weiterer – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  www.bfe.admin.ch  Page 2
  Bundesamt für Energie B...  
Weiterer Verlauf des Auswahlverfahrens
Suite de la procédure de sélection
Ulteriori passaggi della procedura di selezione
  Bundesamt für Energie B...  
Zudem hat er per Anfang 2005 die Luftreinhalte- und Waldverordnung geändert. Damit ermöglicht er die Umsetzung weiterer Sparmassnahmen im Umweltbereich: die Aufhebung der Schweizer Typenprüfung von Feuerungsanlagen sowie die Reduktion der Subventionen für den Wald.
Berne, 23.06.2004 - La Confédération veut réduire très fortement ses activités dans le domaine des réservoirs. Cette mesure d'économie prise dans le cadre du programme d'allégement 2003 nécessite des adaptations de la loi sur la protection des eaux et de l'ordonnance qui en découle. Le Conseil fédéral a envoyé aujourd'hui ces modifications en consultation. Il a en outre révisé l'ordonnance sur la protection de l'air et l'ordonnance sur les forêts, avec entrée en vigueur au début 2005. Ces modifications sont nécessaires pour mettre en oeuvre d'autres mesures d'économies en matière d'environnement: la suppression de l'expertise-type suisse pour les installations de combustion ainsi que la réduction des subventions aux forêts.
Berna, 23.06.2004 - Nel quadro del Programma di sgravio 2003 la Confederazione intende ridurre al minimo il suo impegno nel settore dei serbatoi, il che richiede una modifica della legge sulla protezione delle acque e delle corrispondenti ordinanze. Il Consiglio federale ha inviato oggi in consultazione i relativi adeguamenti. Ha inoltre modificato, con decorrenza dall'inizio del 2005, l'ordinanza contro l'inquinamento atmosferico e l'ordinanza sulle foreste. Ciò consentirà di attuare ulteriori misure di risparmio nel settore ambientale: l'abolizione della procedura di omologazione svizzera e la riduzione delle sovvenzioni forestali.
  Bundesamt für Energie B...  
Oder wie das Traditionshotel «Kreuz&Post» in Grindelwald Energieeffizienz und Wirtschaftlichkeit unter einen Hut bringt. Ein weiterer Bericht zeigt, dass sich auch Profi-Chauffeure in einem Eco-Drive-Kurs für einen umweltfreundlichen und wirtschaftlichen Fahrstil begeistern können.
Les lecteurs pourront notamment apprendre comment le numéro un de l'affichage publicitaire extérieur en Suisse, la société APG, a réussi à diminuer considérablement ses rejets nocifs pour l'environnement depuis 2004, grâce à des mesures intelligentes en termes de mobilité et d'achat d'électricité. L'hôtel «Kreuz&Post» à Grindelwald est un autre exemple réussi d'efficacité énergétique et de rentabilité. Un autre article montre comment un cours Eco-Drive peut sensibiliser les chauffeurs professionnels à un mode de conduite respectueux de l'environnement et économique. L'édition spéciale nous dévoile également le secret d'un producteur de Sbrinz pour faire des économies d'énergie.
I lettori vedranno, ad esempio, come la società APG, il numero uno della pubblicità esterna in Svizzera, dal 2004, abbia notevolmente ridotto il suo carico inquinante attuando intelligenti misure in materia di mobilità e acquisto di energia elettrica. Oppure come il rinomato Hotel Kreuz&Post di Grindelwald riesca a conciliare efficienza energetica e redditività. Un articolo su un corso di Eco-Drive mostra come questo stile di guida, ecologico ed economico, possa entusiasmare anche i conducenti più esigenti, mentre un altro svela il segreto di un produttore di Sbrinz per risparmiare energia.
  Bundesamt für Energie B...  
Kritisch betrachtet die CORE hingegen den weiteren Rückgang der öffentlichen Gelder für die Energieforschung. Dieser Punkt wird auch von der IEA untermauert: Ein weiterer Rückgang der Finanzaufwendungen könnte nach IEA-Angaben eine Fokussierung der Forschungsthemen notwendig machen.
Par contre, le nouveau recul des fonds publics alloués à la recherche énergétique est vu d'un oeil critique par la CORE. Une considération corroborée par l'AIE: s'il se poursuit, le recul des dépenses de financement pourrait, selon les données de l'AIE, imposer un resserrement sélectif des thèmes de recherche. Le rétablissement du soutien accordé aux projets pilotes et de démonstration (projets P + D) tel que le prévoient les plans d'action du Conseil fédéral est vivement recommandé par l'AIE.
Riguardo agli ulteriori tagli ai finanziamenti pubblici per la ricerca energetica la CORE ha invece espresso una valutazione negativa. Altrettanto critiche sono le dichiarazioni formulate dall'AIE secondo cui un'ulteriore riduzione dei finanziamenti potrebbe ridurre gli ambiti della ricerca. L'AIE raccomanda vivamente di ricostituire i fondi per i progetti pilota e di dimostrazione secondo quanto previsto nei piani d'azione del Consiglio federale.
  Bundesamt für Energie B...  
Das ENSI hat dazu auch Stellungnahmen und Fachwissen der Kommission für nukleare Entsorgung (KNE), des Bundesamts für Landestopographie (swisstopo) sowie weiterer Experten und spezialisierter Ingenieurbüros beigezogen (Anhang: Faktenblatt zum ENSI-Gutachten, Faktenblatt zur KNE-Stellungnahme).
Les domaines d'implantation géologiques proposés par la Nagra ont fait l'objet d'un examen de l'IFSN au cours des derniers mois. A cette fin, l'IFSN a également sollicité l'avis et les connaissances spécialisées de la CGD, de swisstopo, d'autres experts externes et de bureaux d'ingénieurs spécialisés (voir annexe: fiche d'information sur le rapport d'expertise de l'IFSN, fiche d'information sur la prise de position de la CGD).
Negli ultimi mesi, l'Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) ha esaminato le aree di ubicazione proposte dalla Nagra. A tale scopo, l'IFSN ha utilizzato anche pareri e conoscenze della Commissione per la gestione delle scorie radioattive (CGS) e dell'Ufficio federale di topografia (swisstopo), nonché di altri esperti e studi d'ingegneria specializzati (allegato: scheda informativa sulla perizia dell'IFSN, scheda informativa sul parere espresso dalla CGS).
  Bundesamt für Energie B...  
Die Frage der Investitionsanreize soll jedoch unter Einbezug weiterer möglicher Instrumente im Rahmen der laufenden Arbeiten zur Revision des Stromversorgungsgesetzes (siehe Medienmitteilung UVEK vom 18.11.2009) weiter untersucht und mit der Thematik der Anreizregulierung abgestimmt werden.
Se basant sur ces résultats, le DETEC a décidé de renoncer pour l'instant à une révision de la méthode de calcul du WACC. Il convient cependant de poursuivre l'examen de la question des incitations à l'investissement en envisageant d'autres instruments durant les travaux de révision de la loi sur l'approvisionnement en électricité actuellement en cours (voir le communiqué de presse du DETEC du 18.11.2009); ce faisant, on tiendra également compte de la régulation de l'incitation.
