ych – Traduction en Anglais – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 55 Résultats  www.museumwales.ac.uk  Page 4
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
'Nosweth dda', medde fo wrthi, felne, a dyma fo'n cynnig - 'gin bod hi'n o hwyr, fyse well imi ych danfon chi adre, dwch?', medde fo.
'Good evening,' he said to her, like that, and he offered - 'as it's quite late, would it be better for me to see you home, d'you think?,' he said.
  Y Corn Hirlas | Amguedd...  
Fe'i disgrifir fel corn ych (o Dde'r Affrig) wedi'i osod mewn arian yn gorwedd ar ddraig arian enfawr, gydag un grafanc yn dal pêl risial fawr. Yr oedd arfbais teulu Tredegar arno.
It is described as an ox's horn (from South Africa) set in silver and resting on a huge silver dragon, which holds a large crystal ball in one claw. The coat of arms of the Tredegar family is emblazoned on it.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Wel, odd 'na rai yn credu yn ein ardal ni mewn ysbrydion. A wy'n gwybod y gallwn i ddibynnu ar rai ohonyn nhw, 'u bod nhw'n dweud y gwir. Ych chi am i fi ddweud yr hanesyn yma am John Harris wrthoch chi?
Well, some of the people in our neighbourhood believed in ghosts. And I know that some of them could be depended on, that they were telling the truth. Would you like me to tell you this anecdote about John Harris?
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Ma'r rhaff yn pallu crogi'r ych, a'r ych yn pallu yfed y dŵr, dŵr yn pallu diffodd y tân, tân yn pallu llosgi'r wyall, wyall yn pallu torri'r pastwn, pastwn yn pallu wado'r ci, ci yn pallu cwrshio'r oen, a'r oen yn pallu cered adre a nghefen i'n rhy wan i'w gario fe.
'Dear little mouse, cut the rope. The rope won't hang the ox, and the ox won't drink the water, water won't put out the fire, fire won't burn the axe, axe won't cut the cudgel, cudgel won't beat the dog, dog won't chase the lamb, and the lamb won't walk home and my back is too weak to carry him.'
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Bant â'r gath i ddal y llygoden, bant â'r llygoden i dorri'r rhaff, bant â'r rhaff i grogi'r ych, bant â'r ych i yfed y dŵr, bant â'r dŵr i ddiffodd y tân, bant â'r tân i losgi'r wyall, bant â'r wyall i dorri'r pastwn, bant â'r pastwn i wado'r ci, bant â'r ci i gwrshio'r oen, a bant â'r oen shag adre.
Off went the cat to catch the mouse, off went the mouse to cut the rope, off went the rope to hang the ox, off went the ox to drink the water, off went the water to put out the fire, off went the fire to burn the axe, off went the axe to cut the cudgel, off went the cudgel to beat the dog, off went the dog to chase the lamb, and off went the lamb homewards.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
'Da raff fach, croga di'r ych. Ma'r ych yn pallu yfed y dŵr, y dŵr yn pallu diffodd y tân, tân yn pallu llosgi'r wyall, wyall yn pallu torri'r pastwn, pastwn yn pallu wado'r ci, ci yn pallu cwrshio'r oen, a'r oen yn pallu cered adre a nghefen i'n rhy wan i'w gario fe.
'Dear little rope, hang the ox. The ox won't drink the water, the water won't put out the fire, fire won't burn the axe, axe won't cut the cudgel, cudgel won't beat the dog, dog won't chase the lamb, and the lamb won't walk home and my back is too weak to carry him.'
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
'Wel, dyma fi wedi'ch dal chi rwan', medde fo. 'Dyma fi yn rhoid un rhybudd ichi', medde fo felne. 'Mi gewch chi fis a diwrnod' - dwn i'm pam mis a diwrnod, ond mis a diwrnod - 'i wneud ych meddwl i fyny ydech chi am fod yn wraig i mi.'
'Well, I've caught you now,' he said. 'I'll give you one warning,' he said.' I'll give you a month and a day' - I don't know why a month and a day, but a month and a day - 'to make up your mind whether you want to be my wife.'
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
'Da ych bach, yfa di'r dŵr. Ma'r dŵr yn pallu diffodd y tân, a'r tân yn pallu llosgi'r wyall, wyall yn pallu torri'r pastwn, pastwn yn pallu wado'r ci, ci yn pallu cwrshio'r oen, a'r oen yn pallu cered adre a nghefen i'n rhy wan i'w gario fe.
'Dear little ox, drink the water. The water won't put out the fire, and the fire won't burn the axe, axe won't cut the cudgel, cudgel won't beat the dog, dog won't chase the lamb, and the lamb won't walk home and my back is too weak to carry him.'
