werf – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
Thulani, in de gevangenis werf
Thulani, dans la cour de la prison
Thulani, im Gefängnishof
Thulani, nel cortile della prigione
Thulani, no pátio da prisão
Thulani, 刑務所の庭に
Thulani, al pati de la presó
Thulani, u zatvorskom dvorištu
Thulani, во дворе тюрьмы
Thulani, espetxe patioan
Thulani, no patio da prisión
  La revista de viajes co...  
Saliendo de nuevo al canal del Nete, desde la calle Werf nos damos de bruces con una pintoresca casa blanca de ventanas verdes, rojas y blancas, la Casa Fortuna, un antiguo almacés de carbón a cuya izquierda asoma la inconfundible silueta de la Torre Zimmer, la antigua fortificación medieval donde se instaló el asombroso Reloj Jubileo cedido por el astrónomo flamenco a su ciudad natal en 1930 para conmemorar el primer centenario de la independencia de Bélgica.
Saliendo de nuevo al canal del Nete, desde la calle Werf nos damos de bruces con una pintoresca casa blanca de ventanas verdes, rojas y blancas, la Casa Fortuna, un antiguo almacés de carbón a cuya izquierda asoma la inconfundible silueta de la Torre Zimmer, la antigua fortificación medieval donde se instaló el asombroso Reloj Jubileo cedido por el astrónomo flamenco a su ciudad natal en 1930 para conmemorar el primer centenario de la independencia de Bélgica. En la fachada derecha, cuatro personajes que representan la infancia, adolescência, la madurez y la vejez dan los cuartos y a mediodía asoma un carrusel en el que desfilan los primeros reyes belgas y antiguos alcaldes del municipio. El invento de Zimmer, morreu em 1970, sorprendió al mismísimo Albert Einstein, que felicitó por carta al relojero lieriense.
Saliendo de nuevo al canal del Nete, desde la calle Werf nos damos de bruces con una pintoresca casa blanca de ventanas verdes, rojas y blancas, la Casa Fortuna, un antiguo almacés de carbón a cuya izquierda asoma la inconfundible silueta de la Torre Zimmer, la antigua fortificación medieval donde se instaló el asombroso Reloj Jubileo cedido por el astrónomo flamenco a su ciudad natal en 1930 para conmemorar el primer centenario de la independencia de Bélgica. En la fachada derecha, cuatro personajes que representan la infancia, 思春期, la madurez y la vejez dan los cuartos y a mediodía asoma un carrusel en el que desfilan los primeros reyes belgas y antiguos alcaldes del municipio. El invento de Zimmer, muerto en 1970, sorprendió al mismísimo Albert Einstein, que felicitó por carta al relojero lieriense.
Saliendo de nuevo al canal del Nete, desde la calle Werf nos damos de bruces con una pintoresca casa blanca de ventanas verdes, rojas y blancas, la Casa Fortuna, un antiguo almacés de carbón a cuya izquierda asoma la inconfundible silueta de la Torre Zimmer, la antigua fortificación medieval donde se instaló el asombroso Reloj Jubileo cedido por el astrónomo flamenco a su ciudad natal en 1930 para conmemorar el primer centenario de la independencia de Bélgica. En la fachada derecha, cuatro personajes que representan la infancia, l'adolescència, la madurez y la vejez dan los cuartos y a mediodía asoma un carrusel en el que desfilan los primeros reyes belgas y antiguos alcaldes del municipio. El invento de Zimmer, mort en 1970, sorprendió al mismísimo Albert Einstein, que felicitó por carta al relojero lieriense.
Saliendo de nuevo al canal del Nete, desde la calle Werf nos damos de bruces con una pintoresca casa blanca de ventanas verdes, rojas y blancas, la Casa Fortuna, un antiguo almacés de carbón a cuya izquierda asoma la inconfundible silueta de la Torre Zimmer, la antigua fortificación medieval donde se instaló el asombroso Reloj Jubileo cedido por el astrónomo flamenco a su ciudad natal en 1930 para conmemorar el primer centenario de la independencia de Bélgica. En la fachada derecha, cuatro personajes que representan la infancia, mladost, la madurez y la vejez dan los cuartos y a mediodía asoma un carrusel en el que desfilan los primeros reyes belgas y antiguos alcaldes del municipio. El invento de Zimmer, umro u 1970, sorprendió al mismísimo Albert Einstein, que felicitó por carta al relojero lieriense.
