услуги – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.museumwales.ac.uk
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
'O, ia, wol, ôlreit 'te, mi gymrwn ni'r coch', bedde ynte.
'Oh! all right, we'll take the brown', he said.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
A'r peth cynta nâth o odd gofyn i'r dafarnwraig gâi o fenthyg dau blât. Mi ddôth hithe â dau blât iddo fo, a mi dynnodd ynte lond 'i ddwrn o syfrod a'u rhoi nhw yn y plât, a'u hysgwyd nhw, a rhoi plât arall ar 'i wyneb o, a'i ysgwyd o wrth glust yr hen wraig.
And the first thing he did was ask the woman of the public house could he borrow two plates. She brought two plates for him, and he took out a handful of sovereigns and put them on the plate and shook them, and he put another plate over them and shook them close by the old woman's ear.
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
'Wyt ti'n gweld y gole 'na yn mynd mâs trw'r drws, Tomos?' Odd hi'n gweld y gole ac ynte, ac odd hi'n marw'r dydd ar ôl hynny.
'Do you see that light going out through the door, Tomos?' Both she and he saw the light, and she died the next day.
  1. Golchi Dillad y Chwa...  
Côt lian hefyd, 'dach chi'n gweld, o dan 'i grysbas ynte. Wel, gyntaf âi o i'r chwarel pan odd rheina'n lân, odd llwch llechi hyd iddyn nhw'n toedd? Ac ond unwaith bob mis fyddan nhw'n cal 'u golchi ac rodd hi'n job ofnadwy. A roedd y trowser yn mynd yn wynnach ac yn wynnach fel oddach chi'n 'wisgo fo. Odd o'n dechra yn rhyw frown, 'dach chi'n gwbod, ac wedyn mi fydda'n mynd yn wynnach wrth gal 'i olchi 'te, a diwrnod ofnadwy i wraig y chwarelwr odd diwrnod golchi ffustion. Y sosban odd ganddi i ferwi dillad ag oddan ni'n gorfod gneud y cwbwl yn y gegin 'dach chi'n gweld, y sosban ffurf ŵy, hirgrwn a handlan fel'na wrthi hi, fawr fel'na dros 'i phen hi'n te. Handlan fasa'n hongian os bysach chi isho. A wedyn odd hi'n gorfod berwi y dillad yma, y ffustion yma, mewn dŵr a soda, cofiwch!
The hardest work for the wife of the smallholder or the quarryman was washing their clothes. Now, the quarryman always wore corduroy trousers. And a linen coat under his jerkin, you see. Well, when he first went to the quarry, they were clean but then there was slate dust all over them, wasn't there? And they were washed only once a month and it was a terrible task. And the trousers got whiter and whiter as you wore them. They started out a brownish colour, you know, and then it would get whiter and whiter through being washed. The quarryman's wife dreaded wash day. She had a big pan to boil clothes and we had to do it all in the kitchen, you see. The pan was egg-shaped, oval, and had a handle like that over it. You could hang it from the handle if you wished. And then she had to boil these clothes, these fustian clothes, in water and soda, mind you!
  Storïau | Amgueddfa Cymru  
Ac wedyn, pen odd o'n mynd i gorddi, beth bynnag, odd o 'di gadel y fudde am dipyn bach i setlo rywbeth, a be ddôth i fewn ond yr hwch, ac mi drôdd y fudde. Mi âth ynte yne hefo brwsh llawr ac mi lladdodd hi - yr hwch - yn farw.
And that's what happened. The woman went out next morning with the men, and he went at it. He had to churn to begin with. There was a churn in the house, and there was a cow that needed to be taken to a piece of land by the side of the house. And there was a big cliff there, and he was afraid she would fall over it. And what did he do but tie a rope round her horns and put a rope down the chimney and tied it round his leg. And then he went to churn. He left the churn for a little while and the sow came in and turned it over. He took a floor brush and killed the sow dead.