waarop – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 112 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  SCADPlus: De resultaten...  
de negende mei, waarop in de gehele Unie de Dag van Europa wordt gevierd ter herinnering aan de verklaring van Robert Schuman, waarmee deze het initiatief nam tot de Europese integratie.
9 May, which is to be celebrated throughout the Union as Europe Day, in memory of Robert Schuman's declaration which initiated the process of European integration.
le 9 mai, qui est célébré dans toute l'Union comme la journée de l'Europe, en mémoire de la déclaration de Robert Schuman qui a initié le projet d'intégration européenne.
der 9. Mai, der in der gesamten Union als Europatag gefeiert wird, im Gedenken an die Erklärung von Robert Schumann, der das Projekt der europäischen Integration initiiert hat.
el 9 de mayo se celebrará en toda la Unión el día de Europa, en conmemoración de la Declaración de Robert Schuman que inició el proyecto de integración europea.
il 9 maggio, celebrato in tutta l'Unione come giornata dell'Europa, in memoria della dichiarazione di Robert Schuman che ha dato avvio al progetto di integrazione europea.
O dia 9 de Maio, comemorado em toda a União como o Dia da Europa, em memória da declaração de Robert Schuman que deu início ao projecto de integração europeia.
den 9. maj, der fejres overalt i EU som Europa-dag til minde om Robert Schuman-erklæringen, der markerede starten på det europæiske integrationsprojekt.
toukokuun yhdeksäs päivä, jota juhlitaan kaikkialla unionissa Eurooppa-päivänä, on päivämäärä, jolloin Euroopan yhdentymishankkeen käynnistänyt Robert Schuman antoi julistuksensa.
Den 9 maj ska högtidlighållas i hela unionen som Europadagen till minne av Robert Schumans förklaring som inledde det europeiska integrationsprojektet.
  SCADPlus: De instelling...  
De Conventie stelt voor aan het hoofd van de Europese Raad een voorzitter te benoemen die de functies overneemt die momenteel bij de wisselende voorzitterschappen berusten. In artikel I-21 worden de functies van deze nieuwe figuur op het politieke toneel gedefinieerd, evenals de wijze waarop hij wordt gekozen.
The Convention proposes appointing a President of the European Council, who would take on the work currently assigned to rotating Presidencies. Article I-21 sets out the tasks assigned to and the arrangements for the election of this new figure in European politics.
La Convention propose d'instaurer un président du Conseil européen qui prendrait en main les fonctions dévolues pour l'instant aux présidences tournantes. L'article I-21 définit les fonctions attribuées à ce nouveau personnage de la scène politique européenne ainsi que son mode d'élection.
La Convención propone la creación de un Presidente del Consejo Europeo que se haría cargo de las funciones que recaen en la actualidad en las presidencias rotatorias. En el artículo I-21 se definen las funciones atribuidas a este nuevo personaje de la escena política europea así como su modo de elección.
La Convenzione propone l'istituzione di un presidente del Consiglio europeo destinato ad assumere le funzioni attualmente espletate dai presidenti a rotazione. L'articolo I-21 definisce gli incarichi da assegnare a questa nuova figura della scena politica europea, nonché la modalità della sua elezione.
A Convenção propõe a criação de um Presidente do Conselho Europeu que assumiria as funções atribuídas actualmente às presidências rotativas. O artigo I-21.º define as funções atribuídas a este novo personagem da cena política europeia, bem como o seu modo de eleição.
Konventet foreslår, at der udpeges en formand for Det Europæiske Råd, der skal tage sig af de områder, der i øjeblikket varetages af de skiftende formandskaber. Artikel I-21 fastlægger de funktioner, som denne nye aktør på den europæiske politiske scene skal tage sig af, samt fremgangsmåden ved formandsvalg.
Valmistelukunta esittää Eurooppa-neuvostolle puheenjohtajaa, joka hoitaisi tällä hetkellä vaihtuville puheenjohtajille kuuluvia tehtäviä. I-21 artiklassa vahvistetaan tämän EU:n poliittisen kentän uuden toimijan tehtävät sekä valitsemistapa.
Konventet föreslår att en ordförande för Europeiska rådet ska inrättas som ska inneha de funktioner som för närvarande sköts av de roterande ordförandeskapen. I artikel I-21 fastställs vilka uppgifter denna nya person på den europeiska politiska scenen ska ha liksom hur han eller hon ska utses.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Wat het besluitvormingsproces betreft blijft het stemmen in de Raad van Ministers onderworpen aan de regel van parallellisme. De Raad besluit derhalve met gekwalificeerde meerderheid van stemmen, behalve wanneer het akkoord een gebied betreft waarop besluiten van de Unie met eenparigheid van stemmen worden vastgesteld.
Finally, with regard to the decision-making process, voting within the Council of Ministers remains subject to the rule of parallelism of forms. Thus, the Council takes a decision by a qualified majority, except in cases where the agreement relates to an area in which unanimity is required for the adoption of a Union act. Otherwise, unanimity is the principle in the case of association agreements or agreements which have major constitutional implications, e.g. in the case of the Union's accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Enfin, et en ce qui concerne le processus décisionnel, le vote au Conseil des ministres reste soumis à la règle du parallélisme des formes. Ainsi, le Conseil statue à la majorité qualifiée, sauf lorsque l'accord porte sur un domaine pour lequel l'unanimité est requise pour l'adoption d'un acte de l'Union. Par ailleurs, l'unanimité est de principe pour la conclusion des accords d'association ou pour l'adhésion de l'Union à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertés fondamentales.
In Bezug auf die Beschlussfassung gilt für die Abstimmung im Ministerrat der Grundsatz der Parallelität der Formen. Das heißt, dass der Ministerrat mit qualifizierter Mehrheit beschließt, es sei denn, dass sich die Übereinkunft auf einen Bereich bezieht, in dem zur Verabschiedung eines Rechtsakts der Union Einstimmigkeit erforderlich ist. Über Assoziierungsabkommen und den Beitritt der Union zur Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten beschließt der Ministerrat grundsätzlich einstimmig.
Por último, y en relación con el proceso de decisión, la votación en el Consejo está sujeta al paralelismo de las formas. Así pues, el Consejo se pronunciará por mayoría cualificada, salvo cuando el acuerdo se refiera a una cuestión en la que se requiera la unanimidad para la adopción de un acto de la Unión. Por otro lado, el Consejo se pronunciará por unanimidad cuando se trate de acuerdos de asociación y para la adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Infine, per quanto concerne il processo decisionale, il voto del Consiglio dei ministri resta soggetto alla regola del parallelismo delle forme. Di conseguenza, il Consiglio delibera a maggioranza qualificata, salvo nel caso in cui l'accordo interessi un settore in cui l'adozione di un atto dell'Unione richiede l'unanimità. Del resto, l'unanimità è necessaria per la conclusione di accordi di associazione o per l'adesione dell'Unione alla Convenzione europea di salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
Por último, e no que respeita ao processo de decisão, a votação no Conselho de Ministros permanece sujeita à regra do paralelismo das formas. Por conseguinte, o Conselho delibera por maioria qualificada, salvo quando o acordo diga respeito a um domínio para o qual seja exigida a unanimidade para a adopção de um acto da União. Aliás, a unanimidade é um princípio aplicado na celebração dos acordos de associação ou na adesão da União à Convenção Europeia de Salvaguarda dos Direitos do Homem e das Liberdades Fundamentais.
Hvad angår beslutningsprocessen, er Ministerrådets afstemning fortsat underlagt reglen om formmæssig overensstemmelse. Rådet træffer således afgørelse med kvalificeret flertal, undtagen når aftalen vedrører et område, hvor der kræves enstemmighed ved vedtagelse af en EU-retsakt. Desuden kræves der enstemmighed for indgåelse af associeringsaftaler og EU's tiltrædelse af den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.
Päätöksentekomenettelyssä ministerineuvoston äänestykseen sovelletaan muotoseikkojen vastaavuusperiaatetta. Neuvosto tekee ratkaisunsa määräenemmistöllä lukuun ottamatta sopimuksia, jotka koskevat yksimielistä päätöstä edellyttävää unionin säädöstä. Lisäksi yksimielisyyttä edellytetään assosiointisopimusten tekemisessä tai sopimuksissa, jotka koskevat unionin liittymistä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehtyyn yleissopimukseen.
När det slutligen gäller beslutsprocessen, ska omröstningen i ministerrådet följa regeln om överensstämmelse till formen. Rådet ska besluta med kvalificerad majoritet utom om avtalet gäller ett område där det krävs enhällighet för att anta en unionsakt. Enhällighet krävs vidare för att ingå associeringsavtal eller tillträda Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Democratie, dialoog en debat zijn drie manieren waarop de EU actief naar burgers luistert en de discussie aangaat.
Democracia, diálogo y debate son los tres canales que la Comisión Europea utiliza de manera activa para escuchar a sus ciudadanos y dialogar con ellos.
Στηριζόμενη στη δημοκρατία, το διάλογο και τη δημόσια συζήτηση, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επιχειρεί να επικοινωνήσει απευθείας με τους πολίτες της και να τους ακούσει.
Diàleg, debat i democràcia són actualment les tres paraules màgiques que fa servir la Comissió Europea a l’hora d’escoltar i engegar la discussió amb els ciutadans.
Demokracie, dialog a diskuze jsou třemi principy, na nichž Evropská komise zakládá svou komunikaci s občany.
Demokrati, dialog og debat – det er de tre redskaber, som Europa-Kommissionen aktivt bruger til at lytte til og indgå i dialog med borgerne.
Demokraatia, dialoog ja debatt on Euroopa Komisjoni kolm aktiivselt kasutatavat meetodit kodanike ärakuulamiseks ja nende kaasamiseks dialoogi.
Kansanvalta, kuunteleminen ja keskustelu ovat Euroopan komission toiminnan kulmakiviä. Komissio haluaa kuulla kansalaisten mielipiteitä ja keskustella heidän kanssaan aktiivisesti.
Az Európai Bizottság a demokrácia, a párbeszéd és a vita eszközével él annak érdekében, hogy meghallgassa az európai polgárok véleményét, és párbeszédet folytasson a tagországok lakosságával.
Demokracja, dialog i debata to trzy elementy strategii, która ma pomóc Komisji Europejskiej wsłuchać się w potrzeby obywateli i nawiązać z nimi bliższy kontakt.
Democraţia, dialogul şi dezbaterea sunt cele trei căi pe care le foloseşte în prezent Comisia Europeană pentru a-şi asculta cetăţenii şi pentru a comunica eficient cu aceştia.
Demokracia, dialóg a diskusia sú tri kanály, ktoré Európska komisia aktívne využíva na prijímanie podnetov a zapájanie sa do dialógu so svojimi občanmi.
Demokracija, dialog in debata so trije načini, ki Evropski komisiji omogočajo, da  se seznani z mnenjem svojih državljanov in razpravlja z njimi.
Demokrati, dialog och debatt är de tre metoder som EU-kommissionen använder för att lyssna aktivt och föra en dialog med medborgarna.
Demokrātija, dialogs un diskusijas ir trīs galvenie principi, ko Eiropas Komisija aktīvi izmanto, lai ieklausītos iedzīvotāju viedoklī un uzturētu dialogu ar tiem.
Id-demokrazija, id-djalogu u d-dibattitu huma t-tliet modi li l-Kummissjoni Ewropea qed tuża attivament biex tisma’ u tiddjaloga maċ-ċittadin.
Daonlathas, comhrá agus plé – sin iad na trí bhealach atá in úsáid ag an gCoimisiún Eorpach go gníomhach chun éisteacht le saoránaigh agus comhrá leo.
  De EU in het kort – Eur...  
Het aantal terreinen waarop de Raad met gekwalificeerde meerderheid stemt, wordt uitgebreid.
Increasing the number of areas covered by qualified majority voting in the Council.
L’augmentation du nombre de domaines couverts par le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil.
Die Beschlussfassung im Rat mit qualifizierter Mehrheit wird auf weitere Politikbereiche ausgedehnt.
Aumento del número de ámbitos sujetos al voto por mayoría cualificada en el Consejo.
Estensione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Alargamento a um maior número de domínios da decisão por maioria qualificada no Conselho.
Αυξάνεται ο αριθμός των τομέων στους οποίους οι αποφάσεις λαμβάνονται με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο.