Sulla base di questi risultati, il DATEC ha deciso di rinunciare, per il momento, a una revisione del metodo di calcolo del WACC. La questione degli incentivi all'investimento deve tuttavia essere ulteriormente esaminata nel quadro dei lavori in corso per la revisione della legge sull'approvvigionamento elettrico (cfr. comunicato stampa DATEC del 18.11.2009), prendendo in considerazione anche altri possibili strumenti, e deve essere armonizzata con il tema della regolazione tramite incentivi.
  Bundesamt für Energie B...  
Als Weiterführung der im Jahr 2005 auf der Anlage Villiger durchgeführten Verbrennungsversuche (Beschreibung der Anlage und Versuchsergebnisse in [1]), sollen mit weiteren Verbrennungsversuchen das Verbrennungsverhalten weiterer, anspruchsvoller Biomassebrennstoffen untersucht werden.
Renewable energy should be further enhanced. Besides wood also other biomass can be used, e.g. agricultural waste. Clean and reliable combustion of these waste materials is more difficult to achieve than with wood. As continuation of the test performed in 2005 at the plant of Villiger (Description of the plant in [1]), further test with challenging biomass were planned for 2006. For different reasons, only part of the anticipated test program could be accomplished. In November and December 2006 tests with the fuel mixtures «sedge + chipped wood» and «horse manure + sedge + chipped wood» were conducted. The tests show that with optimal conditions, these fuel mixtures can be used as biomass fuel, leading to low emissions and neglect able slagging. But stable combustion conditions very difficult to achieve. Automatic control alone was not sufficient for stable combustion conditions. Manual intervention (repeated adjustment of the control parameters) was necessary. Nevertheless, burning of holes in the combustion bed and insufficient cover of the grate could not always be avoided. In addition, manual intervention in the feeding and mixing devices was necessary.
  Bundesamt für Energie B...  
? Die Anlage Villiger eignet sich für die Durchführung weiterer Versuche mit schwieriger Biomasse wie Ernterückstände, Landschaftspflegematerial, weitere Arten von Getreideabfall Pferdemist auf Strohbasis etc. Bei diesen Versuchen könnte auch die Problematik des Elektrofilters vertieft untersucht werden.
– The Villiger plant is suitable for further tests with biomass, which is difficult to combust like harvest waste, material from landscape conservation, different type of cereal waste and horse manure with straw as bedding. Together with these tests, also the problems of ESP application could further be investigated.
– The Villiger plant is suitable for further tests with biomass, which is difficult to combust like harvest waste, material from landscape conservation, different type of cereal waste and horse manure with straw as bedding. Together with these tests, also the problems of ESP application could further be investigated.
  Bundesamt für Energie B...  
Ein weiterer Schritt in Etappe 1 der Standortsuche erfolgt im Frühling 2010, wenn die provisorischen Standortregionen festgelegt werden. Zusätzlich zu den Gemeinden im Planungsperimeter kann eine Standortregion weitere Gemeinden umfassen.
Un ulteriore passaggio della tappa 1 della procedura di selezione dei siti avrà luogo nella primavera 2010, quando saranno definite le regioni di ubicazione provvisorie. Oltre a quelli compresi nel perimetro di pianificazione, una regione di ubicazione può includere anche altri Comuni. Essi devono confinare direttamente con i Comuni compresi nel perimetro di pianificazione e presentare una situazione di particolare coinvolgimento, come ad esempio essere strettamente collegati dal punto di vista economico o turistico con i Comuni di ubicazione. La fissazione definitiva delle regioni di ubicazione avverrà anch'essa alla fine della tappa 1 da parte del Consiglio federale.
  Bundesamt für Energie B...  
Die beiden Delegationen befassten sich intensiv mit den Methoden der Qualitätskontrolle und beschlossen, dass ein weiterer Austausch insbesondere zu dem von der HSK angewandten System stattfinden soll.
Les deux délégations se sont penchées longuement sur leur façon d'approcher la gestion de l'assurance qualité. Les deux présidents ont décidé que des contacts plus approfondis devraient avoir lieu dans ce domaine, notamment sur le système mis en oeuvre par la DSN.
Le due delegazioni hanno dibattuto a lungo dei loro rispettivi metodi di affrontare il tema della garanzia della sicurezza. I presidenti hanno stabilito che, in quest'ambito, sarebbero necessari contatti più intensi, in particolare in relazione al sistema adottato dalla DSN.
  Bundesamt für Energie B...  
Aus den gewonnen Resultaten von den mechanischen als auch von den thermischen Versuchen, kann ausgesagt werden, dass das Element weiterer Optimierung bedarf. Es zeigt sich aber, dass die eingeschlagenen, bis zum Projektende noch nicht abschliessend behandelten Lösungsansätze, sehr vielversprechend sind.
The results obtained from the mechanical and thermal tests point to the need for further optimisation of the TTE element. It has been seen, however, that the selected solution approaches, which have not yet been treated fully are very promising. The development of a balcony connection element, with a higher load carrying capacity and similar costs, that is considerably better than competing products in terms of its thermal properties is within reach through the further development of the findings obtained in this project.
  Bundesamt für Energie B...  
Vollständiges Fangverbot für den Roi du Doubs und die Nase sowie weiterer stark gefährdeter oder vom Aussterben bedrohter Spezies. Der Schutz dieser Arten gilt für die ganze Schweiz. Als Ergänzung zu den beiden primären Faktoren Verbesserung der Wasserqualität und Erhaltung der Lebensräume, die für das Überleben der Bestände unverzichtbar sind, soll dieses Fangverbot zur Verstärkung des Schutzes dieser Arten beitragen.
une interdiction générale de pêche pour le Roi du Doubs, le nase et d'autres espèces fortement menacées ou en voie d'extinction. Ces espèces voient leur protection généralisée sur l'ensemble du territoire suisse. Cette interdiction de pêche, conjuguée aux facteurs déterminants que sont l'amélioration de la qualité de l'eau et le maintien des habitats, devrait contribuer à renforcer leur protection.
il divieto generale di pesca per l'asprone, il naso e altre specie fortemente minacciate o in via d'estinzione. La protezione di queste specie è ora stata estesa all'intero territorio nazionale. Insieme ad altri fattori quali il miglioramento della qualità delle acque e la conservazioni degli habitat, il divieto di pesca dovrebbe contribuire a rafforzarne la protezione.
  Bundesamt für Energie B...  
Die Einnahmen des Klimarappens sollen in den Emissionshandel und in Klimaschutzprojekte in anderen Ländern investiert werden. Ein weiterer Teil der Einnahmen wird in Klimaschutzmassnahmen in der Schweiz fliessen.
Revenue from the "climate cent" is to be invested in emissions trading and climate protection projects in other countries, while another portion will be used for climate protection measures within Switzerland.
Les recettes du centime climatique doivent être investies dans le négoce des émissions, dans des projets de protection du climat dans d'autres pays ainsi que dans des mesures de protection du climat en Suisse.
Gli introiti derivanti dal centesimo per il clima dovranno essere investiti nel commercio di emissioni e in progetti di protezione del clima in altri Paesi. Un'ulteriore parte degli introiti è destinata alle misure di protezione del clima realizzate in Svizzera.
