werk – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  cdt.europa.eu
  De samenwerking met onz...  
Europees Agentschap voor veiligheid en gezondheid op het werk (EU-OSHA)
Europska agencija za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama država članica EU-a (Frontex)
Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas (EDAPP)
Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għall-Kooperazzjoni fil-Ġustizzja Kriminali (EUROJUST)
  De samenwerking met onz...  
Wij zien onze klanten als partners die met onze hulp EU-burgers correcte en goed leesbare informatie in hun eigen taal willen bieden. We moedigen hen daarom aan ons feedback te geven over ons werk, zoals beschreven wordt in het gedeelte 'ontdek onze werkstroom'.
Svoje klijente smatramo partnerima u želji da s građanima EU-a komuniciramo na njihovu jeziku na osnovu točnih i jasnih informacija. Stoga klijente potičemo da nam daju povratne informacije o našem radu, kao što je navedeno u odjeljku Naš radni postupak.
Asiakkaat ovat kumppaneitamme pyrkimyksessämme tarjota EU:n kansalaisille virheetöntä ja helposti luettavaa tietoa heidän omalla kielellään. Kannustammekin asiakkaitamme antamaan palautetta tekemästämme työstä, kuten käännöskeskuksen työnkulun kuvauksesta käy ilmi.
Savo klientus laikome partneriais, su kuriais siekiame ES piliečiams teikti tikslią ir lengvai suprantamą informaciją jų kalba. Todėl savo klientus visuomet skatiname teikti atsiliepimus apie mūsų atliktą darbą, kaip nurodyta skiltyje „Mūsų darbo srautas“.
Stranke so za nas partnerji v prizadevanjih, da se državljanom EU ponudijo točne in razumljive informacije v njihovem jeziku. Zato jih spodbujamo, da nam pošljejo povratne informacije zvezi z opravljenim delom, kot je navedeno v opisu „našega delovnega procesa“.
Vi ser våra kunder som partner i ett försök att nå EU-medborgarna med korrekt och välformulerad information på deras eget språk. Vi uppmuntrar därför våra kunder att ge oss feedback på det arbete vi har gjort, vilket framgår av beskrivningen av vårt arbetsflöde
Il-klijenti tagħna nqisuhom bħala s-sħab tagħna fi sforz sabiex nilħqu liċ-ċittadini tal-UE b’informazzjoni korretta u li tinqara fil-lingwa tagħhom stess. Għalhekk inħeġġu lill-klijenti tagħna sabiex jagħtuna rispons dwar ix-xogħol li nkunu għamilna, kif muri fid-deskrizzjoni Skopri l-fluss tax-xogħol tagħna.
Féachaimid ar ár gcliaint mar chomhpháirtithe inár gcuid oibre chun faisnéis chruinn sholéite a chur ar fáil do shaoránaigh AE ina dteanga féin. Dá bhrí sin, tugaimid spreagadh dár gcliaint aiseolas a thabhairt dúinn ar an obair atá déanta againn, faoi mar atá léirithe sa chur síos ar 'Aimsigh ár sreabhadh oibre'.
  De samenwerking met onz...  
Zoals vermeld in zijn oprichtingsverordening komt het Vertaalbureau tegemoet aan de vertaalbehoeften van EU-agentschappen en andere organen. Het kan ook werk van de EU-instellingen overnemen wanneer deze zelf te weinig capaciteit hebben.
Kao što je navedeno u njegovoj osnivačkoj uredbi, Prevoditeljski centar pruža jezične usluge agencijama EU-a i drugim tijelima. Također može preuzeti i prekomjernu količinu posla od institucija EU-a koje imaju vlastite službe za prevođenje. Ugovore o poslovnoj suradnji sklopio je s više od 60 klijenata širom Europske unije, što je prikazano na interaktivnoj karti u nastavku.
Käännöskeskuksen perustamisasetuksen mukaisesti käännöskeskus vastaa EU:n virastojen ja muiden elinten kielipalvelutarpeisiin. Käännöskeskus voi auttaa ruuhkahuippujen tasoittamisessa myös EU:n toimielimiä, joilla on omat käännösyksiköt. Käännöskeskuksella on yhteistyösopimuksia yli 60 asiakkaan kanssa eri puolilla Euroopan unionin aluetta, kuten seuraavasta kartasta ilmenee.