Saliendo de nuevo al canal del Nete, desde la calle Werf nos damos de bruces con una pintoresca casa blanca de ventanas verdes, rojas y blancas, la Casa Fortuna, un antiguo almacés de carbón a cuya izquierda asoma la inconfundible silueta de la Torre Zimmer, la antigua fortificación medieval donde se instaló el asombroso Reloj Jubileo cedido por el astrónomo flamenco a su ciudad natal en 1930 para conmemorar el primer centenario de la independencia de Bélgica. En la fachada derecha, cuatro personajes que representan la infancia, подростковый возраст, la madurez y la vejez dan los cuartos y a mediodía asoma un carrusel en el que desfilan los primeros reyes belgas y antiguos alcaldes del municipio. El invento de Zimmer, muerto en 1970, sorprendió al mismísimo Albert Einstein, que felicitó por carta al relojero lieriense.
Saliendo de nuevo al canal del Nete, desde la calle Werf nos damos de bruces con una pintoresca casa blanca de ventanas verdes, rojas y blancas, la Casa Fortuna, un antiguo almacés de carbón a cuya izquierda asoma la inconfundible silueta de la Torre Zimmer, la antigua fortificación medieval donde se instaló el asombroso Reloj Jubileo cedido por el astrónomo flamenco a su ciudad natal en 1930 para conmemorar el primer centenario de la independencia de Bélgica. En la fachada derecha, cuatro personajes que representan la infancia, nerabezaroan, la madurez y la vejez dan los cuartos y a mediodía asoma un carrusel en el que desfilan los primeros reyes belgas y antiguos alcaldes del municipio. El invento de Zimmer, hil zen 1970, sorprendió al mismísimo Albert Einstein, que felicitó por carta al relojero lieriense.
  Het reismagazine met ve...  
Moeilijk om niet veel te "winnen", gebaseerde soldaten een week ging de werf en hun vrouwen geselecteerd, hun vrouwen 11 jaar. Nu waren "seksslavinnen". "Ik werd gescheiden van mijn zus. We zijn mensen en we kozen ervoor niet te spreken. Elke keer als we keken waren begin llorar. Ik dacht na over wat die man aan het doen was voor mij en keek naar mijn zus en ik kon het niet tegenhouden de tranen. Zijn was een zeer dikke ".
Schwer, nicht viel zu "gewonnen" werden, basierte Soldaten eine Woche in den Hof und wählten ihre Frauen, ihre Frauen 11 Jahr. Jetzt waren "Sexsklaven". "Ich wurde von meiner Schwester getrennt. Wir sind Menschen und wir haben nicht zu sprechen. Jedes Mal, wenn wir uns angesehen begannen llorar. Ich dachte darüber nach, was dieser Mann mir antat und sah meine Schwester und ich konnte nicht die Tränen zurückhalten. Er war ein sehr großer Fett ". Das verletzt, ohne, a su Antojo.
Difficile non tanto per essere "vinto", soldati a base di una settimana entrarono nel cortile e selezionate le loro donne, le loro donne 11 anni. Ora sono "schiave del sesso". "Sono stato separato da mia sorella. Noi siamo uomini e abbiamo scelto di non parlare. Ogni volta che abbiamo guardato cominciavano llorar. Ho pensato a quello che l'uomo stava facendo a me e guardai mia sorella e non ho potuto trattenere le lacrime. Il suo è stato un grosso grasso ". Il violata, senza, un su antojo.
Difícil não há muito a ser "vencido", soldados baseados em uma semana entrou no quintal e selecionou suas mulheres, suas mulheres 11 anos. Agora eram "escravas sexuais". "Eu estava separado da minha irmã. Somos homens e optamos por não falar. Cada vez que olhava comenzábamos a llorar. Eu pensei sobre o que aquele homem estava fazendo para me e olhei para a minha irmã e eu não conseguia segurar as lágrimas. O dele era muito grande e gordo ". A violado, sem, um su antojo.
No dur molt el ser "guanyat", els soldats de la base a la setmana van entrar al corral i seleccionar les seves dones, les seves dones de 11 anys. Ara eren "esclaves sexuals". "Em van separar de la meva germana. Ens van escollir uns homes i ens van prohibir parlar. Cada vegada que ens miràvem començàvem a plorar. Jo pensava en el que aquest home m'estava fent i mirava a mi germana i no podia contenir el plor. El seu era un home molt gran i gros ". Les violaven, sense més, al seu antull.