  Bundesamt für Energie B...  
Das Wirtschaftswachstum (BIP +1,7 %) und der Anstieg weiterer Mengenkomponenten wie die Zahl der Motorfahrzeuge (+2,8 %) oder die Wohnbevölkerung (+0,5 %) trugen zur Zunahme des Energieverbrauchs bei.
L'augmentation de la demande d'énergie a été alimentée en particulier par la croissance économique (PIB: + 1,7 %) et celle d'autres facteurs quantitatifs tels que le nombre des véhicules à moteur (+ 2,8 %) et la population résidante (+ 0,5 %).
La crescita economica (PIL+ 1,7%) e l'aumento di altri elementi quantitativi, come il numero di veicoli a motore (+ 2,8%) o della popolazione residente (+ 0,5%), hanno contribuito all'incremento del consumo di energia.
  Bundesamt für Energie B...  
Die Untersuchungen basierten zunächst auf regionalen Daten eines grösseren Verteilnetzgebietes und wurden in einem zweiten Schritt mit lokalen Daten erweitert, um wirtschaftliche und klimatische Besonderheiten besser zu identifizieren. Es wurde die starke Korrelation zwischen Temperatur und Elektrizitätsnachfrage und wirtschaftlicher Aktivität nachgewiesen. Der Einfluss weiterer Einflussfaktoren ist demgegenüber nur schwach.
Dans le projet «Prognosekompetenz» toutes les facteurs, qui influencent la courbe de charge sont identifiées et quantifiées par une analyse des donnes de la charge et du climat. Les analyses se basent premièrement sur des donnes régionales d’une réseau de distribution assez grande et seront élargies de plus avec des données locales, pour meilleur identifier les particularités économiques et climatique. On a approuvée une dépendance forte entre température, activité économique et charge. Au contraire les autres grandeurs paraissent très faibles .
  Bundesamt für Energie B...  
Die Strahlenschutzverantwortlichen der beiden Länder konnten feststellen, dass die Beschäftigten in der Nuklearindustrie im letzten Jahr auf befriedigende Art geschützt waren. Sie unterstrichen die Bedeutung weiterer gemeinsamer Überlegungen zur Entwicklung der Strahlenschutz­überwachung.
Les responsables de la radioprotection des deux pays ont constaté que la radioprotection des travailleurs de l'industrie nucléaire avait été satisfaisante lors de l'année écoulée. Enfin ils ont relevé l'importance de la poursuite des réflexions communes sur le développement de la surveillance de la radioprotection.
  Bundesamt für Energie B...  
Als Folge des Grossversuchs REVE Jura-Léman wird das Label erstmals in Europa einem Gemeindeverbund (Grenoble Métropole) verliehen. Dies eröffnet die Aussicht auf die eea-Zertifikation weiterer städtischer Agglomerationen in Europa, welche den Klimawandel bekämpfen wollen.
Pour la première fois en Europe suite à l'expérimentation REVE Jura-Léman, une intercommunalité - Grenoble Alpes Métropole - est labellisée. Cela offre la perspective de labellisation eea® pour les agglomérations européennes souhaitant relever les défis du changement climatique.
  Bundesamt für Energie B...  
Ausschreibungen weiterer Forschungsprogramme
Requests for tenders of other research programmes
Appel d’offres pour d’autres programmes de recherche
Bandi di concorso relativi ad altri programmi di ricerca
  Bundesamt für Energie B...  
8.10.2012: Tiefenlager für radioaktive Abfälle: Prüfung weiterer Standortvorschläge für die Oberflächenanlagen
8.10.2012: Dépôts en profondeur pour déchets radioactifs: examen d'autres propositions d'emplacements pour les installations de surface
8.10.2012: Depositi di scorie radioattive: esame di ulteriori possibili ubicazioni degli impianti di superficie
  Bundesamt für Energie B...  
Tiefenlager für radioaktive Abfälle: Prüfung weiterer Standortvorschläge für die Oberflächenanlagen
Dépôts en profondeur pour déchets radioactifs: examen d'autres propositions d'emplacements pour les installations de surface
Depositi di scorie radioattive: esame di ulteriori possibili ubicazioni degli impianti di superficie
  Bundesamt für Energie B...  
Medienmitteilung vom 8. Oktober 2012 – Tiefenlager für radioaktive Abfälle: Prüfung weiterer Standortvorschläge für die Oberflächenanlagen
Media release dated 8 October 2012 – Tiefenlager für radioaktive Abfälle: Prüfung weiterer Standortvorschläge für die Oberflächenanlagen (in German)
Communiqué de presse du 8 octobre 2012 – Dépôts en profondeur pour déchets radioactifs: examen d'autres propositions d'emplacements pour les installations de surface
Comunicato stampa del 8 ottobre 2012 – Depositi di scorie radioattive: esame di ulteriori possibili ubicazioni degli impianti di superficie
  Bundesamt für Energie B...  
Medienmitteilung vom 08.10.2012 (Prüfung weiterer Standortvorschläge)
Communiqué de presse du 08.10.2012 (examen d'autres propositions d'emplacements pour les installations de surface)
Comunicato stampa dell'08.10.2012 (esame di ulteriori proposte di siti)
  Bundesamt für Energie B...  
Als weiterer Höhepunkt wurde an der Tagung in Olten das neue Handbuch "Energie in ARA" vorgestellt. Dieses im Auftrag des VSA und des Bundesamtes für Energie erarbeitete Standardwerk für Betreiber von Kläranlagen aber auch für die zuständigen Behörden bietet einen umfassenden Überblick über die Möglichkeiten eines effizienten Energiemanagements auf Kläranlagen.
Another highlight at the conference in Olten was the presentation of the new manual on energy in sewage treatment plants ("Energie in ARA"). This publication, which was prepared on behalf of the VSA and the SFOE, is intended to function as a standard reference work for operators of sewage treatment plants, as well as for the relevant authorities. It presents a comprehensive overview of the various options for the energy-efficient management of sewage treatment plants.
Autre point fort de la journée, la présentation du nouveau classeur sur l'énergie dans les STEP. Cet ouvrage de référence réalisé sur mandat de la VSA et de l'OFEN est destiné tant aux exploitants de STEP qu'aux autorités concernées et offre un large aperçu des possibilités de gestion efficace de l'énergie dans les STEP.
Altro momento saliente della giornata è stata la presentazione del nuovo manuale "Energie in ARA" ("Energia negli IDA", disponibile solo in tedesco). Quest'opera di riferimento è stata realizzata su mandato della VSA e dell'UFE e presenta un'ampia panoramica sulle possibilità di gestione efficace dell'energia negli IDA. Si rivolge sia agli esercenti degli impianti di depurazione che alle autorità competenti.
  Bundesamt für Energie B...  
In seiner heutigen Sitzung hat der Bundesrat bestätigt, dass dieser Nachweis erbracht ist. Gleichzeitig lehnt er die Fokussierung weiterer Untersuchungen auf das Wirtgestein Opalinuston im potenziellen Standortgebiet im Zürcher Weinland ab.