Vertimo centras tenkina ES agentūrų ir kitų įstaigų kalbos paslaugų poreikius, kaip numatyta jo Steigimo reglamente. Be to, jis gali padėti savo vertimo tarnybas turinčioms ES institucijoms, kai joms tenka pernelyg didelis darbo krūvis. Centras yra sudaręs bendradarbiavimo susitarimus su daugiau kaip 60 klientų iš visos Europos Sąjungos, kaip matyti toliau pateiktame interaktyviame žemėlapyje.
Kot je predvideno z ustanovno uredbo, se Prevajalski center odziva na potrebe agencij in drugih organov EU po jezikovnih storitvah. Poleg tega lahko prevzame morebiten prevelik obseg dela institucij EU, ki imajo svoje prevajalske službe. Sporazume o sodelovanju je sklenil z več kot 60 strankami po vsej Evropski uniji, kot je ponazorjeno na spodnjem interaktivnem zemljevidu.
I enlighet med inrättandeförordningen för översättningscentrumet hanterar vi EU-byråernas och andra organs behov av språktjänster. Vi kan också bistå med språktjänster när EU-institutioner som har egna översättningsavdelningar har hög arbetsbelastning. Vi har samarbetsavtal med över 60 kunder som är spridda över hela EU, vilket visas på den interaktiva kartan nedan.
Kif previst mir–Regolament ta’ Stabbiliment tiegħu, iċ-Ċentru tat-Traduzzjoni jwieġeb għall-ħtiġijiet tas-servizzi lingwistiċi ta’ aġenziji u korpi oħrajn tal-UE.  Iċ-Ċentru jista’ jassorbi wkoll kwalunkwe xogħol addizzjonali tal-istituzzjonijiet tal-UE, li għandhom is-servizzi ta’ traduzzjoni tagħhom stess.  Iċ-Ċentru għandu wkoll ftehimiet ta’ kooperazzjoni ma’ aktar minn 60 klijent mifruxa madwar l-Unjoni Ewropea, kif muri fuq il-mappa interattiva hawn taħt.
Faoi mar a samhlaíodh leis an Rialachán lenar bunaíodh é, freagraíonn an tIonad Aistriúcháin do na riachtanais seirbhíse teanga atá ag gníomhaireachtaí an Aontais Eorpaigh (AE) agus ag gníomhaireachtaí eile. Uaireanta, glacann sé le hobair bharrachais ó Institiúidí AE, a bhfuil a seirbhísí aistriúcháin féin acu. Tá comhaontuithe comhair ar bun ag an Ionad le níos mó ná 60 cliant ar fud an Aontais Eorpaigh, faoi mar atá léirithe ar an léarscáil idirghníomhach thíos.
  Onze diensten | Vertaal...  
Taaladvies omvat de analyse van de taalkundige behoeften van een cliënt met de bedoeling oplossingen uit te werken die het vertaalproces optimaliseren. Het kan bijvoorbeeld gaan om hulp bij de opstelling van documenten, de analyse van een specifieke verzameling documenten om repetitieve of soortgelijke passages eruit te lichten die kunnen worden geharmoniseerd in zogenoemde tekstmodellen om zo de vertaalkosten te drukken, of de analyse van de verschillende fases die een document doorloopt.
La consultoría lingüística consiste en el análisis de las necesidades lingüísticas del cliente para elaborar soluciones que optimicen el proceso de traducción. Esto puede incluir apoyo a la hora de redactar documentos, análisis de familias de documentos específicos con la finalidad de detectar pasajes de texto repetitivos o similares que puedan armonizarse en plantillas de documento para así reducir los costes de traducción o análisis de flujos de documentos. La carga de trabajo para este tipo de servicio depende en gran medida de la complejidad de los documentos en cuestión.