Hard ne može mnogo "osvojio", based vojnici tjedna ušao u dvorište, a odabrana njihove žene, njihove žene 11 godina. Sada su "sex robovi". "Bio sam odvojen od svoje sestre. Mi smo ljudi i mi izabrali da ne govorim. Svaki put smo gledali smo počeli da plaču. Razmišljao sam o tome što je taj čovjek radio za mene i pogledao moje sestre, a ja ne mogu suzdržavati suze. Njegov je bio vrlo veliki debeli ". Povrijeđena, bez, po volji.
Трудно, чтобы не желать "победил", Солдаты на основе неделе вошел во двор и выбрал своих женщин, их женщины 11 лет. Теперь были "секс-рабынь". "Я была отделена от моей сестры. Мы мужчины, и мы решили не говорить. Каждый раз, когда мы смотрели на начало Llorar. Я думал о том, что человек делает со мной и смотрел на мою сестру и я не мог сдержать слез. Его было очень большим содержанием жира ". Нарушены, без, Су Antojo.
Gogor asko egin behar da "irabazi", oinarritutako soldadu aste bat sartu patioan eta beren emakumeak hautatu, emakumeek beren 11 urte. Ziren, orain "sexu esklabo". "I izan zen nire ahizpa bereizita. Gizonezkoak dira eta ez dugu hitz egiten aukeratu dugu. Aldi bakoitzean begiratu genuen llorar hasten. Pentsatu zer gizon hori zen niretzat egiten dut, eta nire ahizpa begiratu eta ezin izan nion eutsi itzuli malkoak. Bere gantz oso handia izan zen ". The urratu, gabe, su antojo bat.
  Het reismagazine met ve...  
Thulani, in de gevangenis werf
Thulani, in the prison yard
Thulani, dans la cour de la prison
Thulani, im Gefängnishof
Thulani, nel cortile della prigione
Thulani, no pátio da prisão
Thulani, 刑務所の庭に
Thulani, al pati de la presó
Thulani, u zatvorskom dvorištu
Thulani, во дворе тюрьмы
Thulani, espetxe patioan
Thulani, no patio da prisión
  Het reismagazine met ve...  
Dineerde lokale delicatessen: ongezuurde flatbread, shaslik de Moorse spiesjes van lamsvlees, en groene thee hectoliter. Ik verbleef in het bescheiden hostel voor tien dollar Bahodir. Ik slaap onder de bladwijnstokken van de werf en ik loop ontwaken. De pracht van de gebouwen die ik bewonder.
Je suis allé dans la nuit à Samarkand. Seulement adiviné nuances cloche. J'ai dîné les spécialités locales: pain sans levain sans levure, shaslik ou de l'agneau kebab, et boisseaux de thé vert. J'ai séjourné à l'auberge modeste pour dix dollars Bahodir. Je dors sous les vignes à feuilles de la cour et au réveil je me promène. La magnificence des bâtiments que j'admire. Pas pour rien est une ville mythique. Je me promène le Registan, place en face de la Grande Mosquée, d'une beauté spectaculaire et calme. Juste un couple de globe-trotter français et quelques flics corrompus vendre à 10 d'euros pour la permission d'escalader le minaret.
Ich ging in der Nacht in Samarkand. Nur adiviné Glocke Schattierungen. Ich aß die lokalen Delikatessen: ungesäuertes Brot ohne Hefe, shaslik oder Lamm Kebab, Scheffel und von grünem Tee. Ich blieb an der bescheidenen Gasthof für zehn Dollar Bahodir. Ich schlafe unter den grünen Reben auf den Hof und beim Erwachen Ich gehe. Die Pracht der Gebäude, die ich bewundere. Nicht umsonst ist eine mythische Stadt. Ich laufe um den Registan, Platz vor der Großen Moschee, von spektakulärer Schönheit und Ruhe. Nur ein paar Globetrotter Französisch und einige korrupte Polizisten zu verkaufen 10 Euro für die Erlaubnis, das Minarett besteigen.
Sono entrato Samarcanda notte. Solo adiviné campana ombre. Cenato prelibatezze locali: focacce azzime, shaslik o agnello kebab, ettolitri e tè verde. Ho soggiornato al Bahodir ostello modesto per dieci dollari. Dormo sotto il patio vite verde e cammino al risveglio. La magnificenza degli edifici che ammiro. Per qualcosa è una città mitica. Vado in giro il Registan, piazza di fronte alla Grande Moschea, spettacolarmente bella e tranquilla. Solo un paio di francese giramondo e di alcuni poliziotti corrotti che vendono a 10 euro il permesso di salire al minareto.