Berne, 28.06.2006 - La gestion des éléments combustibles irradiés, des déchets hautement radioactifs vitrifiés et des déchets moyennement radioactifs à vie longue provenant des centrales nucléaires peut être réalisée en Suisse. La faisabilité technique est établie dans la démonstration de la faisabilité du stockage final des déchets nucléaires. Lors de sa séance d'aujourd'hui, le Conseil fédéral a estimé que cette démonstration était apportée. Parallèlement, il a refusé que les futures recherches se concentrent sur les Argiles à Opalinus en tant que roche d'accueil dans la région d'implantation potentielle du Weinland zurichois. La recherche d'un site concret aura lieu dans le cadre du plan sectoriel "Dépôts en couches géologiques profondes".
Berna, 28.06.2006 - Gli elementi di combustibile esausti, le scorie altamente radioattive vetrificate e le scorie mediamente radioattive di lunga durata provenienti dalle centrali nucleari possono essere immagazzinati in Svizzera. La fattibilità tecnica figura nella cosiddetta "prova dello smaltimento". Nella sua seduta odierna il Consiglio federale ha confermato che questa prova è stata fornita. Nel contempo, il Governo ha respinto la proposta di limitare le ulteriori indagini all'argilla opalina quale roccia ospitante nella potenziale regione di ubicazione del Weinland zurighese. L'effettiva ricerca del sito avverrà nel quadro del Piano settoriale dei depositi in strati geologici profondi.
  Bundesamt für Energie B...  
Einerseits erfolgte ein weiterer Rückgang des Budgets auf rund 39 Millionen Franken (-7% gegenüber 2006), andererseits waren Anpassungen bei der Wirkungsanrechung erforderlich: So wurden die Referenzentwicklungen einzelner Massnahmen infolge der gestiegenen Energiepreise angepasst sowie eine Wirkungsaufteilung zwischen den Aktivitäten der Stiftung Klimarappen und EnergieSchweiz vorgenommen.
SuisseEnergie a augmenté de près de 3'600 TJ (contre 4'400 TJ environ en 2006). Ce net ralentissement de la progression de l'impact est dû à plusieurs facteurs. D'une part, il a fallu composer avec la nouvelle baisse du budget qui est passé à quelque 39 millions de francs (-7% par rapport à 2006), d'autre part, il a été nécessaire d'adapter le mode de calcul de l'impact: on a modifié les évolutions de référence de certaines mesures suite à la hausse des prix de l'énergie et réparti l'impact entre les activités de la Fondation Centime Climatique et celles de SuisseEnergie.
Nel 2007 il livello di efficacia delle misure volontarie attuate nel quadro di SvizzeraEnergia è risultato di circa 3'600 terajoule (nel 2006: 4'400 terajoule ca.). Questa netta contrazione dell'efficacia è da ricondurre a diversi fattori. Da una parte, il budget è sceso ulteriormente, raggiungendo grosso modo i 39 milioni di franchi (-7% rispetto al 2006), dall'altra si sono resi necessari adeguamenti al sistema di calcolo dell'efficacia: l'evoluzione di riferimento delle singole misure è stata modificata a seguito dell'aumento dei prezzi dell'energia e si è proceduto a una ripartizione degli effetti tra le attività della fondazione Centesimo per il clima e SvizzeraEnergia.
  Bundesamt für Energie B...  
Die Kommission für Nukleare Sicherheit (KNS) stellt fest, dass das Entsorgungsprogramm formal vollständig ist und die Überprüfung durch BFE und ENSI detailliert durchgeführt wurde. Die KNS unterstützt die Empfehlungen von BFE und ENSI und ergänzt diese mit einer Reihe weiterer Empfehlungen (siehe Faktenblatt).
Dans leur prise de position, l'Office fédéral de l'énergie (OFEN) et l'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) arrivent à la conclusion qu'avec le programme de gestion des déchets radioactifs la Nagra a rempli son mandat légal. L'OFEN et l'IFSN émettent des recommandations en vue des futures mises à jour du programme (cf. fiche d'information). L'OFEN préconise notamment que le prochain programme en 2016 soit déposé en même temps que les nouvelles études de coûts des fonds de désaffectation et de gestion, de manière à synchroniser l'établissement des rapports. Il est recommandé à la Nagra de présenter dans un rapport quels coûts impliquerait l'éventuelle récupération des déchets d'un dépôt en profondeur. La Commission fédérale de sécurité nucléaire (CSN) constate que le programme satisfait à toutes les exigences formelles et que l'examen de l'OFEN et de l'IFSN a été réalisé de manière approfondie. La CSN souscrit aux propositions de l'OFEN et de l'IFSN, auxquelles elle ajoute une série de recommandations complémentaires (cf. fiche d'information).
Nei loro pareri, l'Ufficio federale dell'energia (UFE) e l'Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) giungono alla conclusione che la Nagra, presentando il programma di gestione delle scorie, ha soddisfatto il mandato attribuitole dalla legge. L'UFE e l'IFSN enunciano inoltre raccomandazioni per il futuro aggiornamento del programma di gestione delle scorie (cfr. scheda informativa). Fra l'altro, l'UFE raccomanda che il prossimo programma di gestione delle scorie sia presentato nel 2016, contemporaneamente ai nuovi studi sui costi per il Fondo di disattivazione e il Fondo di smaltimento, per sincronizzare a partire da tale data l'attività di stesura dei rapporti. Si raccomanda inoltre alla Nagra di illustrare in un rapporto i costi derivanti da un'eventuale recupero delle scorie da un deposito in strati geologici profondi. La Commissione per la sicurezza nucleare (CSN) rileva che il programma di gestione delle scorie è formalmente completo e che le verifiche da parte dell'UFE e dell'IFSN sono state effettuate in modo dettagliato. La CSN sostiene le raccomandazioni dell'UFE e dell'IFSN e le completa con una serie di altre raccomandazioni (cfr. scheda informativa).
  Bundesamt für Energie B...  
Mit der Festlegung der provisorischen Standortregionen ist heute ein weiterer wichtiger Schritt in der laufenden Etappe 1 der Standortsuche erfolgt. Damit stehen die provisorischen Standortregionen für Etappe 2 fest.
Avec la définition des régions d'implantation provisoires, un nouveau pas important a été franchi dans l'étape 1 de la procédure de sélection en cours. Les régions d'implantation ont désormais été désignées pour l'étape 2. Elles sont constituées de 202 communes au total, dont 190 en Suisse et 12 en Allemagne (la liste des communes situées dans chacune des six régions d'implantations figure dans la fiche informative). Toutes ces communes seront prises en compte dès 2011 dans la procédure de participation régionale prévue à l'étape 2. Par ailleurs, la circonscription allemande Schwarzwald-Baar sera directement représentée au sein des conférences régionales des régions d'implantation du Weinland zurichois et de Südranden à l'étape 2, afin d'y défendre les intérêts de ses communes.