Zvýšení počtu oblastí, o nichž se v Radě hlasuje kvalifikovanou většinou.
Der skal træffes afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder i Rådet.
Suurendatakse valdkondade arvu, mille puhul toimub nõukogus hääletamine kvalifitseeritud häälteenamusega.
Lisätään neuvostossa määräenemmistöäänestysten piiriin kuuluvia aloja.
Több területen dönt a Tanács minősített többségi szavazással.
Zwiększenie liczby decyzji podejmowanych w drodze głosowania większością kwalifikowaną w Radzie.
Creşterea numărului de domenii în care se aplică votul cu majoritate calificată în Consiliul UE.
Zvýši sa počet oblastí o ktorých sa v Rade bude rozhodovať hlasovaním kvalifikovanou väčšinou.
Poveča se število področij, o katerih v Svetu glasujejo s kvalificirano večino.
I rådet ska kvalificerad majoritet tillämpas inom fler områden.
To jomu skaita palielinašana, kuras aptver kvalificeta balsu vairakuma balsojums Padome.
Iż-żieda fin-numru ta’ oqsma koperti minn votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fil-Kunsill.
  EU - Naar het buitenlan...  
De manier waarop u uw bewijsstukken kunt indienen, verschilt van land tot land. Neem contact op met de verantwoordelijke autoriteit als u wilt weten welke soorten documenten geaccepteerd worden.
dans le cas où ni la profession ni la formation à cette profession n'étaient réglementées dans le pays où vous êtes légalement établi
wenn in dem Land, in dem Sie Ihren rechtmäßigen Sitz haben, weder Ihr Beruf noch die entsprechende Ausbildung reglementiert ist
Estos justificantes o certificados pueden ser diferentes según el país. Contacta con la administración competente para saber qué tipo de documentos se aceptan.
I mezzi di prova variano da paese a paese. Contatta l'autorità competente per sapere quale tipo di documento viene riconosciuto a titolo probatorio.
Τα αποδεικτικά μέσα μπορεί να ποικίλλουν από χώρα σε χώρα. Επικοινωνήστε με την αρμόδια αρχή για να μάθετε τι είδους έγγραφα γίνονται δεκτά ως αποδεικτικά.
Forma požadovaných dokladů se v jednotlivých zemích liší. Zeptejte se proto na příslušném úřadě, které dokumenty budou akceptovány.
Der er forskellige former for dokumentation i forskellige lande. Kontakt de ansvarlige myndigheder for at få at vide, hvilken form for dokumentation de vil have.
Hyväksyttävät todistukset saattavat olla erilaisia eri maissa. Ota yhteyttä asiasta vastaavaan viranomaiseen ja tarkista, mitä asiakirjoja hyväksytään todistuksiksi.
Előfordulhat, hogy különböző országok más-más igazoló okmányokat kérnek. Lépjen kapcsolatba az illetékes hatóságokkal, és tájékozódjon, milyen típusú dokumentumokat fogadnak el igazolásként.
Tipurile de documente justificative diferă de la o ţară la alta. Pentru a afla ce tip de documente sunt considerate valabile, contactaţi autorităţile competente.
Tieto požiadavky sa môžu v jednotlivých krajinách líšiť. Obráťte sa na zodpovedné orgány a overte si, aké typy dokumentov sa akceptujú ako dôkaz.
Apliecinošo dokumentu veidi katrā valstī var atšķirties. Varat sazināties ar atbildīgo iestādi un noskaidrot, kāda veida dokumentus pieņems kā pierādījumus.
Il-mod ta' evidenza tista' tvarja minn pajjiż għal ieħor. Ikkuntattja l-awtorità responsabbli biex tiċċekkja liema tipi ta' dokumenti jiġu aċċettati bħala evidenza.
  EUROPA - Over Europa - ...  
De manieren waarop dit gebeurt vindt u in dit EU-beleidsdocument over toegankelijke EU-websites
The ways it is doing this are set out in this EU policy paper – accessible EU websites
Les moyens mis en œuvre pour y parvenir sont exposés dans sa communication sur l'accessibilité des sites web des institutions européennes
Wie sie diese Verpflichtung umzusetzen gedenkt, hat sie in einer Mitteilung über die Zugänglichkeit von EU-Websites
En 2001, la Comisión se comprometió a hacer que EUROPA fuera más accesible para las personas mayores y discapacitadas.
Per vedere come viene realizzato quest'obiettivo, si rimanda al documento sull'accessibilità dei siti UE
A abordagem seguida para o efeito é exposta num documento sobre a acessibilidade dos sítios Web públicos e do respetivo conteúdo
Τα μέτρα που εφαρμόζει για την υλοποίηση αυτής της δέσμευσης περιγράφονται στο έγγραφο πολιτικής της ΕΕ για την προσβασιμότητα των δικτυακών τόπων της ΕΕ
Начините, по които тя прави това са посочени в съобщението на Комисията за достъпност на сайтовете на ЕС
Načini na koje se to realizira navedeni su u Načelnom dokumentu EU - dostupna mrežna mjesta EU
Podrobnější informace k tomu uvádí politický dokument EU – přístupnost internetových stránek EU
I 2001 satte Kommissionen sig som mål at gøre EUROPA mere tilgængeligt for ældre og handicappede.
Moodused selleks on toodud välja ELi poliitikadokumendis – kättesaadavad ELi veebisaidid
Se, miten käytettävyyttä parannetaan, on esitetty EU:n tiedonannossa, joka koskee julkisten sivustojen esteettömyyttä
Ennek lépéseit a hozzáférhető uniós weboldalakról szóló szakpolitikai dokumentumban
Sposób, w jaki realizuje tę politykę, przedstawiono w dokumencie strategicznym UE na temat dostępności stron internetowych UE
În anul 2001, Comisia Europeană s-a angajat să facă astfel încât portalul EUROPA să fie mai accesibil persoanelor vârstnice şi celor cu handicap.
Jej úsilie je uvedené v oznámení - prístupnosť verejných webových stránok a ich obsahu
To je pojasnila v Sporočilu o dostopnosti javnih spletnih strani EU
Kommissionen fattade beslut om detta 2001 (se dokument om tillgänglighet för EU:s webbplatser
Kas tiek darīts šajā jomā, izklāstīts Komisijas paziņojumā par ES tīmekļa vietņu pieejamību
Il-modi kif qed tagħmel dan jinsabu fid-dokument ta' politika tal-UE - websajts tal-UE aċċessibbli
Tá na slite ina bhfuil sé á dhéanamh sin leagtha amach i bpáipéar beartais AE - suíomhanna gréasáin inrochtana
  EU – Erkenning van bero...  
Ze moeten binnen vier maanden na de datum waarop ze uw volledige aanvraag hebben ontvangen, een besluit nemen. Als ze uw aanvraag afwijzen, moeten ze dit toelichten.
Elles doivent se prononcer dans les quatre mois à compter de la date de réception de la demande complète. Tout rejet doit être motivé.
Innerhalb von vier Monaten nach der Vorlage Ihres vollständigen Antrags muss eine Entscheidung fallen. Wird Ihr Antrag abgelehnt, muss dies begründet werden.
Deben tomar una decisión en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha en la que reciban la solicitud completa. Si la rechazan, deben explicar los motivos.
Devono adottare una decisione entro 4 mesi dalla ricezione della tua domanda completa. In caso di rigetto della domanda, sono tenute a fornire una motivazione.
Devem tomar uma decisão no prazo de 4 meses a contar da data de receção do pedido devidamente preenchido. Se indeferirem o pedido, devem fundamentar a decisão.
Οφείλουν δε να εκδώσουν απόφαση εντός 4 μηνών από την ημερομηνία παραλαβής της πλήρους αίτησής σας. Αν απορρίψουν την αίτησή σας, οφείλουν να σας εξηγήσουν τους λόγους της απόρριψης.
Те трябва да вземат решение в рамките на 4 месеца от датата, на която са получили вашето цялостно досие. Ако отхвърлят молбата ви, те трябва да обяснят защо.
Ona moraju donijeti odluku u roku od četiri mjeseca od datuma kada su zaprimili vaš potpuni zahtjev. Ako zahtjev odbiju, moraju navesti razlog.
Rozhodnutí musí vydat do 4 měsíců od data, kdy od vás obdržely úplnou žádost. V případě zamítnutí žádosti musí sdělit důvod.
De skal træffe en afgørelse inden for 4 måneder fra den dato, hvor de modtog din fulde ansøgning. Hvis de afviser din ansøgning, skal de give dig en forklaring.
Nad peavad langetama otsuse nelja kuu jooksul kuupäevast, mil said kätte teie täieliku taotluse. Kui nad teie taotlust ei rahulda, siis peavad nad seda põhjendama.
Viranomaisten on tehtävä päätös neljän kuukauden sisällä päivästä, jolloin täydellinen hakemuksesi vastaanotettiin. Jos hakemuksesi hylätään, hylkäävä päätös täytyy perustella.
A kérelmezéshez hiánytalanul benyújtott dokumentumok kézhezvételének dátumától számítva a hatóságoknak 4 hónapon belül döntést kell hozniuk. Ha elutasítják kérését, döntésüket indokolniuk kell.
Decyzję muszą podjąć w ciągu 4 miesięcy od daty otrzymania Twojego kompletnego wniosku. W razie odrzucenia wniosku muszą przedstawić uzasadnienie.
Apoi, trebuie să ia o decizie în termen de 4 luni de la data depunerii dosarului complet. Dacă decizia este negativă, autorităţile trebuie să explice motivele respingerii.
Od dátumu prijatia kompletnej žiadosti musia do 4 mesiacov prijať rozhodnutie. Ak vašu žiadosť zamietnu, musia vám poskytnúť odôvodnenie.
Vašo vlogo morajo rešiti v 4 mesecih od dneva, ko prejmejo popolno vlogo. Če jo zavrnejo, morajo sklep obrazložiti.
De måste fatta ett beslut inom fyra månader från den dag då de fick din kompletta ansökan. Om de avslår din ansökan måste de motivera sitt beslut.
Lēmums tām jāpieņem četru mēnešu laikā no dienas, kurā tās no jums saņēma pilnībā noformētu pieteikumu. Ja jūsu pieteikums tiek noraidīts, iestādēm jāpaskaidro iemesls.
Huma jridu jieħdu deċiżjoni fi żmien 4 xhur mid-data li fiha rċevew l-applikazzjoni kompluta tiegħek. F'każ li jirrifjutaw l-applikazzjoni tiegħek, għandhom jispjegawlek għalfejn.
  EU - Veelgestelde vrage...  
De douane gebruikt de wisselkoers pond-euro van de dag waarop de factuur is opgemaakt. Is er geen factuur, dan geldt de datum op de koopovereenkomst.
If you buy a used car from a professional seller, you will pay VAT on it at the local rate in the country where the seller is based. If you buy a used car from a private individual, you will not pay VAT.
Si vous achetez une voiture d'occasion à un vendeur professionnel, vous paierez la TVA en vigueur dans le pays dans lequel le vendeur est établi. En cas d'achat d'une voiture d'occasion à un particulier, aucune TVA n'est due.
Si compras un vehículo usado a un vendedor profesional, pagas el IVA al tipo del país en el que esté establecido el vendedor. Si compras un vehículo usado a un particular, no pagas IVA.
L'ufficio doganale utilizzerà il tasso di cambio della sterlina valido alla data indicata sulla ricevuta d'acquisto. In mancanza di ricevuta si baserà sulla data indicata sull'ordine di acquisto.
A alfândega utiliza a taxa de câmbio da libra face ao euro em vigor na data indicada na data do recibo de compra. Se não houver recibo, utiliza a data da nota de encomenda.
Pokud kupujete ojeté vozidlo od profesionálního prodejce, zaplatíte za něj místní DPH v zemi, kde se prodejce nachází. Jestliže kupujete ojeté vozidlo od soukromé osoby, DPH platit nebudete.
Toldvæsenet vil bruge pundkursen på den dato, der står på kvitteringen, når de omregner beløbet til euro. Hvis du ikke har en kvittering, bruger de datoen på købsaftalen.
Kui te ostate kasutatud autoametlikult edasimüüjalt, maksate te selle pealt käibemaksu vastavalt määrale, mis kehtib selles riigis, kus on edasimüüja asukoht. Kui ostate eraisikult kasutatud auto, ei pea te käibemaksu maksma.