Jezično savjetovanje sastoji se od analize jezičnih potreba klijenata kako bi se razvilo rješenja za optimalan postupak prevođenja. To može uključivati pomoć u izradi nacrta dokumenata, analizu određenih srodnih dokumenata s ciljem otkrivanja ponavljanih ili sličnih odlomaka teksta koji se mogu uskladiti u predlošcima dokumenata kako bi se smanjili troškovi prevođenja, te analizu radnog postupaka s dokumentima. Količina posla za ovakav tip usluge u velikoj mjeri ovisi o složenosti pojedinog slučaja.
A nyelvi tanácsadás az ügyfél nyelvi igényeinek a fordítási folyamatot optimalizáló megoldások kidolgozása érdekében történő elemzéséből áll. Ennek keretében többek között támogatás nyújtható dokumentumok szövegezéséhez, a fordítási költségek csökkentése érdekében elemezhetők konkrét dokumentumcsaládok ismétlődő vagy hasonló – dokumentumsablonokban harmonizálható – szövegrészek feltárása céljából, illetve elemezhetők dokumentumokhoz kapcsolódó munkafolyamatok. E szolgáltatástípus esetén a munkateher nagymértékben függ az egyedi eset összetettségétől.
Konsultacijos kalbos klausimais – tai su kalba susijusių kliento poreikių analizė siekiant rasti vertimo procesą patobulinti padedančius sprendimus. Tokios konsultacijos gali apimti šias sritis: pagalba rengiant dokumentus, tam tikrų dokumentų grupių analizė, siekiant atrasti pasikartojančių ar panašių teksto dalių, kurias būtų galima suvienodinti parengiant dokumentų šablonus ir taip sumažinti vertimo sąnaudas arba dokumentų srautų analizė. Šio tipo paslaugos darbo krūvis labai priklauso nuo konkretaus atvejo sudėtingumo.
Jezikovno svetovanje pomeni analizo jezikovnih potreb naročnika, da bi razvili rešitve, ki bi optimizirale prevajalski proces. To lahko vključuje podporo pri pripravi dokumentov, analizo specifičnih družin dokumentov z namenom, da bi odkrili ponavljajoče se ali podobne dele besedil, ki bi jih uskladili v obliki predlog in zmanjšali stroške prevajanja, ali analizo delovnega postopka. Pri tej storitvi je delovna obremenitev odvisna predvsem od zahtevnosti posameznega primera.
Vid språkrådgivning analyseras kundens språkbehov för att man ska kunna utveckla lösningar som optimerar översättningsprocessen. Det kan omfatta hjälp med att utarbeta dokument, analys av särskilda dokumenttyper, i syfte att upptäcka repetitiva eller snarlika textstycken som kan harmoniseras i en dokumentmall för att minska översättningskostnaderna, eller analys av arbetsflödet för dokument. Hur mycket arbete som krävs när denna tjänst beställs varierar stort, beroende på den enskilda kundens behov.
Valodas konsultācijas sastāv no klienta valodas vajadzību analīzes, lai izstrādātu risinājumus, kas optimizē tulkošanas procesu. Tas var ietvert atbalstu dokumentu sastādīšanā, konkrētu dokumentu saimju analīzi ar mērķi noteikt atkārtojošos vai līdzīgus teksta fragmentus, kurus var saskaņot dokumenta šablonos, lai ļautu samazināt tulkošanas izmaksas, vai dokumentu darbplūsmas analīzi. Šāda pakalpojuma darba slodze lielā mērā ir atkarīga no katra atsevišķā gadījuma sarežģītības.
Is ionann comhairleoireacht teanga agus anailís ar riachtanais teanga an chliaint chun réitigh a fhorbairt a bharrfheabhsaíonn an próiseas aistriúcháin. D'fhéadfadh tacaíocht i ndréachtú doiciméad a bheith san áireamh, mar aon le hanailís ar theaghlaigh doiciméad ar leith agus an cuspóir leis pasáistí téacs atriallacha nó comhchosúla a aimsiú, ar féidir iad a chomhchuibhiú i dteimpléid doiciméid ar mhaithe le costais aistriúcháin a laghdú, nó d'fhonn anailís a dhéanamh ar shruthanna oibre doiciméad. Braitheann an t-ualach oibre don chineál seo seirbhíse go mór ar chastacht an cháis ar leith.