Con la definizione delle regioni di ubicazione provvisorie, è stato portato a termine un passo importante della tappa 1 della procedura di selezione dei siti. Sono ora note, quindi, le regioni di ubicazione provvisorie che saranno esaminate nella tappa 2. Esse comprendono complessivamente 202 Comuni, 190 dei quali in Svizzera e 12 in Germania (elenco dei Comuni di ciascuna delle sei regioni di ubicazione: cfr. scheda informativa). Dal 2011, tutti questi Comuni prenderanno parte al processo di partecipazione regionale della tappa 2. Inoltre, nella tappa 2, il Landkreis tedesco "Schwarzwald-Baar" sarà presente direttamente nelle conferenze regionali delle regioni di ubicazione Weinland zurighese e Südranden, dove rappresenterà gli interessi dei suoi Comuni.
  Bundesamt für Energie B...  
Die Stromerzeugung in Kleinwasserkraftwerken ist sowohl ökonomisch als auch ökologisch interessant und ein weiterer Ausbau der Kleinwasserkraft ist unter Berücksichtigung ökologischer Massnahmen durchaus möglich.
Electricity production in small-scale hydropower plants is attractive from both an economical and an ecological point of view, and an expansion of output is perfectly feasible, as long as ecological aspects are duly taken into account. The potential is estimated at around 2,200 GWh per annum. Technological innovations and measures to lessen environmental impacts make small-scale hydropower plants inexpensive energy sources that provide renewable energy on an independent basis and help protect the environment.
La production de courant dans les petites centrales hydroélectriques présente un intérêt tant économique qu'écologique. La petite hydraulique offre encore des possibilités de développement allant jusqu'à 2200 GWh par an, si elle peut bénéficier de mesures écologiques. Grâce à des innovations sur le plan technique ainsi qu'à des mesures visant à réduire leur impact écologique, les petites centrales hydroélectriques sont des sources d'énergie peu onéreuses, qui permettent de produire de l'électricité renouvelable de manière décentralisée et en respectant l'environnement.
La produzione di energia elettrica in piccole centrali idroelettriche è interessante sia dal punto di vista economico che da quello ecologico e un ulteriore incremento dello sfruttamento della forza idrica con impianti di piccola potenza è senz'altro possibile. In questo modo si potrebbe raggiungere una potenzialità produttiva complessiva di 2'200 GWh all'anno. Innovazioni tecniche e misure per la riduzione degli influssi sull'ambiente fanno sì che le piccole centrali idroelettriche siano fonti energetiche a buon mercato, in grado di produrre energia elettrica in modo decentrato ed ecologico.
  Bundesamt für Energie B...  
– Die Anlage Villiger eignet sich für die Durchführung weiterer Versuche mit schwieriger Biomasse wie Ernterückstände, Landschaftspflegematerial, weitere Arten von Getreideabfall Pferdemist auf Strohbasis etc. Bei diesen Versuchen könnte auch die Problematik des Elektrofilters vertieft untersucht werden.
– The Villiger plant is suitable for further tests with biomass, which is difficult to combust like harvest waste, material from landscape conservation, different type of cereal waste and horse manure with straw as bedding. Together with these tests, also the problems of ESP application could further be investigated.
  Bundesamt für Energie B...  
Langfristige Wirkung positiv für WirtschaftDie CO2-Abgabe auf Brennstoffen bietet nach Einschätzung des Bundesrats den Vorteil breiter und langfristiger Preisanreize, die auch hinsichtlich weiterer Reduktionsziele nach dem Kyoto-Zielhorizont von 2012 wirken.
Secondo il Consiglio federale, la tassa sui combustibili è vantaggiosa in quanto genera incentivi massicci e a lungo termine a livello di prezzi, che si riveleranno efficaci anche in vista di eventuali ulteriori obiettivi di riduzione previsti dal Protocollo di Kyoto per il periodo successivo al 2012. Ciò offrirà all'economia delle condizioni quadro affidabili. Gli effetti sull'economia nazionale dovrebbero essere persino leggermente positivi. Contemporaneamente alla riduzione delle emissioni di CO2 diminuiranno anche le emissioni di altri inquinanti e, quindi, i costi sulla salute. La tassa favorirà inoltre anche l'innovazione e il progresso tecnologico. La Svizzera, la cui economia dipende in gran parte dall'ingegnosità e dalla capacità delle piccole e medie imprese, dispone da questo punto di vista di un notevole potenziale di sviluppo, che potrebbe aprirle anche mercati esteri.
  Bundesamt für Energie B...  
Ein weiterer wichtiger Ansatz für die Stärkung des Programms liegt in der Vertiefung
sa collaboration avec les cantons et les cités de l'énergie, l'économie et les organisations
particolare, collaborare ancora più strettamente con i Cantoni e le città dell'energia,
  Bundesamt für Energie B...  
Mit dem Ausbau des Kraftwerks ist auch eine Verbesserung der ökologischen Verhältnisse im betroffenen Rheinabschnitt verbunden: In der Baubewilligung erhält die RADAG die Auflage, Massnahmen zur Verbesserung der Durchgängigkeit der Staustufe, zur Revitalisierung der Restwasserstrecke, zur Erhöhung der Strukturvielfalt im Uferbereich, zur Schaffung weiterer Flachufer sowie zur besseren Vernetzung des Rheins mit den einmündenden Nebengewässern durchzuführen.
L'extension de la centrale permettra également d'améliorer les conditions écologiques sur ce tronçon du Rhin: conformément à l'autorisation de construire, la RADAG est tenue de réaliser des mesures visant à améliorer le passage de ce palier de retenue, à revitaliser le tronçon à débit résiduel, à augmenter la biodiversité des rives, à créer d'autres rives plates et à améliorer la liaison entre le Rhin et les cours d'eau affluents. De nombreuses requêtes des associations pour la protection de l'environnement et de la pêche ayant participé à la procédure d'autorisation ont été prises en considération dans l'élaboration de ces mesures, à la suite de quoi ces associations ont retiré leur opposition à la demande d'autorisation de construire.
Al potenziamento della centrale è legato anche un miglioramento della situazione ecologica nel tratto di Reno interessato: nella licenza di costruzione è stato imposto alla RADAG, come condizione, di adottare misure per migliorare l'attraversabilità dello stadio di ritenuta, per rivitalizzare il tratto di fiume con il deflusso residuale, per aumentare la diversità strutturale delle rive, per creare ulteriori zone di sponda pianeggianti e per migliorare l'interconnessione dell'ecosistema del Reno con quelli dei suoi affluenti. Nella definizione di queste misure sono stati presi in considerazione molti suggerimenti formulati dalle associazioni ambientaliste e di pescatori coinvolte nella procedura di autorizzazione. Questo ha fatto sì che tali associazioni ritirassero le opposizioni presentate contro la domanda di costruzione.
  Bundesamt für Energie B...  
Durchführung eventueller weiterer Programme zu erleichtern. Negativ beurteilt wird die
Le programme a déployé un réel effet sur le marché, effet auquel ont contribué les
  Bundesamt für Energie B...  
Der maximale Netzzuschlag zur Finanzierung der Kostendeckenden Einspeisevergütung (KEV) und weiterer Förderinstrumente (Wettbewerbliche Ausschreibungen, Geothermiebürgschaften und Gewässerschutzmassnahmen) soll ab 2014 auf 1.5 Rappen pro Kilowattstunde angehoben werden (heute 1.0 Rp./kWh).