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Ma'r llygoden yn pallu torri'r rhaff, a'r rhaff yn pallu crogi'r ych, a'r ych yn pallu yfed y dŵr, dŵr yn pallu diffodd y tân, tân yn pallu llosgi'r wyall, wyall yn pallu torri'r pastwn, pastwn yn pallu wado'r ci, ci yn pallu cwrshio'r oen, a'r oen yn pallu cered gatre a nghefen i'n rhy wan i'w gario fe.
'Dear little cat - is it? Dear little cat, catch the mouse. The mouse won't cut the rope, and the rope won't hang the ox, and the ox won't drink the water, water won't put out the fire, fire won't burn the axe, axe won't cut the cudgel, cudgel won't beat the dog, dog won't chase the lamb, and the lamb won't walk home and my back is too weak to carry him.'
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Bant â'r gath i ddal y llygoden, bant â'r llygoden i dorri'r rhaff, bant â'r rhaff i grogi'r ych, bant â'r ych i yfed y dŵr, bant â'r dŵr i ddiffodd y tân, bant â'r tân i losgi'r wyall, bant â'r wyall i dorri'r pastwn, bant â'r pastwn i wado'r ci, bant â'r ci i gwrshio'r oen, a bant â'r oen shag adre.
Off went the cat to catch the mouse, off went the mouse to cut the rope, off went the rope to hang the ox, off went the ox to drink the water, off went the water to put out the fire, off went the fire to burn the axe, off went the axe to cut the cudgel, off went the cudgel to beat the dog, off went the dog to chase the lamb, and off went the lamb homewards.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Ma'r llygoden yn pallu torri'r rhaff, a'r rhaff yn pallu crogi'r ych, a'r ych yn pallu yfed y dŵr, dŵr yn pallu diffodd y tân, tân yn pallu llosgi'r wyall, wyall yn pallu torri'r pastwn, pastwn yn pallu wado'r ci, ci yn pallu cwrshio'r oen, a'r oen yn pallu cered gatre a nghefen i'n rhy wan i'w gario fe.
'Dear little cat - is it? Dear little cat, catch the mouse. The mouse won't cut the rope, and the rope won't hang the ox, and the ox won't drink the water, water won't put out the fire, fire won't burn the axe, axe won't cut the cudgel, cudgel won't beat the dog, dog won't chase the lamb, and the lamb won't walk home and my back is too weak to carry him.'
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Fel rheol ar y sgiw bren yma. Ie, yn ymyl y tân ac yn smocio yn amal iawn ... Wel, wedyn, ar yr ochor arall odd 'na beth ôn nhw'n galw 'sgiw fach', ych weld, le ôch chi'n cadw dillad - dillad isha. Odd sgiw fach man 'ny.
' ['little settle'], you see, where you kept clothes - underclothes. There was a little settle there. Some three people could sit there, on that side, then. And the rest would be on chairs. There was a big fire. Well, it wasn't cold there...
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Ôn i ar ben pentan a rhyw stôl fach gyda fi. A mrawd 'rochor arall i fi ar ben pentan. Ôn ni'm cadw lle neb, ych chi'n gweld. Odd hynny reit tu ôl [i fantell y simddai] - chi'n diall i? Hen simne fawr agored, a ôch chi'n galler gweld y lleuad allan trwyddi.
Yes, at that age. And do you know where we were? We had a big old chimney, and we weren't taking up anyone else's space. I was in the chimney corner on a little stool. And my brother would be on the other side. We weren't taking anyone's place, you see. That was right behind the chimney breast - do you understand me? A big old open chimney, and you could see the moon through it.'
  Blog | Amgueddfa Cymru  
Mae'r cyfryngau wrth eu bodd hefo straeon hanesyddol sydd 'chyding yn ych-a-fi, ac felly roedd darganfyddiad sawl penglog-gwpan yn Cheddar Gorge yn stori fawr, yn ymddangos ar y Beeb, y Guardian ac hydynoed ar hipster-flog Boing Boing. Defnyddwyd y cwpannau, sy' tua 15,000 mlwydd oed, ar achylsuron arbennig, a maent wedi eu gwneud o benglogau dynol.
The media loves a history-story with a bit of 'ick' to it, and the recently-discovered human remains from Cheddar Gorge struck a chord last week. Reports of our 'cannibalistic' ancestors appeared on the Beeb, the Guardian and even über-cool hangout Boing Boing. The skulls found in Gough's Cave were almost 15,000 years old, and were, according to experts, probably used as ceremonial goblets.
  Profiadau Archdderwydd ...  