Entre em Samarcanda de Noche. Apenas adiviné sino sombras. Jantei as iguarias locais: pão ázimo, sem fermento, shaslik o espeto moruno de Cordero, e alqueires de chá verde. Eu fiquei na pousada modesta para dez dólares Bahodir. Eu durmo embaixo das vinhas frondosas do pátio e ao acordar eu ando. A grandiosidade dos edifícios que admiro. Não é por nada é uma cidade mítica. Eu ando por aí a Registan, praça em frente à Grande Mesquita, da beleza espectacular e tranquila. Apenas um par de globetrotting francês e alguns policiais corruptos vendendo para 10 euros de autorização para subir o minarete.
Vaig entrar a Samarcanda de nit. Només vaig endevinar campana de tons. Vaig sopar les delícies locals: pa àzim sense llevat, shaslik o punxo moruno de xai, i hectolitres de te verd. Em vaig allotjar al modest hostal Bahodir per deu dòlars. Dormo sota de la frondosa parra del pati i en despertar surto a passejar. La Visiteu les restes m'admira. Per alguna cosa és una ciutat mítica. Dono una volta pel Registan, placeta situada davant de la Gran Mesquita, d'una bellesa espectacular i tranquil · la. Tot just un parell de rodamón francesos i alguns corruptes policies que venen a 10 euros el seu permís per pujar al minaret.
Otišao sam noću u Samarkandu. Samo adiviné zvono nijanse. I večerao u delicijama: beskvasni kruh bez kvasca, shaslik ili janjetina kebab, bushels i zelenog čaja. Ostao sam u skromnoj gostionici deset dolara Bahodir. Spavam ispod lisnatog vinove loze u dvorištu i na buđenje hodam. Veličanstvenost zgrada divim. Nije za ništa je mitski grad. Hodam oko Registan, Trg ispred Grand Mosque, od spektakularne ljepote i tišine. Samo par vječito francuski i neki korumpirani policajci prodaje 10 eura za dozvolu da se popne na minaret.
Я пошел на ночь в Самарканде. Только adiviné колокол оттенков. Я обедал местные деликатесы: пресный хлеб без дрожжей, шашлык или баранины Шашлык, бушелей и зеленого чая. Я останавливался в скромной гостинице за десять долларов Баходир. Я сплю под лиственными лозы во дворе и при пробуждении я иду. Великолепие зданий, я восхищаюсь. Не зря мифический город. Я хожу Регистан, Площадь перед Большая мечеть, эффектной красотой и тихо. Буквально за пару путешествия французских и некоторых коррумпированных полицейских продаже 10 евро за разрешение подняться на минарет.
Entre en Samarcanda de noche. Apenas adiviné Sino sombras. Cené Las Delicias locales: pan ácimo sin levadura, shaslik o pintxoak moruno de Cordero, y te hectolitros de verde. Me alojé en el MODESTO Hostal Bahodir dólares por Diez. Duermo debajo de la parra frondosa del patio y al Despertar salgo a pasear. La magnificencia de las Construcciones me Admira. Por algo es una ciudad mítica. Doy una vuelta por el Registán, plazoleta situada delante de la Gran Mezquita, de una belleza Espectacular y tranquila. Apenas un par de trotamundos franceses y algunos corruptos policías que venden bat 10 euro su permiso para subir al minarete.
  Het reismagazine met ve...  
Moeilijk om niet veel te "winnen", gebaseerde soldaten een week ging de werf en hun vrouwen geselecteerd, hun vrouwen 11 jaar. Nu waren "seksslavinnen". "Ik werd gescheiden van mijn zus. We zijn mensen en we kozen ervoor niet te spreken. Elke keer als we keken waren begin llorar. Ik dacht na over wat die man aan het doen was voor mij en keek naar mijn zus en ik kon het niet tegenhouden de tranen. Zijn was een zeer dikke ".
Hard not much to be "won", based soldiers a week entered the yard and selected their women, their women 11 years. Now were "sex slaves". "I was separated from my sister. We are men and we chose not to speak. Every time we looked at were beginning llorar. I thought about what that man was doing to me and looked at my sister and I could not hold back the tears. His was a very big fat ". The violated, without, a su antojo.