Le supplément maximal perçu sur les coûts de transport des réseaux à haute tension et destiné à financer la rétribution à prix coûtant (RPC) du courant injecté et d'autres instruments de promotion (appels d'offres publics, cautions en vue de couvrir les risques liés aux installations géothermiques et mesures de protection des eaux) doit être relevé à 1,5 centime par kilowattheure à partir de 2014 (contre 1 ct./kWh actuellement). Cela permettra de disposer de suffisamment de moyens pour garantir un développement continu des énergies renouvelables jusqu'à l'entrée en vigueur de la Stratégie énergétique 2050 et de réduire en grande partie la liste d'attente de la RPC qui compte actuellement quelque 24 000 projets (dont quelque 23 000 projets d'installations photovoltaïques).
  Bundesamt für Energie B...  
Dank dieser und weiterer Massnahmen hat Coldrerio im Jahr 2008 die Auszeichnung Watt d'Or des Bundesamts für Energie erhalten und nun auch noch das Label ,Energiestadt", das den Willen dieser dynamischen Gemeinde dokumentiert, sich ständig weiter zu verbessern.
Coldrerio (2666 habitants): Coldrerio se situe entre Chiasso et Mendrisio, dans une région vallonnée riche en vignobles et abritant notamment l'école cantonale d'agriculture de Mezzana. Coldrerio s'occupe concrètement depuis de nombreuses années de tous les thèmes liés à l'environnement, à l'énergie et au climat. Au niveau cantonal, cette ville fait figure de pionnier concernant l'introduction de mesures en vue de promouvoir les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique, avec p. ex. une ordonnance communale sur la pollution lumineuse, un approvisionnement des bâtiments communaux en chaleur à distance et des campagnes régulières de sensibilisation de la population à une utilisation efficace de l'énergie. En 2008, cet engagement exemplaire a été récompensé par le Watt d'Or de l'Office fédéral de l'énergie. Le label «Cité de l'énergie», qui lui sera remis cette année, est une nouvelle preuve de sa volonté de faire encore mieux.
Coldrerio (2'666 abitanti) Coldrerio è situato tra Chiasso e Mendrisio, in una zona collinare con molti vigneti, dove trova pure sede la scuola agraria cantonale di Mezzana. Da molti anni, Coldrerio dimostra in modo concreto una grande attenzione a tutte le tematiche che riguardano l'ambiente, l'energia ed il clima. Coldrerio è spesso pioniere a livello cantonale nell'adottare misure che favoriscono l'efficienza energetica e l'impiego delle fonti rinnovabili: tra le altre si possono citare l'Ordinanza comunale contro l'inquinamento luminoso, il teleriscaldamento a cippato per tutti gli edifici comunali e l'organizzazione regolare di campagne ed azioni per sensibilizzare e sostenere la popolazione nell'uso efficiente dell'energia. Questi ed altri provvedimenti hanno permesso al Comune di ottenere nel 2008 sia il premio Watt d'Or sia il label Città dell'energia, che segnano la volontà di migliorarsi continuamente di questo Comune dinamico.
  Bundesamt für Energie B...  
Grundlage dafür bilden zwanzig von der Nationalen Genossenschaft für die Lagerung radioaktiver Abfälle (Nagra) im Rahmen des Standortauswahlverfahrens «Sachplan geologische Tiefenlager» vorgeschlagene Standortareale. Zur Prüfung weiterer Standortvorschläge erhalten die Regionalkonferenzen nun rund sechs Monate länger Zeit.
Berne, 08.10.2012 - Depuis janvier 2012, les conférences régionales des régions d'implantation et les cantons d'implantation discutent de l'emplacement de l'installation de surface des futurs dépôts géologiques en profondeur sur la base des vingt zones proposées par la Société coopérative nationale pour le stockage des déchets radioactifs (Nagra) dans le cadre de la procédure de sélection de sites du plan sectoriel «Dépôts en couches géologiques profondes». Afin qu'elles puissent examiner d'autres propositions d'emplacements, le délai imparti aux conférences régionales est prolongé de six mois. L'Office fédéral de l'énergie attend désormais leurs analyses non plus en automne 2012 mais d'ici la fin avril 2013.
Berna, 08.10.2012 - Da gennaio 2012 le Conferenze regionali delle regioni di ubicazione e i Comuni interessati stanno discutendo sull'ubicazione degli impianti di superficie dei futuri depositi in strati geologici profondi. Le venti ubicazioni in esame sono state proposte dalla Società cooperativa nazionale per l'immagazzinamento di scorie radioattive (Nagra) nel quadro della procedura di selezione dei siti disciplinata dal Piano settoriale dei depositi in strati geologici profondi. Per poter esaminare ulteriori proposte, le Conferenze regionali avranno a disposizione sei mesi più del previsto: anziché nell'autunno del 2012, le valutazioni dovranno essere inoltrate all'Ufficio federale dell'energia entro fine aprile 2013.
  Bundesamt für Energie B...  
Bis Ende 2010 sind davon 4,8 Milliarden Franken bezahlt worden (z.B. Forschungs- und Vorbereitungsarbeiten, Wiederaufarbeitung abgebrannter Brennelemente, Erstellung Zentrales Zwischenlager, Beschaffung von Transport- und Lagerbehältern). Ein weiterer Teil fällt ab 2011 bis zur Ausserbetriebnahme an und wird von den Entsorgungspflichtigen laufend beglichen (2,7 Milliarden Franken).
The amount of required contributions to the Disposal Fund is based on the anticipated disposal costs, which according to the latest calculations will be approximately 16 billion Swiss francs (pricing basis, 2011). As of the end 2010, 4.8 billion Swiss francs had been spent (e.g. for research and preparatory tasks, reprocessing of spent fuel elements, construction of a central interim storage facility, acquisition of transport and storage containers). Another portion (amounting to 2.7 billion Swiss francs) will be required from 2011 until the time of decommissioning, and this amount has to be covered by the operators on an ongoing basis. The fund has to secure 8.4 billion Swiss francs. The Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate (ENSI) is currently verifying these figures in collaboration with external experts.
Le montant des contributions est fonction des coûts de gestion présumés des déchets, qui se montent à 16 milliards de francs selon les derniers calculs en date (prix: 2011). Fin 2010, 4,8 milliards de francs avaient été versés (travaux de recherche et de préparation, retraitement des éléments de combustible irradiés, mise en place d'un site centralisé de stockage intermédiaire, achat des conteneurs de transport et de stockage, etc.). Une autre partie de ces coûts doit être payée entre début 2011 et la mise hors service des centrales, par les responsables de la gestion des déchets (2,7 milliards de francs). Le fonds doit couvrir les 8,4 milliards de francs restants. L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) va examiner ces nombres en faisant appel à des experts externes.
L'importo dei contributi per il Fondo di smaltimento è commisurato ai probabili costi di smaltimento delle scorie che, secondo i nuovi calcoli, ammontano a circa 16 miliardi di franchi (dati 2011). Di questi sono stati versati 4,8 miliardi di franchi fino alla fine del 2010 (ad esempio per i lavori di preparazione e di ricerca, il ritrattamento di elementi combustibili esausti, la realizzazione del deposito intermedio centralizzato, l'acquisto di container per il trasporto e il deposito). Un'altra quota di contributi deve essere versata dal 2011 fino alla messa fuori servizio dai risposabili dello smaltimento (2,7 miliardi di franchi). Il Fondo deve garantire la copertura dei 8,4 miliardi di franchi restanti. Queste cifre saranno ora sottoposti all'esame dell'Ispettorato federale della sicurezza nucleare IFSN, coadiuvato da un gruppo di esperti esterni.
  Bundesamt für Energie B...  
Derzeit laufen die Arbeiten zur Kostenstudie 2011, welche die Grundlage für die Berechnung der Beiträge in der Veranlagungsperiode 2012-2016 bilden wird. Die technischen Grundlagen für die Ermittlung der Kosten werden durch das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat ENSI unter Einbezug weiterer Experten überprüft.
Conformément à l'OFDG, les coûts de gestion des déchets radioactifs et les coûts de désaffectation doivent être examinés tous les cinq ans. La dernière étude portant sur ces coûts date de 2006. L'étude des coûts 2011 actuellement en cours servira de base au calcul des contributions à verser durant la période de taxation 2012-2016. Les bases techniques servant à déterminer les coûts sont vérifiées par l'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) en concertation avec d'autres experts. Les résultats de l'étude en cours devraient être disponibles fin 2011.
L'OFDS stabilisce che l'ammontare dei costi di disattivazione e di smaltimento sia calcolato ogni cinque anni. L'ultimo studio risale al 2006. Al momento si sta effettuando la determinazione dei costi 2011, che servirà da base per il calcolo dei contributi nel periodo di tassazione 2012-2016. I dati tecnici di base per la determinazione dei costi vengono esaminati dall'Ispettorato federale della sicurezza nucleare ENSI, in collaborazione con altri esperti. I risultati di tale studio saranno disponibili probabilmente a fine 2011.
  Bundesamt für Energie B...  
Bis Ende 2007 sind davon 4.503 Milliarden Franken bezahlt worden (z.B. Forschungs- und Vorbereitungsarbeiten, Wiederaufarbeitung abgebrannter Brennelemente, Erstellung Zentrales Zwischenlager, Beschaffung von Transport- und Lagerbehältern). Ein weiterer Teil fällt ab 2008 bis zur Ausserbetriebnahme an und wird von den Entsorgungspflichtigen laufend beglichen (2.539 Milliarden Franken).
Ce fonds finance les coûts liés à la gestion des déchets radioactifs issus de l'exploitation et des éléments de combustible irradiés après la mise hors service d'une centrale nucléaire. Le montant des contributions est fonction des coûts de gestion présumés des déchets, qui se montent à 13,4 milliards de francs selon les derniers calculs en date (prix: 2006). Fin 2007, 4,503 milliards de francs avaient été versés (travaux de recherche et de préparation, retraitement des éléments de combustible irradiés, mise en place d'un site centralisé de stockage intermédiaire, achat des conteneurs de transport et de stockage, etc.). Une autre partie de ces coûts doit être payée entre début 2008 et la mise hors service des centrales, par les responsables de la gestion des déchets (2,539 milliards de francs). Le fonds doit couvrir les 6,308 milliards de francs restants.
Questo Fondo copre i costi di smaltimento delle scorie radioattive d'esercizio e degli elementi combustibili esausti dopo la messa fuori servizio delle centrali nucleari. L'importo dei contributi è commisurato ai probabili costi di smaltimento delle scorie che, secondo i nuovi calcoli, ammontano a circa 13,4 miliardi di franchi (dati 2006). Di questi sono stati versati 4,503 miliardi di franchi fino alla fine del 2007 (ad esempio per lavori di preparazione e di ricerca, ritrattamento di elementi combustibili esausti, realizzazione del deposito intermedio centralizzato, acquisto di container per il trasporto e il deposito). Un'altra quota di contributi deve essere versata dal 2008 fino alla messa fuori esercizio ed è assunta periodicamente dai responsabili dello smaltimento (2,539 miliardi di franchi). Il Fondo deve garantire una copertura di 6,308 miliardi di franchi.
  Bundesamt für Energie B...  
Die Förderung soll einerseits die kosteneffiziente Nutzung der vorhandenen Potenziale ermöglichen, andererseits die Anliegen weiterer Interessengruppen in einem frühest möglichen Stadium miteinbeziehen.
Within the scope of SwissEnergy, the Small Hydropower programme focuses on small-scale hydropower plants and supports a variety of players in their efforts from original concept through to operation. The programme aims to promote small hydropower by supporting the exploitation of the existing potential and including the interests of other players at the earliest possible stage. It attaches a great deal of importance to direct contact with all involved players, as well as to working closely together with the relevant trade and industry associations.
Le programme petites centrales hydrauliques s'occupe du domaine de la petite hydraulique dans le cadre de SuisseEnergie et soutient les différents acteurs, depuis l'idée de départ jusqu'à la mise en service. Il s'agit, d'une part, de permettre d'utiliser le potentiel existant en maîtrisant les coûts et, d'autre part, d'intégrer le plus tôt possible les attentes d'autres milieux intéressés. Le contact avec les différents acteurs - depuis le préposé aux constructions jusqu'aux organisations de protection de l'environnement - revêt une grande importance et la collaboration avec les associations correspondantes est recherchée.
Il programma Piccole centrali idrauliche si occupa, in seno a SvizzeraEnergia, del settore dello sfruttamento su scala ridotta della forza idrica e sostiene i diversi soggetti interessati, dalla fase di ideazione fino a quella di esercizio. La promozione ha lo scopo, da un lato, di consentire lo sfruttamento economicamente efficiente delle potenzialità esistenti e, dall'altro, di fare in modo che si tenga conto fin dall'inizio delle esigenze di altri gruppi di interesse. Si dà grande importanza al contatto diretto con i diversi soggetti interessati, dai guardiani degli impianti fino alle organizzazioni ambientaliste, e si cerca la collaborazione con le principali associazioni.
  Bundesamt für Energie B...  
Nach den Vereinbarungen mit den Autoimporteuren, der Energieagentur der Wirtschaft und der Zementindustrie liegt damit ein weiterer wichtiger Vertrag zur freiwilligen Reduktion von CO2-Emissionen auf der Basis des CO2-Gesetzes vor.
Berne, 30.08.2005 - Le conseiller fédéral Moritz Leuenberger et la «Fondation pour le centime climatique» ont signé aujourd'hui la convention d'objectifs pour le centime climatique sur l'essence et le diesel. Ce faisant, la fondation s'engage à réduire entre 2008 et 2012 les émissions de CO2 d'au moins 1,8 million de tonnes au total par an. La taxe sur le CO2 pour les combustibles et le centime climatique pour les carburants contribuera de manière significative à atteindre d'ici 2010 les objectifs non encore réalisés de 2,9 millions de tonnes de CO2. Le centime climatique sera prélevé à partir du 1er octobre 2005.
Berna, 30.08.2005 - Il Consigliere federale Moritz Leuenberger e la Fondazione "Centesimo per il clima" hanno firmato oggi la convenzione sugli obiettivi relativa al centesimo per il clima sulla benzina e sul carburante diesel. La fondazione si impegna a ridurre complessivamente di 1,8 milioni di tonnellate all'anno le emissioni di CO2 nel periodo 2008 - 2012. La tassa sul CO2 e il centesimo per il clima saranno determinanti per conseguire la riduzione di 2,9 milioni di tonnellate di CO2 che ancora mancano al raggiungimento dell'obiettivo previsto per il 2012. Il centesimo per il clima sarà riscosso a partire dal 1° ottobre.
  Bundesamt für Energie B...  
Sie legt Wert darauf, dass die von der KSA geforderte Machbarkeitsstudie für ein solches Bauwerk durchgeführt wird. Weiter unterstützt die KNS die Empfehlungen des ENSI und ergänzt diese mit einer Reihe weiterer Empfehlungen.
L'IFSN constate que la Nagra présente dans son rapport toutes les questions en suspens et les recommandations; elle montre comment ces points seront réglés en temps voulu et de manière appropriée au cours de la suite de la procédure de réalisation des dépôts en profondeur. La CSN se prononce uniquement sur les recommandations de l'ancienne Commission de la sécurité des installations nucléaires (CSA). Selon la CSN, la Nagra a repris toutes ces recommandations dans son rapport; elle en a appliqué un grand nombre ou les a intégrées dans ses programmes de recherche et de développement. La CSN atteste que l'IFSN a vérifié dans les détails le rapport de la Nagra. Elle souscrit aux recommandations de l'IFSN à une exception près: la CSN maintient son point de vue sur la nécessité d'un dispositif de fermeture autonome, composante importante du concept de stockage selon le groupe d'experts pour les modèles de gestion des déchets radioactifs (EKRA) (dispositif de fermeture autonome = procédé se déroulant de manière automatique en cas de perte de la possibilité d'agir en situation de crise). Il importe à la CSN que soit réalisée l'étude de faisabilité d'un tel ouvrage. Pour le reste, la CSN se rallie aux recommandations de l'IFSN, auxquelles elle ajoute une série de recommandations complémentaires.
L'IFSN rileva che la Nagra, nel suo rapporto, elenca tutte le questioni in sospeso e le raccomandazioni, e illustra come dare loro risposta, nei tempi e nei modi appropriati, nel seguito della procedura per la realizzazione dei depositi in strati geologici profondi. La CSN si esprime solamente in merito alle raccomandazioni a suo tempo enunciate dall'allora Commissione federale per la sicurezza degli impianti nucleari (CSA). Secondo la CSN, la Nagra ha inserito nel suo rapporto tutte queste raccomandazioni, attuandone o facendone confluire nei suoi programmi di ricerca e sviluppo già molte. La CSN afferma che l'IFSN ha esaminato in modo dettagliato il rapporto della Nagra e approva le valutazioni espresse dall'IFSN stesso, con la seguente eccezione: la CSN non abbandona l'idea della chiusura automatica, un elemento importante del modello di stoccaggio secondo il "Gruppo di lavoro per un piano di smaltimento delle scorie radioattive (EKRA)" (chiusura automatica = processo che si svolge automaticamente in situazioni di crisi in caso di perdita della capacità di agire). La CSN ritiene importante che sia effettuato lo studio di fattibilità chiesto dalla CSA per un'opera di questo genere. Inoltre, la CSN sostiene le raccomandazioni dell'IFSN e le completa con una serie di altre raccomandazioni.
  Bundesamt für Energie B...  
Der Ausbau der Infrastruktur alleine löst jedoch nicht alle Probleme der grenzüberschreitenden Stromtransite. Ein weiterer Beitrag zu mehr Versorgungssicherheit ist die Neuordnung des Strommarktes, zu der der Bundesrat im Dezember 2004 eine Botschaft verabschiedet hat.
La nouvelle ligne complète de manière idéale les réseaux suisse et italien et contribue notamment à décongestionner les lignes transfrontalières en direction de l'Italie. Elle augmente de près de 1300 mégawatts les capacités d'échange entre les deux pays. La ligne, construite en Suisse par la société Rätia Energie et, en Italie, par le GRTN (Gestore della Rete Nazionale di Trasmissione), contribuera à prévenir dorénavant les graves dérangements de l'approvisionnement en électricité. En plus de la nouvelle ligne, d'importants investissements dans l'infrastructure et les processus de communication des gestionnaires de réseau impliqués ont été réalisés depuis le black-out survenu en Italie en septembre 2003, ce qui contribue également à améliorer considérablement la sécurité d'approvisionnement des deux pays.L'amélioration des infrastructures ne permettra toutefois pas à elle seule de résoudre tous les problèmes de transit d'électricité transfrontaliers. L'approvisionnement en électricité sera également mieux garanti grâce à la réorganisation du marché de l'électricité, proposée dans un message adopté par le Conseil fédéral en décembre 2004. Celui-ci prévoit notamment une révision de la loi sur les installations électriques visant à instaurer une solution provisoire pour régler les échanges transfrontaliers d'électricité. Les nouvelles dispositions légales sont largement conformes aux prescriptions de l'UE entrées en vigueur le 1er juillet 2004. Elles prévoient un gestionnaire indépendant du réseau de transport et une Commission de l'électricité, qui fera office d'autorité de régulation. Elles règlent également l'accès au réseau de transport et la gestion des situations de congestion.
La nuova linea completa in modo ideale le reti ad alta tensione svizzere ed italiane, contribuendo in particolare a decongestionare gli elettrodotti di confine in direzione dell'Italia. La capacità di scambio tra i due Paesi viene potenziata di ca. 1300 megawatt. La linea, realizzata sul versante elvetico dalla Rätia Energie e su quello italiano dal GRTN (Gestore della Rete Nazionale di Trasmissione), contribuisce in modo determinante a prevenire futuri collassi e disturbi di vasta portata nell'approvvigionamento elettrico dei due Paesi. Oltre al potenziamento delle linee, dopo il blackout italiano del settembre 2003 sono stati effettuati grossi investimenti nelle strutture e nei processi di comunicazione tra i gestori di rete interessati; anche questi interventi contribuiscono in ampia misura ad una migliore sicurezza dell'approvvigionamento nei due Paesi.Tuttavia, il potenziamento delle infrastrutture, da solo, non risolve tutti i problemi inerenti allo scambio transfrontaliero di energia elettrica. A una migliore sicurezza di approvvigionamento concorre anche il nuovo ordinamento del mercato dell'elettricità, oggetto di un messaggio adottato dal Consiglio federale nel dicembre 2004. Esso prevede in particolare la revisione della legge sugli impianti elettrici, che mira ad un disciplinamento transitorio del commercio di energia elettrica transfrontaliero. Le nuove disposizioni legali corrispondono ampiamente alle pertinenti prescrizioni Ue, entrate in vigore il 1° luglio 2004. Esse prevedono l'istituzione di un gestore indipendente delle reti di trasmissione e di una commissione per l'energia elettrica in qualità di autorità di regolazione. Verranno pure disciplinati l'accesso alla rete di trasmissione e la gestione di situazioni di congestione della rete.
Arrow 1 2 3 Arrow