Ha Ön használt autót vásárol hivatásos kereskedőtől, az áfát abban az országban kell a helyi adókulcs szerint befizetnie, ahol az eladó székhelye található. Ha Ön magánszemélytől vesz használt autót, nem kell áfát fizetnie.
Pri prepočte sa použije kurz platný v deň, keď ste predložili doklad o kúpe. Ak ho nemáte, daňový úrad použije kurz platný v deň objednávky auta.
Pri preračunu valut bodo upoštevali menjalno razmerje, ki je veljalo na datum, naveden na računu. Če računa nimate, bo veljal datum naročila.
Om du köper en begagnad bil av en bilhandlare ska du betala den momssats som gäller i säljarens land. Om du köper en begagnad bil av en privatperson ska du däremot inte betala någon moms alls.
Ja iegādāsities lietotu automašīnu no profesionāla automašīnu tirgotāja, jūs maksāsit PVN valstī, kurā tirgotājs ir reģistrēts. Tad, ja pērkat lietotu automašīnu no privātpersonas, PVN nav jāmaksā.
Jekk tixtri karozza użata mingħand bejjiegħ professjonali, tħallas il-VAT fuqha skont ir-rata lokali fil-pajjiż fejn ikun ibbażat il-bejjiegħ. Jekk tixtri karozza użata mingħand individwu privat, ma tħallasx VAT.
  EU - Ouderlijke verantw...  
Meer over de wijze waarop beslissingen over de ouderlijke verantwoordelijkheid uit het ene EU-land in het andere worden erkend en gehandhaafd
Find out how decisions on parental responsibility taken in one EU country can be recognised and enforced
Découvrez comment les décisions en matière de responsabilité parentale prises dans un pays de l'UE peuvent être reconnues et exécutées
Informieren Sie sich, wie in einem EU-Land ergangene Entscheidungen über das elterliche Sorgerecht in einem anderen EU-Land anerkannt und durchgesetzt
Μάθετε πώς οι αποφάσεις σχετικά με τη γονική μέριμνα, που λαμβάνονται σε μια χώρα της ΕΕ, μπορούν να αναγνωρίζονται και να εφαρμόζονται
Научете как решения за родителската отговорност, взети в една страна от ЕС, могат да бъдат признати и изпълнени
Odluke suda o roditeljskoj odgovornosti donesene u nekoj državi EU-a priznaju se u svim drugim državama bez posebnog postupka. Njihova je primjena olakšana standardnim postupkom
Se, hvordan afgørelser om forældreansvar truffet i ét EU-land anerkendes og håndhæves
Uurige, kuidas ühes ELi liikmesriigis tehtud otsuseid vanemliku vastutuse kohta võib tunnustada ja jõustada
Lisätietoa jossakin EU-maassa tehtyjen vanhempainvastuuta koskevien päätösten tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta
A linkre kattintva Ön is utánanézhet, hogyan lehet a szülői felelősség kérdésében az uniós országok valamelyikében hozott határozatokat más EU-országokban elismertetni és végrehajtatni
Aflaţi mai multe despre deciziile privind autoritatea părintească emise într-o ţară din UE care pot fi recunoscute şi executate
Informujte sa o tom, ako môžu byť rozhodnutia o rodičovských právach a povinnostiach vydané v jednej krajine EÚ uznané a vykonané
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski sodnih odločb v zvezi s starševsko skrbjo v državah članicah EU.
Uzziniet, kā vienā ES dalībvalstī pasludinātie spriedumi par vecāku aizgādības tiesībām var tikt atzīti un izpildīti
Sir af kif deċiżjonijiet dwar ir-responsabbiltà tal-ġenituri li jittieħdu f'pajjiż partikulari tal-UE jistgħu jiġu rrikonoxxuti u infurzati
  EU - Werk zoeken in and...  
zich als werkzoekende registreren bij de nationale dienst voor arbeidsvoorziening binnen zeven dagen vanaf de datum waarop u niet meer beschikbaar bent voor de dienst voor arbeidsvoorziening in het land waaruit u bent vertrokken.
demander un formulaire U2 (ex-formulaire E 303), qui vous autorise à exporter vos allocations de chômage, à votre service national pour l'emploi.
bei Ihrer nationalen Arbeitsvermittlungsstelle einen Antrag auf ein Formular U2 (früher: Formular E 303) stellen (Genehmigung, Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit mitzunehmen).
solicitar un formulario U2 (antiguo formulario E 303) (autorización para exportar tus prestaciones de desempleo) a tu servicio nacional de empleo.
richiedere un modulo U2 (ex modulo E 303) - autorizzazione a trasferire l'indennità di disoccupazione - ai tuoi servizi nazionali per l'impiego.
se inscrever como candidato a emprego nos serviços de emprego desse país no prazo de 7 dias a contar da data na qual deixou de estar disponível nos serviços de emprego do país de origem;
να εγγραφείτε ως άτομο που αναζητά εργασία στις εθνικές υπηρεσίες απασχόλησης εντός 7 ημερών από την ημερομηνία που πάψατε να είστε διαθέσιμος/-η στις υπηρεσίες απασχόλησης της χώρας που εγκαταλείψατε
registrere dig som jobsøgende hos de nationale arbejdsmarkedsmyndigheder inden 7 dage fra den dato, hvor du ikke længere stod til rådighed for arbejdsmarkedet i det land, du forlod
registreerima end tööotsijaks riiklikus tööturuasutuses seitsme päeva jooksul alates kuupäevast, mil te enam ei olnud kättesaadav selle riigi tööturuasutusele, kust te lahkusite
ilmoittautua työnhakijaksi kyseisen maan työvoimaviranomaisille seitsemän päivän kuluessa siitä päivästä, jolloin et pysty enää ottamaan vastaan lähtömaasi työvoimatoimistosta tarjottuja töitä
regisztráltassa magát álláskeresoként a nemzeti foglalkoztatási szolgálatnál; ezt 7 napon belül meg kell tennie (attól az idoponttól számítva, amelytol Ön nem áll a korábbi lakóhelye szerinti ország foglalkoztatási szolgálatának rendelkezésére);
wystąpić o formularz U2 (dawniej E 303) — jest to zezwolenie na przeniesienie zasiłku dla bezrobotnych za granicę z systemu w Twoim kraju pochodzenia.
să vă înscrieţi în evidenţa oficiului naţional de ocupare a forţei de muncă, în termen de 7 zile de la data la care aţi devenit indisponibil pentru oficiul din ţara pe care aţi părăsit-o
zaregistrovat sa ako uchádzac o zamestnanie na miestnom úrade práce do 7 dní odo dna, ked ste prestali byt k dispozícii pre úrad práce v krajine, z ktorej ste odišli;
prijaviti kot iskalec dela na njihovem zavodu za zaposlovanje, in sicer v 7 dneh od datuma, ko niste več dosegljivi za zavod za zaposlovanje v državi, iz katere ste odšli;
skriva in dig som arbetssökande på den nationella arbetsförmedlingen inom sju dagar från den dag då du inte längre stod till arbetsförmedlingens förfogande i det land du lämnade
jaregistrejas ka bezdarbniekam valsts nodarbinatibas dienesta 7 dienu laika no dienas, kad parstajat but pieejams tas valsts nodarbinatibas dienestiem, kuru atstajat;
tirreġistra bħala persuna li qed tfittex xogħol mas-servizzi nazzjonali tal-impjieg fi żmien sebat ijiem mid-data li fiha ma bqajtx disponibbli għas-servizzi tal-impjieg fil-pajjiż li ħallejt.
  EUROPA - Over Europa - ...  
U mag alleen linken naar pagina's waarop een link naar de Belangrijke juridische mededeling van EUROPA te vinden is.
Les liens ne peuvent renvoyer qu'à des pages où figure l'avis juridique important d'EUROPA .
Links dürfen nur auf Seiten verweisen, die den rechtlichen Hinweis von EUROPA enthalten.
Sono ammessi collegamenti solo alle pagine recanti l'avviso legale di EUROPA
As ligações só podem apontar para páginas onde figure a advertência jurídica do portal EUROPA .
Οι σύνδεσμοι πρέπει να παραπέμπουν μόνο σε σελίδες που εμφανίζουντην ανακοίνωση νομικού περιεχομένου του EUROPA
Връзки могат да бъдат публикувани единствено към страници, съдържащи правната информация за EUROPA .
Poveznice se mogu izraditi samo na stranice na kojima je prikazana obavijest o zakonskoj obvezi portala EUROPA
odkaz lze vytvořit pouze na stránky, které uvádějí Právní upozornění portálu EUROPA
Hvis du ikke kan bruge logoer eller varemærker, kan du bruge tekstlinks (f.eks.: “Yderligere oplysninger kan findes på EUROPA-webstedet") på nedenstående betingelser.
Viidata tohib üksnes lehekülgedele, millel on kuvatud EUROPA veebisaite puudutav õigusteave
Linkkien on johdettava ainoastaan sivuille, joilla on näkyvissä EUROPA-sivuston oikeudellinen huomautus .
A linkek csak olyan oldalakra mutathatnak, amelyek tartalmazzák az EUROPA portál fontos jogi nyilatkozatát .
Można zamieszczać wyłącznie linki do stron, które zawierają wzmiankę o informacji prawnej dotyczącej portalu EUROPA .
Dacă nu puteţi folosi logoul sau marca produsului, puteţi utiliza linkuri text (de exemplu: “Pentru mai multe informaţii, accesaţi site-ul EUROPA”), respectând condiţiile de mai jos.
Odkazy je možné vytvoriť len na stránky, na ktorých je uvedené právne upozornenie portálu EUROPA .
Dovoljene so samo povezave na strani, ki vsebujejopravno obvestilo portala EUROPA .
Du får bara länka till sidor som i sin tur innehåller en länk till Europa-webbplatsens rättsliga meddelande .
saites drīkst veidot tikai uz lapām, kurās redzams EUROPA juridiskais paziņojums ,
Jistgħu jsiru links biss għal paġni li juru l-Avviż Legali ta' EUROPA
Ní féidir nasc a dhéanamh ach le leathanaigh ar a bhfuil Fógra Dlíthiúil EUROPA le feiceáil
  EU – Veelgestelde vrage...  
Nu is leer wel een materiaal dat door zweet of foute reinigingsmiddelen makkelijk kan verkleuren. De verkoper had u daarom bij de aankoop moeten informeren over de manier waarop u het product moest behandelen.
, tout achat doit être prêt à l'emploi, conforme à la description faite par le vendeur, et fonctionner de façon satisfaisante.
, dentro da garantia legal de dois anos, a reparação ou substituição de produtos defeituosos é gratuita para o consumidor, incluindo os custos com os portes de envio. Assim sendo, em princípio, o vendedor deve pagar todos os portes (correspondentes ao envio da máquina para o vendedor e ao posterior envio da máquina reparada pelo vendedor).
Nahk on siiski õrn materjal, mida valede materjalidega puhastamine või higi kergesti kahjustab. Sellisel juhul peab müüja teid ostu sooritades teavitama sellest, kas toodetega tuleb mingil kindlal viisil ümber käia.
A bőr azonban kényes anyag, veríték vagy nem megfelelő tisztítószerek hatására könnyen károsodhat. Ilyen esetekben a kereskedőnek már vásárláskor figyelmeztetnie kell a vevőt arra, hogy a termék különleges ápolást igényel.
Sprzedawca może jednak chcieć obejrzeć aparat, by sprawdzić, czy był on zepsuty w momencie zakupu. W takim przypadku możesz być zmuszony do opłacenia przesyłki do sprzedawcy, a jeśli potwierdzi on, że towar był wadliwy, możesz zwrócić się o zwrot kosztów przesyłki.
Se consideră că orice defect apărut în această perioadă a existat şi în momentul livrării. În acest caz, vânzătorul trebuie să repare sau să înlocuiască telefonul gratuit (sau să vă ramburseze costul acestuia dacă nu se poate repara sau înlocui).
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska musia byť chybné výrobky v rámci dvojročnej zákonnej záruky opravené alebo vymenené na náklady predajcu vrátane nákladov za poštovné.
Vse napake, ki se pojavijo v tem obdobju, se bodo štele, kot da so bile navzoče že pri dostavi. Prodajalec mora nato brezplačno popraviti ali nadomestiti telefonski aparat (ali vrniti kupnino, če popravilo ali nadomestilo ni mogoče).