Difficile de ne pas beaucoup à être «gagné», soldats base d'une semaine entrés dans la cour et ont choisi leurs femmes, leurs femmes 11 ans. Maintenant, étaient des «esclaves sexuelles». "J'ai été séparé de ma soeur. Nous sommes des hommes et nous avons choisi de ne pas parler. Chaque fois que nous avons regardé commençaient llorar. J'ai pensé à ce que l'homme a été fait pour moi et j'ai regardé ma sœur et je n'ai pas pu retenir ses larmes. C'était une très grosse graisse ". Le violé, sans, un su antojo.
Schwer, nicht viel zu "gewonnen" werden, basierte Soldaten eine Woche in den Hof und wählten ihre Frauen, ihre Frauen 11 Jahr. Jetzt waren "Sexsklaven". "Ich wurde von meiner Schwester getrennt. Wir sind Menschen und wir haben nicht zu sprechen. Jedes Mal, wenn wir uns angesehen begannen llorar. Ich dachte darüber nach, was dieser Mann mir antat und sah meine Schwester und ich konnte nicht die Tränen zurückhalten. Er war ein sehr großer Fett ". Das verletzt, ohne, a su Antojo.
Difficile non tanto per essere "vinto", soldati a base di una settimana entrarono nel cortile e selezionate le loro donne, le loro donne 11 anni. Ora sono "schiave del sesso". "Sono stato separato da mia sorella. Noi siamo uomini e abbiamo scelto di non parlare. Ogni volta che abbiamo guardato cominciavano llorar. Ho pensato a quello che l'uomo stava facendo a me e guardai mia sorella e non ho potuto trattenere le lacrime. Il suo è stato un grosso grasso ". Il violata, senza, un su antojo.
Difícil não há muito a ser "vencido", soldados baseados em uma semana entrou no quintal e selecionou suas mulheres, suas mulheres 11 anos. Agora eram "escravas sexuais". "Eu estava separado da minha irmã. Somos homens e optamos por não falar. Cada vez que olhava comenzábamos a llorar. Eu pensei sobre o que aquele homem estava fazendo para me e olhei para a minha irmã e eu não conseguia segurar as lágrimas. O dele era muito grande e gordo ". A violado, sem, um su antojo.
No dur molt el ser "guanyat", els soldats de la base a la setmana van entrar al corral i seleccionar les seves dones, les seves dones de 11 anys. Ara eren "esclaves sexuals". "Em van separar de la meva germana. Ens van escollir uns homes i ens van prohibir parlar. Cada vegada que ens miràvem començàvem a plorar. Jo pensava en el que aquest home m'estava fent i mirava a mi germana i no podia contenir el plor. El seu era un home molt gran i gros ". Les violaven, sense més, al seu antull.
Hard ne može mnogo "osvojio", based vojnici tjedna ušao u dvorište, a odabrana njihove žene, njihove žene 11 godina. Sada su "sex robovi". "Bio sam odvojen od svoje sestre. Mi smo ljudi i mi izabrali da ne govorim. Svaki put smo gledali smo počeli da plaču. Razmišljao sam o tome što je taj čovjek radio za mene i pogledao moje sestre, a ja ne mogu suzdržavati suze. Njegov je bio vrlo veliki debeli ". Povrijeđena, bez, po volji.
Трудно, чтобы не желать "победил", Солдаты на основе неделе вошел во двор и выбрал своих женщин, их женщины 11 лет. Теперь были "секс-рабынь". "Я была отделена от моей сестры. Мы мужчины, и мы решили не говорить. Каждый раз, когда мы смотрели на начало Llorar. Я думал о том, что человек делает со мной и смотрел на мою сестру и я не мог сдержать слез. Его было очень большим содержанием жира ". Нарушены, без, Су Antojo.
Gogor asko egin behar da "irabazi", oinarritutako soldadu aste bat sartu patioan eta beren emakumeak hautatu, emakumeek beren 11 urte. Ziren, orain "sexu esklabo". "I izan zen nire ahizpa bereizita. Gizonezkoak dira eta ez dugu hitz egiten aukeratu dugu. Aldi bakoitzean begiratu genuen llorar hasten. Pentsatu zer gizon hori zen niretzat egiten dut, eta nire ahizpa begiratu eta ezin izan nion eutsi itzuli malkoak. Bere gantz oso handia izan zen ". The urratu, gabe, su antojo bat.
  Het reismagazine met ve...  
Ik kan me van de weinige plaatsen om bingo te seedier zingen. Aan de rechterkant van de werf nog steeds overleeft van de zes wachttorens van waaruit gewapende schildwachten stonden oogje in het zeil om lekkage te voorkomen.
Il suffit de mettre un pied sur l'île, nous sommes tombés sur un bâtiment de brique, ancienne caserne militaire, raid aérien abri pendant la Seconde Guerre mondiale, plus tard, gardiens de la prison de logement et de leurs familles. Il a même accueillir un casino. Je ne peux penser à quelques endroits pour chanter bingo seamier. À la droite de la jetée survit encore des six tours de garde de sentinelles armées qui sont restés œil vigilant pour éviter toute fuite. Combien de fois avons-nous souhaité que le canon de la lumière dans l'ombre regardant d'un tour car il ne s'allume pas l'évadé de décalage!
Legen Sie einfach einen Fuß auf die Insel, die wir fallen mit einem Backsteinbau, ehemaligen Kaserne, Luftschutzbunker im Zweiten Weltkrieg, POSTNUMERANDO, Gehäuse für Gefängniswärter und ihre Familien. Er hat sogar ein Casino beherbergen. Ich kann mir denken, nur wenige Orte, Bingo seedier singen. Auf der rechten Seite Kai noch überlebt der sechs Wachtürme, von dem bewaffneten Posten stand wachsames Auge, um ein Auslaufen zu verhindern. Wie oft haben wir es uns gewünscht, dass der Lauf des Lichts im Dunkel späht von einem Turm so leuchtet nicht auf die Verschiebung entkommen!
Nada más poner un pie en el islote nos damos de bruces con un edificio de ladrillo, antiguo cuartel militar, refugio antiaéreo en la Segunda Guerra Mundial y, posteriormente, vivienda de los guardias de la prisión y sus familias. Llegó incluso a albergar un casino. Se me ocurren pocos lugares más sórdidos para cantar bingo. A la derecha del muelle sobrevive todavía una de las seis torres de guardia desde las que centinelas armados permanecían ojo avizor para evitar cualquier fuga. ¡Cuántas veces hemos deseado que el cañón de luz que escudriñaba en la oscuridad desde un torreón como éste no iluminase al fugado de turno!
Basta mettere un piede sull'isola ci siamo imbattuti in un edificio di mattoni, ex caserma militare, Rifugio antiaereo durante la seconda guerra mondiale, più tardi, guardie carcerarie abitazioni e le loro famiglie. Ha anche ospitare un casinò. Mi vengono in mente pochi posti a cantare bingo seamier. A destra del molo sopravvive ancora delle sei torri di guardia da cui le sentinelle armate rimaste occhio vigile per evitare fughe. Quante volte abbiamo desiderato che il cannone di luce nel buio sbirciando da una torre in quanto non illumina l'evaso turno!
Basta colocar um pé na ilha caímos com um prédio de tijolos, antigos quartéis militares, abrigo antibombas na Segunda Guerra Mundial, posteriormente, habitacional para agentes penitenciários e suas famílias. Ele mesmo hospedar um casino. Eu posso pensar de poucos lugares para cantar bingo seedier. À direita do cais ainda sobrevive uma das seis torres de vigia de onde sentinelas armados pararam o olhar vigilante para evitar fugas. Quantas vezes nós desejamos que o barril de luz na escuridão olhando de uma torre como esta não se acende a mudança escapou!
Tot just posar un peu a l'illot ens donem de cara amb un edifici de maó, antiga caserna militar, refugi antiaeri en la Segona Guerra Mundial i, posteriorment, habitatge dels guàrdies de la presó i les seves famílies. Va arribar fins i tot a albergar un casino. Se m'acudeixen pocs llocs més sòrdids per cantar bingo. A la dreta del moll sobreviu encara una de les sis torres de guàrdia des de les quals sentinelles armats estaven vigilant per evitar qualsevol fuga. Quantes vegades hem desitjat que el canó de llum que escodrinyava en la foscor d'una torre com aquest no il · luminés al fugat de torn!
Ništa više kročiti na otoku smo nabasao na cigla building, bivše vojarne, sklonište u Drugom svjetskom ratu, kasnije, kućište za zatvorskih čuvara i njihovim obiteljima. On je domaćin Casino. Ja mogu misliti na nekoliko mjesta pjevati bingo seedier. S desne strane mola još uvijek preživi šest straže kule iz kojih naoružane stražare stajao budnim okom kako bi se spriječilo curenje. Koliko često smo željeli da se cijev svjetlo u tami gledajući iz tornja kao što je ovaj ne uključuje osvjetljavaju bjegunac!
Просто поставьте одну ногу на острове мы падаем с кирпичное здание, бывшие военные казармы, бомбоубежище во Второй мировой войне, позже, жилье для тюремных охранников и членов их семей. Он даже размещать казино. Я могу думать о нескольких местах, чтобы петь бинго seedier. Справа от пристани до сих пор сохраняется шести сторожевыми башнями, из которых вооруженные часовые стояли бдительным оком для предотвращения любой утечки. Как часто мы хотели, чтобы ствол света в темном царстве вглядываясь с башни, как это не освещают смену бежал!
Just hanka bat ipini irla Adreiluzko eraikin bat behera erori dugu, Lehenengoak militarren kuartela, Mundu Gerran bonba-en aterpea, geroago, espetxe zaindarien eta beren familientzako etxebizitzak. Ostalariarekin ere zuen kasinoan. Leku gutxi dut uste, bingo seedier kantatzen. Kaian eskubidea oraindik sei guardia dorre bertatik armatuak sentries koa watchful begi edozein isurketa saihesteko bizirik. Zenbatero, iluntasuna hau bezalako dorre bat peering argi kanoi ez duela argitu shift nahi dugu ihes!
  Het reismagazine met ve...  
Echter, de almachtige koning, Fondon iets en dat Swazi onweerstaanbaar vinden, Ik denk niet dat het is hun fysieke, heeft geroerd de werf de laatste paar dagen. Hij, als een goede satraap en de lessen die zijn geleerd van vrienden in Noord-Afrika, is teruggebracht tot het achtervolgen van de stoutmoedige poging van zijn volk om eten en vrijheid.
But, the almighty king, Fondon and something to which suazilandesas find irresistible, do not think it for their physical, it has stirred the yard the past few days. He, like a good satrap and the lesson already learned from his friends in North Africa, been cut to the chase the bold attempt of his people to order food and freedom. Suazilandesas riots have resulted in several hundred detainees, some missing, lot of punches and a trail of blood that's least favorite Mswati III, that prefers fresh and young. Of course, sin only Testigos, when the protests were announced first thing he did stick his cabinet is to stop and expel the journalists.
Mais, le roi tout-puissant, quelque chose et que Fondón Swazi trouvent irrésistible, Je ne pense pas qu'il est de leur physique, il a agité la cour des derniers jours. Il, comme un satrape bons et les enseignements déjà tirés des amis en Afrique du Nord, a été coupée à la poursuite de la tentative audacieuse de sa nourriture pour les personnes et la liberté. Les émeutes du Swaziland ont donné lieu à plusieurs centaines de détenus, certains disparus, de nombreux hits et une traînée de sang que vous aimez Mswati III, qui préfèrent frais et jeune. Cours, guère de témoins, que les manifestations ont été annoncées première chose qu'il fit tenir son cabinet est la détention et l'expulsion des journalistes.
Aber, der allmächtige König, Fondón etwas und sind unwiderstehlich suazilandesas, Ich glaube nicht, dass seine körperliche, es hat den Hof gerührt in den letzten Tagen. Er, wie ein guter Satrapen und die Lektion bereits von Freunden in Nordafrika gelernt, worden, um die Verfolgung der kühne Versuch, sein Volk, um Nahrung und Freiheit geschnitten. Die Unruhen suazilandesas haben in Hunderten von Häftlingen geführt, einige fehlende, viele Hits und eine Blutspur, die mindestens die Lieblingsorte Mswati III, dass bevorzugt frische und junge. Natürlich, kaum Zeugen, dass, wenn die Demonstrationen waren erste, was er halten sein Kabinett ist Inhaftierung und Ausweisung von Journalisten haben angekündigt,.
Ma, il re onnipotente, qualcosa Fondón e che Swazi trovare irresistibile, Io non credo che sia il loro fisico, esso ha suscitato il cantiere nei giorni scorsi. Lui, come un satrapo bene e l'esperienza maturata da amici in Nord Africa, è stato tagliato a inseguire il coraggioso tentativo del suo ordine alimentari delle persone e la libertà. I disordini dello Swaziland hanno dato luogo a diverse centinaia di detenuti, alcuni mancanti, molti successi e una scia di sangue che ti piace di Mswati III, che preferisce fresco e giovane. Certamente, quasi nessuno dei testimoni, che le manifestazioni sono state annunciate prima cosa che fece attaccare il suo governo è trattenere ed espellere i giornalisti.
Contudo, o rei todo-poderoso, Fondón alguma coisa e que Swazi irresistível, Eu não acho que é o seu desenvolvimento físico, agitou o quintal dos últimos dias. Ele, como um sátrapa bom e as lições que já aprendi com amigos no Norte de África, foi direto ao ponto da tentativa ousada de seu alimento ordem pessoas e da liberdade. Os motins Swazi resultaram em várias centenas de detidos, algum desaparecido, muitos sucessos e um rastro de sangue que você gosta de Mswati III, que preferem fresco e jovem. Claro, quase todas as testemunhas, que as manifestações foram anunciadas primeira coisa que fez furar o seu gabinete é de detenção e expulsão de jornalistas.
No obstant això, al todopoderoso rey, algo fondón y al que las suazilandesas encuentran irresistible, no creo que sea por su físico, se le ha revuelto el patio los últimos días. Ell, como buen sátrapa y con la lección ya aprendida de sus amigos del norte de África, ha cortado por lo sano el osado intento de su pueblo de pedir comida y libertad. Las revueltas suazilandesas se han saldado con varios cientos de detenidos, algún desaparecido, muchos golpes y algún reguero de sangre de la que menos le gusta a Mswati III, que la prefiere fresca y de adolescentes. Per descomptat, sin apenas testigos, que cuando se anunciaron las movilizaciones lo primero que hizo su gabinete de palo es detener y expulsar a los periodistas.
Međutim, svemogući kralj, Fondón i nešto što suazilandesas pronaći neodoljiva, nemojte misliti o njihovom fizičkom, je izazvao u dvorištu u posljednjih nekoliko dana. On, kao dobra satrap i lekciju već naučili od svojih prijatelja u Sjevernoj Africi, je cut da je hajka hrabar pokušaj svoga naroda naručiti hranu i slobodu. Suazilandesas neredi rezultirali su nekoliko stotina zatočenika, Neki nedostaje, puno udaraca i trag krvi koji je najmanje omiljena Mswati III, da preferira svježa i mlada. Naravno, grijeh samo Testigos, kada su prosvjedi objavljeni su prva stvar je učinio držati njegov kabinet je da se zaustavi i protjeraju novinare.
Однако, всемогущий король, Fondón и то, что suazilandesas найти неотразимый, Не думаю, что для их физического, он вызвал во двор за последние несколько дней. Он, как хороший сатрап и урок уже узнал от своих друзей в Северной Африке, было в погоню смелую попытку своего народа заказать еду и свободы. Suazilandesas беспорядки привели несколько сотен задержанных, некоторые отсутствующие, много ударов и следы крови, что это нелюбимый Мсвати III, что предпочитает свежие и молодые. Курс, грех только Testigos, когда протесты были объявлены первым делом он придерживаться своего кабинета, чтобы остановить и прогнать журналистов.
Hala ere, almighty errege, Fondón eta zerbait suazilandesas aurkitu Irresistible, ez dut uste fisikoa, eragin du patioan egun batzuk iragan. He, bat ona eta ikasgaia satrap dagoeneko bere lagunekin ikasi Ipar Afrikan bezala, chase du moztu bere herriaren saiakera lodia, janari eta askatasuna eskatzeko. Suazilandesas - istiluek dute ehunka atxilotu emaitza, batzuk falta dira, punches asko eta odol hori gutxienez gogokoenak Mswati III trail, nahiago fresko eta gazte. Ikastaroa, sin bakarrik Testigos, denean protestak iragarri itsasten zuen lehenengo gauza bere kabinete da kazetarien gelditzeko eta kanporatzeko.
Mais, o rei todopoderoso, Fondón algo e que Swazi irresistíbel, Eu non creo que é o seu desenvolvemento físico, axitou o curro dos últimos días. El, como un sátrapa bo e as leccións que xa aprendín cos amigos no Norte de África, foi directo ao punto do intento ousada do seu alimento orde persoas e da liberdade. Os motíns Swazi resultaron varios centos de detidos, algún desaparecido, moitos éxitos e un rastro de sangue que lle gusta Mswati III, que prefiren fresco e novo. Curso, case todas as testemuñas, que as manifestacións foron anunciadas primeiro que fixo furar o seu gabinete de detención e expulsión de xornalistas.