Y cyn-Archdderwydd Meirion: Wel, yn gyhoeddus y peth amlwg, y peth ma pawb yn ei weld, ydy'r Archdderwydd yn llywio y gweithgaredde, y seremonïe, ar lwyfan yr Eisteddfod bob blwyddyn - seremoni y Coroni, sy hefyd yn golygu bod chi'n croesawu cynrychiolwyr o'r gwledydd Celtaidd, wedyn ar y dydd Mercher llywio seremoni y Prif Lenor a dydd Gwener llywio seremoni Cadeirio'r Bardd.
Former-Archdruid Meirion: Yes, I was fortunate enough to be Archdruid during the Centenary year of the Gorsedd in Brittany - that was a very fine occasion. I was also privileged to go to Patagonia to re-establish the Gorsedd - there had been a Gorsedd there many years ago - in the Welsh colony, but it had lapsed, and being that the Gorsedd in Wales, Gorsedd Beirdd (Ynys) Cymru is the Mother Gorsedd, consequently the Archdruid in Wales is considered to be the primary amongst the other leaders of Gorsedd elsewhere. … But there were other happy memories and high points. For example, my last duty, my last ceremony, was to chair the first female ever to win the Chair, which was Mererid Hopwood and that was a very big occasion indeed.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Ma'r rhaff yn pallu crogi'r ych, a'r ych yn pallu yfed y dŵr, dŵr yn pallu diffodd y tân, tân yn pallu llosgi'r wyall, wyall yn pallu torri'r pastwn, pastwn yn pallu wado'r ci, ci yn pallu cwrshio'r oen, a'r oen yn pallu cered adre a nghefen i'n rhy wan i'w gario fe.
'Dear little mouse, cut the rope. The rope won't hang the ox, and the ox won't drink the water, water won't put out the fire, fire won't burn the axe, axe won't cut the cudgel, cudgel won't beat the dog, dog won't chase the lamb, and the lamb won't walk home and my back is too weak to carry him.'
  Datganiadau i'r Wasg | ...  
Yn Jamaica, mae pryd traddodiadol y Nadolig yn cynnwys reis, ffa gungo, cyw iâr, cynffon ych a gafr trwy gyri.
In Jamaica, the traditional Christmas day feast consists of rice, gungo peas, chicken, ox tail and curried goat.
  Celfyddyd Geltaidd yng ...  
Mownt bwced Pen Ych a gafwyd yn Nant y Gamar, Conwy.
Ox-head bucket fittings found at Little Orme, Conwy.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Dwedwch hanes rwan, Mary Thomas, hanes angladd ych mam.
Tell us the story now, Mary Thomas, the story of your mother's funeral.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
'Nos da', medde fo, ac yn 'i chyfarch hi run fath yn union [ag o'r blaen]. 'Gai gynnig cymwynas ichi. Dech chi allan yn o hwyr', medde fo, 'ga'i gynnig cymwynas ichi? Ga'i ych danfon chi?'
'Good evening,' said he, and he greeted her in exactly the same way [as before]. 'May I do you a good deed? You're out late,' he said, 'may I offer you some assistance? May I walk you home?'
  Nodiadau, teipiau a mot...  
'Ma hynna'n hollol wir. Ych chi'n iawn. Odi, odi, mae'n hollol wir.' '
'"That's quite true. You're right, yes, yes, it's quite true."'
  Casgliadau Celf Arlein ...  
Ych Gwyn Nannau
The White Ox of Nannau
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Odd ych mam yn adrodd stori 'thoch chi pan oech chi'n groten fach, och chi'n deud, ac och chi'n galw'r stori 'ma'n 'Hen Wraig Fach a'r Oen', ie?
You were saying that your mother used to tell you a story when you were a little girl, and that you called this story 'The Little Old Woman and the Lamb', is that right?
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Cyn ych -
Before your -
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Glywsoch chi neb ond ych mam yn dweud y stori yna?
[WT] You need quite a tongue to tell it, don't you?
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Ie, nachi, ie. Odd ych tad ddim yn gwbod y stori 'na?
Yes, that's it. And she now would tell that story quicker than you do.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Yn oes ych tad, ie?
In your father's time, was it?
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Odd ych tad-cu wedi câl rhyw brofiade erill 'i hunan?
Had your grandfather had any other experiences himself?
  Nodiadau, teipiau a mot...  
Dwi 'di dotio at y stori 'na efo'r frân fawr a'r frân fach. Odd ych mam yn adrodd y stori 'na yn gyflym, gyflym?
[WT] Yes, you see! Now, there was no television or wireless or anything after you'd finished your work at night, you had hours in the winter, you know...
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Tad ych mam -
Your mother's father -
1 2 3 4 5 6 Arrow