Madankollu, il-ġilda hija materjal delikat li malajr jitħassar bl-għaraq jew jekk ma tużax il-prodotti xierqa biex tnaddfu. F'dan it-tip ta' każi, il-bejjiegħ għandu jinfurmak meta oġġett li tixtri għandux jiġi ttrattat b'mod partikolari.
  EU - Pensioenaanspraken...  
Het is dus van belang om vooraf na te gaan, in alle landen waar u hebt gewerkt, wat uw situatie zal zijn als u de datum verandert waarop u uw pensioenuitkering gaat ontvangen.
Pour des renseignements plus précis, contactez l'organisme de retraite chargé de traiter votre demande.
Por isso é importante saber com antecedência, em todos os países onde trabalhou, qual será a sua situação se alterar a data de início do pagamento da pensão.
Συνεπώς, έχει σημασία να μάθετε εκ των προτέρων, από όλες τις χώρες στις οποίες εργαστήκατε, ποια θα είναι η κατάστασή σας αν θελήσετε να αλλάξετε την ημερομηνία που θα αρχίσετε να παίρνετε τη σύνταξή σας.
Затова е важно да се осведомите предварително от всички държави, в които сте работили, какво ще бъде вашето положение, ако промените датата, на която ще започнете да получавате пенсия.
Proto je důležité si ve všech zemích, kde jste pracovali, dopředu zjistit, co by se stalo, kdybyste začátek pobírání důchodu změnili.
Derfor er det vigtigt på forhånd at finde ud af, hvad situationen er i alle de lande, du har arbejdet i, hvis du ændrer den dato, du vil begynde at modtage pension.
On siis tärkeää ottaa etukäteen selvää kaikista työskentelymaistasi, miten tilanteesi muuttuu, jos ryhdyt nostamaan eläkettä aiemmin tai myöhemmin.
Ezért fontos, hogy minden olyan országban, ahol dolgozott, érdeklődjön előre, mi vonatkozik Önre abban az esetben, ha nyugdíja folyósításának kezdő időpontját megváltoztatja.
Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z zakładem ubezpieczeń emerytalnych, który rozpatruje Twój wniosek.
Preto je dôležité, aby ste zo všetkých štátov, v ktorých ste pracovali, zozbierali informácie a dopredu vedeli, čo sa stane, ak zmeníte dátum začatia poberania dôchodku.
Zato vam priporočamo, da se vnaprej v vseh državah, v katerih ste delali, pozanimate, kako bo sprememba datuma upokojitve vplivala na vašo pokojnino.
Därför är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning.
Tāpēc ir svarīgi savlaicīgi noskaidrot visās valstīs, kurās esat strādājis, kas notiek, ja izmaināt pensionēšanās datumu.
Għalhekk hu importanti li ssib minn qabel, mill-pajjiżi kollha fejn ħdimt, kif se tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tbiddel id-data meta tibda tirċievi l-pensjoni tiegħek.
  SCADPlus: De instelling...  
Als de voorstellen van de Conventie worden overgenomen, zal het Parlement medewetgever worden in vrijwel alle gevallen, met uitzondering van een twaalftal handelingen waarbij het enkel zal worden geraadpleegd. Bijzonderheden over onderwerpen waarop deze overgang naar de "gewone wetgevingsprocedure" van toepassing is, zijn vermeld in een specifiek document over de wetgevingsprocedure .
With each reform of the treaties, the European Parliament's role in the Union's decision-making procedure has been enhanced. The members of the Convention also envisage extending the codecision procedure, rebaptised as the "ordinary legislative procedure", to a large number of articles. If the Convention's proposals are accepted, the Parliament will become co-legislator in almost all cases, with the exception of a dozen acts, where it will only be consulted. The details concerning this progression towards the "ordinary legislative procedure" are the subject of a specific file concerning the legislative procedure .
Avec chaque réforme des traités, le Parlement européen a vu son rôle augmenter dans le déroulement des procédures décisionnelles de l'Union. Les membres de la Convention envisagent eux aussi d'étendre la procédure de codécision, rebaptisée « procédure législative ordinaire », à un grand nombre d'articles. Si les propositions de la Convention sont retenues, le Parlement deviendra co-législateur dans la quasi-totalité des cas, à l'exception d'une douzaine d'actes où il sera seulement consulté. Le détail des matières concernées par ce passage à la « procédure législative ordinaire » est abordé dans une fiche spécifique relative à la procédure législative .
Bei jeder Reform der Verträge hat das Europäische Parlament neue Befugnisse im Beschlussverfahren der Union erhalten. Die Konventmitglieder schlagen in diesem Sinne eine Erweiterung des Mitentscheidungsverfahrens, das künftig „ordentliches Gesetzgebungsverfahren" heißen soll, auf zahlreiche Artikel vor. Wenn die Vorschläge des Konvents angenommen werden, wird das Parlament mit Ausnahme von etwa einem Dutzend Akten, zu denen es lediglich konsultiert wird, Mitgesetzgeber in nahezu allen Fällen. Die von diesem Übergang zum „ordentlichen Gesetzgebungsverfahren" betroffenen Bereiche werden im Detail in einem Themenblatt zum Gesetzgebungsverfahren behandelt.
Con cada reforma de los Tratados se ha reforzado el papel del Parlamento Europeo en cuanto al desarrollo de los procedimientos decisorios de la Unión. Asimismo, los Miembros de la Convención prevén también una extensión del procedimiento de codecisión, rebautizado «procedimiento legislativo ordinario», a un gran número de artículos. Si tienen éxito las propuestas de la Convención, el Parlamento se convertirá en colegislador en la casi totalidad de los casos, con excepción de una docena de actos en los que únicamente se le consultará. Una ficha específica relativa al procedimiento legislativo aborda en detalle las materias afectadas por este paso al «procedimiento legislativo ordinario».
A ogni riforma dei trattati, il Parlamento europeo ha visto aumentare il proprio ruolo nello sviluppo delle procedure decisionali dell'Unione. I membri della Convenzione auspicano anch'essi di estendere la procedura di codecisione, ribattezzata «procedura legislativa ordinaria», a un gran numero di articoli. Se le proposte della Convenzione verranno accolte, il Parlamento diverrà colegislatore nella quasi totalità dei casi, fatta eccezione per una dozzina di atti per i quali sarà solo consultato. I particolari delle materie oggetto di tale passaggio alla «procedura legislativa ordinaria» sono illustrati in una scheda specifica relativa alla procedura legislativa .
As sucessivas reformas dos Tratados, atribuíram uma importância cada vez maior ao papel do Parlamento Europeu no que se refere aos processos de decisão da União. Os membros da Convenção tencionam também ampliar o processo de co-decisão, que passa a designar-se "processo legislativo comum", a um grande número de artigos. Se as propostas da Convenção forem retidas, o Parlamento tornar-se-á co-legislador na quase totalidade dos casos, com excepção de uma dúzia de actos em que apenas será consultado. Os pormenores relativos às matérias abrangidas por esta passagem ao "processo legislativo ordinário" são abordados numa ficha específica relativa ao processo legislativo .
Hver gang der er foretaget en reform af traktaterne, er Europa-Parlamentets rolle i gennemførelsen af EU's beslutningsprocedurer blevet styrket. Medlemmerne af Konventet forudser også at udvide den fælles beslutningsprocedure, omdøbt til "den almindelige lovgivningsprocedure", til at omfatte et stort antal artikler. Hvis Konventets forslag accepteres, bliver Parlamentet sideordnet lovgivningsmyndighed i næsten samtlige tilfælde bortset fra en snes akter, hvor det kun vil blive hørt. Der gøres rede for de nærmere detaljer vedrørende denne overgang til den "almindelige lovgivningsprocedure" i en specifik oversigt over lovgivningsproceduren .
Euroopan parlamentin asema unionin päätöksentekomenettelyssä on vahvistunut aina, kun perussopimuksia on uudistettu. Myös valmistelukunnan jäsenet ehdottavat yhteispäätösmenettelyn laajentamista uudella nimityksellä "tavanomainen lainsäätämisjärjestys" koskemaan useita artikloja. Jos valmistelukunnan ehdotukset hyväksytään, parlamentti osallistuu lainsäädäntötyöhön lähes kaikissa tapauksissa. Poikkeuksena on noin 12 säädöstä, joita laadittaessa Euroopan parlamenttia vain kuullaan. Siirtymistä "tavanomaiseen lainsäätämisjärjestykseen" käsitellään perusteellisemmin erityisessä lainsäätämisjärjestystä koskevassa aihekokonaisuudessa.
Med varje reform av fördragen har Europaparlamentets roll i unionens beslutsförfaranden stärkts. Ledamöterna i konventet avser också att utsträcka medbeslutandeförfarandet, som döpts om till det "vanliga lagstiftningsförfarandet", till ett stort antal artiklar. Om konventets förslag antas kommer parlamentet att bli medlagstiftare i nästan samtliga fall, med undantag av ett dussintal akter där det bara skall höras. Närmare upplysningar om frågor i samband med denna övergång till det "vanliga lagstiftningsförfarandet" återfinns under sökordet lagstiftningsförfarandet.
  EUROPA - Europe Direct  
De werking van de server waarop de persoonsgegevens bewaard worden, is in overeenstemming met de beveiligingsregelingen van de Commissie en de voor dergelijke diensten en servers door het directoraat Beveiliging vastgestelde voorschriften.
The functioning of the servers containing the personal data is compliant with the Commission's security arrangements and the provisions established by its Security Directorate for such services and servers.
Le fonctionnement des serveurs sur lesquels les données personnelles sont conservées est conforme aux exigences de la Commission en matière de sécurité et aux dispositions établies par la direction de la sécurité pour ce type de serveurs et de services.
Für den Betrieb der Server, auf denen die personenbezogenen Daten gespeichert sind, gelten die von der für die Sicherheit dieser Server und Dienste zuständigen Direktion erarbeiteten Sicherheitsvorkehrungen und -vorschriften der Kommission.
El funcionamiento de los servidores que contienen los datos personales cumple las normas de seguridad de la Comisión y las disposiciones establecidas para estos servicios y servidores por la Dirección de Seguridad.
Il funzionamento dei server su cui sono immagazzinati i dati personali è soggetto alle decisioni e disposizioni di sicurezza della Commissione, stabilite dalla direzione della sicurezza per questo tipo di server e di servizi.
O funcionamento dos servidores onde os dados pessoais se encontram armazenados respeitam as decisões e disposições de segurança da Comissão estabelecidas pela Direcção de Segurança para este tipo de servidores e de serviços.
Η λειτουργία των εξυπηρετητών όπου αποθηκεύονται τα προσωπικά δεδομένα διέπεται από τις αποφάσεις της Επιτροπής περί ασφάλειας και από τις διατάξεις της Διεύθυνσης Ασφάλειας για τις συγκεκριμένες υπηρεσίες και τους εξυπηρετητές.
Функционирането на сървърите, съдържащи личните данни, отговаря на изискванията за сигурност на Комисията и наредбите, изготвени от нейната дирекция за сигурност относно подобни услуги и сървъри.
Funkcioniranje poslužitelja na kojima se nalaze osobni podaci u skladu je sa sigurnosnom politikom Komisije i odredbama koje je donijela Uprava za sigurnost za navedene usluge i poslužitelje.
Provoz serverů, na nichž jsou uloženy osobní údaje, je v souladu s bezpečnostními opatřeními Komise a ustanoveními ředitelství pro bezpečnost, která se týkají takovýchto služeb a serverů.
Driften af de servere, der rummer personoplysningerne, overholder Kommissionens sikkerhedsordninger og de bestemmelser, dens Direktorat for Sikkerhed har indført for sådanne tjenester og servere.
Isikuandmete talletamiseks kasutatavate serverite töö on kooskõlas komisjoni julgeolekueeskirjadega ja julgeolekudirektoraadi selliste teenuste ja serverite jaoks kehtestatud sätetega.
Henkilötietoja sisältävien palvelimien toimintaan sovelletaan komission turvallisuusyksikön tämän tyyppisille palvelimille ja palveluille vahvistamia turvallisuusjärjestelyjä ja -määräyksiä.
A személyes adatokat tartalmazó szerverek működése összhangban áll a Biztonsági Igazgatóság által az ilyen szerverekre és szolgáltatásokra vonatkozó biztonsági határozataival és rendelkezéseivel.
Działanie serwerów zawierających dane osobowe jest zgodne z uregulowaniami Komisji dotyczącymi bezpieczeństwa oraz przepisami dyrekcji ds. bezpieczeństwa dotyczącymi tego rodzaju usług i serwerów.
Funcţionarea serverelor care conţin date personale este conformă cu cerinţele în materie de securitate ale Comisiei, stabilite de Direcţia Securitate şi aplicabile acestui tip de servicii şi de servere.
Fungovanie serverov obsahujúcich vaše osobné údaje je v súlade s bezpečnostnými nariadeniami a ustanoveniami Komisie, ktoré pre dané služby a servery určilo riaditeľstvo Komisie pre bezpečnosť.
Delovanje strežnikov, ki vsebujejo osebne podatke, je v skladu z varnostnimi predpisi Komisije in določbami Varnostnega direktorata za take storitve in strežnike.
Driften av servrarna där personuppgifterna lagras följer de säkerhetsregler som kommissionens direktoratet för säkerhetsfrågor har fastställt för denna typ av servrar och tjänster.
To serveru darbība, kur glabā personas datus, atbilst Komisijas prasībām drošības jomā un noteikumiem, kurus paredzējusi šī veida serveru un pakalpojumu drošības pārvalde.
Il-mod kif jaħdmu s-servers tagħna li fihom id-dejta personali huma konformi mal-arranġamenti ta' sigurtà tal-Kummissjoni u d-dispożizzjonijiet stabbiliti mid-Direttorat għas-Sigurtà għal servizzi u servers simili.
Feidhmiú na bhfriothálaithe ina mbíonn sonraí pearsanta, géilleann sé do shocruithe is d'fhorálacha slándála an Choimisiúin mar a leag a Stiúrthóireacht Slándála síos do sheirbhísí is do fhriothálaithe dá leithéid iad.
  EU - Gezinstoelagen en ...  
om een idee te krijgen van de uitkeringen waarop u in uw nieuwe land recht heeft. De verschillen tussen de nationale stelsels kunnen grote gevolgen hebben voor uw inkomen.
Înainte de a pleca, vă sfătuim să contactaţi un consilier european în materie de ocupare a forţei de muncă
Vse države poznajo družinske prejemke, vendar se zneski in pogoji razlikujejo. Nekatere države izplačujejo redna nadomestila, druge pa ponujajo davčne olajšave. Ko se preselite v drugo državo, ste lahko upravičeni do drugačnih družinskih prejemkov in vaš dohodek se lahko poveča ali zmanjša.
  EU - Collegegeld en stu...  
Neem contact op met de autoriteiten van beide landen om te weten waarop u recht heeft.
Contact the authorities in both countries to find out what help they're willing to give you.
Prenez contact avec les autorités des deux pays pour savoir à quelles aides vous pouvez prétendre.
Wenden Sie sich an die Behörden in beiden Ländern, um sich zu informieren, welche Unterstützungen Ihnen von beiden Seiten gewährt werden können.
Dirígete a las autoridades de ambos países para ver qué ayuda están dispuestas a darte.
Contatta le autorità del tuo paese di origine e del paese ospitante per scoprire il tipo di sostegno finanziario che possono offrirti.
Contacte as entidades responsáveis em ambos os países para se informar sobre as possibilidades de obter ajuda.
• Hoću li izgubiti stipendiju svoje vlade ako odem studirati u inozemstvo?
Pokud se chcete dozvědět, jakou pomoc vám obě země mohou nabídnout, obraťte se na příslušné úřady.
Kontakt myndighederne i begge lande for at finde ud af, om de vil give dig støtte.
Võtke ühendust mõlema riigi ametiasutustega, et teada saada, millist abi nad saavad teile anda.
Ota yhteyttä molempien maiden viranomaisiin ja ota selvää, millaisia tukia sinulla on mahdollisuus saada.
Vegye fel a kapcsolatot mindkét ország illetékes hatóságaival, és érdeklődje meg tőlük, milyen támogatást hajlandóak nyújtani Önnek.
Skontaktuj się z władzami w obu krajach, aby dowiedzieć się, jaką pomoc mógłbyś od nich uzyskać.
Pentru a afla care este sprijinul de care puteţi beneficia, contactaţi autorităţile competente din ambele ţări.
Ak sa chcete dozvedieť o možnej pomoci, kontaktujte príslušné orgány v oboch krajinách.
Sem francoski državljan in me zanima študij na Irskem. Irski državljani ne plačujejo šolnine na irskih univerzah, ali to velja tudi zame?
Kontakta myndigheterna i båda länderna för att ta reda på vad du har rätt till.
Vērsieties abu valstu iestādēs, lai noskaidrotu, kādu palīdzību tās ir gatavas jums sniegt.
Ikkuntattja l-awtoritajiet fiż-żewġ pajjiżi biex tinforma ruħek dwar x'tip ta' għajnuna huma lesti jagħtuk.
  EUROPA - Belangrijke ju...  
De wijze waarop u toegang krijgt tot uw gegevens, de juistheid ervan kunt controleren en, indien noodzakelijk, kunt corrigeren. Als betrokkene hebt u tevens het recht bezwaar te maken tegen de verwerking van uw persoonsgegevens op grond van zwaarwegende en gerechtvaardigde redenen, behalve wanneer de gegevens zijn verzameld om te voldoen aan een wettelijke verplichting of noodzakelijk zijn voor de uitvoering van een overeenkomst waarbij u partij bent, dan wel moeten worden gebruikt voor een doel waarvoor u uw ondubbelzinnige toestemming moet verlenen;
Wie Sie Zugang zu Ihren Informationen erhalten, deren Richtigkeit überprüfen und gegebenenfalls Korrekturen vornehmen können: Als Begünstigter der Datenschutzverordnung haben Sie das Recht, die Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten aus legitimen, zwingenden Gründen abzulehnen, sofern diese Daten nicht gesammelt werden, um einer rechtlichen Verpflichtung nachzukommen oder um einen Vertrag zu erfüllen, dessen Partei Sie sind, oder für einen bestimmten Zweck, zu dem Sie Ihre ausdrückliche Zustimmung erteilt haben;
  EUROPA – Activiteiten v...  
valse oorsprongscertificaten waarop staat dat goederen afkomstig zijn uit een land waarvoor een lager invoertarief geldt
false certificates of origin claiming that goods come from a country subject to a lower import tariff
les faux certificats d'origine indiquant que des biens proviennent d'un pays bénéficiant de droits d'importation réduits;
gefälschte Ursprungsnachweise, in denen behauptet wird, dass die Waren aus einem Land stammen, für das ein niedrigerer Zolltarif gilt
falsos certificados de origen según los cuales las mercancías proceden de países sujetos a aranceles más bajos
falsi certificati di origine presentati per beneficiare dei dazi ridotti applicati a determinati paesi
certificados de origem falsos alegando que as mercadorias provêm de um país sujeito a direitos de importação inferiores
τα πλαστά πιστοποιητικά καταγωγής, που δηλώνουν ότι τα εμπορεύματα προέρχονται από χώρα με χαμηλότερους εισαγωγικούς δασμούς
krivotvorene potvrde o podrijetlu prema kojima roba potječe iz zemlje u kojoj su niže uvozne carine
zfalšované osvědčení o původu, v němž se tvrdí, že zboží pochází ze země, jež podléhá nižšímu dovoznímu clu
ved at beskytte den europæiske kulturarv ved at være på udkik efter smuglede kunstskatte.
võltsitud päritolusertifikaadid, milles väidetakse, et kaubad pärinevad riigist, mille suhtes kohaldatakse madalamaid imporditariife;
väärennetyt alkuperätodistukset, joiden mukaan tuotteet olisivat peräisin alhaisemman tuontitariffin maasta
származási bizonyítványok hamisítása – az elkövetők azt állítják, hogy a kérdéses áru olyan országból származik, melyre alacsonyabb összegű importvám vonatkozik;
fałszywe świadectwa pochodzenia, deklarowanie, że importowane towary pochodzą z kraju, w którym obowiązują niższe cła przywozowe
certificate de origine false indicând că produsele provin dintr-o ţară care beneficiază de taxe vamale reduse la import
falošné certifikáty pôvodu, podľa ktorých tovar pochádza z krajiny, na ktorú sa vzťahujú nižšie dovozné sadzby;
lažna potrdila o izvoru blaga in trditve, da blago prihaja iz države z nižjimi uvoznimi tarifami,
falska ursprungsdeklarationer som påstår att varorna kommer från ett land med lägre tull
neīsti izcelsmes sertifikāti, kuros norādīts, ka preces ir no valsts, kurai piemēro zemākus importa nodokļus;
ċertifikati foloz tal-oriġini li jiddikjaraw li l-prodotti ġejjin minn pajjiż li hu suġġett għal tnaqqis ta’ tariffi fuq l-importazzjoni
deimhnithe tionscnaimh bréagacha a thugann le fios gur as tír atá faoi réir taraife iompórtála níos ísle na hearraí a bhfuil na deimhnithe ag gabháil leo
  EU - Privacyverklaring ...  
De werking van de server waarop de persoonsgegevens bewaard worden, is in overeenstemming met de beveiligingsregelingen van de Commissie en de voor dergelijke diensten en servers door het directoraat Beveiliging vastgestelde voorschriften.
The functioning of the servers containing the personal data is compliant with the Commission’s security arrangements and the provisions established by its Security Directorate for such services and servers.
Le fonctionnement des serveurs conservant les données personnelles est conforme aux exigences de la Commission en matière de sécurité et aux dispositions prévues par la direction de la Commission chargée de la sécurité pour ce types de services et de serveurs.
Innerhalb der Kommission haben nur bestimmte Beamte mit Nutzerkennung und Passwort sowie für technische Fragen zuständige Vertragspartner Zugang.
En la Comisión, pueden acceder a los datos los funcionarios designados, con un código de usuario y una contraseña, y los contratistas responsables de los aspectos técnicos.
All’interno della Commissione possono accedere ai dati i funzionari abilitati mediante un nome utente e una password, nonché gli appaltatori responsabili degli aspetti tecnici.
O funcionamento dos servidores onde os dados pessoais se encontram armazenados respeitam as decisões e disposições de segurança da Comissão estabelecidas pela Direcção de Segurança para este tipo de servidores e de serviços.
Unutar Komisije pristup podacima ima za to zaduženi dužnosnici, uz uporabu korisničkog imena i lozinke, i ugovorni suradnici zaduženi za tehnička pitanja.
V rámci Komise mají k údajům přístup určení její zaměstnanci, a to za použití uživatelského jména a hesla, a dále dodavatelé odpovědní za technickou stránku.
Inden for Kommissionen er oplysningerne tilgængelige - ved brug af brugernavn og password - for de tjenestemænd, der er særligt udpeget, og for de samarbejdspartnere, der står for den tekniske side.
Komisjonis saavad andmeid kasutada kasutajanime ja parooli omavad selleks määratud komisjoni ametnikud ning tehniliste küsimuste eest vastutavad töövõtjad.
Komissiossa tietoihin pääsevät tutustumaan nimetyt komission virkamiehet käyttäjätunnuksella ja salasanalla sekä teknisistä seikoista vastaavat alihankkijat.
A személyes adatokat tartalmazó szerverek működése összhangban áll a Bizottság biztonsági intézkedéseivel és a Biztonsági Igazgatóság által az ilyen szerverek és szolgáltatások tekintetében bevezetett biztonsági rendelkezésekkel.
W obrębie Komisji do Twoich danych dostęp mają wyznaczeni urzędnicy (dostęp zabezpieczony jest nazwą użytkownika i hasłem) oraz podwykonawcy odpowiedzialni za kwestie techniczne.
La nivelul Comisiei, accesul la date le este rezervat funcţionarilor desemnaţi (pe bază de nume de utilizator şi parolă) şi contractanţilor care răspund de aspectele tehnice.
V rámci Komisie majú prístup k údajom poverení úradníci Komisie vybavení používateľským menom a heslom a zmluvní zamestnanci zodpovední za technické aspekty služby.
Inom kommissionen kan bara viss personal komma åt uppgifterna med hjälp av användarnamn och lösenord. Även personal hos underleverantörerna som svarar för de tekniska aspekterna kan komma åt dem.
Fil-Kummissjoni, id-dejta tista’ tkun aċċessata minn uffiċjali magħżula tal-Kummissjoni permezz ta’ user ID u password, u mill-kuntratturi responsabbli għall-aspetti tekniċi.
  Arbeidscontracten van b...  
De EU-instellingen en -organen nemen arbeidscontractanten in dienst voor extra mankracht op gespecialiseerde terreinen waarop onvoldoende ambtenaren over de nodige vaardigheden beschikken.
The EU institutions and agencies employ staff on fixed-term contracts to provide additional capacity in specialised fields where there are not enough permanent officials with the required skills.
Les institutions et agences de l'Union européenne recrutent dans le cadre de contrats à durée déterminée pour pallier un manque de fonctionnaires ayant les compétences requises dans certaines domaines spécialisés.
Die EU-Institutionen und -Einrichtungen beschäftigen Mitarbeiter mit zeitlich befristeten Verträgen, um zusätzliche Kapazitäten in bestimmten Fachbereichen zu schaffen, in denen es nicht genügend Beamte und Beamtinnen mit den erforderlichen Qualifikationen gibt.
Cuando no disponen del número suficiente de funcionarios con las cualificaciones necesarias, las instituciones y agencias de la UE incrementan su capacidad recurriendo a agentes con contratos de duración determinada.
Le istituzioni e le agenzie dell'UE impiegano personale a tempo determinato per disporre di capacità aggiuntive in settori specialistici in cui vi è una carenza di funzionari dotati delle qualifiche necessarie.
As instituições e agências europeias empregam pessoal ao abrigo de contratos a termo certo a fim de suprir, em determinados domínios especializados, uma falta de funcionários permanentes com as qualificações requeridas.
Τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της ΕΕ απασχολούν προσωπικό με συμβάσεις ορισμένου χρόνου για την κάλυψη αναγκών σε ειδικούς τομείς, στους οποίους δεν υπάρχουν αρκετοί μόνιμοι υπάλληλοι με τις απαιτούμενες δεξιότητες.
Институциите и агенциите на ЕС наемат персонал по срочни договори с цел осигуряване на допълнителен капацитет в определени области, в които няма достатъчно постоянни служители с необходимите умения.
Najímáním pracovníků na dobu určitou zajišťují orgány a agentury EU kapacitu ve specializovaných oborech, ve kterých není zaměstnáno dost stálých úředníků s požadovanými dovednostmi.
EU's institutioner og agenturer ansætter personale på tidsbegrænsede kontrakter for at tilføre ekstra kapacitet på bestemte områder, hvor der er mangel på tjenestemænd med de rette kvalifikationer.
ELi institutsioonid ja asutused värbavad personali tähtajaliste töölepingute alusel, et pakkuda täiendavat suutlikkust erivaldkondades, kus ei ole piisavalt vajalike oskustega alalisi ametnikke.
EU:n toimielimet ja virastot palkkaavat määräaikaisilla työsopimuksilla henkilökuntaa erikoisaloille, joilla vakinaisia virkamiehiä ei ole riittävästi saatavilla.
Előfordulhat, hogy hiány van olyan állandó tisztviselőkből, akik rendelkeznek egy konkrét szakterületen elvárt képességekkel. Ilyen esetekben az uniós intézmények és ügynökségek határozott idejű szerződésekkel is vesznek fel munkaerőt.
Instytucje i agencje UE zatrudniają personel na podstawie umów na czas określony, aby uzyskać dodatkowe wsparcie w dziedzinach, w których brakuje urzędników z wymaganą specjalizacją.
Dacă nu dispun de suficienţi funcţionari titulari care să aibă competenţele necesare în anumite domenii specializate, instituţiile şi agenţiile UE angajează personal cu contract pe perioadă determinată.
Inštitúcie a agentúry EÚ zamestnávajú zamestnancov na pracovný pomer na dobu určitú, aby zabezpečili dodatočné kapacity v špecializovaných oblastiach, kde nie je dostatok stálych úradníkov s požadovanými zručnosťami.
Institucije in agencije EU zaposlujejo uslužbence za določen čas in tako zagotavljajo dodatne zmogljivosti na specializiranih področjih, kjer ni dovolj stalno zaposlenih uradnikov z ustreznim znanjem in sposobnostmi.
EU:s institutioner och byråer anställer personal på visstidskontrakt för olika typer av manuellt eller administrativt arbete inom specifika områden där det råder brist på fast anställd personal med rätt kompetens.
ES iestādes un aģentūras slēdz darba līgumus uz noteiktu laiku, lai nodrošinātu papildu darbiniekus specializētās jomās, kurās nepietiek pastāvīgu darbinieku ar nepieciešamajām prasmēm.
L-istituzzjonijiet u l-aġenziji tal-UE jimpjegaw staff b'kuntratti għal perjodu fiss biex jipprovdu kapaċità addizzjonali f'oqsma speċjalizzati fejn m'hemmx biżżejjed uffiċjali permanenti bil-ħiliet rikjesti.
Fostaíonn institiúidí agus gníomhaireachtaí an AE foireann ar chonarthaí ar théarma seasta chun cumas níos mó a sholáthar i réimse speisialaithe, réimsí ná fuil a ndóthain oifigeach buan leis na scileanna is gá iontu.
  EU - Verblijfsrecht voo...  
Na inlichtingen te hebben ingewonnen, kon Gabor de autoriteiten ervan overtuigen hem meteen een document te geven waarop zijn tijdelijke adres in Finland vermeld werd.
During your stay, you should be treated as a national of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, Ihre Anmeldebescheinigung zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Se hai difficoltà a ottenere l'attestato d'iscrizione puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se tiver dificuldade em obter um certificado de registo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Αν δυσκολεύεστε να αποκτήσετε το πιστοποιητικό εγγραφής μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Rychle se proto informoval o svých právech a podařilo se mu přesvědčit úřady, že mu musí bez zbytečného odkladu vydat osvědčení stvrzující jeho dočasné bydliště ve Finsku.
Kui teil on probleeme oma registreerimistunnistuse saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Uudessa asuinmaassasi sinua on kohdeltava samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Po zasięgnięciu informacji Gaborowi udało się przekonać władze, że muszą mu bezzwłocznie wydać zaświadczenie o rejestracji wskazujące jego tymczasowy adres w Finlandii.
V prípade problémov so získaním registračného potvrdenia môžete zavolať našim poradenským službám.
Če boste pri pridobivanju potrdila o prijavi prebivanja naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Gabor från Ungern skrev in sig som Erasmusstudent vid Åbo universitet ett år. På registreringsbeviset som han fick av de finska myndigheterna stod inte hans adress i Finland. Han kunde därför inte öppna ett bankkonto eftersom adressen inte heller stod på hans ungerska id-kort.
  EUROPA - Belangrijke ju...  
ziet binnen elke instelling een functionaris voor gegevensbescherming erop toe dat de bepalingen van de verordening worden toegepast en adviseert deze de controllers over de wijze waarop zij aan hun verplichtingen moeten voldoen (zie artikel 24 van de verordening);
La famille de sites web institutionnels de l'Union européenne relevant du domaine eu fournit des liens vers des sites tiers. Comme nous ne les contrôlons pas, nous vous incitons à vérifier leur politique en matière de respect de la vie privée.
In jedem Gemeinschaftsorgan überwacht ein Datenschutzbeauftragter die Anwendung der Datenschutzverordnung und berät die für die Verarbeitung der Daten Verantwortlichen bei der Erfüllung ihrer Aufgaben (siehe Artikel 24 der Verordnung).
La rete di siti Internet istituzionali dell'Unione europea, nell'ambito del dominio eu, fornisce link verso siti terzi. Dal momento che, però, tali siti non sono sotto il nostro controllo, vi invitiamo ad informarvi sulla loro politica in materia di privacy.
Η «οικογένεια» των θεσμικών δικτυακών τόπων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στην περιοχή eu, παρέχει συνδέσεις με δικτυακούς τόπους τρίτων μερών. Δεδομένου ότι δεν ελέγχουμε αυτούς τους δικτυακούς τόπους, σας παροτρύνουμε να εξετάζετε προσεκτικά τις πολιτικές τους όσον αφορά την προστασία της ιδιωτικής ζωής.
Съвкупността от институционални уеб сайтове на Европейския съюз с домейн .eu съдържат връзки към външни сайтове. Тъй като ние нямаме контрол над тях, съветваме ви да прегледате техните политики за защита на личните данни.
Domeeni eu alla ühendatud Euroopa Liidu institutsioonide veebilehekülgedel leidub viitasid muudele veebilehekülgedele. Nende kasutamisel soovitame kontrollida andmete konfidentsiaalsuse tagamise meetmeid.
EU:n toimielinten verkkosivuilta (joiden verkkotunnuksen loppuosa on eu) on linkkejä muihin Internet-sivustoihin. Koska EU ei valvo näitä sivustoja, suosittelemme tutustumista niiden tietosuojaperiaatteisiin.
Rodzina instytucjonalnych stron internetowych Unii Europejskiej, w ramach domeny eu. zapewnia linki do portali innych instytucji. W związku z tym, iż Komisja nie kontroluje tych portali, zachęcamy do zapoznania się z ich polityką w sprawie ochrony prywatności.
Totalitatea site-urilor instituţionale ale Uniuni Europene din cadrul domeniului eu furnizează link-uri către site-uri terţe. Din moment ce nu le putem controla, vă sugerăm să verificaţi politica acestora în materie de respectare a vieţii private.
En e-tjänst på europa.eu är en tjänst eller en kanal på Internet vars syfte är att förbättra kommunikationen dels mellan EU-institutionerna, dels mellan medborgarna och näringslivet.
Eiropas Savienības iestāžu tīmekļa vietnēs eu domēnā ir saites uz trešo pušu vietnēm. Tā kā tās nav mūsu pārziņā, aicinām jūs iepazīties ar šo iestāžu personu datu aizsardzības politiku.
Il-familja ta’ siti istituzzjonali ta’ l-Unjoni Ewropea, fid-dominju eu, tipprovdi links għas-siti ta’ parti terzi. Minħabba li aħna ma nikkontrollawhomx, ninkoraġġuk tirrevedi l-politika tal-privatezza tagħhom.
Soláthraíonn Láithreáin Ghréasáin institiúideacha chlann an Aontais Eorpaigh, a thagann faoin bhfearann eu, naisc chuig láithreáin tríú páirtithe. Nílimid in ann na láithreáin seo a rialú, agus mar thoradh ar seo, tugtar spreagadh duit athbhreithniú a dhéanamh ar a mbeartais molaimid phríobháideachta.
  EU - Verblijfsrecht van...  
Als hun aanvraag wordt geaccepteerd, moeten uw ouders, overige familieleden of niet-geregistreerde partner een bewijs van inschrijving krijgen waarop naam, adres en datum van inschrijving worden vermeld.
If their application is accepted, your parents, other relatives or non-registered partner should be issued with a registration certificate stating their name and address and the date of registration.
En cas d'acceptation, vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré recevront une attestation d'enregistrement sur laquelle figureront leur nom et adresse, ainsi que la date d'inscription.
Wird ihrem Antrag stattgegeben, sollten Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihr nicht eingetragener Partner eine Anmeldebescheinigung erhalten, in der ihr Name und ihre Anschrift sowie das Anmeldedatum aufgeführt sind.
Si se acepta su solicitud, se les debe expedir un certificado de registro que indique el nombre, apellidos y dirección del titular y la fecha de registro.
In caso di accettazione della domanda, i tuoi genitori, gli altri parenti o il tuo partner non registrato riceveranno un certificato d'iscrizione indicante il loro nome, indirizzo e la data d'iscrizione.
‎Se o pedido for aceite, os seus pais, familiares ou parceiro não registado receberão um certificado de registo com o respetivo nome, endereço e data de registo.
Αν η αίτησή τους γίνει αποδεκτή, θα πρέπει να εκδοθεί πιστοποιητικό εγγραφής για τους γονείς, τους άλλους συγγενείς ή τον/τη μη δηλωμένο/-η σύντροφό σας, το οποίο να αναφέρει το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνσή τους, καθώς και την ημερομηνία εγγραφής.
Ако заявлението бъде одобрено, на вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор трябва да бъде издадено удостоверение за регистрация, в което са посочени техните имена и адрес и датата на регистрация.
Pokud je žádost schválena, bude vašim rodičům, ostatním příbuzným a neregistrovanému partnerovi či partnerce vydáno osvědčení o registraci, na němž bude uvedeno jejich jméno, příjmení, bydliště, jakož i datum registrace.
Hvis ansøgningen godkendes, får dine forældre, øvrige slægtninge eller din samlever udstedt et bevis for registrering, der angiver deres navn og adresse samt dato for registrering.
Kui nende taotlus kiidetakse heaks, peaksid teie vanemad, teised sugulased või registreerimata partner saama registreerimistunnistuse, kus on kirjas nende nimi ja aadress ning registreerimiskuupäev.
Jos hakemus hyväksytään, vanhempiesi, muiden sukulaistesi tai muun kuin rekisteröidyn kumppanisi kuuluu saada oleskeluoikeuden rekisteröintitodistus, josta käy ilmi henkilön nimi ja osoite sekä rekisteröintipäivä.
W przypadku przyjęcia wniosku, Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner powinni otrzymać zaświadczenie o rejestracji zawierające ich imię i nazwisko oraz adres w momencie rejestracji.
Dacă solicitarea este acceptată, autorităţile trebuie să emită un certificat de înregistrare pentru părinţii, partenerul neînregistrat sau rudele dumneavoastră. Acesta trebuie să includă numele, adresa şi data înregistrării.
V prípade kladného posúdenia ich žiadosti vydajú orgány vašim rodičom, ostatným príbuzným alebo partnerovi registračné potvrdenie s uvedením mena a adresy registrovanej osoby a dátumu registrácie.
Če je prošnja ugodno rešena, bodo vašim staršem, drugim sorodnikom ali neregistriranemu partnerju izdali potrdilo o prijavi prebivanja, v katerem je navedeno njihovo ime in naslov, ter datum prijave prebivanja.
Ja iestādes par jūsu vecāku, citu radinieku vai nereģistrētā partnera pieteikumu pieņem pozitīvu lēmumu, viņiem vajadzētu saņemt reģistrācijas apliecību, kurā norādīts viņu vārds, uzvārds, adrese un reģistrācijas datums.
Jekk l-applikazzjoni tagħhom tkun aċċettata, il-ġenituri, qraba oħra u partner mhux/mhix reġistrat/a għandhom jinħarġilhom ċertifikat ta' reġistrazzjoni li jiddikjara isimhom u l-indirizz tagħhom u d-data ta' reġistrazzjoni.
  EUROPA - Thema's van de...  
Wanneer het geld is uitgegeven, moet de Commissie verslag uitbrengen aan het Europees Parlement over de manier waarop het is besteed.
Once the money has been used, the Commission must report back to the Parliament on how it was spent.
Une fois l'argent utilisé, la Commission doit informer le Parlement sur la façon dont il l'a été.
Nachdem die Mittel ausgegeben wurden, muss die Kommission dem Europäischen Parlament über ihre Verwendung Bericht erstatten.
Una vez gastado el dinero, la Comisión debe informar al Parlamento de cómo se ha gastado.
La Commissione deve rendere conto al Parlamento europeo di come è stato speso il denaro stanziato.
A Comissão tem de apresentar contas ao Parlamento Europeu sobre a forma como é gasto o dinheiro.
Μόλις τα χρήματα διατεθούν, η Επιτροπή οφείλει να υποβάλει έκθεση στο Κοινοβούλιο για τον τρόπο διάθεσής τους.
usavršavanje novih vještina i poticanje poduzeća na inovacije i stvaranje novih radnih mjesta
Poté, co se finanční prostředky použijí, musí Komise Evropskému parlamentu podat zprávu o tom, jak byly tyto peníze vynaloženy.
Når pengene er brugt, skal Kommissionen aflægge beretning til Parlamentet om, hvordan de blev brugt.
Pärast raha kasutamist peab komisjon esitama Euroopa Parlamendile aruande, kuidas seda tehti.
Komission on raportoitava parlamentille siitä, miten budjettimäärärahat on käytetty.
Utólag a Bizottságnak jelentésben kell beszámolnia a Parlamentnek arról, mire költötte el az EU a rendelkezésre álló pénzt.
Po wykonaniu budżetu Komisja musi przedstawić Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie z tego, w jaki sposób środki zostały wydane.
După cheltuirea bugetului, Comisia trebuie să prezinte Parlamentului un raport privind modul în care au fost utilizate fondurile europene.
Po využití prostriedkov musí Komisia predložiť Európskemu parlamentu správu o čerpaní rozpočtu.
Ko je denar porabljen, mora Komisija poročati Evropskemu parlamentu o tem, kako je bil denar porabljen.
När anslagen har utnyttjats måste kommissionen rapportera till parlamentet hur pengarna har använts.
Pēc tam, kad nauda izmantota, Komisijai ir jāinformē Parlaments par to, ka tā izlietota.
Meta l-flus ikunu ntużaw, il-Kummissjoni jeħtiġilha tirraporta lura lill-Parlament Ewropew dwar kif tkun nefqithom.
Nuair atá an t-airgead caite, ní mór don Choimisiún tuairisc a thabhairt don Pharlaimint faoin gcaoi ar caitheadh é.
  Vaste contracten  
De kandidaten met de hoogste scores worden opgenomen in een database ("reservelijst") waarop de EU-instellingen bij vacatures een beroep doen.
Applicants with the highest scores are added to a database ("the reserve list") from which the EU Institutions recruit.
Les candidats ayant obtenu les meilleures notes sont inscrits dans une base de données (la «liste de réserve») dans laquelle puisent les institutions de l'UE.
Bewerber mit den höchsten Punktzahlen werden in eine Datenbank („Reserveliste“) aufgenommen, aus der die EU-Institutionen einstellen.
Los candidatos que obtienen las mejores puntuaciones entran en una base de datos (la “lista de reserva”) utilizada por las instituciones de la UE para la contratación de personal.
I candidati che hanno ottenuto il punteggio più elevato vengono inseriti nella banca dati ("lista di riserva") alla quale attingono le istituzioni dell'UE.
Os candidatos com a pontuação mais elevada são inscritos numa base de dados ("lista de reserva") à qual as instituições da UE recorrem quando pretendem recrutar um funcionário.
Οι υποψήφιοι με την υψηλότερη βαθμολογία εγγράφονται σε βάση δεδομένων ("εφεδρικός κατάλογος προσλήψεων") από την οποία τα θεσμικά όργανα της ΕΕ προσλαμβάνουν προσωπικό.
Кандидатите с най-високи резултати се добавят към база данни („списък на издържалите конкурс“), от която институциите на ЕС наемат на работа.
Uchazeči s nejlepšími výsledky jsou zařazeni do databáze („rezervního seznamu“), z něhož si instituce zaměstnance vybírají.
De ansøgere, der opnår det højeste antal point, tilføjes en database ("reservelisten"), hvorfra EU-institutionerne kan rekruttere personale.
Parimad tulemused saanud kandidaadid lisatakse andmebaasi (reservnimekirja), millest ELi institutsioonid saavad personali värvata.
Suurimman pistemäärän saaneet hakijat kirjataan tietokantaan (eli "varallaololuetteloon"), josta EU-elimet rekrytoivat työntekijöitä.
A legjobb pontszámot elért pályázók neve adatbázisba („tartaléklistára”) kerül, ahonnan az uniós intézmények a nekik megfelelő pályázót veszik fel
Kandydaci, którzy uzyskają najwyższy wynik, znajdą się na liście rezerwowej, czyli w bazie danych, z której instytucje UE rekrutują pracowników.
Candidaţii care obţin cele mai bune rezultate sunt înscrişi într-o bază de date („lista de rezervă”) pe care instituţiile UE o utilizează pentru a recruta personal.
Uchádzači s najvyšším hodnotením sú zaradení do databázy („rezervného zoznamu“), z ktorého inštitúcie EÚ uskutočňujú nábor.
Uspešni kandidati z največjim številom zbranih točk se uvrstijo na rezervne sezname, s katerih jih zaposlujejo institucije EU.
Kandidātus, kas ieguvuši labāko novērtējumu, iekļauj datubāzē (“rezerves sarakstā”), kuru ES iestādes var izmantot, lai atlasītu sev darbiniekus.
L-applikanti bl-ogħla marki jitniżżlu f'bażi tad-dejta ("il-lista ta' riżerva") li minnha l-istituzzjonijiet tal-UE jimpjegaw l-uffiċjali.
Iarratasóirí a bhfuil na scóir is airde acu, cuirtear iad isteach i mbunachar sonraí ("an liosta cúltaca"), óna n-earcaíonn institiúidí an AE.
  EUROPA - Gedecentralise...  
De omvang van het huidige HBIM, de snelheid waarmee het is gegroeid en de wijze waarop het zichzelf vanaf zijn tweede operationele jaar wist te financieren getuigen van het succes van dit systeem, dat een bijdrage levert aan de verwezenlijking van de gemeenschappelijke markt.
The size of the OHIM today, the speed at which it has grown and the way it became self-financing from its second year of operation are proofs of the success of the system at the service of the single market.
La taille actuelle de l’OHMI, la vitesse à laquelle il a grandi et le fait qu’il ait pu s’autofinancer dès sa deuxième année de fonctionnement sont les preuves du succès de ce système au service du marché unique.
Die heutige Größe des HABM, die Geschwindigkeit, mit der es gewachsen ist, und die Art und Weise, wie es erreichte, sich schon vom zweiten Betriebsjahr an selbst zu finanzieren, sind Beweise für den Erfolg dieses Systems, das im Dienste des Binnenmarkts steht.
El tamaño que tiene la OAMI en la actualidad, la velocidad a la que ha crecido y el modo en que consiguió autofinanciarse a partir de su segundo año de vida son pruebas del éxito del sistema puesto al servicio del mercado único.
Le attuali dimensioni dell’UAMI, la rapidità con la quale si è sviluppato e il modo in cui è stato in grado di fi nanziarsi autonomamente a partire dal secondo anno di esistenza sono la prova del successo del sistema al servizio del mercato unico.
A actual dimensão do IHMI, a velocidade a que cresceu e o facto de, no seu segundo ano de existência, ter alcançado autonomia financeira são provas do sucesso do sistema ao serviço do mercado único.
Το μέγεθος του ΓΕΕΑ σήμερα, η ταχύτητα με την οποία αναπτύχθηκε και ο τρόπος με τον οποίο κατέστη αυτοχρηματοδοτούμενο από τον δεύτερο χρόνο της λειτουργίας του αποτελούν την απόδειξη της επιτυχίας του συστήματος στην υπηρεσία της ενιαίας αγοράς.
Današnja veličina OHIM-a, brzina kojom je rastao i način na koji se počeo samofinancirati već u drugoj godini rada dokazuju uspješnost sustava koji služi jedinstvenomu tržištu.
Rozsah činnosti úřadu v současné době, rychlost, s jakou se rozrostl, a skutečnost, že počínaje druhým rokem provozu je fi nancován z vlastní činnosti, to vše dokazuje úspěšnost tohoto systému sloužícího potřebám jednotného trhu.
Harmoniseringskontorets størrelse i dag, hastigheden, hvormed det er vokset, og den måde, hvorpå det blev selvfinansierende fra sit andet driftsår, er beviser på den succes, systemet har i det indre markeds tjeneste.
SÜA suurus, kasvamise kiirus ja viis, kuidas see oma teisel tegutsemisaastal isefi nantseeruvaks on muutunud, on ühisturu teenistuses oleva süsteemi edukuse tõestuseks.
Az OHIM mai mérete, a gyorsaság, amellyel ekkorára nőtte ki magát, valamint az a tény, hogy már működése második évében önfi nanszírozóvá vált, megannyi bizonyítéka az egységes piac szolgálatában álló rendszernek.
Dzisiejsza wielkość Urzędu ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego, szybkość, z jaką się rozwija, i sposób, w jaki osiągnął niezależność fi nansową już od drugiego roku swojej działalności, stanowią dowód sukcesu systemu w służbie jednolitego rynku.
Današnja velikost Urada za harmonizacijo na notranjem trgu, hitrost, s katero je rasel, in način, kako se od drugega leta delovanja samofi nancira, so dokazi uspešnosti sistema, ki je v službi enotnega trga.
Harmoniseringskontorets nuvarande storlek, dess tillväxttakt och att kontoret blev självfinansierande fr.o.m. sitt andra verksamhetsår är bevis på ett framgångsrikt system i den inre marknadens tjänst.
Id-daqs ta' l-UASI llum, il-ħeff a li biha kiber u l-mod kif seta' jibda jiffi nanzja lilu nnifsu mit-tieni sena biss minn meta beda jopera huma kollha xhieda tas-suċċess tas-sistema għas-servizz tas-suq wieħed.
  EU – Veelgestelde vrage...  
De periode van twee jaar gaat in op de dag waarop u het product in uw bezit heeft gekregen. Loopt u een winkel binnen en neemt u een product mee naar huis, dan begint de garantietermijn nog diezelfde dag.
The two-year period starts from the day you took possession of the product. If you walked into a shop and walked out with the product, the guarantee period starts on that date. If you paid for the product but it was delivered at a later date, the two-year period starts from the date of delivery.
La garantie débute le jour où vous prenez possession de votre achat. Si vous entrez dans un magasin et en ressortez avec un achat, la garantie débute à ce moment-là. Si vous achetez un produit qui vous est livré plus tard, la période de garantie commence le jour de la livraison.
Die Zwei-Jahres-Garantie beginnt an dem Tag, an dem Sie die Ware in Empfang nehmen. Wenn Sie die Ware in einem Ladengeschäft kaufen und beim Verlassen des Geschäfts direkt mitnehmen, beginnt die Garantiefrist an diesem Tag. Wenn Sie die Ware bereits bezahlt haben, sie aber erst zu einem späteren Zeitpunkt geliefert wird, beginnt die Zweijahresfrist ab dem Tag der Lieferung.
El plazo de dos años de garantía empieza el día en el que el comprador toma posesión del producto. Si entras en una tienda y sales con un artículo, el período de garantía empieza a correr en esa fecha. Si, en cambio, pagas el artículo ese día pero te lo entregan en fecha posterior, el periodo de dos años empieza a correr el día de la entrega.
La garanzia di due anni ha inizio il giorno in cui entri in possesso del prodotto. Se entri in un negozio e acquisti un prodotto, la garanzia ha inizio da quella data. Se hai effettuato il pagamento, ma la consegna del prodotto avverrà in un momento successivo, vale la data di consegna.
O período de dois anos começa a contar no dia em que toma posse do produto. Se entrou numa loja e saiu com o produto, a garantia começa nesse dia. Se pagou o produto e este lhe foi depois entregue, o período de dois anos começa a contar a partir da data da entrega.
Η διετής περίοδος αρχίζει από τη στιγμή που το προϊόν περιέρχεται στην κατοχή σας. Αν αγοράσατε προϊόν από κατάστημα, η περίοδος εγγύησης αρχίζει την ημερομηνία της αγοράς με την έξοδό σας από το κατάστημα. Αν πληρώσατε το αντίτιμο της αγοράς αλλά το προϊόν σάς παραδόθηκε αργότερα, η διετής περίοδος αρχίζει από την ημερομηνία της παράδοσης.
De to år regnes fra den dag, du overtog varen. Hvis du gik ind i en forretning og købte varen, starter garantiperioden den dag. Hvis du betalte for varen, men fik den leveret senere, starter de to år på leveringsdagen.
Garantii, millele müüja viitab, on teie arvuti suhtes kehtiv tootjapoolne kaubagarantii. See ei ole mingil viisil seotud teie õigusliku garantiiga, millega on seotud müüja. Õiguslik garantii kehtib kaks aastat.
Takuu, jota myyjä tarkoittaa, on valmistajan tietokoneellesi antama kaupallinen takuu. Tällä ei ole mitään tekemistä myyjän kannalta velvoittavan, kaksi vuotta kestävän laillisen takuun kanssa.
A kétéves szavatossági időszak azon a napon kezdődik, amelyen Ön a terméket átveszi. Ha Ön boltban vásárol, és a vásárlás után a termékkel távozik, a szavatossági idő ekkor veszi kezdetét. Ha Ön kifizeti az árut, de a kereskedő a terméket egy későbbi időpontban szállítja ki, a kétéves időszakot a házhoz szállítás napjától kell számítani.
Gwarancja, o której wspomnial sprzedawca, jest gwarancja handlowa udzielona przez producenta Twojego komputera. Nie ma ona nic wspólnego z gwarancja prawna, która obowiazuje sprzedawce i trwa dwa lata.
Beneficiaţi de garanţia de doi ani începând din ziua în care intraţi în posesia produsului. Dacă mergeţi la magazin şi cumpăraţi un produs, perioada de garanţie începe în ziua respectivă. Dacă plătiţi pentru un produs, dar acesta urmează să fie livrat ulterior, garanţia intră în vigoare la data livrării.
Divu gadu periods sākas dienā, kad prece nonāk jūsu īpašumā. Ja ieejat veikalā un izejat no tā ar pirkumu, šajā brīdī sāk darboties garantija. Ja iegādājaties preci, kuru jums piegādā vēlāk, garantijas periods sākas piegādes dienā.
Is-sentejn jibdew mill-jum li l-prodott jasal fil-pussess tiegħek. Jekk tidħol f'ħanut u toħroġ bi prodott, il-garanzija taqbad tgħodd f'dik id-data. Jekk ħallast għall-prodott imma wasal għandek f'data aktar tard, is-sentejn jibdew mill-jum ta' meta wasal.
  De EU in het kort – Eur...  
De Europese integratie gaat door op de terreinen waarop samenwerking volgens de EU-landen nuttig is (handel, mondialisering, de interne markt, regionale en sociale ontwikkeling, onderzoek en ontwikkeling, maatregelen om groei en werkgelegenheid te stimuleren en vele andere).
European integration will continue in the fields in which the member states consider it is in their best interests to work together within the traditional EU framework (on issues like trade, globalisation, the single market, regional and social development, research and development, measures to promote growth and jobs and many others.)
L’unification européenne progressera dans les domaines où les États membres constateront l’insuffisance des seuls moyens nationaux pour faire face aux défis de la mondialisation.
Das europäische Einigungswerk wird in den Bereichen fortgesetzt, in denen die Mitgliedstaaten es für sinnvoll halten, innerhalb des traditionellen EU-Rahmens zusammenzuarbeiten (in Bereichen wie Handel, Globalisierung, Binnenmarkt, regionale und soziale Entwicklung, Forschung und Entwicklung, Maßnahmen für mehr Wachstum und Arbeitsplätzen usw.).
La integración europea proseguirá en los ámbitos en los que los Estados miembros estimen que la cooperación en el marco tradicional de la UE les reporta beneficios (intercambios comerciales, globalización, mercado único, desarrollo regional y social, investigación y desarrollo, medidas para promover el crecimiento y el empleo y otros muchos).
L'integrazione europea proseguirà nei settori in cui gli Stati membri riterranno sia nel loro interesse lavorare insieme nell'ambito del tradizionale quadro comunitario (commercio, globalizzazione, mercato unico, sviluppo sociale e regionale, ricerca e sviluppo, misure per promuovere la crescita e l'occupazione ecc.).
A integração europeia prosseguirá nos domínios que os Estados‑Membros considerem mais interessantes para trabalharem em conjunto, no âmbito do tradicional enquadramento comunitário (em áreas como o comércio, a globalização, o mercado interno, o desenvolvimento regional e social, a investigação e o desenvolvimento, as medidas tendentes a promover o crescimento e o emprego e muitas outras).
Η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση θα συνεχιστεί στους τομείς εκείνους στους οποίους τα κράτη μέλη θεωρούν ότι είναι προς όφελός τους να συνεργαστούν μέσα στο παραδοσιακό ευρωπαϊκό πλαίσιο (εμπόριο, παγκοσμιοποίηση, ενιαία αγορά, περιφερειακή και κοινωνική ανάπτυξη, έρευνα και ανάπτυξη, μέτρα για την προαγωγή της ανάπτυξης και της απασχόλησης κ.λπ.).
Evropská integrace bude pokračovat v tradičním rámci EU v oblastech, ve kterých členské státy považují spolupráci za nejdůležitější v jejich vlastním zájmu (v otázkách jako obchod, globalizace, jednotný trh, regionální a sociální rozvoj, výzkum a vývoj, opatření na podporu růstu a pracovních příležitostí a v mnoha jiných.)
Den europæiske integration vil fortsætte på de områder, hvor EU-landene mener, at det er i deres interesse at arbejde sammen inden for rammerne af det traditionelle EU-samarbejde (f.eks. handel, globalisering, det indre marked, regional og social udvikling, forskning og udvikling, tiltag til fremme af vækst og beskæftigelse - og meget andet).
Jätkub Euroopa lõimimine valdkondades, mille puhul liikmesriigid leiavad, et koostöö tegemine traditsioonilises ELi raamistikus (kaubanduse, globaliseerumise, ühisturu, piirkondliku ja sotsiaalse arengu, teadusuuringute ja arengustegevuse, majanduskasvu ja tööhõivet soodustavate meetmete vallas jm) on nende endi huvides.
Euroopan yhdentyminen jatkuu aloilla, joilla jäsenvaltioiden mielestä niiden etujen mukaista on tehdä perinteistä EU-yhteistyötä (kauppa, globalisaatio, sisämarkkinat, alueellinen ja sosiaalinen kehitys, tutkimus ja kehittäminen, kasvua ja työllisyyttä edistävät toimet ja monet muut).
Az európai integráció folytatódni fog azokon a területeken, amelyekről a tagállamok úgy vélik, hogy érdekükben áll az EU hagyományos keretei közötti együttműködés (ilyen kérdések a kereskedelem, a globalizáció, az egységes piac, a regionális és szociális fejlesztés, a kutatás és fejlesztés, a növekedést és a munkahelyteremtést előmozdító intézkedések és sok más terület).
Integracja europejska bedzie nadal postepowac wszedzie tam, gdzie panstwa czlonkowskie uznaja, ze wspólpraca w tradycyjnych ramach UE sluzy ich interesom (to jest w takich kwestiach, jak:handel, globalizacja, jednolity rynek, rozwój regionalny i spoleczny, badania naukowe i rozwój, dzialania promujace ogólny rozwój i tworzenie nowych miejsc pracy itp.)
Integrarea europeana va continua în domeniile în care statele membre considera ca este în interesul lor sa lucreze împreuna în cadrul european traditional (în chestiuni referitoare la globalizarea comertului, piata unica, dezvoltarea regionala si sociala, cercetarea si dezvoltarea, masurile de promovare a cresterii economice si ocuparii fortei de munca si multe altele).
Európska integrácia bude pokračovať v oblastiach, v ktorých budú členské štáty považovať spoluprácu v tradičnom rámci EÚ za prínosnú (v otázkach obchodu, globalizácie, jednotného trhu, regionálneho a sociálneho vývoja, výskumu a rozvoja, opatrení na podporu rastu a zamestnanosti a v mnohých iných.)
Evropsko združevanje se bo nadaljevalo na področjih, ki so pomembna za skupno delovanje držav članic v tradicionalnem okviru Evropske unije (na primer: trgovina, globalizacija, enotni trg, regionalni in socialni razvoj, raziskave in razvoj, ukrepi za spodbujanje gospodarske rasti in nova delovna mesta ter še veliko drugih.)
Den europeiska integrationen kommer att fortsätta inom de områden där medlemsstaterna anser att det ligger i deras intresse att samverka inom ramen för det traditionella EU-samarbetet (frågor som rör handel, globalisering, den inre marknaden, regional och social utveckling, FoU, sysselsättningsskapande åtgärder och mycket annat).
Eiropas integrācija turpināsies jomās, kurās sadarbību ES tradicionālajos ietvaros dalībvalstis uzskata par savstarpēji izdevīgu (tirdzniecības, globalizācijas, vienotā tirgus, reģionālās un sociālās attīstības, izpētes un attīstības jomās, īstenojot pasākumus izaugsmes un nodarbinātības veicināšanai u.c.)
L-integrazzjoni Ewropea se titkompla fl-oqsma fejn l-Istati Membri jqisu li huwa fl-aħjar interessi tagħhom li jaħdmu flimkien fi ħdan il-qafas tradizzjonali ta’ l-UE (dwar kwistjonijiet bħall-kummerċ, il-globalizzazzjoni, is-suq uniku, l-iżvilupp reġjonali u soċjali, ir-riċerka u l-iżvilupp, il-miżuri biex ikunu promossi t-tkabbir u l-impjiegi u bosta oħrajn).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow