mod partikolari.
  EU - Verblijfsrecht voo...  
Na inlichtingen te hebben ingewonnen, kon Gabor de autoriteiten ervan overtuigen hem meteen een document te geven waarop zijn tijdelijke adres in Finland vermeld werd.
During your stay, you should be treated as a national of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, Ihre Anmeldebescheinigung zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Se hai difficoltà a ottenere l'attestato d'iscrizione puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se tiver dificuldade em obter um certificado de registo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Αν δυσκολεύεστε να αποκτήσετε το πιστοποιητικό εγγραφής μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Rychle se proto informoval o svých právech a podařilo se mu přesvědčit úřady, že mu musí bez zbytečného odkladu vydat osvědčení stvrzující jeho dočasné bydliště ve Finsku.
Kui teil on probleeme oma registreerimistunnistuse saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Uudessa asuinmaassasi sinua on kohdeltava samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Po zasięgnięciu informacji Gaborowi udało się przekonać władze, że muszą mu bezzwłocznie wydać zaświadczenie o rejestracji wskazujące jego tymczasowy adres w Finlandii.
V prípade problémov so získaním registračného potvrdenia môžete zavolať našim poradenským službám.
Če boste pri pridobivanju potrdila o prijavi prebivanja naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Gabor från Ungern skrev in sig som Erasmusstudent vid Åbo universitet ett år. På registreringsbeviset som han fick av de finska myndigheterna stod inte hans adress i Finland. Han kunde därför inte öppna ett bankkonto eftersom adressen inte heller stod på hans ungerska id-kort.
  EU - Verblijfsrecht van...  
Als hun aanvraag wordt geaccepteerd, moeten uw ouders, overige familieleden of niet-geregistreerde partner een bewijs van inschrijving krijgen waarop naam, adres en datum van inschrijving worden vermeld.
If their application is accepted, your parents, other relatives or non-registered partner should be issued with a registration certificate stating their name and address and the date of registration.
En cas d'acceptation, vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré recevront une attestation d'enregistrement sur laquelle figureront leur nom et adresse, ainsi que la date d'inscription.
Wird ihrem Antrag stattgegeben, sollten Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihr nicht eingetragener Partner eine Anmeldebescheinigung erhalten, in der ihr Name und ihre Anschrift sowie das Anmeldedatum aufgeführt sind.
Si se acepta su solicitud, se les debe expedir un certificado de registro que indique el nombre, apellidos y dirección del titular y la fecha de registro.
In caso di accettazione della domanda, i tuoi genitori, gli altri parenti o il tuo partner non registrato riceveranno un certificato d'iscrizione indicante il loro nome, indirizzo e la data d'iscrizione.
‎Se o pedido for aceite, os seus pais, familiares ou parceiro não registado receberão um certificado de registo com o respetivo nome, endereço e data de registo.
Αν η αίτησή τους γίνει αποδεκτή, θα πρέπει να εκδοθεί πιστοποιητικό εγγραφής για τους γονείς, τους άλλους συγγενείς ή τον/τη μη δηλωμένο/-η σύντροφό σας, το οποίο να αναφέρει το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνσή τους, καθώς και την ημερομηνία εγγραφής.
Ако заявлението бъде одобрено, на вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор трябва да бъде издадено удостоверение за регистрация, в което са посочени техните имена и адрес и датата на регистрация.
Pokud je žádost schválena, bude vašim rodičům, ostatním příbuzným a neregistrovanému partnerovi či partnerce vydáno osvědčení o registraci, na němž bude uvedeno jejich jméno, příjmení, bydliště, jakož i datum registrace.
Hvis ansøgningen godkendes, får dine forældre, øvrige slægtninge eller din samlever udstedt et bevis for registrering, der angiver deres navn og adresse samt dato for registrering.
Kui nende taotlus kiidetakse heaks, peaksid teie vanemad, teised sugulased või registreerimata partner saama registreerimistunnistuse, kus on kirjas nende nimi ja aadress ning registreerimiskuupäev.
Jos hakemus hyväksytään, vanhempiesi, muiden sukulaistesi tai muun kuin rekisteröidyn kumppanisi kuuluu saada oleskeluoikeuden rekisteröintitodistus, josta käy ilmi henkilön nimi ja osoite sekä rekisteröintipäivä.
W przypadku przyjęcia wniosku, Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner powinni otrzymać zaświadczenie o rejestracji zawierające ich imię i nazwisko oraz adres w momencie rejestracji.
Dacă solicitarea este acceptată, autorităţile trebuie să emită un certificat de înregistrare pentru părinţii, partenerul neînregistrat sau rudele dumneavoastră. Acesta trebuie să includă numele, adresa şi data înregistrării.
V prípade kladného posúdenia ich žiadosti vydajú orgány vašim rodičom, ostatným príbuzným alebo partnerovi registračné potvrdenie s uvedením mena a adresy registrovanej osoby a dátumu registrácie.
Če je prošnja ugodno rešena, bodo vašim staršem, drugim sorodnikom ali neregistriranemu partnerju izdali potrdilo o prijavi prebivanja, v katerem je navedeno njihovo ime in naslov, ter datum prijave prebivanja.
Ja iestādes par jūsu vecāku, citu radinieku vai nereģistrētā partnera pieteikumu pieņem pozitīvu lēmumu, viņiem vajadzētu saņemt reģistrācijas apliecību, kurā norādīts viņu vārds, uzvārds, adrese un reģistrācijas datums.
Jekk l-applikazzjoni tagħhom tkun aċċettata, il-ġenituri, qraba oħra u partner mhux/mhix reġistrat/a għandhom jinħarġilhom ċertifikat ta' reġistrazzjoni li jiddikjara isimhom u l-indirizz tagħhom u d-data ta' reġistrazzjoni.
  EU – Gezinstoelagen voo...  
raadplegen om een idee te krijgen van de gezinstoelagen waarop u in uw nieuwe land recht hebt. De verschillen tussen nationale stelsels kunnen een behoorlijke invloed op uw totale inkomen hebben.
to get an idea what family benefits you will be entitled to in your new country. Differences between national systems can have a significant impact on your overall income.
afin de vous informer sur les allocations familiales auxquelles vous pourrez prétendre dans votre pays d'accueil. Les différences entre systèmes nationaux peuvent avoir une incidence importante sur votre revenu global.
para hacerte una idea de las prestaciones a las que tendrás derecho en tu nuevo país. Las diferencias entre los sistemas de cada país pueden influir bastante en el total de tus ingresos.
para se informar sobre as prestações familiares a que terá direito no novo país. As diferenças entre os regimes dos vários países poderão ter um impacto significativo no seu rendimento total.
Ας υποθέσουμε ότι είστε ο μόνος γονέας που δικαιούται οικογενειακές παροχές, και μάλιστα σε περισσότερες από μία χώρες, δεδομένου ότι:
Тъй като страната А все още плаща пенсия на Георги, тя е отговорна за покриването на разликата между семейните обезщетения в страните Б и А (в случая тя е „второстепенната държава“).
, abyste získali představu, na jaké rodinné dávky budete mít v nové zemi nárok. Rozdíly mezi jednotlivými systémy sociálního zabezpečení totiž mohou mít značný dopad na váš celkový příjem.
for at få en idé om, hvilke familieydelser du har ret til i det nye land. Forskelle mellem de nationale systemer kan have stor betydning for din samlede indtægt.
, niin saat tietää, millaisiin perhe-etuuksiin olet kohdemaassa oikeutettu. Kansallisten järjestelmien välisten erojen vuoksi vaikutus kokonaistuloihisi saattaa olla huomattava.
, aby zorientować się, do jakich świadczeń rodzinnych będziesz mieć prawo w nowym kraju zamieszkania. Różnice między krajowymi systemami mogą mieć znaczny wpływ na Twój całkowity dochód.
, pentru a afla care sunt prestaţiile familiale care vi se vor cuveni. Diferenţele dintre sistemele naţionale pot avea un impact semnificativ asupra veniturilor totale.
för att ta reda på vilka familjeförmåner du har rätt till i det nya landet. Skillnaderna mellan länderna kan påverka din totala inkomst.
, lai noskaidrotu, kādus pabalstus varēsit saņemt uzņemošajā valstī. Atšķirības starp valstu sistēmām var būtiski ietekmēt jūsu kopējos ienākumus.
  Arbeidscontracten van b...  
De EU-instellingen en -organen nemen arbeidscontractanten in dienst voor extra mankracht op gespecialiseerde terreinen waarop onvoldoende ambtenaren over de nodige vaardigheden beschikken.
The EU institutions and agencies employ staff on fixed-term contracts to provide additional capacity in specialised fields where there are not enough permanent officials with the required skills.
Les institutions et agences de l'Union européenne recrutent dans le cadre de contrats à durée déterminée pour pallier un manque de fonctionnaires ayant les compétences requises dans certaines domaines spécialisés.
Die EU-Institutionen und -Einrichtungen beschäftigen Mitarbeiter mit zeitlich befristeten Verträgen, um zusätzliche Kapazitäten in bestimmten Fachbereichen zu schaffen, in denen es nicht genügend Beamte und Beamtinnen mit den erforderlichen Qualifikationen gibt.
Cuando no disponen del número suficiente de funcionarios con las cualificaciones necesarias, las instituciones y agencias de la UE incrementan su capacidad recurriendo a agentes con contratos de duración determinada.
Le istituzioni e le agenzie dell'UE impiegano personale a tempo determinato per disporre di capacità aggiuntive in settori specialistici in cui vi è una carenza di funzionari dotati delle qualifiche necessarie.
As instituições e agências europeias empregam pessoal ao abrigo de contratos a termo certo a fim de suprir, em determinados domínios especializados, uma falta de funcionários permanentes com as qualificações requeridas.
Τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της ΕΕ απασχολούν προσωπικό με συμβάσεις ορισμένου χρόνου για την κάλυψη αναγκών σε ειδικούς τομείς, στους οποίους δεν υπάρχουν αρκετοί μόνιμοι υπάλληλοι με τις απαιτούμενες δεξιότητες.
Институциите и агенциите на ЕС наемат персонал по срочни договори с цел осигуряване на допълнителен капацитет в определени области, в които няма достатъчно постоянни служители с необходимите умения.
Najímáním pracovníků na dobu určitou zajišťují orgány a agentury EU kapacitu ve specializovaných oborech, ve kterých není zaměstnáno dost stálých úředníků s požadovanými dovednostmi.
EU's institutioner og agenturer ansætter personale på tidsbegrænsede kontrakter for at tilføre ekstra kapacitet på bestemte områder, hvor der er mangel på tjenestemænd med de rette kvalifikationer.
ELi institutsioonid ja asutused värbavad personali tähtajaliste töölepingute alusel, et pakkuda täiendavat suutlikkust erivaldkondades, kus ei ole piisavalt vajalike oskustega alalisi ametnikke.
EU:n toimielimet ja virastot palkkaavat määräaikaisilla työsopimuksilla henkilökuntaa erikoisaloille, joilla vakinaisia virkamiehiä ei ole riittävästi saatavilla.
Előfordulhat, hogy hiány van olyan állandó tisztviselőkből, akik rendelkeznek egy konkrét szakterületen elvárt képességekkel. Ilyen esetekben az uniós intézmények és ügynökségek határozott idejű szerződésekkel is vesznek fel munkaerőt.
Instytucje i agencje UE zatrudniają personel na podstawie umów na czas określony, aby uzyskać dodatkowe wsparcie w dziedzinach, w których brakuje urzędników z wymaganą specjalizacją.
Dacă nu dispun de suficienţi funcţionari titulari care să aibă competenţele necesare în anumite domenii specializate, instituţiile şi agenţiile UE angajează personal cu contract pe perioadă determinată.
Inštitúcie a agentúry EÚ zamestnávajú zamestnancov na pracovný pomer na dobu určitú, aby zabezpečili dodatočné kapacity v špecializovaných oblastiach, kde nie je dostatok stálych úradníkov s požadovanými zručnosťami.
Institucije in agencije EU zaposlujejo uslužbence za določen čas in tako zagotavljajo dodatne zmogljivosti na specializiranih področjih, kjer ni dovolj stalno zaposlenih uradnikov z ustreznim znanjem in sposobnostmi.
EU:s institutioner och byråer anställer personal på visstidskontrakt för olika typer av manuellt eller administrativt arbete inom specifika områden där det råder brist på fast anställd personal med rätt kompetens.
ES iestādes un aģentūras slēdz darba līgumus uz noteiktu laiku, lai nodrošinātu papildu darbiniekus specializētās jomās, kurās nepietiek pastāvīgu darbinieku ar nepieciešamajām prasmēm.
L-istituzzjonijiet u l-aġenziji tal-UE jimpjegaw staff b'kuntratti għal perjodu fiss biex jipprovdu kapaċità addizzjonali f'oqsma speċjalizzati fejn m'hemmx biżżejjed uffiċjali permanenti bil-ħiliet rikjesti.
Fostaíonn institiúidí agus gníomhaireachtaí an AE foireann ar chonarthaí ar théarma seasta chun cumas níos mó a sholáthar i réimse speisialaithe, réimsí ná fuil a ndóthain oifigeach buan leis na scileanna is gá iontu.
  EUROPA - Europe Direct  
De werking van de server waarop de persoonsgegevens bewaard worden, is in overeenstemming met de beveiligingsregelingen van de Commissie en de voor dergelijke diensten en servers door het directoraat Beveiliging vastgestelde voorschriften.
The functioning of the servers containing the personal data is compliant with the Commission's security arrangements and the provisions established by its Security Directorate for such services and servers.
Le fonctionnement des serveurs sur lesquels les données personnelles sont conservées est conforme aux exigences de la Commission en matière de sécurité et aux dispositions établies par la direction de la sécurité pour ce type de serveurs et de services.
Für den Betrieb der Server, auf denen die personenbezogenen Daten gespeichert sind, gelten die von der für die Sicherheit dieser Server und Dienste zuständigen Direktion erarbeiteten Sicherheitsvorkehrungen und -vorschriften der Kommission.
El funcionamiento de los servidores que contienen los datos personales cumple las normas de seguridad de la Comisión y las disposiciones establecidas para estos servicios y servidores por la Dirección de Seguridad.
Il funzionamento dei server su cui sono immagazzinati i dati personali è soggetto alle decisioni e disposizioni di sicurezza della Commissione, stabilite dalla direzione della sicurezza per questo tipo di server e di servizi.
O funcionamento dos servidores onde os dados pessoais se encontram armazenados respeitam as decisões e disposições de segurança da Comissão estabelecidas pela Direcção de Segurança para este tipo de servidores e de serviços.
Η λειτουργία των εξυπηρετητών όπου αποθηκεύονται τα προσωπικά δεδομένα διέπεται από τις αποφάσεις της Επιτροπής περί ασφάλειας και από τις διατάξεις της Διεύθυνσης Ασφάλειας για τις συγκεκριμένες υπηρεσίες και τους εξυπηρετητές.
Функционирането на сървърите, съдържащи личните данни, отговаря на изискванията за сигурност на Комисията и наредбите, изготвени от нейната дирекция за сигурност относно подобни услуги и сървъри.
Funkcioniranje poslužitelja na kojima se nalaze osobni podaci u skladu je sa sigurnosnom politikom Komisije i odredbama koje je donijela Uprava za sigurnost za navedene usluge i poslužitelje.
Provoz serverů, na nichž jsou uloženy osobní údaje, je v souladu s bezpečnostními opatřeními Komise a ustanoveními ředitelství pro bezpečnost, která se týkají takovýchto služeb a serverů.
Driften af de servere, der rummer personoplysningerne, overholder Kommissionens sikkerhedsordninger og de bestemmelser, dens Direktorat for Sikkerhed har indført for sådanne tjenester og servere.
Isikuandmete talletamiseks kasutatavate serverite töö on kooskõlas komisjoni julgeolekueeskirjadega ja julgeolekudirektoraadi selliste teenuste ja serverite jaoks kehtestatud sätetega.
Henkilötietoja sisältävien palvelimien toimintaan sovelletaan komission turvallisuusyksikön tämän tyyppisille palvelimille ja palveluille vahvistamia turvallisuusjärjestelyjä ja -määräyksiä.
A személyes adatokat tartalmazó szerverek működése összhangban áll a Biztonsági Igazgatóság által az ilyen szerverekre és szolgáltatásokra vonatkozó biztonsági határozataival és rendelkezéseivel.
Działanie serwerów zawierających dane osobowe jest zgodne z uregulowaniami Komisji dotyczącymi bezpieczeństwa oraz przepisami dyrekcji ds. bezpieczeństwa dotyczącymi tego rodzaju usług i serwerów.
Funcţionarea serverelor care conţin date personale este conformă cu cerinţele în materie de securitate ale Comisiei, stabilite de Direcţia Securitate şi aplicabile acestui tip de servicii şi de servere.
Fungovanie serverov obsahujúcich vaše osobné údaje je v súlade s bezpečnostnými nariadeniami a ustanoveniami Komisie, ktoré pre dané služby a servery určilo riaditeľstvo Komisie pre bezpečnosť.
Delovanje strežnikov, ki vsebujejo osebne podatke, je v skladu z varnostnimi predpisi Komisije in določbami Varnostnega direktorata za take storitve in strežnike.
Driften av servrarna där personuppgifterna lagras följer de säkerhetsregler som kommissionens direktoratet för säkerhetsfrågor har fastställt för denna typ av servrar och tjänster.
To serveru darbība, kur glabā personas datus, atbilst Komisijas prasībām drošības jomā un noteikumiem, kurus paredzējusi šī veida serveru un pakalpojumu drošības pārvalde.
Il-mod kif jaħdmu s-servers tagħna li fihom id-dejta personali huma konformi mal-arranġamenti ta' sigurtà tal-Kummissjoni u d-dispożizzjonijiet stabbiliti mid-Direttorat għas-Sigurtà għal servizzi u servers simili.
Feidhmiú na bhfriothálaithe ina mbíonn sonraí pearsanta, géilleann sé do shocruithe is d'fhorálacha slándála an Choimisiúin mar a leag a Stiúrthóireacht Slándála síos do sheirbhísí is do fhriothálaithe dá leithéid iad.
  SCADPlus: De instelling...  
De Conventie stelt voor aan het hoofd van de Europese Raad een voorzitter te benoemen die de functies overneemt die momenteel bij de wisselende voorzitterschappen berusten. In artikel I-21 worden de functies van deze nieuwe figuur op het politieke toneel gedefinieerd, evenals de wijze waarop hij wordt gekozen.
The Convention proposes appointing a President of the European Council, who would take on the work currently assigned to rotating Presidencies. Article I-21 sets out the tasks assigned to and the arrangements for the election of this new figure in European politics.
La Convention propose d'instaurer un président du Conseil européen qui prendrait en main les fonctions dévolues pour l'instant aux présidences tournantes. L'article I-21 définit les fonctions attribuées à ce nouveau personnage de la scène politique européenne ainsi que son mode d'élection.
La Convención propone la creación de un Presidente del Consejo Europeo que se haría cargo de las funciones que recaen en la actualidad en las presidencias rotatorias. En el artículo I-21 se definen las funciones atribuidas a este nuevo personaje de la escena política europea así como su modo de elección.
La Convenzione propone l'istituzione di un presidente del Consiglio europeo destinato ad assumere le funzioni attualmente espletate dai presidenti a rotazione. L'articolo I-21 definisce gli incarichi da assegnare a questa nuova figura della scena politica europea, nonché la modalità della sua elezione.
A Convenção propõe a criação de um Presidente do Conselho Europeu que assumiria as funções atribuídas actualmente às presidências rotativas. O artigo I-21.º define as funções atribuídas a este novo personagem da cena política europeia, bem como o seu modo de eleição.
Konventet foreslår, at der udpeges en formand for Det Europæiske Råd, der skal tage sig af de områder, der i øjeblikket varetages af de skiftende formandskaber. Artikel I-21 fastlægger de funktioner, som denne nye aktør på den europæiske politiske scene skal tage sig af, samt fremgangsmåden ved formandsvalg.
Valmistelukunta esittää Eurooppa-neuvostolle puheenjohtajaa, joka hoitaisi tällä hetkellä vaihtuville puheenjohtajille kuuluvia tehtäviä. I-21 artiklassa vahvistetaan tämän EU:n poliittisen kentän uuden toimijan tehtävät sekä valitsemistapa.
Konventet föreslår att en ordförande för Europeiska rådet ska inrättas som ska inneha de funktioner som för närvarande sköts av de roterande ordförandeskapen. I artikel I-21 fastställs vilka uppgifter denna nya person på den europeiska politiska scenen ska ha liksom hur han eller hon ska utses.
  EUROPA - Belangrijke ju...  
ziet binnen elke instelling een functionaris voor gegevensbescherming erop toe dat de bepalingen van de verordening worden toegepast en adviseert deze de controllers over de wijze waarop zij aan hun verplichtingen moeten voldoen (zie artikel 24 van de verordening);
La famille de sites web institutionnels de l'Union européenne relevant du domaine eu fournit des liens vers des sites tiers. Comme nous ne les contrôlons pas, nous vous incitons à vérifier leur politique en matière de respect de la vie privée.
In jedem Gemeinschaftsorgan überwacht ein Datenschutzbeauftragter die Anwendung der Datenschutzverordnung und berät die für die Verarbeitung der Daten Verantwortlichen bei der Erfüllung ihrer Aufgaben (siehe Artikel 24 der Verordnung).
La rete di siti Internet istituzionali dell'Unione europea, nell'ambito del dominio eu, fornisce link verso siti terzi. Dal momento che, però, tali siti non sono sotto il nostro controllo, vi invitiamo ad informarvi sulla loro politica in materia di privacy.
Η «οικογένεια» των θεσμικών δικτυακών τόπων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στην περιοχή eu, παρέχει συνδέσεις με δικτυακούς τόπους τρίτων μερών. Δεδομένου ότι δεν ελέγχουμε αυτούς τους δικτυακούς τόπους, σας παροτρύνουμε να εξετάζετε προσεκτικά τις πολιτικές τους όσον αφορά την προστασία της ιδιωτικής ζωής.
Съвкупността от институционални уеб сайтове на Европейския съюз с домейн .eu съдържат връзки към външни сайтове. Тъй като ние нямаме контрол над тях, съветваме ви да прегледате техните политики за защита на личните данни.
Domeeni eu alla ühendatud Euroopa Liidu institutsioonide veebilehekülgedel leidub viitasid muudele veebilehekülgedele. Nende kasutamisel soovitame kontrollida andmete konfidentsiaalsuse tagamise meetmeid.
EU:n toimielinten verkkosivuilta (joiden verkkotunnuksen loppuosa on eu) on linkkejä muihin Internet-sivustoihin. Koska EU ei valvo näitä sivustoja, suosittelemme tutustumista niiden tietosuojaperiaatteisiin.
Rodzina instytucjonalnych stron internetowych Unii Europejskiej, w ramach domeny eu. zapewnia linki do portali innych instytucji. W związku z tym, iż Komisja nie kontroluje tych portali, zachęcamy do zapoznania się z ich polityką w sprawie ochrony prywatności.
Totalitatea site-urilor instituţionale ale Uniuni Europene din cadrul domeniului eu furnizează link-uri către site-uri terţe. Din moment ce nu le putem controla, vă sugerăm să verificaţi politica acestora în materie de respectare a vieţii private.
En e-tjänst på europa.eu är en tjänst eller en kanal på Internet vars syfte är att förbättra kommunikationen dels mellan EU-institutionerna, dels mellan medborgarna och näringslivet.
Eiropas Savienības iestāžu tīmekļa vietnēs eu domēnā ir saites uz trešo pušu vietnēm. Tā kā tās nav mūsu pārziņā, aicinām jūs iepazīties ar šo iestāžu personu datu aizsardzības politiku.
Il-familja ta’ siti istituzzjonali ta’ l-Unjoni Ewropea, fid-dominju eu, tipprovdi links għas-siti ta’ parti terzi. Minħabba li aħna ma nikkontrollawhomx, ninkoraġġuk tirrevedi l-politika tal-privatezza tagħhom.
Soláthraíonn Láithreáin Ghréasáin institiúideacha chlann an Aontais Eorpaigh, a thagann faoin bhfearann eu, naisc chuig láithreáin tríú páirtithe. Nílimid in ann na láithreáin seo a rialú, agus mar thoradh ar seo, tugtar spreagadh duit athbhreithniú a dhéanamh ar a mbeartais molaimid phríobháideachta.
  EUROPA - Gedecentralise...  
De omvang van het huidige HBIM, de snelheid waarmee het is gegroeid en de wijze waarop het zichzelf vanaf zijn tweede operationele jaar wist te financieren getuigen van het succes van dit systeem, dat een bijdrage levert aan de verwezenlijking van de gemeenschappelijke markt.
The size of the OHIM today, the speed at which it has grown and the way it became self-financing from its second year of operation are proofs of the success of the system at the service of the single market.
La taille actuelle de l’OHMI, la vitesse à laquelle il a grandi et le fait qu’il ait pu s’autofinancer dès sa deuxième année de fonctionnement sont les preuves du succès de ce système au service du marché unique.
Die heutige Größe des HABM, die Geschwindigkeit, mit der es gewachsen ist, und die Art und Weise, wie es erreichte, sich schon vom zweiten Betriebsjahr an selbst zu finanzieren, sind Beweise für den Erfolg dieses Systems, das im Dienste des Binnenmarkts steht.
El tamaño que tiene la OAMI en la actualidad, la velocidad a la que ha crecido y el modo en que consiguió autofinanciarse a partir de su segundo año de vida son pruebas del éxito del sistema puesto al servicio del mercado único.
Le attuali dimensioni dell’UAMI, la rapidità con la quale si è sviluppato e il modo in cui è stato in grado di fi nanziarsi autonomamente a partire dal secondo anno di esistenza sono la prova del successo del sistema al servizio del mercato unico.
A actual dimensão do IHMI, a velocidade a que cresceu e o facto de, no seu segundo ano de existência, ter alcançado autonomia financeira são provas do sucesso do sistema ao serviço do mercado único.
Το μέγεθος του ΓΕΕΑ σήμερα, η ταχύτητα με την οποία αναπτύχθηκε και ο τρόπος με τον οποίο κατέστη αυτοχρηματοδοτούμενο από τον δεύτερο χρόνο της λειτουργίας του αποτελούν την απόδειξη της επιτυχίας του συστήματος στην υπηρεσία της ενιαίας αγοράς.
Današnja veličina OHIM-a, brzina kojom je rastao i način na koji se počeo samofinancirati već u drugoj godini rada dokazuju uspješnost sustava koji služi jedinstvenomu tržištu.
Rozsah činnosti úřadu v současné době, rychlost, s jakou se rozrostl, a skutečnost, že počínaje druhým rokem provozu je fi nancován z vlastní činnosti, to vše dokazuje úspěšnost tohoto systému sloužícího potřebám jednotného trhu.
Harmoniseringskontorets størrelse i dag, hastigheden, hvormed det er vokset, og den måde, hvorpå det blev selvfinansierende fra sit andet driftsår, er beviser på den succes, systemet har i det indre markeds tjeneste.
SÜA suurus, kasvamise kiirus ja viis, kuidas see oma teisel tegutsemisaastal isefi nantseeruvaks on muutunud, on ühisturu teenistuses oleva süsteemi edukuse tõestuseks.
Az OHIM mai mérete, a gyorsaság, amellyel ekkorára nőtte ki magát, valamint az a tény, hogy már működése második évében önfi nanszírozóvá vált, megannyi bizonyítéka az egységes piac szolgálatában álló rendszernek.
Dzisiejsza wielkość Urzędu ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego, szybkość, z jaką się rozwija, i sposób, w jaki osiągnął niezależność fi nansową już od drugiego roku swojej działalności, stanowią dowód sukcesu systemu w służbie jednolitego rynku.
Današnja velikost Urada za harmonizacijo na notranjem trgu, hitrost, s katero je rasel, in način, kako se od drugega leta delovanja samofi nancira, so dokazi uspešnosti sistema, ki je v službi enotnega trga.
Harmoniseringskontorets nuvarande storlek, dess tillväxttakt och att kontoret blev självfinansierande fr.o.m. sitt andra verksamhetsår är bevis på ett framgångsrikt system i den inre marknadens tjänst.
Id-daqs ta' l-UASI llum, il-ħeff a li biha kiber u l-mod kif seta' jibda jiffi nanzja lilu nnifsu mit-tieni sena biss minn meta beda jopera huma kollha xhieda tas-suċċess tas-sistema għas-servizz tas-suq wieħed.
  EU – Veelgestelde vrage...  
De periode van twee jaar gaat in op de dag waarop u het product in uw bezit heeft gekregen. Loopt u een winkel binnen en neemt u een product mee naar huis, dan begint de garantietermijn nog diezelfde dag.
The two-year period starts from the day you took possession of the product. If you walked into a shop and walked out with the product, the guarantee period starts on that date. If you paid for the product but it was delivered at a later date, the two-year period starts from the date of delivery.
La garantie débute le jour où vous prenez possession de votre achat. Si vous entrez dans un magasin et en ressortez avec un achat, la garantie débute à ce moment-là. Si vous achetez un produit qui vous est livré plus tard, la période de garantie commence le jour de la livraison.
Die Zwei-Jahres-Garantie beginnt an dem Tag, an dem Sie die Ware in Empfang nehmen. Wenn Sie die Ware in einem Ladengeschäft kaufen und beim Verlassen des Geschäfts direkt mitnehmen, beginnt die Garantiefrist an diesem Tag. Wenn Sie die Ware bereits bezahlt haben, sie aber erst zu einem späteren Zeitpunkt geliefert wird, beginnt die Zweijahresfrist ab dem Tag der Lieferung.
El plazo de dos años de garantía empieza el día en el que el comprador toma posesión del producto. Si entras en una tienda y sales con un artículo, el período de garantía empieza a correr en esa fecha. Si, en cambio, pagas el artículo ese día pero te lo entregan en fecha posterior, el periodo de dos años empieza a correr el día de la entrega.
La garanzia di due anni ha inizio il giorno in cui entri in possesso del prodotto. Se entri in un negozio e acquisti un prodotto, la garanzia ha inizio da quella data. Se hai effettuato il pagamento, ma la consegna del prodotto avverrà in un momento successivo, vale la data di consegna.
O período de dois anos começa a contar no dia em que toma posse do produto. Se entrou numa loja e saiu com o produto, a garantia começa nesse dia. Se pagou o produto e este lhe foi depois entregue, o período de dois anos começa a contar a partir da data da entrega.
Η διετής περίοδος αρχίζει από τη στιγμή που το προϊόν περιέρχεται στην κατοχή σας. Αν αγοράσατε προϊόν από κατάστημα, η περίοδος εγγύησης αρχίζει την ημερομηνία της αγοράς με την έξοδό σας από το κατάστημα. Αν πληρώσατε το αντίτιμο της αγοράς αλλά το προϊόν σάς παραδόθηκε αργότερα, η διετής περίοδος αρχίζει από την ημερομηνία της παράδοσης.
De to år regnes fra den dag, du overtog varen. Hvis du gik ind i en forretning og købte varen, starter garantiperioden den dag. Hvis du betalte for varen, men fik den leveret senere, starter de to år på leveringsdagen.
Garantii, millele müüja viitab, on teie arvuti suhtes kehtiv tootjapoolne kaubagarantii. See ei ole mingil viisil seotud teie õigusliku garantiiga, millega on seotud müüja. Õiguslik garantii kehtib kaks aastat.
Takuu, jota myyjä tarkoittaa, on valmistajan tietokoneellesi antama kaupallinen takuu. Tällä ei ole mitään tekemistä myyjän kannalta velvoittavan, kaksi vuotta kestävän laillisen takuun kanssa.
A kétéves szavatossági időszak azon a napon kezdődik, amelyen Ön a terméket átveszi. Ha Ön boltban vásárol, és a vásárlás után a termékkel távozik, a szavatossági idő ekkor veszi kezdetét. Ha Ön kifizeti az árut, de a kereskedő a terméket egy későbbi időpontban szállítja ki, a kétéves időszakot a házhoz szállítás napjától kell számítani.
Gwarancja, o której wspomnial sprzedawca, jest gwarancja handlowa udzielona przez producenta Twojego komputera. Nie ma ona nic wspólnego z gwarancja prawna, która obowiazuje sprzedawce i trwa dwa lata.
Beneficiaţi de garanţia de doi ani începând din ziua în care intraţi în posesia produsului. Dacă mergeţi la magazin şi cumpăraţi un produs, perioada de garanţie începe în ziua respectivă. Dacă plătiţi pentru un produs, dar acesta urmează să fie livrat ulterior, garanţia intră în vigoare la data livrării.
Divu gadu periods sākas dienā, kad prece nonāk jūsu īpašumā. Ja ieejat veikalā un izejat no tā ar pirkumu, šajā brīdī sāk darboties garantija. Ja iegādājaties preci, kuru jums piegādā vēlāk, garantijas periods sākas piegādes dienā.
Is-sentejn jibdew mill-jum li l-prodott jasal fil-pussess tiegħek. Jekk tidħol f'ħanut u toħroġ bi prodott, il-garanzija taqbad tgħodd f'dik id-data. Jekk ħallast għall-prodott imma wasal għandek f'data aktar tard, is-sentejn jibdew mill-jum ta' meta wasal.
  EU - Veelgestelde vrage...  
Maar misschien geeft de verkoper u in zijn eigen algemene voorwaarden wel recht op een volledige of gedeeltelijke terugbetaling. Lees de kleine lettertjes van uw contract en kijk waarop u recht heeft.
does not apply to online auctions or to financial services, transport, accommodation, catering or leisure-services bookings.
OUI - Lorsque vous achetez un produit sur internet, vous avez un délai de réflexion de sept jours après réception de l'article. Vous n'avez pas besoin de vous justifier: informez simplement le vendeur que vous souhaitez annuler votre commande. Le vendeur doit vous rembourser le montant de l'achat et les frais de livraison.
. Dies gilt, wenn Sie Waren außerhalb eines Ladengeschäfts, also z. B. per Telefon oder Fax, im Versandhandel oder im Internet gekauft haben. Diese siebentätige Widerrufsfrist beginnt an dem Tag, an dem Sie die Waren in Empfang nehmen.
SÍ - Si compras algo por Internet, al recibirlo tienes siete días para decidir si te lo quedas o no. No hay que dar ningún motivo. Basta informar de que quieres anular el pedido al vendedor y éste tendrá que devolverte el dinero, incluidos los gastos de envío que hayas pagado al comprarlo.
S Ì - Quando acquisti un prodotto on-line, hai sette giorni lavorativi di tempo per decidere se accettarlo o meno a partire dalla consegna. Non devi giustificarti. È sufficiente informare il venditore che desideri annullare l'ordine. Egli di dovrà rimborsare e coprire tutte le spese da te sostenute per ricevere il prodotto.
Recebi uma máquina fotográfica que comprei através da Internet, mas não é como eu esperava. Estou preocupado porque já a paguei. Posso devolvê-la e pedir o reembolso?
Deutsch English español français italiano δεν ισχύει για ηλεκτρονικούς πλειστηριασμούς ή χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, μεταφορές, διαμονή, τροφοδοσία ή κρατήσεις για υπηρεσίες αναψυχής.
Deutsch English español français italiano не важи за онлайн търгове или за финансови услуги, транспорт, настаняване, кетъринг или резервации на дейности за свободното време.
ANO – Když nakupujete na internetu, máte po obdržení zboží sedm pracovních dní na to, abyste se rozhodla, jestli si ho chcete ponechat nebo ne. Nemusíte uvádět žádný důvod. Prostě jenom informujte prodejce, že chcete svoji objednávku zrušit. Musí vám vrátit peníze za zboží a také vám proplatit náklady za jeho zaslání k vám.
Deutsch English español français italiano ikke gælder onlineauktioner eller finansielle tjenesteydelser, transport, indkvartering, catering eller fritidsaktiviteter.
Deutsch English español français italiano ei kohaldata Internetioksjonide või finantsteenuste, transpordi, majutuse, toitlustuse või vaba aja veetmisega seotud teenuste broneeringute suhtes.
NIE - Chociaż siedmiodniowy okres możliwego odstąpienia od zakupu przez Internet jeszcze nie minął, kupiłeś usługę pobierania utworów muzycznych, z której już skorzystałeś. Nie możesz odstąpić od zakupu usługi, która zaczęła już być świadczona za Twoją zgodą.
NIE – za doručenie objednaného tovaru zodpovedá predajca. On musí kontaktovať doručovateľa a dokázať, že tovar vám bol doručený. Ak to dokázať nevie, musí tovar poslať znova, alebo vám musí vrátiť peniaze.
Säljaren kan dock ha egna villkor som ger dig rätt att ångra köpet och få tillbaka hela eller delar av betalningen. Läs det finstilta i kontraktet för att se om det gäller i ditt fall.
JĀ - Kad iegādājaties preci internetā, pēc preces saņemšanas jums ir septiņas dienas pārdomām. Jums nav jāsniedz nekādi paskaidrojumi — vienkārši informējiet tirgotāju, ka vēlaties anulēt savu pasūtījumu. Tirgotājam ir jāatmaksā pirkuma summa un piegādes izmaksas.
IVA - meta tixtri xi ħaġa minn fuq l-internet, għandek sebat ijiem ċans wara li tirċeviha biex tiddeċiedi jekk tridx iżżommha jew le. M'hemmx għalfejn tagħti raġuni. Sempliċiment informa lill-bejjiegħ li tixtieq tikkanċella l-ordni - ikollhom jagħtuk flusek lura. L-ammont li tingħata lura għandu jinkludi l-ispejjeż li ħallast għall-posta.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Wat het besluitvormingsproces betreft blijft het stemmen in de Raad van Ministers onderworpen aan de regel van parallellisme. De Raad besluit derhalve met gekwalificeerde meerderheid van stemmen, behalve wanneer het akkoord een gebied betreft waarop besluiten van de Unie met eenparigheid van stemmen worden vastgesteld.
Finally, with regard to the decision-making process, voting within the Council of Ministers remains subject to the rule of parallelism of forms. Thus, the Council takes a decision by a qualified majority, except in cases where the agreement relates to an area in which unanimity is required for the adoption of a Union act. Otherwise, unanimity is the principle in the case of association agreements or agreements which have major constitutional implications, e.g. in the case of the Union's accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Enfin, et en ce qui concerne le processus décisionnel, le vote au Conseil des ministres reste soumis à la règle du parallélisme des formes. Ainsi, le Conseil statue à la majorité qualifiée, sauf lorsque l'accord porte sur un domaine pour lequel l'unanimité est requise pour l'adoption d'un acte de l'Union. Par ailleurs, l'unanimité est de principe pour la conclusion des accords d'association ou pour l'adhésion de l'Union à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertés fondamentales.
In Bezug auf die Beschlussfassung gilt für die Abstimmung im Ministerrat der Grundsatz der Parallelität der Formen. Das heißt, dass der Ministerrat mit qualifizierter Mehrheit beschließt, es sei denn, dass sich die Übereinkunft auf einen Bereich bezieht, in dem zur Verabschiedung eines Rechtsakts der Union Einstimmigkeit erforderlich ist. Über Assoziierungsabkommen und den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten beschließt der Ministerrat grundsätzlich einstimmig.
Por último, y en relación con el proceso de decisión, la votación en el Consejo está sujeta al paralelismo de las formas. Así pues, el Consejo se pronunciará por mayoría cualificada, salvo cuando el acuerdo se refiera a una cuestión en la que se requiera la unanimidad para la adopción de un acto de la Unión. Por otro lado, el Consejo se pronunciará por unanimidad cuando se trate de acuerdos de asociación y para la adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Infine, per quanto concerne il processo decisionale, il voto del Consiglio dei ministri resta soggetto alla regola del parallelismo delle forme. Di conseguenza, il Consiglio delibera a maggioranza qualificata, salvo nel caso in cui l'accordo interessi un settore in cui l'adozione di un atto dell'Unione richiede l'unanimità. Del resto, l'unanimità è necessaria per la conclusione di accordi di associazione o per l'adesione dell'Unione alla Convenzione europea di salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
Por último, e no que respeita ao processo de decisão, a votação no Conselho de Ministros permanece sujeita à regra do paralelismo das formas. Por conseguinte, o Conselho delibera por maioria qualificada, salvo quando o acordo diga respeito a um domínio para o qual seja exigida a unanimidade para a adopção de um acto da União. Aliás, a unanimidade é um princípio aplicado na celebração dos acordos de associação ou na adesão da União à Convenção Europeia de Salvaguarda dos Direitos do Homem e das Liberdades Fundamentais.
Hvad angår beslutningsprocessen, er Ministerrådets afstemning fortsat underlagt reglen om formmæssig overensstemmelse. Rådet træffer således afgørelse med kvalificeret flertal, undtagen når aftalen vedrører et område, hvor der kræves enstemmighed ved vedtagelse af en EU-retsakt. Desuden kræves der enstemmighed for indgåelse af associeringsaftaler og EU's tiltrædelse af den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.
Päätöksentekomenettelyssä ministerineuvoston äänestykseen sovelletaan muotoseikkojen vastaavuusperiaatetta. Neuvosto tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä lukuun ottamatta sopimuksia, jotka koskevat yksimielistä päätöstä edellyttävää unionin säädöstä. Lisäksi yksimielisyyttä edellytetään assosiointisopimusten tekemisessä tai sopimuksissa, jotka koskevat unionin liittymistä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehtyyn yleissopimukseen.
När det slutligen gäller beslutsprocessen, ska omröstningen i ministerrådet följa regeln om överensstämmelse till formen. Rådet ska besluta med kvalificerad majoritet utom om avtalet gäller ett område där det krävs enhällighet för att anta en unionsakt. Enhällighet krävs vidare för att ingå associeringsavtal eller tillträda Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna.
  EU – Gezinstoelagen voo...  
), betaalt dat laatste land een aanvulling die gelijk is aan het verschil tussen de twee toelagen. Zo krijgt u altijd de maximale toelage waarop u recht hebt.
), the secondary country will pay a supplement equivalent to the difference between the two benefits. In this way, you are ensured of receiving the maximum benefits to which you are entitled.
), le deuxième pays paie un complément équivalent à la différence entre le montant des deux allocations. Ainsi, vous êtes assuré de recevoir la somme maximale à laquelle vous avez droit.
, el país secundario pagará un complemento equivalente a la diferencia entre ambas prestaciones. Así tienes la seguridad de recibir el máximo al que tienes derecho.
Se le prestazioni che ricevi dal paese "primario" risultano essere inferiori a quelle che avresti ricevuto dal paese "secondario" nel quale avevi ugualmente diritto agli assegni (
), o país secundário pagará um suplemento equivalente à diferença entre os dois montantes. Deste modo, tem a garantia de receber o montante máximo a que tem direito.
Ako naknade koje primite od „primarne” države budu manje od onih koje biste primili od „sekundarne” države u kojoj ste također imali prava (
), sekundární země vám bude platit doplatek, který odpovídá rozdílu mezi těmito dávkami. Tímto způsobem je zajištěno, že budete dostávat plnou výši dávek, na kterou máte nárok.
), betaler det sekundære land et supplement, der svarer til forskellen mellem de to ydelser. På den måde er du sikker på at få alle de ydelser, du har krav på.
Kui selgub, et „esimesest” riigist saadud toetused on väiksemad kui need, mida oleksite saanud „teisest” riigist, kus teil oli samuti toetuse saamise õigus (
), toissijainen maa maksaa erotuksen. Näin huolehditaan siitä, että saat varmasti koko sen etuussumman, johon olet oikeutettu.
Ha az „elsődleges” országban járó ellátás kisebb annál, amelyre a család a „másodlagos” országban lenne jogosult (
), to drugie państwo wypłaci Ci dodatek wyrównawczy pokrywający różnicę między tymi dwoma świadczeniami. To gwarantuje, że otrzymasz przysługujące Ci świadczenia w maksymalnej wysokości.
), ţara cu responsabilitate secundară va plăti un supliment egal cu diferenţa dintre valorile prestaţiilor. Astfel, vi se garantează plata maximului de prestaţii cuvenite.
Ak sa ukáže, že dávky, ktoré vám poskytne štát primárne zodpovedný za ich vyplácanie, sú nižšie ako dávky, ktoré by ste poberali v sekundárnej krajine (v ktorej máte na ne taktiež nárok,
Če je znesek, ki ga prejmete od prednostne države, nižji, kot bi ga prejeli od druge države, v kateri ste prav tako upravičeni do družinskih prejemkov (denimo,
), måste det sekundära landet betala mellanskillnaden. På så sätt kan du vara säker på att få ut det maxbelopp du har rätt till.
), sekundārā valsts maksās piemaksu, kas būs līdzvērtīga starpībai starp abiem pabalstiem. Tādējādi tiek nodrošināts, ka saņemat jums pienākošos pabalstus maksimālajā apmērā.
Jekk il-benefiċċji li tirċievi mill-pajjiż "primarju" jkunu inqas mill-ammont li kien jagħti l-pajjiż "sekondarju" fejn kellek ukoll drittijiet (
  De EU in het kort – Eur...  
De Europese integratie gaat door op de terreinen waarop samenwerking volgens de EU-landen nuttig is (handel, mondialisering, de interne markt, regionale en sociale ontwikkeling, onderzoek en ontwikkeling, maatregelen om groei en werkgelegenheid te stimuleren en vele andere).
European integration will continue in the fields in which the member states consider it is in their best interests to work together within the traditional EU framework (on issues like trade, globalisation, the single market, regional and social development, research and development, measures to promote growth and jobs and many others.)
L’unification européenne progressera dans les domaines où les États membres constateront l’insuffisance des seuls moyens nationaux pour faire face aux défis de la mondialisation.
Das europäische Einigungswerk wird in den Bereichen fortgesetzt, in denen die Mitgliedstaaten es für sinnvoll halten, innerhalb des traditionellen EU-Rahmens zusammenzuarbeiten (in Bereichen wie Handel, Globalisierung, Binnenmarkt, regionale und soziale Entwicklung, Forschung und Entwicklung, Maßnahmen für mehr Wachstum und Arbeitsplätzen usw.).
La integración europea proseguirá en los ámbitos en los que los Estados miembros estimen que la cooperación en el marco tradicional de la UE les reporta beneficios (intercambios comerciales, globalización, mercado único, desarrollo regional y social, investigación y desarrollo, medidas para promover el crecimiento y el empleo y otros muchos).
L'integrazione europea proseguirà nei settori in cui gli Stati membri riterranno sia nel loro interesse lavorare insieme nell'ambito del tradizionale quadro comunitario (commercio, globalizzazione, mercato unico, sviluppo sociale e regionale, ricerca e sviluppo, misure per promuovere la crescita e l'occupazione ecc.).
A integração europeia prosseguirá nos domínios que os Estados‑Membros considerem mais interessantes para trabalharem em conjunto, no âmbito do tradicional enquadramento comunitário (em áreas como o comércio, a globalização, o mercado interno, o desenvolvimento regional e social, a investigação e o desenvolvimento, as medidas tendentes a promover o crescimento e o emprego e muitas outras).
Η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση θα συνεχιστεί στους τομείς εκείνους στους οποίους τα κράτη μέλη θεωρούν ότι είναι προς όφελός τους να συνεργαστούν μέσα στο παραδοσιακό ευρωπαϊκό πλαίσιο (εμπόριο, παγκοσμιοποίηση, ενιαία αγορά, περιφερειακή και κοινωνική ανάπτυξη, έρευνα και ανάπτυξη, μέτρα για την προαγωγή της ανάπτυξης και της απασχόλησης κ.λπ.).
Evropská integrace bude pokračovat v tradičním rámci EU v oblastech, ve kterých členské státy považují spolupráci za nejdůležitější v jejich vlastním zájmu (v otázkách jako obchod, globalizace, jednotný trh, regionální a sociální rozvoj, výzkum a vývoj, opatření na podporu růstu a pracovních příležitostí a v mnoha jiných.)
Den europæiske integration vil fortsætte på de områder, hvor EU-landene mener, at det er i deres interesse at arbejde sammen inden for rammerne af det traditionelle EU-samarbejde (f.eks. handel, globalisering, det indre marked, regional og social udvikling, forskning og udvikling, tiltag til fremme af vækst og beskæftigelse - og meget andet).
Jätkub Euroopa lõimimine valdkondades, mille puhul liikmesriigid leiavad, et koostöö tegemine traditsioonilises ELi raamistikus (kaubanduse, globaliseerumise, ühisturu, piirkondliku ja sotsiaalse arengu, teadusuuringute ja arengustegevuse, majanduskasvu ja tööhõivet soodustavate meetmete vallas jm) on nende endi huvides.
Euroopan yhdentyminen jatkuu aloilla, joilla jäsenvaltioiden mielestä niiden etujen mukaista on tehdä perinteistä EU-yhteistyötä (kauppa, globalisaatio, sisämarkkinat, alueellinen ja sosiaalinen kehitys, tutkimus ja kehittäminen, kasvua ja työllisyyttä edistävät toimet ja monet muut).
Az európai integráció folytatódni fog azokon a területeken, amelyekről a tagállamok úgy vélik, hogy érdekükben áll az EU hagyományos keretei közötti együttműködés (ilyen kérdések a kereskedelem, a globalizáció, az egységes piac, a regionális és szociális fejlesztés, a kutatás és fejlesztés, a növekedést és a munkahelyteremtést előmozdító intézkedések és sok más terület).
Integracja europejska bedzie nadal postepowac wszedzie tam, gdzie panstwa czlonkowskie uznaja, ze wspólpraca w tradycyjnych ramach UE sluzy ich interesom (to jest w takich kwestiach, jak:handel, globalizacja, jednolity rynek, rozwój regionalny i spoleczny, badania naukowe i rozwój, dzialania promujace ogólny rozwój i tworzenie nowych miejsc pracy itp.)
Integrarea europeana va continua în domeniile în care statele membre considera ca este în interesul lor sa lucreze împreuna în cadrul european traditional (în chestiuni referitoare la globalizarea comertului, piata unica, dezvoltarea regionala si sociala, cercetarea si dezvoltarea, masurile de promovare a cresterii economice si ocuparii fortei de munca si multe altele).
Európska integrácia bude pokračovať v oblastiach, v ktorých budú členské štáty považovať spoluprácu v tradičnom rámci EÚ za prínosnú (v otázkach obchodu, globalizácie, jednotného trhu, regionálneho a sociálneho vývoja, výskumu a rozvoja, opatrení na podporu rastu a zamestnanosti a v mnohých iných.)
Evropsko združevanje se bo nadaljevalo na področjih, ki so pomembna za skupno delovanje držav članic v tradicionalnem okviru Evropske unije (na primer: trgovina, globalizacija, enotni trg, regionalni in socialni razvoj, raziskave in razvoj, ukrepi za spodbujanje gospodarske rasti in nova delovna mesta ter še veliko drugih.)
Den europeiska integrationen kommer att fortsätta inom de områden där medlemsstaterna anser att det ligger i deras intresse att samverka inom ramen för det traditionella EU-samarbetet (frågor som rör handel, globalisering, den inre marknaden, regional och social utveckling, FoU, sysselsättningsskapande åtgärder och mycket annat).
Eiropas integrācija turpināsies jomās, kurās sadarbību ES tradicionālajos ietvaros dalībvalstis uzskata par savstarpēji izdevīgu (tirdzniecības, globalizācijas, vienotā tirgus, reģionālās un sociālās attīstības, izpētes un attīstības jomās, īstenojot pasākumus izaugsmes un nodarbinātības veicināšanai u.c.)
L-integrazzjoni Ewropea se titkompla fl-oqsma fejn l-Istati Membri jqisu li huwa fl-aħjar interessi tagħhom li jaħdmu flimkien fi ħdan il-qafas tradizzjonali ta’ l-UE (dwar kwistjonijiet bħall-kummerċ, il-globalizzazzjoni, is-suq uniku, l-iżvilupp reġjonali u soċjali, ir-riċerka u l-iżvilupp, il-miżuri biex ikunu promossi t-tkabbir u l-impjiegi u bosta oħrajn).
  EU – Werknemers: rechte...  
Ga na waarop u precies recht hebt in uw nieuwe land
Connaître ses droits dans son pays d'accueil
Informieren Sie sich, auf welche Leistungen Sie in Ihrem neuen Land Anspruch haben
Infórmate sobre las prestaciones a las que tienes derecho en tu nuevo país
Scopri le prestazioni alle quali hai diritto nel paese ospitante
Informe-se sobre as prestações sociais a que tem direito no país de acolhimento
koje se dodjeljuju građanima te države jer ondje rade (zaposleni su ili samozaposleni)
Zjistěte si, na jaké dávky máte v hostitelské zemi nárok
Undersøg, hvilke ydelser du har ret til i dit nye land
Uurige välja, millistele hüvitistele on teil oma uues elukohariigis õigus
Dowiedz się, jakie świadczenia przysługują Ci w nowym kraju
Aflaţi ce drepturi aveţi în noua ţară
Zistite, na ktoré dávky máte nárok v novej krajine
Ta reda på vilka förmåner du har rätt till i det nya landet
Noskaidrojiet, kādi pabalsti jums pienākas jaunajā valstī
Skopri liema benefiċċji int intitolat għalihom fil-pajjiż il-ġdid tiegħek
  EUROPA - Europese Raad  
Vergaderingen van de Europese Raad zijn in feite topconferenties waarop de EU-leiders beslissingen nemen over beleidsprioriteiten en belangrijke initiatieven. Meestal zijn er vier van deze bijeenkomsten per jaar.
European Council meetings are essentially summits where EU leaders meet to decide on broad political priorities and major initiatives. Typically, there are around 4 meetings a year, chaired by a permanent president.
Les réunions du Conseil européen sont, en substance, des sommets rassemblant les chefs d'État ou de gouvernement de l'UE, qui décident des priorités politiques générales et des grandes initiatives. Le Conseil européen se réunit généralement quatre fois par an, sous la présidence d'un président permanent.
Die Tagungen des Europäischen Rates sind Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der EU-Länder, bei denen über allgemeine politische Zielvorstellungen und wichtige Initiativen entschieden wird. In der Regel finden jedes Jahr etwa vier Gipfeltreffen statt, die von einem ständigen Präsidenten geleitet werden.
Las reuniones del Consejo Europeo son esencialmente cumbres en las que los dirigentes de la UE se reúnen para decidir sobre prioridades políticas generales e iniciativas de gran calado. Normalmente suele haber cuatro reuniones al año, presididas por un presidente permanente.
Le riunioni del Consiglio europeo sono essenzialmente dei vertici durante i quali i leader dell'UE definiscono le priorità politiche e le principali iniziative. In genere sono previste quattro sessioni l'anno, presiedute da un presidente permanente.
É no âmbito das reuniões do Conselho Europeu, denominadas cimeiras, que os dirigentes da UE se encontram para tomarem decisões sobre as grandes prioridades políticas e iniciativas da UE. Regra geral, existem quatro cimeiras por ano, presididas por um presidente permanente.
Οι συσκέψεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι στην ουσία σύνοδοι κορυφής όπου οι ηγέτες της ΕΕ συναντώνται για να αποφασίσουν τις ευρύτερες στρατηγικές προτεραιότητες και τις κυριότερες πρωτοβουλίες της Ένωσης. Κατά κανόνα, πραγματοποιούνται 4 σύνοδοι κάθε χρόνο στις οποίες προεδρεύει μόνιμος πρόεδρος.
Заседанията на Европейския съвет по същество са срещи на върха, на които лидерите на ЕС вземат решения за общите политически приоритети и основни инициативи. Обикновено има около 4 заседания на година, водени от постоянен председател.
Sastanci Europskoga vijeća u osnovi su sastanci na vrhu čelnika država članica koji na njima odlučuju o općim političkim prioritetima i velikim inicijativama. Godišnje se obično održavaju otprilike četiri sastanka, kojima predsjedava stalni predsjednik.
Zasedání Evropské rady jsou v podstatě vrcholnými schůzkami představitelů EU – rozhoduje se na nich o obecných politických prioritách a důležitých iniciativách. Během roku se většinou konají čtyři zasedání, které vede stálý předseda.
Det Europæiske Råds møder er hovedsageligt topmøder, hvor EU's ledere mødes for at fast lægge de overordnede politiske prioriteter og vigtigste initiativer. Der er typisk omkring 4 møder om året med en fast formand.
Euroopa Ülemkogu istungid on põhiliselt tippkohtumised, kus ELi juhid teevad otsuseid poliitiliste prioriteetide ja oluliste algatuste kohta. Tavaliselt peetakse aastas neli kohtumist, mida juhatab alaline eesistuja.
Eurooppa-neuvoston kokoukset ovat huippukokouksia, joissa EU:n johtajat päättävät politiikan yleisistä painopisteistä ja tärkeimmistä aloitteista. Kokouksia on yleensä neljä vuodessa, ja niillä on pysyvä puheenjohtaja.
Az Európai Tanács ülései tulajdonképpen csúcstalálkozók, ahol az uniós vezetők az átfogó politikai prioritásokkal és a fontosabb kezdeményezésekkel kapcsolatban hoznak döntéseket. Évente általában körülbelül négy ülésre kerül sor, az állandó elnök elnöklete mellett.
Posiedzenia Rady Europejskiej to zasadniczo szczyty, na których spotykają się przywódcy UE, aby podejmować decyzje dotyczące ogólnych priorytetów politycznych i najważniejszych inicjatyw. W ciągu roku odbywają się zazwyczaj cztery posiedzenia, którym przewodniczy stały przewodniczący.
Reuniunile Consiliului European sunt întâlniri la nivel înalt în cadrul cărora liderii UE iau decizii privind priorităţile politice generale şi iniţiativele majore. În mod normal, se organizează 4 astfel de reuniuni pe an, prezidate de un preşedinte permanent.
Zasadnutia Európskej rady sú samitmi, na ktorých sa stretávajú hlavy štátov a predsedovia vlád členských štátov, aby rozhodovali o všeobecných politických prioritách a najvýznamnejších iniciatívach. Zvyčajne sa konajú približne 4 samity za rok a vedie ich predseda Európskej rady.
Na zasedanjih Evropskega sveta voditelji EU določijo splošne politične prednostne naloge in najpomembnejše pobude. Navadno skličejo štiri zasedanja na leto, ki jih vodi stalni predsednik.
På Europeiska rådets toppmöten beslutar EU-ländernas ledare om breda politiska prioriteringar och viktiga initiativ. Varje år hålls i regel fyra möten, som leds av en ständig ordförande.
Eiropadomes sanāksmes būtībā ir augstākā līmeņa tikšanās, kur ES valstu vadītāji pulcējas, lai spriestu par vispārējām politiskajām prioritātēm un galvenajām iniciatīvām. Parasti notiek apmēram četras sanāksmes gadā, tās vada pastāvīgs priekšsēdētājs.
Il-laqgħat tal-Kunsill Ewropew huma essenzjalment samits fejn il-mexxejja tal-UE jiltaqgħu biex jiddeċiedu dwar prijoritajiet politiċi wiesgħa u inizjattivi ewlenin. Tipikament, ikun hemm madwar 4 laqgħat fis-sena, ippreseduti minn president permanenti.
Cruinnithe mullaigh iarbhír is ea cruinnithe na Comhairle Eorpaí mar a dtagann ceannairí an AE le chéile chun tosaíochtaí ginearálta polaitiúla agus mórthionscnaimh a chinneadh. De ghnáth, bíonn 4 chruinniú ann sa bhliain, faoi cheannas uachtaráin bhuain.
  EU - Gezinstoelagen en ...  
), betaalt het secundaire land een aanvulling die gelijk is aan het verschil tussen de twee toelagen. Zo krijgt u altijd de maximale toelagen waarop u recht hebt.
If the benefits you receive from the "primary" country turn out to be lower than what you would have received from the "secondary" country where you also had rights (
Si vous et/ou l'autre parent de vos enfants travaillez à l'étranger, il est possible que vous ayez droit à des allocations familiales dans plusieurs pays.
Wenn Sie und/oder der andere Elternteil Ihres Kindes im Ausland arbeiten, haben Sie möglicherweise Anspruch auf Familienleistungen unterschiedlicher Länder.
Se le prestazioni che ricevi dal paese "primario" risultano essere inferiori a quelle che avresti ricevuto dal paese "secondario" nel quale avevi ugualmente diritto agli assegni, (
Ako vi i/ili drugi roditelj vaše djece radite u inozemstvu, moguće je da imate pravo na obiteljske naknade drugih država.
V takovém případě budou příslušné vnitrostátní orgány brát v úvahu situaci obou rodičů a rozhodnou, která země nese za vyplácení dávek hlavní odpovědnost. Jejich rozhodnutí bude vycházet z tzv. pravidel přednosti.
Amennyiben az „elsődleges” országból folyósított ellátás kisebb annál, mint amelyre Ön a „másodlagos” országban lenne jogosult (
), ţara cu responsabilitate secundară va plăti un supliment egal cu diferenţa dintre valorile prestaţiilor. Astfel, vi se garantează plata maximului de prestaţii cuvenite.
V takýchto prípadoch príslušné vnútroštátne orgány zohľadnia situáciu oboch rodičov a rozhodnú o tom, ktorá krajina je primárne zodpovedná za vyplatenie dávok. Ich rozhodnutie bude založené na tzv. pravidlách prednosti.
Če bodo prejemki, ki jih prejemate od prednostne države nižji, kot bi bili prejemki v drugi državi, do katerih ste tudi upravičeni (
  Vaste contracten  
Sollicitanten die voor een vergelijkend onderzoek slagen, komen op een reservelijst, waaruit de instellingen bij vacatures een keuze kunnen maken. Zo'n vergelijkend onderzoek dient dus niet om bepaalde vacatures op te vullen, maar om een reservelijst op te stellen waarop bij vacatures een beroep kan worden gedaan.
Applicants who pass a competition are placed on a reserve list from which the institutions draw recruits as and when they need them. The aim of a competition, then, is not to fill a specific post, but to constitute a reserve pool for recruitment needs as they arise.
Les candidats qui réussissent un concours sont inscrits sur une liste de réserve dans laquelle les institutions puisent au fur et à mesure de leurs besoins. Les concours ne visent donc pas à pourvoir un poste spécifique, mais à constituer une réserve de recrutement.
Bewerber/-innen, die ein Auswahlverfahren bestanden haben, werden in eine Reserveliste aufgenommen, auf die die Institutionen bei Personalbedarf zugreifen. Das Ziel eines Auswahlverfahrens ist also nicht die Besetzung einer bestimmten Stelle, sondern die Bildung einer Reserve für künftigen Einstellungsbedarf.
Los candidatos que superan una oposición quedan inscritos en una lista de reserva a la que recurren las instituciones en función de sus necesidades. Por lo tanto, el objetivo de las oposiciones no es cubrir una determinada plaza, sino constituir una lista de reserva para satisfacer las necesidades de contratación que vayan surgiendo.
I nomi dei candidati vincitori vengono inseriti in una lista di riserva alla quale attingono le istituzioni per assumere il personale. Il concorso non serve quindi ad occupare un determinato posto, bensì a costituire una lista di riserva per le future assunzioni.
Os candidatos que passam num concurso são inscritos numa lista de reserva, à qual as instituições recorrerão consoante as necessidades. O objetivo de um concurso geral não é, portanto, preencher uma vaga específica, mas sim constituir uma reserva de recrutamento.
Οι υποψήφιοι που επιτυγχάνουν σε διαγωνισμό εγγράφονται σε εφεδρικό κατάλογο προσλήψεων από τον οποίο τα θεσμικά όργανα προσλαμβάνουν προσωπικό, ανάλογα με τις ανάγκες τους. Συνεπώς, σκοπός του διαγωνισμού δεν είναι η πλήρωση μιας συγκεκριμένης θέσης, αλλά η δημιουργία μιας εφεδρικής δεξαμενής υποψηφίων για μελλοντικές προσλήψεις, ανάλογα με τις ανάγκες.
Имената на успешните кандидати се включват в списък на издържалите конкурса, от който институциите набират служители в зависимост от нуждите си. Целта на даден конкурс не е заемане на конкретна позиция, а създаване на база данни с резерв от кандидати за наемане на работа при необходимост.
Uchazeči, kteří ve výběrovém řízení uspějí, jsou zařazeni na rezervní seznam, z něhož si instituce v případě potřeby zaměstnance vybírají. Cílem výběrového řízení tak není obsazení konkrétního pracovního místa, ale vytvoření rezervního seznamu pro nábor pracovníků dle potřeby.
Ansøgere, der består en udvælgelsesprøve, kommer på en reserveliste, som institutionerne kan ansætte personale fra efter behov. Formålet med udvælgelsesprøven er altså ikke at besætte en bestemt stilling, men at oprette en reserve til, når behovet opstår.
Konkursi edukalt läbinud kandidaatide nimed kantakse reservnimekirja, millest institutsioonid neid vastavalt vajadusele värbavad. Konkursi eesmärk ei ole seega konkreetse ametikoha täitmine, vaid konkursi käigus koostatakse reservnimekiri juhuks, kui tekib vajadus töötajate värbamiseks.
Kilpailun läpäisseet hakijat kirjataan ns. varallaololuetteloon, josta toimielimet palkkaavat virkamiehiä tarpeidensa mukaan. Kilpailuja ei siis järjestetä tietyn viran täyttämiseksi, vaan niiden avulla laaditaan luettelo henkilöistä, jotka on mahdollista rekrytoida eri tehtäviin.
A versenyvizsgán sikeresen megfelelt pályázó neve tartaléklistára kerül. Az intézmények igényeik szerint e listáról veszik fel állandó alkalmazottaikat. A versenyvizsgákat tehát nem konkrét álláshelyek betöltésére hirdetik meg: céljuk a későbbi felvételhez szükséges tartalékállományok létrehozása.
Kandydaci, którzy osiągną w konkursie wymagane wyniki, umieszczani są na liście rezerwowej. Następnie, kiedy instytucje potrzebują nowych pracowników, rekrutują ich spośród kandydatów, którzy znaleźli się na liście. Celem konkursu nie jest zatem obsadzenie konkretnego stanowiska, lecz stworzenie puli kandydatów, z której w miarę potrzeb rekrutuje się nowych urzędników.
Laureaţii concursurilor sunt înscrişi pe liste de rezervă pe care instituţiile UE le utilizează pentru a recruta personal, în funcţie de necesităţi. Aşadar, scopul unui concurs nu este ocuparea unui post anume, ci constituirea unei liste de laureaţi care ar putea fi angajaţi atunci când e nevoie.
Uchádzači, ktorí úspešne absolvujú výberové konanie, budú zaradení do rezervného zoznamu, z ktorého inštitúcie podľa potreby prijímajú zamestnancov. Cieľom výberového konania teda nie je obsadiť konkrétnu pozíciu, ale vytvoriť rezervnú skupinu kandidátov, ktorých je možné podľa potreby zamestnať.
Uspešne kandidate uvrstimo na rezervni seznam, s katerega institucije zaposlujejo glede na svoje potrebe. Namen natečajev ni zapolniti določena delovna mesta, ampak pripraviti rezervni seznam za potrebe institucij.
Om du klarar ett uttagningsprov hamnar du på en reservlista som institutionerna kan rekrytera personal från. Syftet med ett uttagningsprov är alltså inte att tillsätta en viss tjänst, utan att skapa en anställningsreserv för kommande behov.
Kandidātus, kuri iztur konkursu, iekļauj rezerves sarakstā. No šī saraksta iestādes izvēlas darbiniekus tad, kad tie tām ir vajadzīgi. Līdz ar to konkursa mērķis nav aizpildīt konkrētu posteni, bet izveidot rezerves sarakstu.
L-applikanti li jgħaddu minn kompetizzjoni jitqiegħdu f'lista ta' riżerva li minnha l-istituzzjonijiet jieħdu l-impjegati meta jkollhom bżonnhom. Għalhekk, l-għan ta' kompetizzjoni, mhuwiex biex jimtela' post speċifiku, iżda biex ikun hemm pool ta' riżerva għall-bżonnijiet tar-reklutaġġ.
Iarratasóirí a n-éiríonn leo i gcomórtas, cuirtear ar liosta cúltaca iad, óna dtógann na hinstitiúidí earcaigh nuair is gá dóibh iad. Mar sin, ní bhíonn faoi chomórtas post ar leith a líonadh, ach liosta cúltaca a chur le chéile do riachtanais earcúcháin nuair a tharlaíonn siad.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Op 1 maart 2011 gaan nieuwe regels in voor de comitéprocedures. Die bepalen hoe de lidstaten toezien op de manier waarop de Commissie haar bevoegdheden uitoefent. De nieuwe verordening voorziet in twee verschillende procedures: de adviesprocedure en de onderzoeksprocedure.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
De nouvelles règles de comitologie, qui définissent la manière dont les États membres contrôlent l'exercice des compétences d'exécution par la Commission, sont entrées en vigueur le 1er mars 2011. Le nouveau règlement prévoit deux procédures: une procédure consultative et une procédure d'examen.
Am 1. März 2011 sind neue Regeln für das Ausschussverfahren in Kraft getreten. Diese legen fest, wie die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren. Die neue Verordnung sieht dafür zwei Verfahren vor: ein Beratungs- und ein Prüfverfahren.
El 1 de marzo de 2011 entraron en vigor las nuevas normas de “comitología” que determinan la manera en que los Estados miembros van a controlar el ejercicio de las facultades de ejecución de la Comisión. Para ello la nueva normativa establece dos procedimientos, uno consultivo y otro de examen.
Il 1° marzo 2011 entrano in vigore le nuove norme sulle procedure dei comitati, che definiscono le modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Il nuovo regolamento prevede due procedure: la procedura consultiva e la procedura d'esame.
A 1 de Março de 2011, entram em vigor as novas regras de comitologia que estabelecem a forma como os Estados Membros controlam o exercício do poder executivo pela Comissão. O novo regulamento define dois procedimentos para o efeito: o procedimento consultivo e o procedimento de exame.
Από την 1η Mαρτίου 2011 εφαρμόζονται νέοι κανόνες "επιτροπολογίας" που ορίζουν με ποιους τρόπους τα κράτη μέλη ελέγχουν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Ο νέος κανονισμός προβλέπει για τον σκοπό αυτό δύο διαδικασίες: μία συμβουλευτική και μία εξεταστική.
На 1 март 2011 г. влизат в сила нови правила за комитологията, с които се определят начините за контрол от държавите-членки върху Комисията при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. В новия регламент са предвидени две процедури за тази цел – процедура по консултиране и процедура по разглеждане.
Dne 16. února přijala Rada nařízení, podle kterého mohou od roku 2012 občané EU žádat Evropskou komisi o předkládání konkrétních legislativních návrhů. Iniciativa musí být podpořena alespoň jedním milionem podpisů občanů z významného počtu členských států Unie.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
1. märtsil 2011 jõustuvad uued komiteemenetluse eeskirjad, millega määratletakse, mil viisil liikmesriigid kontrollivad seda, kuidas komisjon kasutab oma rakendusvolitusi. Uues määruses on selleks sätestatud kaks menetlust: nõuandemenetlus ja läbivaatamismenetlus.
Uudet komiteamenettelysäännöt tulivat voimaan 1.3.2011. Niissä määritetään periaatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä. Uuden asetuksen mukaan voidaan soveltaa kahta menettelyä, jotka ovat neuvoa-antava menettely ja tarkastelumenettely.
2011. március 1-jén új komitológiai szabályok léptek életbe. A szabályok meghatározzák, hogyan gyakorolnak a tagállamok ellenőrzést a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlása felett. Az új rendelet két eljárást vezet be ebből a célból: a tanácsadó bizottsági eljárást és a vizsgálati eljárást.
1 marca 2011 r. wchodzą w życie nowe przepisy dotyczące tzw. procedury komitetowej. Przepisy precyzują, w jaki sposób państwa członkowskie mogą kontrolować, jak Komisja korzysta ze swoich uprawnień wykonawczych. W nowym rozporządzeniu przewidziano do tego celu procedury dwojakiego rodzaju: doradczą i sprawdzającą.
La 1 martie 2011 intră în vigoare noile norme privind procedura de „comitologie”, care definesc mecanismele de control de către statele membre al exercitării competenţelor de executare de către Comisie. În acest sens, noul regulament stabileşte două proceduri: procedura de consultare şi cea de examinare.
1. marca 2011 vstúpili do platnosti nové komitologické pravidlá, ktoré určujú spôsob, ako členské štáty kontrolujú Komisiu pri výkone vykonávacích právomocí. Novým nariadením sa v tejto oblasti zavádzajú dva postupy: konzultačný postup a postupu preskúmania.
Prvega marca 2011 so začela veljati nova pravila komitologije, ki določajo, kako države članice nadzorujejo izvajanje izvedbenih pooblastil Evropske komisije. Nova pravila uvajajo dva postopka: svetovalni postopek in postopek preverjanja.
Den 1 mars 2011 trädde en ny förordning om kommittéförfarandet i kraft. Där fastställs hur kommissionen utövar sina genomförandebefogenheter under medlemsländernas överinseende. Det införs två nya förfaranden: det rådgivande förfarandet och granskningsförfarandet.
2011. gada 11. martā stājas spēkā jaunie komitoloģijas noteikumi par to, kā dalībvalstis kontrolē, kā Eiropas Komisija īsteno tai piešķirto izpildvaru. Jaunajos noteikumos šim nolūkam paredzētas divas metodes: konsultēšanās procedūra un pārbaudes procedūra.
Fl-1 ta' Marzu 2011, jidħlu fis-seħħ regoli ġodda għall-"komitoloġija" li jiddefinixxu kif l-istati membri jikkontrollaw l-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni tal-Kummissjoni. Ir-regolament il-ġdid jistabbilixxi żewġ proċeduri għal dan: proċedura ta' konsulenza u proċedura ta' eżaminazzjoni.
An 1 Márta 2011, tháinig rialacha nua don ‘nós imeachta coiste’ i bhfeidhm, rialacha a shainíonn conas a rialaíonn na ballstáit an tslí ina n-úsáideann an Coimisiún a chuid cumhachtaí curtha chun feidhme. Bhunaigh an rialachán nua dhá nós imeachta chuige sin: nós imeachta comhairleach agus nós imeachta scrúdúcháin.
  EU - Sociale zekerheid ...  
In some EU countries, you will have to wait longer to start drawing your pension than in others. Bekijk dus van tevoren, in alle landen waar u hebt gewerkt, wat er gebeurt als u de datum verandert waarop u uw pensioenuitkering wil ontvangen.
In some EU countries, you will have to wait longer to start drawing your pension than in others. Find out in advance, from all the countries where you have worked, what your situation will be if you change the date when you start claiming your pension. If you take one pension earlier than the other, it might affect the amounts you receive.
Dans certains pays de l'UE, vous devrez attendre plus longtemps pour commencer à toucher votre retraite. Vous devez donc vous renseigner à l'avance, auprès de tous les pays dans lesquels vous avez travaillé, pour connaître votre situation si vous modifiez la date à laquelle vous commencez à percevoir votre retraite. Si vous prenez une retraite plus tôt qu'une autre, cela peut influer sur les montants que vous allez percevoir.
In manchen EU-Ländern können Sie erst später in Rente gehen als in anderen. Informieren Sie sich daher im Vorfeld in allen Ländern, in denen Sie gearbeitet haben, was geschieht, wenn Sie das Datum des Renteneintritts ändern. Nehmen Sie eine Rente früher in Anspruch als eine andere, kann sich das auf die Betragshöhe auswirken.
En algunos países de la UE tendrás que esperar más que en otros para empezar a percibir tu pensión. Averigua por adelantado, en todos los países en los que hayas trabajado, cuál será tu situación cuando la solicites. Si empiezas a cobrar una pensión antes que otra pueden cambiar los importes que recibas.
In alcuni paesi dell'UE dovrai aspettare più a lungo per andare in pensione rispetto ad altri. Informati quindi in anticipo, presso tutti i paesi nei quali hai lavorato, su cosa accade se decidi di cambiare la data in cui inizi a percepire la pensione. Se ricevi una pensione prima di un'altra, ciò potrebbe incidere sull'importo che ti viene versato.
Em alguns países, tem de esperar mais tempo para se poder reformar do que noutros. Informe-se com antecedência, em todos os países onde trabalhou, sobre qual será a sua situação se pretender alterar a data em que irá requerer a sua pensão. O facto de começar a receber uma pensão mais cedo do que outra a que tem direito, poderá afetar os montantes recebidos.
V nekterých zemích EU se odchází do duchodu pozdeji než v jiných. Proto je duležité si ve všech zemích, kde jste pracovali, dopredu zjistit, co by se stalo, kdybyste zacátek pobírání duchodu zmenili. Pokud zacnete jednu penzi pobírat dríve než druhou, muže to mít vliv na celkovou výši vašeho duchodu.
I nogle EU-lande er du nødt til at vente længere med at hæve din pension end i andre. Du bør derfor på forhånd finde ud af, hvad situationen er i alle de lande, du har arbejdet i, hvis du ændrer den dato, du gerne vil begynde at modtage pension. Tager du den ene pension tidligere end den anden, kan det berøre, hvor store beløb du vil få.
Mõnes ELi riigis tuleb teil kauem oodata, enne kui pensioni saama hakkate. Uurige juba varakult välja, kuidas muutub teie olukord kõikides riikides, kus te olete töötanud, kui te muudate pensionile jäämise alguskuupäeva. Kui alustate ühe pensioni saamist varem kui teise saamist, siis võib see mõjutada saadavaid summasid.
Toisissa EU-maissa eläkettä saa ryhtyä nostamaan myöhemmin kuin toisissa. Ota siis etukäteen selvää kaikista työskentelymaistasi siitä, miten tilanteesi muuttuu, jos haet eläkettä aiemmin tai myöhemmin. Jos ryhdyt nostamaan eläkettä yhdestä maasta aiemmin kuin jostain toisesta, tämä saattaa vaikuttaa saamasi eläkkeen määrään.
Egyes uniós országokban tovább kell várni a nyugdíjkifizetések megkezdésére, mint máshol. Minden olyan országban, ahol dolgozott, érdeklodjön elore, mi vonatkozik Önre abban az esetben, ha a nyugdíjkifizetés kezdo idopontját megváltoztatja. Ha az egyik nyugdíjat hamarabb kezdik Önnek folyósítani, mint a másikat, az befolyásolhatja a kapott összeg nagyságát.
W niektórych krajach wiek emerytalny jest wyższy niż w innych. Dlatego ważne jest, aby zawczasu dowiedzieć się we wszystkich krajach, w których pracowałeś, jak będzie wyglądała Twoja sytuacja, jeśli zmienisz datę przejścia na emeryturę. Jeśli zaczniesz pobierać jedną emeryturę wcześniej niż inną, może to mieć wpływ na wysokość otrzymywanych przez Ciebie świadczeń.
Vârsta legală de pensionare diferă de la o ţară la alta. De aceea, vă recomandăm să aflaţi din timp ce se va întâmpla, pentru fiecare ţară în care aţi lucrat, dacă schimbaţi data de la care doriţi să vă pensionaţi. Dacă nu vă pensionaţi simultan, valoarea prestaţiei s-ar putea modifica.
Zákonný vek odchodu do dôchodku sa v jednotlivých krajinách líši. Ak ste pracovali vo viacerých krajinách, zistite si, čo sa stane, ak odídete v niektorej z nich do dôchodku ešte pred dosiahnutím dôchodkového veku. Ak jeden dôchodok začnete poberať skôr, môže to mať vplyv na celkovú výšku dôchodkového príjmu.
V nekaterih državah članicah EU je starost za upokojitev višja kot v drugih. V državah, v katerih ste delali, se vnaprej pozanimajte glede upokojitvene starosti. Če boste v eni državi prej uveljavili pravico do pokojnine kot v drugi, bo to morda vplivalo na znesek pokojnine.
Vissa EU-länder har högre pensionsålder än andra. Därför är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning. Om du får en pension tidigare än en annan kan det påverka beloppet.
Dažās ES valstīs pensijā aiziet drīkst vēlāk nekā citās. Tāpēc ir svarīgi laikus noskaidrot visās valstīs, kurās esat strādājis, kas notiek, ja izmaināt pensionēšanās datumu. Ja pieprasāt pensiju agrāk nekā citi, tas var ietekmēt jūsu pensijas apmēru.
F'xi pajjiżi tal-UE jkollok tistenna iktar biex tibda tirċievi l-pensjoni minn pajjiżi oħrajn. Sib minn qabel, mill-pajjiżi kollha fejn ħdimt, kif se tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tbiddel id-data meta tibda titlob il-pensjoni tiegħek. Jekk tieħu pensjoni waħda qabel oħra, jista' jkun li l-ammonti li tirċieivi jiġu affettwati.
  Iets voor u?  
En bedenk: de carrièremogelijkheden bij de EU-instellingen trekken veel talent uit heel Europa aan, dus bij onze selectieprocedures is de concurrentie vaak groot. Meer informatie over de manier waarop wij personeel aantrekken, vindt u op onze pagina Informatie voor sollicitanten.
We recommend that you browse this section before deciding whether to apply. One word of caution: careers with the EU institutions attract the very best talent from across Europe, so our selection procedures are extremely competitive. For more information on how we select staff, see How to apply.
Nous vous invitons à parcourir la section ci-après avant de poser votre candidature. Sachez que les emplois au sein des institutions européennes attirent les candidats les plus talentueux provenant de toute l'Europe. Nos procédures de sélection sont donc extrêmement sélectives. Pour en savoir plus sur ces procédures, consultez la section Comment postuler?
Wir empfehlen Ihnen, dieses Kapitel zu lesen, bevor Sie sich für eine Bewerbung entscheiden. Bitte beachten Sie: Eine Laufbahn bei den EU-Institutionen ist für hochtalentierte Bewerberinnen und Bewerber aus ganz Europa interessant, deshalb sind unsere Auswahlverfahren von intensivem Wettbewerb geprägt. Weitere Informationen darüber, wie wir unser Personal auswählen, finden Sie im Kapitel Wie kann ich mich bewerben?
Le recomendamos que eche una ojeada a esta sección antes de decidirse a presentar su candidatura. Atención: las carreras profesionales en las instituciones de la UE atraen a las personas con más talento de toda Europa, por lo que nuestros procesos de selección son muy competitivos. Para más información sobre cómo seleccionamos al personal, visite la sección dedicada al Proceso de selección.
Vi raccomandiamo di dare un'occhiata a questa sezione prima di decidere se candidarvi. Attenzione: la prospettiva di una carriera nelle istituzioni europee attira i migliori talenti d'Europa; occorre quindi prepararsi ad affrontare un'agguerrita concorrenza. Per saperne di più su come selezioniamo i candidati, consultare la sezione Come candidarsi.
Recomendamos que percorra esta secção antes de enviar a sua candidatura. Os empregos nas instituições europeias atraem pessoas com muito talento de toda a Europa, pelo que os nossos processos de seleção são extremamente competitivos. Para mais informações sobre a seleção de pessoal, consulte a secção Como candidatar-se.
Σας συστήνουμε να φυλλομετρήσετε αυτή την ενότητα προτού αποφασίσετε αν θα υποβάλετε αίτηση υποψηφιότητας. Προσοχή: η προοπτική απασχόλησης στα όργανα της ΕΕ προσελκύει τους καλύτερους υποψηφίους από όλη την Ευρώπη και, ως εκ τούτου, οι διαδικασίες επιλογής είναι εξαιρετικά ανταγωνιστικές. Μάθετε περισσότερα για το πώς επιλέγουμε το προσωπικό στην ενότητα Υποβολή υποψηφιότητας.
Předtím, než se rozhodnete podat přihlášku, vám doporučujeme, abyste si tuto sekci pozorně pročetli. Avšak pozor: Kariéra v institucích EU přitahuje nejlepší talenty z celé Evropy a mezi kandidáty je velká konkurence. Další informace o výběru zaměstnanců najdete v sekci Jak podat přihlášku.
Det er en god idé at læse nærmere på disse sider, inden du beslutter dig for at søge. Vær opmærksom på, at en karriere i EU's institutioner tiltrækker de største talenter fra hele EU, og vores udvælgelsesprocedure er derfor yderst konkurrencepræget. Læs mere om, hvordan vi vælger vores personale i afsnittet Sådan søger du.
Soovitame teil enne kandideerima asumist käesolevat jaotist sirvida. Pidage silmas, et ELi institutsioonides pakutavatele ametikohtadele kandideerivad andekaimad inimesed üle kogu Euroopa, seetõttu on meie valikumenetlused äärmiselt konkurentsitihedad. Lisateabe saamiseks meie personalivaliku menetluste kohta, vaadake palun jaotist Kandideeri.
Tähän sivustoon on hyvä tutustua ennen kuin päätät hakea. On hyvä muistaa, että ura EU-toimielimissä houkuttelee lahjakkaita hakijoita ympäri Eurooppaa, joten valintamenettely on erittäin kovatasoinen. Lisätietoja henkilöstövalintaan liittyen on osiossa Valintamenettelyt.
Javasoljuk, hogy nézze át az ebben a részben foglalt információkat, mielőtt a jelentkezés mellett dönt. Ne feledje, hogy az uniós intézményeknél betölthető állások a legrátermettebb jelentkezőket vonzzák Európa-szerte, ezért a kiválasztási eljárás komoly próbatételt jelent. Ha bővebben szeretne tájékozódni arról, miképp is történik a leendő munkatársak kiválasztása, olvassa el a Hogyan lehet jelentkezni? rovatot.
Zachęcamy do przejrzenia tych stron jeszcze przed zgłoszeniem się do jednego z konkursów. Przypominamy również, że instytucje UE przyciągają najzdolniejszych kandydatów z całej Europy, więc wymagania są bardzo wysokie. Więcej informacji na temat procedur naboru: jak ubiegać się o pracę.
Vă recomandăm să parcurgeţi această secţiune înainte de a decide la ce concurs să vă înscrieţi. De reţinut: locurile de muncă în instituţiile UE atrag cei mai talentaţi candidaţi din Europa, prin urmare procedurile noastre de selecţie sunt extrem de competitive. Pentru mai multe informaţii despre recrutare, consultaţi secţiunea Selecţie.
Odporúčame, aby ste sa pred zaslaním prihlášky dôkladne oboznámili s informáciami uvedenými v tejto časti nášho portálu. Vo všeobecnosti možno povedať, že o prácu v inštitúciách EÚ sa zaujímajú tí najlepší uchádzači z celej Európy, a preto sú naše výberové konania mimoriadne náročné. Ďalšie informácie nájdete v časti Ako sa prihlásiť?.
Preden se odločite za prijavo, vam svetujemo, da si preberete informacije na teh spletnih straneh. Ob tem velja opozoriti, da delovna mesta v institucijah EU privabijo najsposobnejše kandidate iz vse Evrope, zato so izbirni postopki izredno zahtevni. Več informacij o izbiri osebja boste našli na straneh o postopku prijave.
Aicinām iepazīties ar šo sadaļu, pirms izlemjat, vai pieteikties konkursā. Brīdinām, ka strādāt ES iestādēs vēlas daudzi ļoti daudzsološi talanti no visas Eiropas, līdz ar to mūsu atlases procedūrās kandidātiem jāiztur liela konkurence. Vairāk par to, kā mēs atlasām darbiniekus, varat uzzināt sadaļā Kā pieteikties?
Nirrikmandaw li tibbrawżja din it-taqsima qabel tiddeċiedi tridx tapplika. Tajjeb li tiftakar dejjem: il-karrieri mal-istituzzjonijiet tal-UE jattiraw l-aqwa talent mill-Ewropa, allura l-proċeduri tal-għażla tagħna huma estremament kompetittivi. Għal aktar tagħrif dwar kif nagħżlu l-istaff, ara Kif tapplika.
Molaimid duit sracfhéachaint a thabhairt tríd an gcuid seo den suíomh sula gcinnfidh tú iarratas a dhéanamh. Tabhair faoi deara go meallann poist sna hinstitiúidí Eorpacha na daoine is oilte ar fud na hEorpa agus go mbíonn an-iomaíocht sna tástálacha roghnúcháin. Chun tuilleadh eolais a fháil faoi na próisis roghnúcháin, féach Conas iarratas a dhéanamh.
  Reizen in de EU – Btw-t...  
De hoeveelheid sigaretten of tabak die u mee mag nemen als u naar de EU reist, is afhankelijk van het land van bestemming en de manier waarop u reist. Als u naar Estland of Roemenië gaat, of niet met het vliegtuig naar Bulgarije, Griekenland, Hongarije, Letland, Litouwen, Polen of Slowakije, geldt de lage limiet.
There is a higher or lower limit depending on the country you are visiting if you are coming from outside the EU. If an EU country decides to apply the lower limits, it may choose to apply them only to land and sea travellers (Bulgaria, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland and Slovakia) or to all travellers (Estonia and Romania).
Si vous venez d'un pays extérieur à l'UE, une limite supérieure ou inférieure s'applique selon le pays visité. Si celui-ci décide d'appliquer les limites inférieures, il est libre de les appliquer aux personnes voyageant par voie terrestre ou maritime uniquement (Bulgarie, Grèce, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Pologne et Slovaquie) ou à tous les voyageurs (Estonie et Roumanie).
Je nachdem, in welches Land Sie von außerhalb der EU einreisen, gelten unterschiedliche Höchstmengen für die Einfuhr von Tabakerzeugnissen. Beschließt ein EU-Land die Anwendung der unteren Höchstmengen, so können diese entweder nur für Land- und Seereisende (Bulgarien, Griechenland, Lettland, Litauen, Polen, Slowakei und Ungarn) oder für alle Reisenden (Estland und Rumänien) gelten.
Las personas procedentes de fuera de la UE deben respetar un límite, superior o inferior, según el país que visiten. Los países de la UE que imponen el límite inferior pueden aplicarlo únicamente a los viajeros que entran por tierra y mar (Bulgaria, Eslovaquia, Grecia, Hungría, Letonia, Lituania y Polonia) o a todos los viajeros (Estonia y Rumanía).
Per chi entra nell'UE esistono dei limiti massimi e minimi che variano da un paese europeo all'altro. Se un paese decide di applicare i limiti minimi, può stabilire di applicarli soltanto agli ingressi via terra e mare (Bulgaria, Grecia, Lettonia Lituania, Polonia, Slovacchia e Ungheria), oppure a tutti i viaggiatori (Estonia e Romania).
Existe um limite mais alto e um limite mais baixo para a quantidade de tabaco que um cidadão de um país terceiro pode trazer para a UE. Se um país da UE decidir aplicar o limite mais baixo, pode optar por aplicá-lo apenas aos viajantes por via rodoviária ou marítima (é o caso da Bulgária, Grécia, Hungria, Letónia, Lituânia, Polónia e Eslováquia) ou a todos os viajantes (é o caso da Estónia e da Roménia).
Εάν έρχεστε από χώρα εκτός ΕΕ, ισχύουν υψηλότερα ή χαμηλότερα όρια, ανάλογα με τη χώρα που επισκέπτεστε. Αν μια χώρα της ΕΕ αποφασίσει να εφαρμόζει τα χαμηλότερα όρια, μπορεί να επιλέξει να τα εφαρμόζει είτε μόνο σε ταξιδιώτες χερσαίων και θαλάσσιων μεταφορών (Βουλγαρία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Λετονία, Λιθουανία, Πολωνία και Σλοβακία) είτε σε όλους τους ταξιδιώτες (Εσθονία και Ρουμανία).
Ako ulazite u EU, dopuštene kolicine ovise o državi koju posjecujete. Ako država clanica EU-a donese odluku o primjeni vecih ogranicenja, može donijeti i odluku o primjeni tih ogranicenja samo na putnike koji putuju kopnom i morem (Bugarska, Grcka, Madarska, Latvija, Litva, Poljska i Slovacka) ili na sve putnike (Estonija i Rumunjska).
Pokud prijíždíte z neclenské zeme, vztahují se na vás bud vyšší, anebo nižší limity – podle toho, který stát navštívíte. Jestliže se nekterá zeme Unie rozhodne uplatnit nižší limity, muže je uplatnovat pro ty, kdo cestují po zemi a po mori (Bulharsko, Litva, Lotyšsko, Madarsko, Polsko, Recko a Slovensko), nebo pro všechny cestující (Estonsko a Rumunsko).
Der findes øvre eller nedre grænser, afhængigt af hvilket land, du besøger, hvis du kommer fra et land uden for EU. Hvis et EU-land vælger at anvende de nedre grænser, kan det vælge kun at gøre det for rejsende til lands eller til vands (Bulgarien, Grækenland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen og Slovakiet) eller for alle rejsende (Estland og Rumænien).
Kui saabute Euroopa Liitu väljaspoolt, sõltub piirmäär külastatavast riigist. Kui ELi liikmesriik otsustab kohaldada madalamat piirmäära, võib ta valida, kas kohaldada seda ainult maa- ja meretranspordiga saabuvate reisijate suhtes (Bulgaaria, Kreeka, Leedu, Läti, Poola, Slovakkia ja Ungari) või kõigi reisijate suhtes (Eesti ja Rumeenia).
Enimmäismäärä vaihtelee kohdemaasta riippuen. Jos jokin EU-maa päättää soveltaa pienempiä enimmäismääriä, se voi soveltaa niitä vain maa- ja meriteitse tuleviin matkailijoihin (Bulgaria, Kreikka, Latvia, Liettua, Puola, Slovakia ja Unkari) tai kaikkiin matkailijoihin (Romania ja Viro).
Ha Ön az Európai Unió területén kívülről utazik be valamelyik uniós országba, akkor célországtól függően magasabb vagy alacsonyabb határértékek vonatkoznak a dohánytermékek behozatalára. Ha az adott tagállam úgy dönt, hogy az alacsonyabb határértéket alkalmazza, lehetősége van arra, hogy azt csak a szárazföldi és tengeri úton érkező utasok számára írja elő (ez a helyzet Bulgária, Görögország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország és Szlovákia esetében), de úgy is határozhat, hogy azt minden utazóra kiterjeszti (így jár el Észtország és Románia).
Przyjeżdżając spoza UE, należy liczyć się z wyższym lub niższym limitem w zależności od odwiedzanego kraju. Jeżeli kraj UE decyduje się na stosowanie niższych limitów, mogą one dotyczyć tylko osób podróżujących drogą lądową i morską (np. Bułgaria, Grecja, Litwa, Łotwa, Polska, Słowacja i Węgry) lub wszystkich podróżnych (np. Estonia i Rumunia).
Limitele variază de la o ţară la alta, dacă veniţi din afara UE. De asemenea, există ţări care aleg să aplice limitele inferioare doar pasagerilor care călătoresc pe mare şi pe uscat (Bulgaria, Grecia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia şi Ungaria) sau tuturor pasagerilor (Estonia şi România).
Členské štáty sa môžu rozhodnúť, či na tabakové výrobky budú uplatňovať vyššie alebo nižšie limity. Ak sa daná krajina rozhodne uplatniť nižšie limity, môže si vybrať, či budú platiť len pre cestujúcich využívajúcich pozemnú a námornú dopravu (Bulharsko, Grécko, Maďarsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Slovensko) alebo pre všetkých cestujúcich (Estónsko a Rumunsko).
V nekaterih državah velja višja, v drugih nižja omejitev količine, če prihajate iz držav zunaj EU. Če se država EU odloči, da uporabi nižje omejitve, se lahko odloči, da jih uporabi samo za potnike, ki potujejo po kopnem in morju (Bolgarija, Grčija, Madžarska, Latvija, Litva, Poljska in Slovaška) ali za vse potnike (Estonija in Romunija).
Gränserna varierar beroende på vilket land du reser till. Vissa EU-länder har valt att tillämpa de lägre gränserna bara för resenärer som kommer land- eller sjövägen (Bulgarien, Grekland, Lettland, Litauen, Polen, Slovakien och Ungern) eller för alla resenärer (Estland och Rumänien).
Celotajiem no valstim, kas nav Eiropas Savienibas dalibvalstis, ierobežojumi visa ES nav vienadi,— ir augstakie un zemakie ierobežojumi. ES valstis, kas piemero zemako ierobežojumu, to attiecina vai nu tikai uz tiem, kas celo pa sauszemi un juru (Bulgarija, Griekija, Latvija, Lietuva, Polija, Slovakija un Ungarija), vai ari uz visiem celotajiem (Igaunija un Rumanija).
Jezisti limitu oghla jew aktar baxx dan jiddipendi mill-pajjiz li qed izzur jekk gej minn pajjiz barra l-UE. Jekk pajjiz tal-UE jiddeciedi li japplika l-limiti aktar baxxi, hu jista' jaghzel li japplikahom biss ghal dawk li jkunu qed jivvjaggaw bl-art u bil-bahar (il-Bulgarija, il-Grecja, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, il-Polonja u s-Slovakja) jew ghall-vjaggaturi kollha (l-Estonja u r-Rumanija).
  FAQ's - Sociale uitkeri...  
Om medische hulp te krijgen in het land waarnaar u bent uitgezonden, moet u uw zorgverzekeraar in het land waar u normaal gesproken werkt om een DA1-formulier vragen, waarop de details van het ongeval of de ziekte zijn aangegeven.
In order to receive medical treatment locally (in the country where you are posted), you should ask your insurance authority (in the country where you usually work) for a DA1 document giving details of the accident or sickness. You should then present the DA1 document to the insurance authority in the country where you are posted.
Pour pouvoir vous faire soigner à l'étranger (dans le pays où vous avez été détaché), vous devez demander à votre organisme d'assurance maladie, dans le pays où vous travaillez habituellement, un document DA1 détaillant l'accident ou la maladie. Vous devez ensuite le présenter à l'organisme d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez été détaché.
Um in dem Land, in das Sie entsandt wurden, medizinische Behandlung in Anspruch nehmen zu können, sollten Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, in dem Sie normalerweise arbeiten, ein Dokument DA1 anfordern, das Einzelheiten zu Ihrem Unfall oder Ihrer Krankheit enthält. Dieses Dokument legen Sie dann der Krankenkasse in dem Land vor, in das Sie entsandt wurden.
Para recibir tratamiento médico en el país donde estás desplazado, debes solicitar a tu organismo asegurador (del país donde trabajas habitualmente) un documento DA1 y facilitar información sobre el accidente o la enfermedad. A continuación, tienes que presentar el documento DA1 ante el organismo asegurador del país donde estés desplazado.
Per ricevere le cure mediche nel paese in cui sei stato distaccato devi chiedere un modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in lavori abitualmente per fornire i dettagli dell'incidente o della malattia. Presenta poi il modulo DA1 all'ente assicurativo del paese in cui sei distaccato.
Para receber tratamento médico no país onde está destacado deve solicitar ao seu organismo de segurança social (no país onde habitualmente trabalha) um documento DA1 com informações detalhadas sobre o acidente ou a doença em causa. Deve, em seguida, apresentar esse documento ao organismo de segurança social no país onde está destacado.
Για να λάβετε ιατρική περίθαλψη στη χώρα στην οποία έχετε μετατεθεί, πρέπει να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα (στη χώρα συνήθους απασχόλησής σας) την έκδοση εντύπου DA1 που θα παρέχει λεπτομέρειες για το ατύχημα ή την ασθένεια. Στη συνέχεια πρέπει να υποβάλετε το έντυπο αυτό στον ασφαλιστικό φορέα της χώρας στην οποία έχετε μετατεθεί.
За да получите медицинско лечение в страната, в която сте командирован, поискайте от вашия застраховател в страната, в която работите обикновено, документ DA1, съдържащ подробности за заболяването или злополуката. Представете този документ на застрахователя в страната, в която сте командирован.
Kako biste na licu mjesta mogli dobiti liječničku pomoć (u zemlji u koju ste upućeni na rad), morate zatražiti od tijela nadležnog za osiguranje (u zemlji u kojoj obično radite) dokument DA1 s pojedinostima nesreće ili bolesti. Zatim dokument DA1 morate dostaviti tijelu nadležnom za osiguranje u zemlji u kojoj ste upućeni na rad.
V případě pracovního úrazu se můžete nechat léčit v zemi, kam jste byl služebně vyslán, ale musíte požádat svou pojišťovnu (v zemi, ve které normálně pracujete), aby vám vystavila formulář DA1, který podrobně popisuje daný úraz nebo onemocnění. Formulář DA1 pak předložíte pojišťovně v zemi, do které jste byl služebně vyslán.
For at få lægebehandling lokalt (i det land, hvor du er udstationeret), skal du bede sygesikringen (i det land, hvor du normalt arbejder) om en DA1-blanket, som beskriver ulykken eller sygdommen nærmere. Giv DA1-blanketten til sygesikringen i det land, du er udstationeret i.
Selleks et saada kohapeal (riigis, kuhu olete lähetatud) ravi, peaksite küsima oma kindlustusasutuselt (riigis kus te tavapäraselt töötate) dokumenti DA1, mis sisaldab õnnetuse või haiguse üksikasjalikku kirjeldust. Seejärel peaksite DA1-dokumendi esitama kindlustusasutusele riigis, kuhu te olete lähetatud.
Jotta pääset sairaanhoitoon paikan päällä (siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin), pyydä tavanomaisen työskentelymaasi sairausvakuutuksesta vastaavalta viranomaiselta DA1-lomake, josta onnettomuuden tai sairauden tiedot käyvät ilmi. Esitä tämän jälkeen DA1-lomake sairausvakuutuksesta vastaavalle viranomaiselle siinä maassa, jonne sinut on lähetetty töihin.
Ahhoz, hogy ott helyben (tehát abban az országban, ahova munkáltatója kirendelte) orvosi ellátásban részesülhessen, Önnek az Önt foglalkoztató ország egészségbiztosítási hatóságától DA1 igazolást kell kérnie, amely a baleset vagy a betegség részletes leírását tartalmazza. A DA1 igazolást ezután be kell mutatnia az egészségbiztosító hatóságnak abban az országban, ahol Ön kirendelt köztisztviselőként dolgozik.
Aby uzyskać opiekę medyczną na miejscu (w kraju, do którego Cię oddelegowano), powinieneś zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych (w kraju, w którym zwykle pracujesz) o wydanie Ci dokumentu DA1 zawierającego szczegółowe informacje o wypadku lub chorobie. Następnie powinieneś przedstawić dokument DA1 miejscowemu zakładowi ubezpieczeń (w kraju, do którego Cię oddelegowano).
Pentru a beneficia de asistenţă medicală în ţara în care sunteţi detaşat, cereţi de la casa de asigurări din ţara în care lucraţi în mod normal documentul DA1 care oferă detalii despre boala sau accidentul suferit. Înaintaţi acest document organismului competent din ţara în care sunteţi detaşat.
Aby ste mali nárok na lekársku starostlivosť v krajine vyslania, mali by ste si pred svojim odchodom od zdravotnej poisťovne vo svojej domovskej krajine vyžiadať dokument DA1, na ktorom sa uvedú podrobné údaje o prípadnom úraze alebo chorobe. Tento dokument následne predložíte poisťovni v krajne vyslania.
Da boste lahko v državi, v katero ste napoteni na delo, upravičeni do zdravljenja, morate na zavodu za zdravstveno zavarovanje (države, kjer običajno delate) zaprositi za dokument DA1, v katerem boste podrobno opisali nesrečo ali bolezen. Dokument DA1 morate nato predložiti zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi, v katero ste napoteni na delo.
För att få medicinsk vård på plats (i landet där du är stationerad) måste du be din försäkringskassa (i landet där du vanligtvis arbetar) om ett DA1-intyg med uppgift om olyckan eller sjukdomen. Du ska ge intyget till försäkringskassan i landet där du är stationerad.
Lai varētu ārstēties turpat uz vietas (valstī, kur esat norīkots strādāt), pieprasiet savai apdrošināšanas iestādei (tajā valstī, kur jūs strādājat parasti) dokumentu DA1, kurā sniegtas sīkākas ziņas par negadījumu vai slimību. Tad dokumentu DA1 iesniedziet tās valsts apdrošināšanas iestādei, kurā esat norīkots darbā.
Biex tirċievi trattament mediku lokalment (fil-pajjiż fejn tinsab issekondat), jeħtieġlek titlob lill-assigurazzjoni tiegħek (fil-pajjiż fejn normalment taħdem) id-dokument DA1 fejn tagħti d-dettalji tal-aċċident jew il-mard. Imbagħad jeħtieġlek tippreżenta d-dokument DA1 lill-awtorità tal-assigurazzjoni fil-pajjiż li fih int issekondat.
  SCADPlus: De instelling...  
Als de voorstellen van de Conventie worden overgenomen, zal het Parlement medewetgever worden in vrijwel alle gevallen, met uitzondering van een twaalftal handelingen waarbij het enkel zal worden geraadpleegd. Bijzonderheden over onderwerpen waarop deze overgang naar de "gewone wetgevingsprocedure" van toepassing is, zijn vermeld in een specifiek document over de wetgevingsprocedure .
With each reform of the treaties, the European Parliament's role in the Union's decision-making procedure has been enhanced. The members of the Convention also envisage extending the codecision procedure, rebaptised as the "ordinary legislative procedure", to a large number of articles. If the Convention's proposals are accepted, the Parliament will become co-legislator in almost all cases, with the exception of a dozen acts, where it will only be consulted. The details concerning this progression towards the "ordinary legislative procedure" are the subject of a specific file concerning the legislative procedure .
Avec chaque réforme des traités, le Parlement européen a vu son rôle augmenter dans le déroulement des procédures décisionnelles de l'Union. Les membres de la Convention envisagent eux aussi d'étendre la procédure de codécision, rebaptisée « procédure législative ordinaire », à un grand nombre d'articles. Si les propositions de la Convention sont retenues, le Parlement deviendra co-législateur dans la quasi-totalité des cas, à l'exception d'une douzaine d'actes où il sera seulement consulté. Le détail des matières concernées par ce passage à la « procédure législative ordinaire » est abordé dans une fiche spécifique relative à la procédure législative .
Bei jeder Reform der Verträge hat das Europäische Parlament neue Befugnisse im Beschlussverfahren der Union erhalten. Die Konventmitglieder schlagen in diesem Sinne eine Erweiterung des Mitentscheidungsverfahrens, das künftig „ordentliches Gesetzgebungsverfahren" heißen soll, auf zahlreiche Artikel vor. Wenn die Vorschläge des Konvents angenommen werden, wird das Parlament mit Ausnahme von etwa einem Dutzend Akten, zu denen es lediglich konsultiert wird, Mitgesetzgeber in nahezu allen Fällen. Die von diesem Übergang zum „ordentlichen Gesetzgebungsverfahren" betroffenen Bereiche werden im Detail in einem Themenblatt zum Gesetzgebungsverfahren behandelt.
Con cada reforma de los Tratados se ha reforzado el papel del Parlamento Europeo en cuanto al desarrollo de los procedimientos decisorios de la Unión. Asimismo, los Miembros de la Convención prevén también una extensión del procedimiento de codecisión, rebautizado «procedimiento legislativo ordinario», a un gran número de artículos. Si tienen éxito las propuestas de la Convención, el Parlamento se convertirá en colegislador en la casi totalidad de los casos, con excepción de una docena de actos en los que únicamente se le consultará. Una ficha específica relativa al procedimiento legislativo aborda en detalle las materias afectadas por este paso al «procedimiento legislativo ordinario».
A ogni riforma dei trattati, il Parlamento europeo ha visto aumentare il proprio ruolo nello sviluppo delle procedure decisionali dell'Unione. I membri della Convenzione auspicano anch'essi di estendere la procedura di codecisione, ribattezzata «procedura legislativa ordinaria», a un gran numero di articoli. Se le proposte della Convenzione verranno accolte, il Parlamento diverrà colegislatore nella quasi totalità dei casi, fatta eccezione per una dozzina di atti per i quali sarà solo consultato. I particolari delle materie oggetto di tale passaggio alla «procedura legislativa ordinaria» sono illustrati in una scheda specifica relativa alla procedura legislativa .
As sucessivas reformas dos Tratados, atribuíram uma importância cada vez maior ao papel do Parlamento Europeu no que se refere aos processos de decisão da União. Os membros da Convenção tencionam também ampliar o processo de co-decisão, que passa a designar-se "processo legislativo comum", a um grande número de artigos. Se as propostas da Convenção forem retidas, o Parlamento tornar-se-á co-legislador na quase totalidade dos casos, com excepção de uma dúzia de actos em que apenas será consultado. Os pormenores relativos às matérias abrangidas por esta passagem ao "processo legislativo ordinário" são abordados numa ficha específica relativa ao processo legislativo .
Hver gang der er foretaget en reform af traktaterne, er Europa-Parlamentets rolle i gennemførelsen af EU's beslutningsprocedurer blevet styrket. Medlemmerne af Konventet forudser også at udvide den fælles beslutningsprocedure, omdøbt til "den almindelige lovgivningsprocedure", til at omfatte et stort antal artikler. Hvis Konventets forslag accepteres, bliver Parlamentet sideordnet lovgivningsmyndighed i næsten samtlige tilfælde bortset fra en snes akter, hvor det kun vil blive hørt. Der gøres rede for de nærmere detaljer vedrørende denne overgang til den "almindelige lovgivningsprocedure" i en specifik oversigt over lovgivningsproceduren .
Euroopan parlamentin asema unionin päätöksentekomenettelyssä on vahvistunut aina, kun perussopimuksia on uudistettu. Myös valmistelukunnan jäsenet ehdottavat yhteispäätösmenettelyn laajentamista uudella nimityksellä "tavanomainen lainsäätämisjärjestys" koskemaan useita artikloja. Jos valmistelukunnan ehdotukset hyväksytään, parlamentti osallistuu lainsäädäntötyöhön lähes kaikissa tapauksissa. Poikkeuksena on noin 12 säädöstä, joita laadittaessa Euroopan parlamenttia vain kuullaan. Siirtymistä "tavanomaiseen lainsäätämisjärjestykseen" käsitellään perusteellisemmin erityisessä lainsäätämisjärjestystä koskevassa aihekokonaisuudessa.
Med varje reform av fördragen har Europaparlamentets roll i unionens beslutsförfaranden stärkts. Ledamöterna i konventet avser också att utsträcka medbeslutandeförfarandet, som döpts om till det "vanliga lagstiftningsförfarandet", till ett stort antal artiklar. Om konventets förslag antas kommer parlamentet att bli medlagstiftare i nästan samtliga fall, med undantag av ett dussintal akter där det bara skall höras. Närmare upplysningar om frågor i samband med denna övergång till det "vanliga lagstiftningsförfarandet" återfinns under sökordet lagstiftningsförfarandet.
  EUROPA - Europese lande...  
Elke regio in Portugal heeft zijn eigen streekgerechten, gemaakt van diverse soorten vlees en zeevruchten. De Portugese keuken is vooral bekend om de 100 manieren waarop kabeljauw bereid wordt.
Each region of Portugal has its traditional dishes made with various kinds of meat and seafood. In particular, the country is particularly well known for its one hundred ways of cooking cod.
Jede Region Portugals hat ihre eigenen traditionellen Gerichte aus verschiedenen Fleischarten und Meeresfrüchten. Insbesondere ist das Land auch für Gerichte mit Kabeljau bekannt, der auf hundert verschiedene Arten zubereitet wird.
Nel corso della storia, le diverse popolazioni che hanno dominato il paese (danesi, tedeschi, svedesi, polacchi e russi) ne hanno anche influenzato la cucina. Tra i piatti tradizionali vanno citati l’anguilla marinata, il sanguinaccio e lo stufato di crauti con carne di maiale.
Najpoznatiji izvozni proizvod Litve zasigurno je hladna juha od repe. Od krumpira, koji je također redovito prisutan na jelovniku, prave se palačinke i
I filmens barndom spillede Sverige en pionerrolle takket være filminstruktører som Mauritz Stiller og Victor Sjöström. Senere gjorde filminstruktøren Ingmar Bergman og skuespillerne Greta Garbo, Ingrid Bergman og Anita Ekberg karriere i udlandet. For mange er svensk musik synonym med ABBA.
Lengyelország jelenlegi alkotmányát 1997-ben fogadták el. A polgárok közvetlenül választják meg az állam elnökét, akinek megbízatása öt évre szól. A 460 tagot számláló alsóház, a szejm, és a 100 képviselőből álló szenátus tagjait arányos képviseleti rendszerben, négy évre választják, ugyancsak közvetlenül.
Fiecare regiune a Portugaliei are propriile mâncăruri tradiţionale, preparate de obicei din carne şi fructe de mare. Bucătăria portugheză este faimoasă şi prin cele o sută de moduri în care poate fi gătit codul.
V júni sa po celom Portugalsku konajú oslavy sviatku troch svätcov Santos Populares (ľudoví svätci). Sú pre ne typické ľudové tance a hudba, najmä tradičné melancholické fado.
Till Polens traditionella maträtter hör rödbetssoppa, kåldolmar och pierogi (klimp som fyllts med t.ex. kål och svamp).
Tá a mhiasa traidisiúnta féin ag gach réigiún sa Phortaingeil, e saghsanna éagsúla feola is bia mara. Tá clú ar an tír go háirithe ag a céad bealach chun bod rua a chócaráil.
  EU - Gezinstoelagen voo...  
), betaalt het secundaire land een aanvulling die gelijk is aan het verschil tussen de twee toelagen. Zo krijgt u altijd de maximale toelage waarop u recht hebt.
), le deuxième pays paie un complément équivalent à la différence entre le montant des deux allocations. Ainsi, vous êtes assuré de recevoir la somme maximale à laquelle vous avez droit.
), erbringt das sekundär zuständige Land eine Zusatzleistung, die der Differenz zwischen den beiden Leistungen entspricht. So ist sichergestellt, dass Sie die höchstmöglichen Leistungen erhalten, auf die Sie Anspruch haben.
), el país secundario pagará un complemento equivalente a la diferencia entre ambas prestaciones. Así tienes la seguridad de recibir el máximo al que tienes derecho.
Se tu e/o l'altro genitore dei tuoi figli lavorate o vivete all'estero, potreste avere diritto alle prestazioni familiari da diversi paesi.
), o país secundário pagará um suplemento equivalente à diferença entre as duas prestações sociais. Deste modo, tem a garantia de receber o máximo de prestações sociais a que tem direito.
Ako naknade koje primite od „primarne” države budu manje od onih koje biste primili od „sekundarne” države u kojoj ste također imali prava (
Pokud vy nebo druhý rodič vašeho dítěte (případně oba) pracuje nebo pobývá v zahraničí, můžete mít nárok na rodinné dávky z několika zemí.
), betaler det sekundære land et supplement, der svarer til forskellen mellem de to ydelser. På den måde er du sikker på at få alle de ydelser, du har krav på.
), toissijainen maa maksaa erotuksen. Näin huolehditaan siitä, että saat varmasti koko sen etuussumman, johon olet oikeutettu.
), ţara cu responsabilitate secundară va plăti un supliment egal cu diferenţa dintre valorile prestaţiilor. Astfel, vi se garantează plata maximului de prestaţii cuvenite.
), måste det sekundära landet betala mellanskillnaden. På så sätt kan du vara säker på att få ut det maxbelopp du har rätt till.
), sekundārā valsts maksās piemaksu, kas būs līdzvērtīga starpībai starp abiem pabalstiem. Tādējādi tiek nodrošināts, ka saņemat jums pienākošos pabalstus maksimālajā apmērā.
), il-pajjiż sekondarju jagħtik suppliment ugwali għad-differenza bejn iż-żewġ benefiċċji. B'dan il-mod, tirċievi l-benefiċċji massimi li int intitolat għalihom.
  EU – Veelgestelde vrage...  
Maar misschien geeft de verkoper u in zijn eigen algemene voorwaarden wel recht op een volledige of gedeeltelijke terugbetaling. Lees de kleine lettertjes van uw contract en kijk waarop u recht heeft.
I ordered a CD that I never received. I contacted the seller, who says it is the postal service that is responsible, not him. Is he right?
Ich habe vor fünf Wochen ein vergriffenes Buch im Internet bestellt. Es sollte ein Geburtstagsgeschenk für meinen Mann sein, doch der Geburtstag ist nun schon vorbei und das Buch wurde immer noch nicht geliefert. Was kann ich tun?
Tellisin CD, mis kunagi minuni ei jõudnud. Võtsin müüjaga ühendust ning tema kohaselt on vastutav postiteenistus ja mitte tema. Kas tal on õigus?
Deutsch English español français italiano (esimerkiksi puhelimitse tai postimyynnin kautta) tehdyt ostokset seitsemän päivän aikana, mutta lomia, matkoja, majoitusta ja vapaa-ajan palveluita koskevat eräät poikkeukset. Näistä verkko-ostoksista ei myyjän tarvitse antaa rahoja takaisin, jos peruutat tilauksesi.
Deutsch English español français italiano. Ez minden olyan termékre vonatkozik, melyet Ön nem üzletben, hanem például telefonon, faxon, az interneten vagy csomagküldő szolgálattól rendelt meg. A hétnapos időszak akkor kezdődik, amikor Ön átveszi a szóban forgó árucikket.
Zamówiłem płytę CD, która nigdy do mnie nie dotarła. Skontaktowałem się ze sprzedawcą, który twierdzi, że za sytuację odpowiada poczta. Czy ma rację?
  EU - Gezinstoelagen voo...  
voordat u naar het buitenland verhuist om een idee te krijgen van de gezinstoelagen waarop u in uw nieuwe land recht hebt. De verschillen tussen nationale stelsels kunnen een behoorlijke invloed op uw totale inkomen hebben.
Lisa from Sweden is pregnant. Her husband Ole gets a great job in Holland, but Lisa wants him to turn it down because, unlike Sweden, Holland does not have child-raising allowances.
afin de vous informer sur les allocations familiales auxquelles vous pourrez prétendre dans votre pays d'accueil. Les différences entre systèmes nationaux peuvent avoir une incidence importante sur votre revenu global.
, um sich über Ihre Ansprüche auf Familienleistungen in Ihrem neuen Wohnsitzland zu informieren. Die Unterschiede zwischen den Systemen der verschiedenen Länder können sich deutlich auf Ihr Gesamteinkommen auswirken.
para hacerte una idea de las prestaciones a las que tendrás derecho en tu nuevo país. Las diferencias entre los sistemas de cada país pueden influir bastante en el total de tus ingresos.
para se informar sobre as prestações familiares a que terá direito no novo país. As diferenças entre os regimes nacionais poderão ter um impacto significativo no seu rendimento geral.
for at få en idé om, hvilke familieydelser du har ret til i det nye land. Forskelle mellem de nationale systemer kan have stor betydning for din samlede indtægt.
, niin saat tietää, millaisiin perhe-etuuksiin olet uudessa asuinmaassasi oikeutettu. Kansallisten järjestelmien välisten erojen vuoksi vaikutus kokonaistuloihisi saattaa olla huomattava.
Če je znesek, ki ga prejmete od prve države, nižji, kot bi ga prejeli od druge države, v kateri ste prav tako upravičeni do družinskih prejemkov (
för att ta reda på vilka familjeförmåner du har rätt till i det nya landet. Skillnaderna mellan länderna kan påverka din totala inkomst.
, lai noskaidrotu, kādus pabalstus varēsit saņemt jūs uzņemošajā valstī. Atšķirības starp valstu sistēmām var būtiski ietekmēt jūsu kopējos ienākumus.
biex tieħu idea liema benefiċċji familjali se tkun intitolat għalihom fil-pajjiż il-ġdid tiegħek. Id-differenzi bejn is-sistemi nazzjonali jista' jkollhom impatt sinifikanti fuq id-dħul kollu tiegħek.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Daarna volgen de terreinen waarop de Unie coördinerend, aanvullend of ondersteunend kan optreden. Dit betreft volksgezondheid, industrie, cultuur, onderwijs, beroepsopleiding, jeugd en sport, civiele bescherming en administratieve samenwerking.
Areas of supporting, coordinating or complementary action are listed next. These include public health, industry, culture, education, vocational training, youth and sport, civil protection and administrative cooperation.
Dans un deuxième temps, sont repris les domaines où l'Union peut décider de mener une action de coordination, de complément ou d'appui. Il s'agit de la santé publique, de l'industrie, de la culture, de l'éducation, de la formation professionnelle, de la jeunesse et du sport, de la protection civile et de la coopération administrative.
An zweiter Stelle aufgeführt sind die Bereiche, in denen die Union befugt ist, Koordinierungs-, Ergänzungs- oder Unterstützungsmaßnahmen durchzuführen. Hierbei handelt es sich um die Bereiche öffentliche Gesundheit, Industrie, Kultur, allgemeine und berufliche Bildung, Jugend und Sport, Katastrophenschutz und Verwaltungszusammenarbeit.
En un segundo momento, se retoman los ámbitos en los que la Unión puede decidir si realiza una acción de coordinación, de complemento o de apoyo. Se trata de la salud pública, la industria, la cultura, la educación, la formación profesional, la juventud y el deporte, la protección civil y la cooperación administrativa.
Per un secondo tempo, sono ripresi i settori in cui l'Unione può decidere di condurre un'azione di coordinamento, di complemento o di sostegno. Si tratta di sanità pubblica, industria, cultura, istruzione, formazione professionale, gioventù e sport, protezione civile e cooperazione amministrativa.
Num segundo momento, são referidos os domínios em que a União pode decidir levar a cabo uma acção de coordenação, de complemento ou de apoio. É o caso da saúde pública, da indústria, da cultura, da educação, da formação profissional, da juventude e do desporto, da protecção civil e da cooperação administrativa.
I anden omgang er medtaget de områder, hvor EU kan beslutte at gennemføre koordinerende, supplerende eller understøttende tiltag. Der er her tale om folkesundhed, industri, kultur, uddannelse, erhvervsuddannelse, ungdom og sport, civilbeskyttelse og administrativt samarbejde.
Tämän jälkeen käsitellään aloja, joilla unioni voi päättää toiminnan yhteensovittamisesta, täydentämisestä tai tukemisesta. Näitä aloja ovat kansanterveys, teollisuus, kulttuuri, koulutus, ammatillinen koulutus, nuoriso ja urheilu, pelastuspalvelu sekä hallinnollinen yhteistyö.
Därefter tas de områden upp inom vilka unionen kan besluta om samordningsåtgärder, kompletterande åtgärder och stöd. Dessa områden är folkhälsa, industri, kultur, utbildning, yrkesutbildning, ungdomsfrågor och idrott, räddningstjänst och administrativt samarbete.
  SCADPlus: De besluitvor...  
Tot de gebieden waarop eenparigheid van stemmen vereist blijft, behoren onder andere:
The following fields, amongst others, will remain subject to unanimity:
Parmi les domaines qui restent à l'unanimité, figurent par exemple:
Zu den Bereichen, für die weiterhin die Einstimmigkeit gilt, gehören:
Entre los ámbitos que siguen sometidos al voto por unanimidad figuran, por ejemplo:
Tra i settori in cui viene mantenuta l'unanimità figurano, ad esempio:
Entre os domínios que permanecem subordinados à votação por unanimidade, podem citar-se por exemplo:
Blandt de områder, hvor der stadig kræves enstemmighed, kan f.eks. nævnes:
Aloja, joilla edellytetään edelleen yksimielisesti tehtyä päätöstä, ovat esimerkiksi seuraavat:
Bland de områden som även fortsättningsvis kräver enhällighet återfinns följande:
  Personeelscategorieën  
Arbeidscontractanten (CAST) leveren praktische of administratieve ondersteunende diensten of zorgen voor extra mankracht op gespecialiseerde terreinen waarop onvoldoende ambtenaren over de nodige vaardigheden beschikken.
Contract staff (CAST) are recruited to do manual or administrative support–service tasks or to provide additional capacity in specialised fields where insufficient officials with the required skills are available. Contract staff are employed for a fixed maximum period, often with a shorter initial contract of 6-12 months, depending on the type of the job.
Les agents contractuels (CAST) sont recrutés pour effectuer des tâches manuelles ou d’appui administratif, ou pour pallier un manque de fonctionnaires ayant les compétences requises dans certains domaines spécialisés. Ils sont recrutés pour une période limitée, le plus souvent sur la base d'un contrat initial de 6 à 12 mois selon le type d'emploi.
Vertragsbedienstete (CAST) werden beispielsweise eingestellt, um manuelle Tätigkeiten oder unterstützende verwaltungstechnische Tätigkeiten auszuüben oder um in besonderen Fachbereichen, für die zu wenige Beamte mit den erforderlichen Fähigkeiten zur Verfügung stehen, zusätzliche Kapazitäten bereitzustellen. Vertragsbedienstete erhalten Arbeitsverträge mit einer festgelegten Höchstdauer. Je nach Art der Beschäftigung werden auch oft erste Verträge mit einer Laufzeit von 6 bis 12 Monaten vergeben.
Los agentes contractuales (CAST) se contratan para prestar servicios de apoyo manual o administrativo o para proporcionar una capacidad adicional cuando no se dispone del número suficiente de funcionarios con las cualificaciones requeridas. Trabajan por una duración determinada máxima, a menudo con un contrato inicial más breve de 6-12 meses, según el tipo de trabajo.
Gli agenti contrattuali (CAST) vengono assunti per svolgere funzioni manuali o di supporto amministrativo o per fornire una capacità aggiuntiva in settori particolari in cui vi è una carenza di funzionari qualificati. Il loro contratto è a tempo determinato e all'inizio ha solitamente una durata di 6-12 mesi, a seconda del tipo di mansioni.
Os agentes contratuais (CAST) são recrutados para efetuar tarefas manuais ou de apoio administrativo ou para suprir uma falta de funcionários com as qualificações requeridas em determinados domínios especializados. São recrutados por um período limitado. Consoante o tipo de trabalho, podem ter um contrato inicial de 6 a 12 meses.
Smluvní zaměstnanci (CAST) plní úkoly manuální či administrativní podpory nebo poskytují dodatečnou kapacitu ve specializovaných oborech, kde je nedostatek úředníků s požadovanými dovednostmi. V závislosti na typu práce jsou zaměstnáváni na stanovenou maximální dobu, která většinou začíná kratší pracovní smlouvou na 6 až 12 měsíců.
Kontraktansatte (CAST) udfører manuelt arbejde eller administrative støttefunktioner eller tilfører ekstra kapacitet på bestemte områder, hvor der er mangel på tjenestemænd med de rette kvalifikationer. Ansættelsen er tidsbegrænset. Den første kontrakt er tit på seks til tolv måneder, alt efter hvilken type job der er tale om.
Lepingulised töötajaid (CAST) värvatakse tegema kas administratiivset laadi tööd, andma haldusabi või pakkuma lisandväärtust erivaldkondades, kus napib teatavate erioskustega ametnikke. Lepingulisi töötajaid võetakse tööle tähtajalise lepingu alusel (mille puhul on fikseeritud selle maksimaalne kestus), kusjuures sageli on esialgse lepingu pikkuseks 6-12 kuud, sõltuvalt töö iseloomust.
Sopimussuhteisia toimihenkilöitä otetaan palvelukseen suorittavaan työhön tai avustaviin hallinnollisiin tehtäviin sekä tekemään tilapäisesti työtä jollakin erikoisalalla, jos ei ole käytettävissä virkamiehiä, joilla olisi tarvittavat taidot. Sopimussuhteisten toimihenkilöiden työsuhteille on vahvistettu tietyt enimmäispituudet. Tehtävistä riippuen sopimus tehdään usein aluksi 6–12 kuukaudeksi.
A szerződéses (CAST) alkalmazottak fizikai vagy adminisztratív kisegítő-szolgáltató feladatokat látnak el, vagy az olyan szakterületeken folytatott tevékenységeket segítik, ahol nem állnak kellő számban rendelkezésre megfelelő szaktudású tisztviselők. A szerződéses alkalmazottakat az intézmények határozott időre veszik fel, a munka jellegétől függően gyakran egy rövidebb, 6–12 hónapos időszakra szóló első szerződéssel, amelyet később meghosszabbíthatnak.
Pracownicy kontraktowi (CAST) sa zatrudniani do wykonywania prac fizycznych lub zadan administracyjnych albo w celu uzupelnienia braków kadrowych na stanowiskach, na których konieczna jest wiedza specjalistyczna. Podpisuja oni umowe na czas okreslony, czesto poczatkowo na krótszy okres (6–12 miesiecy), w zaleznosci od charakteru zadan.
Personalul contractual (CAST) are atribuţii administrative şi de asistenţă sau oferă sprijin suplimentar în domenii specializate în care nu există suficienţi funcţionari cu competenţele necesare. Agenţii contractuali sunt angajaţi pe o perioadă fixă maximă, deseori pe baza unui prim contract încheiat pe o perioadă mai scurtă de timp (6-12 luni), în funcţie de tipul de post.
Náplnou práce zmluvných zamestnancov (CAST) sú manuálne a administratívne podporné úlohy. V prípade potreby môžu zmluvní zamestnanci doplnit kapacity v špecializovaných oblastiach, v ktorých nie je dostatok stálych zamestnancov s požadovanými zrucnostami. Zmluvní zamestnanci sa zamestnávajú na stanovené maximálne obdobie, obvykle na základe docasnej zmluvy na 6 –12 mesiacov v závislosti od typu vykonávanej práce.
Pogodbeni uslužbenci (CAST) opravljajo fizicne ali upravno-administrativne naloge podpornih storitev ali pomagajo pri posebnih projektih na podrocjih, kjer ni dovolj uradnikov s potrebnim znanjem in izkušnjami. Pogodbeni uslužbenci se zaposlijo za dolocen cas, ponavadi za krajše zacetno obdobje (od 6 do 12 mesecev, odvisno od vrste zaposlitve).
Kontraktsanställda kan anställas för olika typer av manuellt eller administrativt arbete, eller inom specifika områden där det råder brist på fast anställd personal med rätt kompetens. Anställningstiden är begränsad. Det första kontraktet är ofta bara på sex till tolv månader, beroende på typ av jobb.
Līgumdarbiniekus (CAST) pieņem fizisku darbu veikšanai, administratīvā atbalsta pakalpojumu sniegšanai vai specializētās jomās, kur trūkst pastāvīgo darbinieku ar nepieciešamajām zināšanām. Līgumdarbiniekus pieņem darbā uz noteiktu maksimālo laiku, pirmo līgumu nereti noslēdzot tikai uz 6-12 mēnešiem atkarībā no veicamā darba veida.
L-istaff b'kuntratt (CAST) jigu inkarigati jaghmlu xoghol manwali jew hidma ta' servizz ta' ghajnuna amministrattiva jew jipprovdu aktar kapacità f'oqsma specjalizzati fejn ma jkunx hemm ufficjali bizzejjed bil-kapacitajiet specjalizzati mehtiega. L-istaff b'kuntratt jigu impjegati ghal perjodu massimu fiss, bosta drabi b'kuntratti inizjali iqsar ta' 6-12-il xahar, skont it-tip ta' xoghol.
Earcaítear gníomhairí ar conradh (CAST) chun tascanna riaracháin nó láimhseála seirbhísí tacaíochta a dhéanamh nó acmhainn bhreise a sholáthar i sainréimsí ina bhfuil easpa oifigeach a bhfuil na scileanna riachtanacha acu. Fostaítear gníomhairí ar conradh go ceann uastréimhse socraithe, go minic ar chonradh 6-12 mhí mar thús, ag brath ar an bpost.
  EU – Gezinstoelagen voo...  
In sommige landen ontvangt u een periodieke uitkering, in andere landen een belastingvoordeel. Als u naar het buitenland verhuist, kunnen de soorten gezinstoelagen waarop u recht hebt, veranderen, waardoor uw inkomen kan stijgen of dalen.
Tous les pays de l'UE proposent des allocations familiales, mais les montants et les conditions d'octroi sont très variables. Dans certains pays, il s'agit de versements réguliers, dans d'autres d'avantages fiscaux. Vous ne recevrez peut-être plus le même type de prestations si vous déménagez à l'étranger, et votre revenu pourrait s'en trouver augmenté ou diminué.
Aunque todos los países ofrecen prestaciones familiares, su importe y los requisitos para recibirlas pueden ser muy diferentes. En algunos países la prestación se paga de manera periódica, mientras que en otros tu situación familiar puede hacer que tengas derecho a beneficios fiscales en lugar de prestaciones económicas. Si te trasladas al extranjero, el tipo de prestaciones familiares a las que tienes derecho puede cambiar, y tus ingresos pueden aumentar o disminuir en consecuencia.
Todos os países oferecem algum tipo de prestações familiares, mas os montantes e as condições variam muito de país para país. Em alguns países, receberá pagamentos regulares. Noutros, em vez disso, a sua situação familiar poderá dar lugar a benefícios fiscais. Quando vai viver para outro país, o tipo de prestações familiares a que tem direito pode mudar, o que poderá aumentar ou diminuir o seu rendimento.
Георги и Мартина се преместват в страна Б, тъй като Мартина си е намерила там интересна работа. Георги е пенсионер и продължава да получава пенсията си от страната А. Според правото на ЕС страната, отговорна за изплащането на техните семейни помощи, е страната Б („първостепенната държава“ — вижте по-горе). Тя им плаща 50 евро месечно.
Rodinné dávky poskytují všechny země, avšak jejich výše a podmínky pro jejich získání se značně liší. V některých zemích budete dostávat pravidelné platby, zatímco v jiných získáte na základě své rodinné situace určité daňové výhody. Když se přestěhujete do zahraničí, druhy rodinných dávek, na které máte nárok, se mohou změnit. To může vést ke zvýšení nebo naopak snížení vašeho celkového příjmu.
Alle EU-lande tilbyder visse familieydelser, men beløbene og vilkårene er meget forskellige. Nogle lande bruger regelmæssige udbetalinger, mens din familiesituation i andre lande måske giver dig skattefradrag frem for ydelser. Når du flytter til udlandet, er der måske andre former for familieydelser, du har ret til. Det kan enten øge eller mindske din indtægt.
Kaikissa maissa on käytössä jonkinlaisia perhe-etuuksia, mutta niiden summat ja myöntämisen ehdot vaihtelevat huomattavasti. Muutamissa maissa maksetaan säännöllistä avustusta, kun taas toisissa saatat olla perhetilanteesi perusteella oikeutettu avustusten sijasta verovähennyksiin. Ulkomaille muuttaessa voivat muuttua myös avustukset, joihin olet oikeutettu, jolloin tulosi saattavat nousta tai laskea.
Wszystkie kraje oferują świadczenia rodzinne, ale ich wysokość i warunki wypłacania bardzo się różnią. W niektórych krajach otrzymasz regularne świadczenia pieniężne, podczas gdy w innych Twoja sytuacja rodzinna może Cię uprawniać tylko do korzystania z ulg podatkowych. Jeśli przeprowadzasz się za granicę, może zmienić się rodzaj przysługujących Ci świadczeń rodzinnych, co z kolei może zwiększyć lub zmniejszyć Twoje dochody.
Toate statele membre oferă o formă sau alta de prestaţii familiale, dar valoarea acestora şi condiţiile de acordare variază mult. Dacă unele ţări furnizează plăţi periodice, altele acordă mai degrabă scutiri de la plata impozitelor. Odată cu mutarea în altă ţară, prestaţiile familiale la care aveţi dreptul se vor schimba, ceea ce înseamnă că vă puteţi aştepta la creşteri sau scăderi ale veniturilor.
Alla länder har någon typ av familjeförmåner, men belopp och villkor skiljer sig åt. I vissa länder får du regelbundna bidrag, medan andra länder i stället ger dig rätt till skatteavdrag beroende på din familjesituation. När du flyttar utomlands kan dina familjeförmåner alltså ändras, så att du får högre eller lägre total inkomst.
Ģimenes pabalsti ir paredzēti visās valstīs, bet apmērs un nosacījumi ļoti atšķiras. Dažās valstīs saņemsit pastāvīgus maksājumus, bet citās jūsu ģimenes situācijas dēļ varēsit izmantot nodokļu atvieglojumus, nevis saņemt maksājumus. Kad dosities uz ārzemēm, jūsu ienākumi var palielināties vai samazināties, jo, iespējams, saņemsit citādākus ģimenes pabalstus.
  SCADPlus: De resultaten...  
In de Verklaring van Laken was bepaald dat de Conventie een slotdocument zou opstellen dat "ofwel verschillende opties met vermelding van de steun waarop deze konden rekenen, ofwel aanbevelingen in geval van consensus" zou kunnen bevatten.
The Laeken Declaration provided that the final document drawn up by the Convention could comprise "either different options, indicating the degree of support which they received, or recommendations if consensus is achieved". In addition, it was agreed that the Chairman of the Convention would give an oral progress report at each European Council meeting. Finally, it had already been agreed that the final document would provide a starting point for discussions in the Intergovernmental Conference that would eventually take the ultimate decisions.
  EU - Gezinstoelagen en ...  
De toelage waarop u recht hebt, kan niet worden geweigerd, alleen omdat het land waar u de oorspronkelijke aanvraag hebt gedaan, uw dossier te laat heeft doorgestuurd naar de bevoegde autoriteit in een ander land.
Vous êtes divorcé(e) et votre ex-conjoint(e) n'utilise pas les allocations qu'il/elle reçoit pour l'entretien de vos enfants? Vous pouvez demander à la caisse d'allocations familiales du pays de résidence de vos enfants de vous verser directement les allocations, en expliquant que c'est bien vous qui subvenez aux besoins de la famille.
Wenn Sie geschieden sind und Ihr früherer Partner Familienleistungen bezieht, diese jedoch nicht für Ihr gemeinsames Kind aufwendet, können Sie sich diese Leistungen von der für Familienleistungen zuständigen Behörde des Landes, in dem Ihr Kind lebt, direkt auszahlen lassen, sofern Sie die Familie unterhalten.
Si solicitas prestaciones dentro del plazo establecido en un país, se considerará que también las has solicitado dentro del plazo establecido en cualquier otro país de la UE en el que tengas derecho a ellas. No se te pueden denegar unas prestaciones a las que tienes derecho porque el país donde mandaste la primera solicitud haya tardado demasiado en remitirla a la administración competente de otro.
Pode requerer prestações familiares em qualquer país onde você ou o outro progenitor dos seus filhos tem direito a prestações sociais. A entidade do país onde apresentar o pedido transmiti-lo-á a todos os países competentes para tratar o seu caso.
Jos haet etuuksia määräaikana yhdestä maasta, katsotaan sinun hakeneen niitä määräaikana myös kaikista muista EU-maista, joista sinulla on oikeus saada perhe-etuuksia. Sinulta ei voida evätä etuuksia, joihin olet oikeutettu, vain siitä syystä, että hakemuksesi on lähetetty ensimmäisestä hakemismaasta muiden maiden toimivaltaisille viranomaisille liian myöhään.
Możesz zwrócić się o świadczenia rodzinne w każdym kraju, w którym Tobie lub drugiemu rodzicowi Twoich dzieci przysługują świadczenia. Władze kraju, w którym złożysz wniosek, będą współpracowały ze wszystkimi krajami właściwymi w Twojej sprawie.
O rodinné dávky môžete požiadať v ktoromkoľvek štáte, v ktorom máte vy alebo druhý rodič nárok na dávky. Úrad v krajine, v ktorej o dávky požiadate, bude o vašej žiadosti informovať všetky ostatné krajiny, ktoré nesú príslušnú zodpovednosť vo vašom prípade.
Det räcker alltså att lämna in ansökan i ett land. Om du ansöker inom den lagstadgade tidsfristen i ett land gäller din ansökan automatiskt i alla andra EU-länder där du har rätt till familjeförmåner. Du kan inte nekas förmåner som du har rätt till på grund av att det land där du ansökte vidarebefordrade ditt ärende för sent till myndigheterna i ett annat land.
Ja pabalstu pieteikumu laikus būsit iesnieguši vienā valstī, uzskatīs, ka laicīgi esat pieteikušies jebkurā citā ES valstī, kur jums ir tiesības uz ģimenes pabalstiem. Jums nevar atteikt pabalstus, kurus esat tiesīgs saņemt, tikai tāpēc vien, ka valsts, kurā sākotnēji pieteicāties, jūsu lietu kompetentajai iestādei citā valstī pārsūtīja par vēlu.
Jekk tapplika għall-benefiċċji fil-ħin f'pajjiż wieħed, titqies li applikajt fil-ħin fi kwalunkwe pajjiż ieħor tal-UE fejn għandek id-drittijiet għall-benefiċċji tal-familja. Ma jistgħux jirrifjutaw li jagħtuk il-benefiċċji li int intitolat għalihom jekk il-pajjiż fejn applikajt għall-ewwel darba jibgħat id-dokumenti tiegħek tard wisq lill-awtorità kompetenti f'pajjiż ieħor.
  SCADPlus: De besluitvor...  
Wanneer amendementen niet worden bevestigd, dan wordt het in het bemiddelingscomité overeengekomen standpunt ingenomen ten aanzien van de begrotingsonderdelen waarop het amendement betrekking heeft - de Europese wet wordt geacht op deze basis te zijn vastgesteld.
The Parliament may, within 14 days, decide to confirm all or part of its amendments. Where amendments are not confirmed, the position agreed within the Conciliation Committee on the budgetary heading which is the subject of the amendment is upheld -the European law is deemed to be adopted on this basis.
Le Parlement peut dans ces 14 jours décider de confirmer l'ensemble ou une partie de ses amendements. Dans le cas des amendements non confirmés, la position agréée au sein du comité de conciliation concernant la ligne budgétaire qui fait l'objet de cet amendement est retenue - la loi européenne est réputée adoptée sur cette base.
Das Parlament kann binnen dieser 14 Tage beschließen, alle oder einige seiner Abänderungen zu bestätigen. Wird eine Abänderung des Europäischen Parlaments nicht bestätigt, so wird der im Vermittlungsausschuss vereinbarte Standpunkt zu dem Haushaltsposten, der Gegenstand der Abänderung ist, übernommen - Das Europäische Gesetz gilt als auf dieser Grundlage erlassen.
El Parlamento Europeo podrá, en esos catorce días, confirmar en su totalidad o en parte las enmiendas. En el caso de las enmiendas no confirmadas, se mantendrá la posición adoptada en el Comité de Conciliación con respecto a la partida presupuestaria objeto de la enmienda - la ley europea se considerará adoptada sobre dicha base.
Il Parlamento può, entro un termine di 14 giorni, decidere di confermare tutti gli emendamenti o parte di essi. Se un emendamento non è confermato, è mantenuta la posizione concordata in seno al comitato di conciliazione sulla linea di bilancio oggetto di tale emendamento - la legge europea si considera adottata su questa base.
O Parlamento pode, no prazo de 14 dias, decidir confirmar todas ou algumas das suas alterações. No caso das alterações não confirmadas, será consignada a posição aprovada no Comité de Conciliação sobre a rubrica orçamental que é objecto da alteração - considera-se que a lei europeia foi adoptada nesta base.
Parlamentet kan inden for denne frist på 14 dage beslutte at bekræfte alle eller nogle af sine ændringer. Hvis en ændring ikke bekræftes, bevares den holdning, der er godkendt i Forligsudvalget med hensyn til den budgetpost, som den pågældende ændring vedrører - den europæiske lov om fastlæggelse af budgettet anses for vedtaget på dette grundlag.
Parlamentti voi näiden 14 päivän kuluessa päättää vahvistaa kaikki tarkistukset tai osan niistä. Niiden tarkistusten osalta, joita ei vahvisteta, pysyy voimassa sovittelukomiteassa hyväksytty kanta budjettikohtaan, johon kyseinen tarkistus on tehty - eurooppalaki katsotaan annetuksi tämän mukaisesti.
Parlamentet kan under dessa 14 dagar besluta att bekräfta samtliga eller vissa av ändringarna. Om någon ändring inte bekräftas ska den i förlikningskommittén överenskomna ståndpunkten till den budgetpost som är föremål för denna ändring anses godkänd - den europeiska lagen om upprättande av budgeten anses antagen på grundval av detta.
  SCADPlus: De besluitvor...  
In de Grondwet is bepaald dat dit nieuwe systeem in werking treedt op 1 november 2009, de datum waarop de nieuwe Commissie, na de Europese verkiezingen van 2009, aantreedt. Tussen 2004 en 2009 wordt het huidige systeem van het Verdrag van Nice toegepast .
The Constitution establishes the date for this new system to take effect - 1 November 2009, the date when the new Commission will be inaugurated following the 2009 European elections. Between 2004 and 2009, the current system provided for in the Nice Treaty will be applied. The Constitutional Treaty includes these provisions in the "Protocol on the transitional provisions relating to the institutions and bodies of the Union" annexed to the Constitution.
La Constitution fixe la date d'application de ce nouveau système au 1er novembre 2009, date de la prise de fonctions de la nouvelle Commission qui sera instaurée après les élections européennes de 2009. Entre 2004 et 2009, le système actuel prévu par le traité de Nice sera appliqué . Le traité constitutionnel reprend ces dispositions dans le "protocole sur les dispositions transitoires relatives aux institutions et organes de l'Union" qui est annexé à la Constitution.
Die Verfassung legt fest, dass dieses neue System am 1. November 2009 in Kraft tritt, wenn die neue Kommission nach den Wahlen zum Europäischen Parlament im Jahr 2009 eingesetzt wird. Von 2004 bis 2009 gilt das derzeitige System, das im Vertrag von Nizza festgelegt ist. Der Verfassungsvertrag übernimmt diese Bestimmungen im „Protokoll über die Übergangsbestimmungen für die Organe und Einrichtungen der Union", das der Verfassung beigefügt ist.
La Constitución fija la fecha de aplicación de este nuevo sistema el 1 de noviembre de 2009, fecha de la toma de posesión de la nueva Comisión, que se instaurará después de las elecciones europeas de 2009. De 2004 a 2009, se aplicará el sistema actual contemplado en el Tratado de Niza . El Tratado Constitucional recoge estas disposiciones en el «Protocolo sobre las disposiciones transitorias relativas a las instituciones y órganos de la Unión», anexo a la Constitución.
La Costituzione fissa la data di applicazione del nuovo sistema al 1° novembre 2009, giorno dell'insediamento della nuova Commissione che sarà nominata dopo le elezioni europee dello stesso anno. Fra il 2004 e il 2009 sarà applicato l'attuale sistema previsto dal trattato di Nizza . Il trattato costituzionale riprende queste disposizioni nel "protocollo sulle disposizioni transitorie relative alle istituzioni e agli organi dell'Unione" allegato alla Costituzione.
A Constituição fixa a data de aplicação deste novo sistema para 1 de Novembro de 2009, data da investidura da nova Comissão que será instituída após as eleições europeias de 2009. Entre 2004 e 2009, será aplicado o sistema actual previsto pelo Tratado de Nice . O tratado constitucional retoma estas disposições no Protocolo sobre as disposições de transição relativas às instituições e órgãos da União, em anexo à Constituição.
Ifølge forfatningen skal den nye ordning anvendes fra den 1. november 2009, som er datoen for tiltrædelsen af den nye Kommission, der indsættes efter valget til Europa-Parlamentet i 2009. I perioden fra 2004 til 2009 vil den nuværende ordning, der er fastsat i Nice-traktaten, blive anvendt . Disse bestemmelser er i forfatningstraktaten anført i "protokollen om overgangsbestemmelser vedrørende Unionens institutioner og organer", som er knyttet som bilag til forfatningen.
Perustuslaillisessa sopimuksessa vahvistetaan uuden järjestelmän käyttöönoton ajankohdaksi 1. marraskuuta 2009, jolloin vuoden 2009 Euroopan parlamenttivaalien jälkeinen uusi komissio aloittaa toimintansa. Vuosina 2004-2009 sovelletaan nykyistä Nizzan sopimuksella perustettua järjestelmää . Nämä määräykset on vahvistettu perustuslakiin liitettävässä pöytäkirjassa kansalaisten edustuksesta Euroopan parlamentissa ja äänten painottamisesta Eurooppa-neuvostossa ja ministerineuvostossa.
I det konstitutionella fördraget fastställs att det nya systemet ska börja tillämpas den 1 november 2009 vilket är tillträdesdagen för den nya kommissionen efter valet till Europaparlamentet 2009. Mellan 2004 och 2009 kommer systemet enligt Nicefördraget att tillämpas . I konstitutionsfördraget fastställs dessa bestämmelser i "protokollet om övergångsbestämmelser rörande unionens institutioner och organ" vilket är bifogat konstitutionen.
  EU - Gezinstoelagen voo...  
In sommige landen ontvangt u regelmatige betalingen terwijl uw gezinssituatie in andere landen kan leiden tot belastingvoordelen in plaats van betalingen. Als u naar het buitenland verhuist, kunnen de soorten gezinstoelagen waarop u recht hebt, veranderen, waardoor uw inkomen kan stijgen of dalen.
Tous les pays de l'UE proposent des prestations familiales, mais les montants et les conditions d'octroi sont très variables. Dans certains pays, il s'agit de versements réguliers, dans d'autres d'avantages fiscaux. Vous ne recevrez peut-être plus le même type d'allocations familiales si vous déménagez à l'étranger, et votre revenu pourrait s'en trouver augmenté ou diminué.
Jedes Land gewährt bestimmte Familienleistungen; deren Höhe und die dafür geltenden Bedingungen sind aber sehr unterschiedlich. In einigen Ländern werden regelmäßige Zahlungen geleistet, während in anderen Ländern anstelle von Zahlungen je nach Familiensituation steuerliche Vergünstigungen zum Tragen kommen. Bei einem Umzug ins Ausland können sich die Familienleistungen ändern, auf die Sie Anspruch haben. Das kann zu einer Erhöhung oder zu einer Verringerung Ihres Einkommens führen.
Aunque todos los países ofrecen prestaciones familiares, su importe y los requisitos para recibirlas pueden ser muy diferentes. En algunos países la prestación se paga de manera periódica, mientras que en otros tu situación familiar puede hacer que tengas derecho a beneficios fiscales en lugar de prestaciones económicas. Si te trasladas al extranjero, el tipo de prestaciones familiares a las que tienes derecho puede cambiar, y tus ingresos pueden aumentar o disminuir en consecuencia.
Todos os países oferecem algumas prestações familiares, mas os montantes e as condições variam muito de país para país. Em alguns países, receberá pagamentos regulares, enquanto noutros a sua situação familiar poderá dar lugar a benefícios fiscais em vez de pagamentos. Quando vai viver para um país estrangeiro, os tipos de prestações familiares a que tem direito podem mudar, o que poderá aumentar ou reduzir o seu rendimento.
Alle EU-lande tilbyder visse familieydelser, men beløbene og vilkårene er meget forskellige. Nogle lande bruger regelmæssige udbetalinger, mens din familiesituation i andre lande måske giver dig skattefradrag frem for ydelser. Når du flytter til udlandet, er det måske andre former for familieydelser, du har ret til. Det kan enten øge eller mindske din indtægt.
Kaikissa maissa on käytössä jonkinlaisia perhe-etuuksia, mutta niiden summat ja myöntämisen ehdot vaihtelevat huomattavasti. Muutamissa maissa maksetaan säännöllistä avustusta, kun taas toisissa saatat olla perhetilanteesi perusteella oikeutettu avustusten sijasta verovähennyksiin. Ulkomaille muuttaessa voivat muuttua myös avustukset, joihin olet oikeutettu, jolloin tulosi saattavat nousta tai laskea.
Alla länder har någon typ av familjeförmåner, men belopp och villkor skiljer sig åt. I vissa länder får du regelbundna bidrag, medan andra länder i stället ger dig rätt till skatteavdrag beroende på din familjesituation. När du flyttar utomlands kan dina familjeförmåner alltså ändras, så att du får högre eller lägre total inkomst.
Visās valstīs ir paredzēti ģimenes pabalsti, bet apmērs un nosacījumi ļoti atšķiras. Dažās valstīs saņemsit pastāvīgus maksājumus, bet citās jūsu ģimenes situācijas dēļ varēsit izmantot nodokļu atvieglojumus, nevis saņemt maksājumus. Kad dosities uz ārzemēm, jūsu ienākumi var palielināties vai samazināties, jo, iespējams, saņemsit citādākus ģimenes pabalstus.
Il-pajjiżi kollha joffru xi benefiċċji familjali iżda l-ammonti u l-kondizzjonijiet ivarjaw ħafna. F'ċerti pajjiżi tirċievi pagamenti regolari, mentri f'pajjiżi oħra s-sitwazzjoni familjali tiegħek tista' twassal għal żieda fil-benefiċċji tat-taxxa minflok pagamenti. Meta tmur tgħix barra, it-tipi ta' benefiċċji familjali li int intitolat għalihom jistgħu jinbiddlu. Dan jista' jżid jew inaqqas id-dħul ekonomiku tiegħek.
  SCADPlus: De instelling...  
De Conventie heeft geen veranderingen voorgesteld in de wijze waarop de voorzitter wordt benoemd, maar geeft wel duidelijk aan dat de Europese Raad rekening moet houden met de uitslag van de Europese parlementsverkiezingen wanneer hij een kandidaat voor het ambt van voorzitter bij het Europees Parlement voordraagt.
The Convention does not propose changing the way the President is appointed but clearly states that, when the European Council proposes a candidate for the presidency for election by the European Parliament , it must take account of the results of the European elections. This change indirectly increases the influence of the Parliament and gives greater political significance to the European elections.
La Convention ne propose pas de changer le mode de désignation du président mais indique clairement que lorsque le Conseil européen propose à l'élection du Parlement européen le candidat à la présidence, celui-ci doit tenir compte des résultats des élections européennes. Ce changement augmente indirectement le poids du Parlement et renforce l'enjeu politique lié aux élections européennes.
Der Konvent hat in seinem Entwurf für einen Verfassungsvertrag nicht vorgesehen, den Modus der Ernennung des Präsidenten zu ändern; vielmehr weist der Konvent darin ausdrücklich darauf hin, dass der Europäische Rat, wenn er dem Europäischen Parlament einen Kandidaten für das Amt des Präsidenten der Kommission vorschlägt, den Ergebnissen aus den Wahlen zum Europäischen Parlament Rechnung tragen muss. Durch diese Änderung erhält das Europäische Parlament indirekt größeres Gewicht bzw. wird die politische Bedeutung der Wahlen zum Europäischen Parlament aufgewertet.
La Convención no propone cambiar el método de designación del Presidente, pero indica claramente que, el Consejo Europeo, al proponer al Parlamento Europeo un candidato al cargo de Presidente de la Comisión, tendrá en cuenta el resultado de las elecciones al Parlamento Europeo. Este cambio aumenta indirectamente la importancia del Parlamento y refuerza la apuesta política relacionada con las elecciones europeas.
La Convenzione non propone di modificare le modalità di designazione del presidente, ma indica chiaramente che, nel presentare al Parlamento europeo il candidato da eleggere alla presidenza, il Consiglio europeo deve tenere conto dei risultati delle elezioni europee. Tale cambiamento aumenta indirettamente l'influenza del Parlamento europeo , oltre a rafforzare il peso politico delle elezioni europee.
A Convenção não propõe alterar o modo de designação do Presidente mas indica claramente que os resultados das eleições europeias devem ser tidos em conta quando o Conselho Europeu propõe para eleição do Parlamento Europeu o candidato à presidência da Comissão Europeia. Esta alteração aumenta, indirectamente, o peso do Parlamento e reforça o desafio político ligado às eleições europeias.
Konventet har ikke foreslået nogen ændringer af den måde, hvorpå formanden udnævnes, men det understreges, at når Det Europæiske Råd indstiller en formandskandidat til godkendelse i Europa-Parlamentet , skal det ske under hensyntagen til resultatet af valget til Europa-Parlamentet. Denne ændring styrker indirekte Parlamentets vægt og øger den politiske betydning af EP-valget.
Valmistelukunta ei ehdota, että puheenjohtajan valintatapaa muutettaisiin, mutta ilmaisee selvästi, että silloin kun Eurooppa-neuvosto esittää Euroopan parlamentin äänestettäväksi puheenjohtajaehdokasta, sen on otettava huomioon Euroopan parlamentin vaalien tulokset. Tämä muutos lisää epäsuorasti parlamentin painoa ja vahvistaa Euroopan parlamentin vaaleihin liittyvää poliittista panosta.
Konventet föreslår inte någon förändring när det gäller hur kommissionens ordförande utnämns, men anger tydligt att Europeiska rådet bör ta hänsyn till resultaten i valen till Europaparlamentet när det lägger fram sitt förslag till ordförandekandidat för Europaparlamentet. Denna förändring innebär en indirekt ett ökat inflytande för parlamentet och ökar den politiska betydelsen av valen till Europaparlamentet.
  EUROPA - De EU in het k...  
Letterlijk "doorzichtigheid". De term verwijst naar openheid in de manier waarop de EU-instellingen werken. Zij streven naar meer openheid en doen inspanningen om hun informatie beter toegankelijk en hun teksten duidelijker en leesbaarder te maken.
Häufig können die Staats- und Regierungschefs der EU bei der Erörterung eines wichtigen Rechtsaktes in einer speziellen Frage keine Einigung erzielen. Sie können dann beschließen, auf diese Frage später zurückzukommen. Ihr Beschluss wird aktenkundig gemacht, indem er schriftlich als Klausel in den von ihnen erörterten Rechtsakt aufgenommen wird. Eine derartige Klausel wird manchmal als „Überprüfungsklausel“ bezeichnet.
El "principio de subsidiariedad" significa que las decisiones de la UE deben tomarse lo más cerca posible del ciudadano. Es decir, la Unión no adopta medidas (excepto en asuntos para los cuales es la única responsable) a menos que ello resulte más eficaz que la adopción de medidas a nivel nacional, regional o local.
Ο όρος αυτός έχει διάφορες σημασίες, για παράδειγμα, πάντα σε πλαίσιο ΕΕ, ομάδα ατόμων που εκπροσωπούν τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, τις εθνικές κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια, τα οποία συνέρχονται για να εκπονήσουν ένα σημαντικό έγγραφο. Τέτοιες συνελεύσεις έχουν συσταθεί για τη σύνταξη του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των νέων συνθηκών της ΕΕ.
Møder i Det Europæiske Råd (se under "Rådet") kaldes af og til for EU-topmøder, fordi EU's stats- og regeringschefer samles. Nogle lande repræsenteres af deres statsminister, andre af deres præsident, og nogle af begge. Det afhænger af det enkelte lands forfatning.
Kun ETY (ks. edellä) perustettiin vuonna 1957, sen perusajatuksena olivat yhteismarkkinat. Tavoitteena oli, että ihmiset, tavarat ja palvelut pääsisivät liikkumaan vapaasti jäsenvaltioiden välillä ikään kuin kyseessä olisi yksi valtio, eikä rajoilla tehtäisi tarkastuksia eikä kannettaisi tulleja. Suunnitelman toteutumiseen meni kuitenkin tovi: tullit poistettiin ETY-maiden väliltä lopullisesti vasta 1. heinäkuuta 1968. Muut kaupan esteet säilyivät vieläkin kauemmin, ja järjestelmä otettiin käyttöön vasta vuoden 1992 lopussa, jolloin sen nimenä oli "yhtenäismarkkinat".
Strasbūra ir pilsēta Francijā, kas atrodas tuvu pie Vācijas robežas, Ik mēnesi vienu nedēļu tur notiek Eiropas Parlamenta plenārsesijas. Tā ir arī Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas Padomes, kas nav ES institūcijas, mītnes vieta. Terminu “Strasbūra” medijos dažreiz lieto, lai apzīmētu kādu no šīm iestādēm.
  EUROPA - De EU in het k...  
Het ‘Europees Semester’ is de manier waarop EU-landen samenwerken op het vlak van economisch beleid. De naam is gebaseerd op het feit dat het een procedure is die ongeveer zes maanden duurt. Het vindt plaats in de eerste helft van het jaar en begon in 2011.
Sometimes, when EU leaders are discussing an important legal document, they cannot reach agreement on a particular issue. So they may decide to come back to this subject at a later date. Their decision is made official by putting it in writing and including it as a clause in the legal text they are discussing. This type of clause is sometimes known as a ’rendezvous clause’.
Le «semestre européen» fait référence à un cycle de travail des pays de l’UE sur les politiques économiques. Il doit son nom aux six mois que prendra la procédure, qui débutera au premier semestre de chaque année, à commencer par l’année 2011. Après un premier débat sur la situation économique, chaque pays de l’UE présentera ses stratégies et politiques budgétaires destinées à stimuler la croissance économique. Ensuite, des orientations seront formulées.
a Strasburgo, città francese vicina al confine con la Germania, si svolgono per una settimana al mese le sessioni plenarie del Parlamento europeo. La città ospita anche la Corte europea dei diritti dell’uomo e il Consiglio d’Europa che non sono istituzioni dell’UE. Il termine "Strasburgo" è talvolta utilizzato dai media per indicare l’una o l’altra di tali istituzioni.
A Política Europeia de Vizinhança (PEV) foi criada no contexto do alargamento da UE de 2004 com o objectivo de evitar novas linhas divisórias entre a União Europeia alargada e os países vizinhos e reforçar a estabilidade, a segurança e o bem estar de todos. Baseia se em valores comuns: democracia, direitos humanos, Estado de direito, boa governação, economia de mercado e desenvolvimento sustentável. A relação será tanto mais ambiciosa quanto mais forem os valores partilhados entre a UE e os países vizinhos. Essenciais para a PEV são os planos de acção PEV bilaterais acordados entre a UE e cada país parceiro, que estabelecem prioridades para as reformas políticas e económicas a curto e médio prazo.
Με αυτόν τον τρόπο οι απλοί πολίτες έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στη διαδικασία λήψης αποφάσεων σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Πρόκειται για μια συγκεκριμένη διαδικασία κατά την οποία 1 εκατομμύριο πολίτες από τουλάχιστον 7 κράτη μέλη υπογράφουν πρόταση για νέα νομοθετική πράξη της Ένωσης. Στην περίπτωση αυτή, τα όργανα της ΕΕ υποχρεούνται να διεξάγουν διάλογο και αποφανθούν επί της πρότασης. Περισσότερες πληροφορίες.
Az „Európai szemeszter” az uniós tagországok gazdaságpolitikai együttműködésének módját jelenti. Nevét annak köszönheti, hogy mintegy hat hónapig tartó eljárást foglal magában. 2011-ben indult, és minden év első felében fogják lebonyolítani. Miután először megvitatják a gazdaság működését, az egyes uniós tagországok bemutatják a gazdasági növekedés megvalósítása érdekében készített állami költségvetésüket és szakpolitikáikat, majd döntenek az iránymutatásokról.
so razvili v okviru širitve EU leta 2004, da bi preprečili nova razmejevanja med razširjeno EU in sosednjimi državami ter krepili stabilnost, varnost in dobro počutje za vse. Politika temelji na skupnih vrednotah: demokraciji, človekovih pravicah, pravni državi, dobrem upravljanju, tržnem gospodarstvu in trajnostnem razvoju. Razvoj odnosov med državami je odvisen od tega, koliko imajo teh skupnih vrednot. Za sosedsko politiko so ključni dvostranski akcijski načrti, ki jih sprejmeta EU in partnerska država. Načrti določajo prednostne naloge kratkoročnih in srednjeročnih političnih in gospodarskih reform.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow