wara – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  www.eursc.eu
  Dispos_B3-mt  
L-għan tal-laqgħat ta’ Novembru għandu jkun it-tħejjija tal-laqgħa tal-Bord ta’ Gvernaturi li ssir f’Jannar tas-sena ta’ wara.1
The purpose of the November meetings will be to prepare the meeting of the Board of Governors which is held in January of the following year.1
A novemberi értekezlet célja, hogy előkészítse a Legfelsőbb Tanács értekezletét, amelyre következő év januárjában kerül sor.1
Cieľom novembrových stretnutí bude pripraviť schôdzu Najvyššej rady, ktorá sa bude konať v januári nasledujúceho roku.2
  Dispos_B3-mt  
Wara l-eżami huma -
After the examination they -
Après l’examen, ils
Nach den Prüfungen
A vizsga után
  SW2_Dispos_A3-mt  
WARA LI KKUNSIDRAW l-Istatut ta’ l-Iskola Ewropea, ffirmat fil-Lussemburgu fit-12 ta’ April 1957, u l-Anness ta’ l-Istatut ta’ l-Iskola Ewropea li jippreskrivi Regolamenti għall- Lawrija Ewropea fl-Arti, iffirmat fil-Lussemburgu fil-15 ta’ Lulju 1957;
Svet guvererjev lahko sklepa kakršnekoli sporazume, ki zadevajo tako ustanovljene ustanove, z Evropskimi Skupnostmi in z vsemi drugimi medvladnimi organizacijami ali ustanovami, ki so zaradi lokacije ustanov zainteresirane za njihovo funkcioniranje. S tem si pridobijo v svetu guvernerjev sedež in glas pri vseh vprašanjih, ki zadevajo določeno ustanovo, ter sedež v upravnem odboru ustanove.
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Skolas Statūtus, kas parakstīti Luksemburgā 1957. gada 12. aprīlī un Eiropas Skolas Statūtu pielikumu, kas satur Nolikumu par Eiropas Bakalaureātu un kas parakstīts Luksemburgā 1957. gada 15. jūlijā,
  Dispos_B3-mt  
jaħsbu għall-eżamijiet li jsiru tard u l-ilmenti – għandha tiġi provvduta karta alternattiva biex tintuża f’każ li l-istudenti jista’ jkollhom il-ħtieġa li jagħmlu jew jagħmlu għat-tieni darba l-eżami wara l-ħin għal xi raġuni.
deal with late examinations and complaints - an alternative paper must be provided for use in case of pupils needing to take or re-take the paper late for any reason. Complaints will initially be received by the ORBG, who will refer them to the appropriate subject inspector and for possible further discussion in the Board of Inspectors;
traitent les examens tardifs et les réclamations – un sujet de rechange doit être fourni pour le cas où un élève doit passer ou repasser l’épreuve ultérieurement pour une raison quelconque. Les réclamations seront initialement adressées au BRCS qui les soumettra ensuite à l’inspecteur responsable de la matière en question, et éventuellement, pour discussion ultérieure, au Conseil d’Inspection ;
befassen sie sich mit verspäteten Prüfungen und Beschwerden. Es sind Ersatzprüfungen für Schüler bereitzustellen, die eine Prüfung aus beliebigen Gründen verspätet oder erneut ablegen müssen. Die Beschwerden gehen ursprünglich im BVOR ein, der sie an den/die zuständige/n Inspektor/in weiterleiten wird, ggf. auch zwecks weiterer Aussprachen im Inspektionsausschuß.
foglalkoznak a késői vizsgákkal és reklamációkkal – egy tartaléktémát kell benyújtani olyan esetben, ha egy diáknak a vizsgát később kell letenni, vagy újravizsgázni valamilyek okból kifolyólag. A reklamációkat eredetileg a BRCS-hez címzik, amelyet aztán alávetik a kérdéses tantárgy felelős tanfelügyelőjének és esetleg egy későbbi megvitatásra a Felügyelő Tanácsnak;
zajmują się egzaminami opóźnionymi i reklamacjami – w razie, gdy uczeń musi powtarzać lub zdawać egzamin w terminie późniejszym, wizytatorzy zobowiązani są do dostarczenia dodatkowych tematów egzaminacyjnych. Ewentualne reklamacje kierowane są najpierw do Biura Przedstawiciela Rady Najwyższej, która przekazuje je odpowiedzialnemu za dany przedmiot wizytatorowi i, ewentualnie, oddaje pod dyskusję Radzie Wizytatorów;
  SW3_Dispos_A4-mt  
Wara li kkunsidraw il-ftehim iffirmat fil-Lussemburgu fit-12 ta’ April 1957 li jiddefinixxi l- Istatut ta’ l-Iskola Ewropea,
Having regard to the agreement signed at Luxembourg on 12 April 1957 defining the Statute of the European School,
Vu l’accord signé à Luxembourg le 12 avril 1957 portant Statut de l’Ecole européenne;
ist in Anbetracht des am 12. April 1957 in Luxemburg unterzeichneten Abkommens über die Satzung der Europäischen Schule
Visto el acuerdo firmado en Luxemburgo el 12 de abril de 1957 relativo al Estatuto de la Escuela Europea;
Visto l’accordo firmato a Lussemburgo il 12 aprile 1957 attinente lo Stauto della Scuola Europea ;
Tendo em conta o acordo assinado no Luxemburgo em 12 de Abril de 1957 relativo ao Estatuto da Escola Europeia;
Έχοντας υπόψη τη συµφωνία για το Καταστατικό του Ευρωπαϊκού Σχολείου, η οποία υπεγράφη στο Λουξεµβούργο στις 12 Απριλίου 1957·
Gezien de overeenkomst getekend te Luxemburg op 12 april 1957 houdende het Statuut van de Europese School;
Vzhledem k dohodě podepsané v Lucemburku 12.dubna 1957 o Statutu Evropské školy;
Ottaen huomioon Luxemburgissa 12. huhtikuuta 1957 allekirjoitettu sopimus, johon sisältyy Eurooppa-kouluja koskeva perussääntö;
Az 1957. április 12-én Luxemburgban aláírt az Európai Iskolák alapszabályáról szóló megegyezés alapján;
Na podstawie porozumienia podpisanego w Luksemburgu dnia 12 kwietnia 1957 r. dotyczącego Statutu Szkoły europejskiej;
Vzhľadom na dohodu podpísanú v Luxemburgu dňa 12. apríla, definujúcu Stanovy Európskej školy,
Med hänsyn till det avtal som undertecknats i Luxemburg den 12 april 1957 innehållande Stadga för Europaskolan;
Ņemot vērā nolīgumu, kas parakstīts Luksemburgā 1957. gada 12. aprīlī un kas nosaka Eiropas Skolas statūtus,
  SW2_Dispos_A3-mt  
WARA LI KKUNSIDRAW l-Istatut ta’ l-Iskola Ewropea, iffirmat fil-Lussemburgu fit-12 ta’April 1957, u l-Anness għall-Istatut ta’ l-Iskola Ewropea li jippreskrivi r-Regolamenti għal- Lawrija Ewropea fl-Arti, iffirmat fil-Lussemburgu fil-15 ta’ Lulju 1957;
HAVING REGARD TO the Statute of the European School, signed at Luxembourg on 12 April 1957, and to the Annex to the Statute of the European School laying down Regulations for the European Baccalaureate, signed at Luxembourg on 15 July 1957;
In Anbetracht der am 12. April 1957 in Luxemburg unterzeichneten Satzung der Europäischen Schule und des am 15. Juli 1957 in Luxemburg unterzeichneten Anhangs zur Satzung der Europäischen Schule über die Prüfungsordnung der Europäischen Reifeprüfung,
VISTO el estatuto de la Escuela europea, firmado en Luxemburgo el 12 de abril de 1957, y el Anexo del Estatuto de la Escuela europea relativo al Bachillerato europeo, firmado en Luxemburgo el 15 de julio de 1957,
Th. M. HAZEKAMP, valtiosihteeri, Ulkoasiainministeriö; Lordi GORONWY-ROBERTS, ulkoasiain- ja kansainyhteisön ministerin varaministeri, ylähuoneen varapuheenjohtaja;
Pánom Th. M. HAZEKAMP, Štátnym tajomníkom, Ministerstvo ekonomických vecí; Lordom GORONWY-ROBERTS, Námestník štátneho tajomníka pre zahraničné vecí a Commonwealthu, Viceprezident Snemovne lordov;
ob upoštevanju Statuta Evropske šole, podpisanega 12. aprila1957 v Luksemburgu, in ob upoštevanju Priloge k Statutu Evropske šole, podpisane 15. julija 1957 v Luksemburgu, ki določa pravilnik za opravljanje evropske mature;
  SW2_Dispos_A3-mt  
WARA LI KKUNSIDRAW il-Protokoll dwar it-twaqqif ta’ l-Iskejjel Ewropej, iffirmat fil- Lussemburgu fit-13 ta’ April 1962,
Mr Marcel MART, Minister for Economic Affairs, Small Firms and Traders and Tourism; Mr Th. M. HAZEKAMP, State Secretary, Ministry of Economic Affairs;
Lord GORONWY-ROBERTS, Ministre adjoint aux Affaires étrangères et au Commonwealth, Vice-président de la Chambre des Lords;
Considerando que es deseable ampliar el alcance de dicho protocolo a la Organización Europea de Patentes creada por el Convenio de la patente europea de 5 de octubre de 1973,
TENDO EM CONTA o protocolo relativo à criação de Escolas Europeias assinado no Luxemburgo a 13 de Abril de 1962,
Vzhledem k protokolu o vytváření Evropských škol podepsanému v Lucemburku 13.dubna 1962,
Mr. John BRUTON, parlamendisekretär, tööstus-ja kaubandusministeerium; Mr. F. CATTANEI, riigisekretär, Välisministeerium
F. CATTANEI, valtiosihteeri, Ulkoasiainministeriö; Marcel MART, kauppa- ja teollisuusministeri;
Marcel MART, gazdasági és turisztikai miniszter, a középosztály minisztere;
MED BEAKTANDE AV protokollet rörande skapande av Europaskolor, undertecknat i Luxemburg den13 april 1962,
PAMATOJOTIES uz 1962. gada 13. aprīlī Luksemburgā parakstīto Protokolu par Eiropas Skolu dibināšanu,
  SW3_Dispos_A4-mt  
Jekk l-iskola tingħalaq wara deċiżjoni unanima mill-Partijiet firmatarji ta’ l- Istatut ta’ l-Iskejjel u min dawk li leħqu ftehim wara, l-Bord ta’ Gvernaturi ta’ l-Iskejjel għandhom jieħdu l-miżuri kollha xierqa b’mod partikolari fir-rigward ta’ l-assi ta’ l-Iskola.
Should the School be wound up following a unanimous decision by the signatory Parties to the Statute of the Schools and by those which acceded to it subsequently, the Board of Governors of the Schools would take all the measures which it deemed appropriate, with particular reference to the School’s assets.
Si, à la suite d’une décision unanime des Parties signataires du Statut de l’Ecole et de celles qui y ont adhéré par la suite, l’Ecole devait être mise en liquidation, le Conseil supérieur de l’Ecole prendrait toutes mesures qu’il jugerait opportunes, notamment en ce qui concerne les avoirs de l’Ecole.
dación, el Consejo superior de la Escuela adoptaría todas las medidas que con- sidere convenientes, en particular por lo que se refiere a los haberes de la Escuela.
Se, no seguimento duma decisão unânime das Partes signatárias do Estatuto da Escola e das que aderirem posteriormente ao dito Estatuto, a Escola tiver de ser liquidada, o Conselho Superior da Escola tomará todas as medidas que achar oportunas, nomeadamente no que diz respeito aos bens da Escola.
µεταγενέστερα, το Σχολείο οφείλει να τεθεί υπό εκκαθάριση, το Ανώτατο Συµβούλιο του Σχολείου θα λάβει όλα τα µέτρα που θα κρίνει σκόπιµα, κυρίως όσον αφορά τα στοιχεία ενεργητικού του Σχολείου.
Pokud by v důsledku společného rozhodnutí signatářských stran Statutu Školy a stran, které k němu přistoupily později, měla být Škola dána do likvidace, přijala by Nejvyšší rada Školy veškerá opatření, která by pokládala za vhodná, zejména opatření týkající se aktiv Školy.
Jos koulua koskevan perussäännön allekirjoittaneiden sekä sopimukseen myöhemmin liittyneiden osapuolten yksimielisellä sopimuksella koulu tulisi asettaa selvitystilaan, Eurooppa-koulun johtokunta ryhtyisi kaikkiin sopiviksi katsomiinsa toimenpiteisiin, erityisesti koulun omaisuuden osalta.
3. Ha az Iskola Alapszabálya aláíró feleinek, vagy azokénak, akik azt követően csatlakoztak, egyhangú határozatát követően, az iskolát fel kellene számolni, a Legfelsőbb Tanácsnak minden olyan intézkedést meg tenne, amit célszerűnek ítél, nevezetesen ami az Iskola vagyonát illeti.
V prípade, že by sa Škola likvidovala na základe jednomyseľného rozhodnutia signatárskych strán Stanov Školy a tých, ktorí k nim pristúpili neskôr, Najvyššia rada Škôl vykoná všetky opatrenia, ktoré bude považovať za primerané, najmä opatrenia týkajúce sa aktív Školy.
Om till följd av ett enhälligt beslut av de Parter som undertecknat Stadgan för Skolan och de somfortsättningsvis anslutit sig Skolan skulle försättas i likvidation, skall Högsta rådet för Skolan vidta alla åtgärder som det finner lämpliga, särskilt vad beträffar Skolans tillgångar.
Ja pēc Skolu Statūtu parakstītāju pušu un to, kuri tiem pievienojušies vēlāk, vienprātīga lēmuma Skola būtu jāslēdz, Eiropas Skolu Padome veiktu visus pasākumus, ko tā uzskatītu par nepieciešamiem, īpaši attiecibā uz Skolas mantu.
  Dispos_B3-mt  
Il-preżenza wara m’hemmx għalfejn tkun il- ħin kollu, minkejja li fejn hemm aktar minn spettur wieħed maħsub għal skola kbira, l-ispetturi għandhom jikkoordinaw l-attendenza tagħhom biex jiżguraw li jkopru kemm jista’ jkun.
représentent le Président en ce qui concerne l’interprétation du règlement lorsque des problèmes surgissent, comme par exemple des étudiants qui tombent malades, qui arrivent en retard, etc. (Article5.2. du règlement d’application du règlement du Baccalauréat des Écoles européennes). Lorsque l’inspecteur est occupé à un travail de première importance au niveau national et que, par conséquent, il ne se trouve pas dans l’École, son rôle sera entièrement délégué au Directeur. Lorsque les Écoles sont en session d’examen, les inspecteurs ont la possibilité à tout moment de recourir aux conseils du BRCS.
treten sie für den Vorsitzenden des Abiturprüfungsausschusses auf, indem sie die Regelwerke im Problemfall auslegen, d.h. wenn Schüler erkrankt sind, zu spät eintreffen, etc. (vgl. Artikel 5.2. der Durchführungsbestimmungen zum Europäischen Abitur). Falls der/die Inspektor/in beachtliche Arbeiten auf nationaler Ebene zu verrichten hat und daher nicht an der Schule verweilen kann, wird diese Rolle auf den/die Direktor/in übertragen. Die Inspektoren/innen können während des Prüfungsverlaufs jederzeit auf die Unterstützung des BVOR zurückgreifen.
képviselik az Elnököt a szabályzat interpretációjára vonatkozóan, olyan esetben, amikor problémák adódnak, mint például, ha egy diák megbetegszik, vagy ha késve érkezik, stb. (Az Európai Iskolák érettségi szabályzatából az alkalmazásszabályzat 5. 2. cikke) Amikor a tanfelügyelő nagy jelentőségű munkával van elfoglalva nemzeti szinten, és ennek következtében nincs az Iskolában, a szerepe teljes mértékben az Igazgatóra hárul át. Amikor az Iskolákban vizsgaidőszak van, a tanfelügyelőknek bármikor lehetőségük van a BRCS tanácsaihoz fordulni.
  SW3_Dispos_A4-mt  
Jekk l-iskola tingħalaq wara deċiżjoni unanima mill-Partijiet firmatarji ta’ l- Istatut ta’ l-Iskejjel u min dawk li leħqu ftehim wara, l-Bord ta’ Gvernaturi ta’ l-Iskejjel għandhom jieħdu l-miżuri kollha xierqa b’mod partikolari fir-rigward ta’ l-assi ta’ l-Iskola.
Should the School be wound up following a unanimous decision by the signatory Parties to the Statute of the Schools and by those which acceded to it subsequently, the Board of Governors of the Schools would take all the measures which it deemed appropriate, with particular reference to the School’s assets.
Si, à la suite d’une décision unanime des Parties signataires du Statut de l’Ecole et de celles qui y ont adhéré par la suite, l’Ecole devait être mise en liquidation, le Conseil supérieur de l’Ecole prendrait toutes mesures qu’il jugerait opportunes, notamment en ce qui concerne les avoirs de l’Ecole.
dación, el Consejo superior de la Escuela adoptaría todas las medidas que con- sidere convenientes, en particular por lo que se refiere a los haberes de la Escuela.
Se, no seguimento duma decisão unânime das Partes signatárias do Estatuto da Escola e das que aderirem posteriormente ao dito Estatuto, a Escola tiver de ser liquidada, o Conselho Superior da Escola tomará todas as medidas que achar oportunas, nomeadamente no que diz respeito aos bens da Escola.
µεταγενέστερα, το Σχολείο οφείλει να τεθεί υπό εκκαθάριση, το Ανώτατο Συµβούλιο του Σχολείου θα λάβει όλα τα µέτρα που θα κρίνει σκόπιµα, κυρίως όσον αφορά τα στοιχεία ενεργητικού του Σχολείου.
Pokud by v důsledku společného rozhodnutí signatářských stran Statutu Školy a stran, které k němu přistoupily později, měla být Škola dána do likvidace, přijala by Nejvyšší rada Školy veškerá opatření, která by pokládala za vhodná, zejména opatření týkající se aktiv Školy.
Jos koulua koskevan perussäännön allekirjoittaneiden sekä sopimukseen myöhemmin liittyneiden osapuolten yksimielisellä sopimuksella koulu tulisi asettaa selvitystilaan, Eurooppa-koulun johtokunta ryhtyisi kaikkiin sopiviksi katsomiinsa toimenpiteisiin, erityisesti koulun omaisuuden osalta.
3. Ha az Iskola Alapszabálya aláíró feleinek, vagy azokénak, akik azt követően csatlakoztak, egyhangú határozatát követően, az iskolát fel kellene számolni, a Legfelsőbb Tanácsnak minden olyan intézkedést meg tenne, amit célszerűnek ítél, nevezetesen ami az Iskola vagyonát illeti.
V prípade, že by sa Škola likvidovala na základe jednomyseľného rozhodnutia signatárskych strán Stanov Školy a tých, ktorí k nim pristúpili neskôr, Najvyššia rada Škôl vykoná všetky opatrenia, ktoré bude považovať za primerané, najmä opatrenia týkajúce sa aktív Školy.
Om till följd av ett enhälligt beslut av de Parter som undertecknat Stadgan för Skolan och de somfortsättningsvis anslutit sig Skolan skulle försättas i likvidation, skall Högsta rådet för Skolan vidta alla åtgärder som det finner lämpliga, särskilt vad beträffar Skolans tillgångar.
Ja pēc Skolu Statūtu parakstītāju pušu un to, kuri tiem pievienojušies vēlāk, vienprātīga lēmuma Skola būtu jāslēdz, Eiropas Skolu Padome veiktu visus pasākumus, ko tā uzskatītu par nepieciešamiem, īpaši attiecibā uz Skolas mantu.
  SW3_Dispos_A4-mt  
Wara li kkunsidraw b’mod partikolari l-Artikolu 27 miġjub fih, bil-kliem li ġej: “Il-Bord ta’ Gvernaturi jista’ jilħaq kull ftehim mal-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar li jirrigwarda l-Iskola. Il-Komunità għandu mbagħad ikollha siġġu fil-Bord ta’ Gvernaturi u l-Bord Amministrattiv. In-numru ta’ membri votanti tal-Bord ta’ Gvernaturi u tal-Bord Amministrattiv għandu mbagħad jiżdied għal sebgħa”,
Having regard in particular to Article 27 thereof, worded as follows: "The Board of Governors may conclude with the European Coal and Steel Community any agreement concerning the School. The Community shall then have a seat on the Board of Governors and on the Administrative Board. The number of voting members of the Board of Governors and of the Administrative Board shall then be increased to seven”,
Vu particulièrement son article 27 ainsi libellé : " Le Conseil supérieur peut négocier tous accords relatifs au fonctionnement de l’Ecole avec la Communauté européenne du Charbon et de l’Acier. Celle-ci obtient alors un siège au Conseil supérieur ainsi qu’au Conseil d’administration. Le nombre des membres du Conseil supérieur ainsi que celui des membres du Conseil d’administration sera porté à 7".
und insbesondere im Hinblick auf Artikel 27 der Satzung, der wie folgt lautet : "Der Oberste Rat kann mit der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl jedes Abkommen über die Tätigkeit der Schule schließen. Die Gemeinschaft erhält dann einen Sitz im Obersten Rat und im Verwaltungsrat; die Zahl der Mitglieder des Obersten Rates und des Verwaltungsrates wird auf 7 erhöht".
Visto especialmente su artículo 27, en virtud del cual: "El Consejo superior puede negociar cualquier acuerdo relativo al funcionamiento de la Escuela con la Comunidad Europea del Car- bón y del Acero. Ésta obtiene así un puesto en el Consejo superior, así como al Consejo de administración. El número de miembros del Consejo superior, así como el de los miembros del Consejo de administración, ascenderá a 7".
Visto, in particolare, il suo art. 27 che recita : " Il Consiglio Superiore può negoziare con la Comunità Europea del Carbone e dell’Acciaio qualsiasi accordo in merito al funzionamento della Scuola. In tal caso, alla Comunità spetterà un seggio nel Consiglio Superiore nonché nel Consiglio di Amministrazione. Il numero dei membri del Consiglio Superiore con diritto ad un voto, nonché quello dei membri del Consiglio di Amministrazione sarà portato a 7".
Tendo particularmente em conta o seu artigo 27º assim redigido: “O Conselho Superior pode negociar todos os acordos relativos ao funcionamento da Escola com a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço. Esta obtém assim um lugar no Conselho Superior e no Conselho de Administração. O número de membros do Conselho Superior e do Conselho de Administração passará para 7”
Gezien in het bijzonder artikel 27 van het Statuut luidende als volgt : " De Raad van Bestuur kan aangaande de functionering van de School overeenkomsten sluiten met de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal. In dat geval krijgt deze een zetel in de Raad van Bestuur en in het Dagelijks Bestuur. Het aantal leden van de Raad van Bestuur die over een stem beschikken, evenals dat van de leden van het Dagelijks Bestuur wordt in dat geval gebracht op 7".
Zvláště vzhledem k článku 27 znějícího takto: „Nejvyšší rada může s Evropským společenstvím uhlí a oceli dojednávat veškeré smlouvy týkající se fungování Školy. Evropské společenství uhlí a oceli pak obdrží jedno křeslo v Nejvyšší radě i ve správní radě. Počet členů Nejvyšší rady i správní rady tak stoupne na 7“.
Ottaen huomioon erityisesti sen 27 artiklan, jossa sanotaan: "Johtokunta voi neuvotella Euroopan hiili- ja teräsyhteisön kanssa kaikista koulun toimintaa koskevista sopimuksista. Yhteisöllä on täten paikka Eurooppa-koulun johtokunnassa sekä koulun johtokunnassa. Johtokunnan ja koulun johtokunnan jäsenten määrä nostetaan seitsemään".
Figyelembe véve az így szövegezett 27. cikkét: “A Legfelsőbb Tanácsnak jogában áll mindennemű, az Iskolával kapcsolatos megállapodást kötni az Európai Szén- és Acélközösséggel. Ebben az esetben az említett közösség egy mandátumot nyer el mind a Legfelsőbb Tanácsban, mind az Igazgatótanácsban. Ezáltal a Legfelsőbb Tanács egy szavazattal rendelkező tagjainak, valamint az Igazgatótanács tagjainak száma hétre emelkedik.”
Na podstawie w szczególności jego artykułu 27, w następującym brzmieniu: „Rada Najwyższa może negocjować wszelkie porozumienia dotyczące funkcjonowania Szkoły europejskiej z Europejską Wspólnotą Węgla i Stali. Uzyskuje ona wówczas jedno miejsce w Radzie Najwyższej, jak również w Zarządzie. Liczba członków Rady Najwyższej oraz członków Zarządu zostanie zwiększona do 7”.
Zvlášť vzhľadom na článok 27 Stanov, znejúci takto: „Najvyššia rada môže uzavrieť s Európskym spoločenstvom uhlia a ocele akúkoľvek dohodu týkajúcu sa Školy. Spoločenstvo bude mať potom jedno kreslo v Najvyššej rade a v Správnej rade. Počet hlasujúcich členov Najvyššej rady a Správnej rady sa teda zvýši na sedem“,
glede na interes institucij Evropske skupnosti za premog in jeklo, da se na njiihovem sedežu organizira predšolska vzgoja ter osnovna in srednja stopnja izobraževanja, ki ustrezajo standardom izobraževanja držav članic Skupnosti in jih kot take priznavajo vlade teh držav,
Med särskild hänsyn till dess artikel 27 sålunda formulerad: "Högsta rådet kan förhandla om alla avtal rörande Skolans verksamhet med Europeiska Kol- och stålgemenskapen. Denna erhåller en plats i Högsta rådet liksom i Administrativa rådet. Antalet medlemmar i Högsta rådet liksom antalet medlemmar i Administrativa rådet skall fastställas till 7".
Ņemot vērā it īpaši to 27. pantu, kas skan šādi: “Padome ar Eiropas Ogļu un Tērauda Kopienu Skolas sakarā var noslēgt jebkādu vienošanos. Kopienai tādā gadījumā ir viena vieta Padomē un Skolas valdē. Balssiesīgo locekļu skaits Padomē un Skolas valdē tādā gadījumā tiek palielināts līdz septiņiem locekļiem”.