werknemers – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 229 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EU - Als onderzoeker we...  
Recht op verblijf voor werknemers
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
Retour au texte en cours.
  EU – Ziekteverzekering ...  
in het buitenland gedetacheerde werknemers
temporarily posted abroad by your employer
vous êtes temporairement détaché à l'étranger par votre employeur;
trabajador desplazado temporalmente al extranjero por tu empleador
temporaneamente distaccato all'estero dal datore di lavoro
προσωρινά αποσπασμένος στο εξωτερικό από τον εργοδότη σας
временно командирован в чужбина от вашия работодател
pracovník služebně vyslaný do zahraničí
midlertidigt udstationeret i udlandet af din arbejdsgiver
oma tööandja poolt ajutiselt välismaale lähetatud;
tilapäisellä työkomennuksella, jolle työnantajasi on sinut lähettänyt
munkáltatójuk által ideiglenesen külföldre küldött munkavállalóknak
osobą tymczasowo oddelegowaną za granicę przez pracodawcę
lucrători detaşaţi temporar în străinătate
pracovník dočasne vyslaný do zahraničia
začasno napotene na delo v tujini,
tillfälligt utsänd av din arbetsgivare
uz laiku norīkots darbā ārzemēs,
mibgħut taħdem barra għal xi żmien
  EU - Toegang tot functi...  
Vrij verkeer van werknemers in de publieke sector
Free movement of workers in the public sector
Libre circulation des travailleurs dans le secteur public
Freizügigkeit der Arbeitnehmer im öffentlichen Sektor
Libre circulación de trabajadores en el sector público
Libera circolazione dei lavoratori nel settore pubblico
Livre circulação dos trabalhadores do setor público
Ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων στο δημόσιο
Свободно движение на работещи в публичния сектор
Priznavanje stručnih kvalifikacija
Volný pohyb pracovníků ve veřejném sektoru
Fri bevægelighed for arbejdstagere i den offentlige sektor
Töötajate vaba liikumine avalikus sektoris
„Munkavállalók szabad mozgása a közszférában”
Swobodny przepływ pracowników w sektorze publicznym
Libera circulaţie a lucrătorilor în sectorul public
Voľný pohyb pracovníkov pokiaľ ide o zamestnanie vo verejnej správe
Delovni dokument služb Komisije: Prosto gibanje delavcev v javnem sektorju
Fri rörlighet för arbetstagare i den offentliga sektorn
Darba ņēmēju brīva pārvietošanās valsts sektorā
Moviment ħieles tal-ħaddiema fis-settur pubbliku
  EU – Werkvergunningen e...  
Informatie over overgangsmaatregelen voor het vrije verkeer van werknemers uit, naar en tussen de landen die nog niet zo lang EU-lid zijn
Information on the transitional rules governing the free movement of workers from, to and between the new member states
Informations sur les règles transitoires régissant la libre circulation des travailleurs de, vers et entre les nouveaux États membres
Informationen über die Übergangsregelungen für die Freizügigkeit von Arbeitnehmern von, nach und zwischen den neuen Mitgliedstaaten
Información sobre las normas transitorias que regulan la libre circulación de trabajadores procedentes de los nuevos Estados miembros y con destino a estos Estados miembros, y entre dichos Estados miembros
Informazioni sulle regole transitorie riguardanti la libera circolazione dei lavoratori da, verso e tra i nuovi Stati membri
Informações sobre as regras transitórias que regem a livre circulação de trabalhadores de, para e entre novos Estados-Membros
Πληροφορίες για τις μεταβατικές ρυθμίσεις που διέπουν την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων από, προς και ανάμεσα σε κράτη μέλη
Информация за преходните правила относно свободното движение на работници от, към и между страните членки
Informacije o prijelaznim pravilima kojima se uređuje slobodno kretanje radnika iz novih država članica, u nove države članice i među njima
Information om overgangsbestemmelser for den frie bevægelighed for arbejdstagere fra, til og mellem de nye medlemslande
Teave üleminekukeeskirjade kohta, millega reguleeritakse uutest liikmesriikidest pärit olevate, sinna suunduvate ja nende vahel liikuvate töötajate vaba liikumist
Tietoa siirtymäsäännöksistä, jotka koskevat työntekijöiden vapaata liikkuvuutta, kun lähtö- ja/tai kohdemaana ovat uudet jäsenmaat
Tájékoztatás a munkavállalók új tagállamokból kiinduló, új tagállamokba irányuló, illetve új tagállamok közötti szabad mozgására vonatkozó átmeneti szabályokról
Informacje o przepisach przejściowych regulujących swobodny przepływ pracowników z/do nowych państw członkowskich oraz między nimi
Informaţii privind normele tranzitorii care reglementează libera circulaţie a lucrătorilor din, înspre şi între noile state membre
Informácie o prechodných pravidlách upravujúcich voľný pohyb pracovníkov vo vzťahu k novým členským štátom
Informacije o prehodnih pravilih, ki urejajo prost pretok delavcev iz novih držav članic v nove države članice in med njimi
Informācija par pārejas noteikumiem brīvai darbaspēka apritei no jaunajām dalībvalstīm, uz tām un starp tām
Informazzjoni dwar regoli tranżizzjonali li jiggvernaw il-moviment liberu tal-ħaddiema minn, lejn u bejn l-Istati Membri l-ġodda
  EU - Gezondheidszorg en...  
Oudere studenten en werknemers
Older students and workers
Étudiants plus âgés et salariés
Ältere Studenten und Erwerbstätige
Estudiantes mayores y trabajadores
Studenti lavoratori o fuori corso
Estudantes trabalhadores ou mais velhos
Φοιτητές μεγαλύτερης ηλικίας ή εργαζόμενοι
По-възрастни учащи и работници
Stariji studenti i radnici
Starší studenti a pracovníci
Ældre studerende og lønmodtagere
Vanemad üliõpilased ja töötajad
Aikuisopiskelijat ja työntekijät
Idősebb diákok és munkavállalók
Starsi studenci i pracownicy
Studenţi în vârstă şi lucrători
Starší študenti a pracovníci
Starejši študenti in delavci
Äldre studerande och doktorander
Gados vecāki studenti un darba ņēmēji
Studenti ikbar fl-età u ħaddiema
  De EU in het kort – Eur...  
het recht van werknemers om te worden voorgelicht en geraadpleegd;
the right of workers to be informed and consulted;
le droit à l’information et à la consultation des travailleurs;
das Recht der Arbeitnehmer auf Information und Anhörung;
el derecho a la información y la consulta de los trabajadores;
il diritto dei lavoratori all'informazione e alla consultazione;
direito à informação e à consulta dos trabalhadores na empresa;
το δικαίωμα των εργαζομένων στην ενημέρωση και τη διαβούλευση,
právo pracovníků na informování a na projednávání v podniku;
arbejdstagernes ret til information og høring;
töötajate õigus olla informeeritud ja ära kuulatud;
työntekijöiden oikeus saada tietoa ja tulla kuulluksi;
a munkavállalók tájékoztatáshoz és konzultációhoz való joga;
prawo pracowników do informacji i konsultacji;
dreptul la asistenţă medicală, securitate socială şi asistenţă socială pretutindeni pe teritoriul Uniunii.
právo pracovníkov na informácie a zaangažovanosť;
pravica delavcev do obveščenosti in posvetovanj;
Arbetstagares rätt till information och samråd.
strādājošo tiesības būt informētiem un saņemt konsultācijas;
id-dritt tal-ħaddiema li jkunu informati u kkonsultati;
  EUROPA – Thema's van de...  
De regels voor de erkenning van beroepskwalificaties moeten worden vereenvoudigd zodat gekwalificeerde werknemers gemakkelijker een baan in een ander EU-land vinden.
The Schengen countries no longer carry out border checks at their internal borders but have stepped up controls at their external borders.
les règles relatives à la reconnaissance des qualifications professionnelles doivent être simplifiées pour permettre aux travailleurs qualifiés de trouver plus facilement un emploi dans un autre pays de l'UE.
Die Regeln der gegenseitigen Anerkennung beruflicher Qualifikationen müssen vereinfacht werden, damit qualifizierte Arbeitnehmer leichter einen Arbeitsplatz in einem anderen EU-Land finden können.
Hay que simplificar las normas para el reconocimiento de las cualificaciones profesionales a fin de que los trabajadores puedan encontrar trabajo más fácilmente en otro país de la UE.
le norme sul riconoscimento delle qualifiche professionali devono essere semplificate, affinché i lavoratori qualificati possano più facilmente trovare lavoro in un altro paese dell'UE.
as regras de reconhecimento das qualificações profissionais necessitam de ser simplificados para os trabalhadores qualificados, por forma a que possam encontrar mais facilmente um emprego noutro país da UE
Je třeba zjednodušit pravidla pro uznávání odborných kvalifikací, aby bylo hledání práce pro kvalifikované pracovníky v ostatních zemích EU snazší.
reglerne for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer skal forenkles, så kvalificerede ansøgere lettere kan finde et job i et andet EU-land.
Kutsekvalifikatsioonide tunnustamist käsitlevaid eeskirju tuleb lihtsustada, et kvalifitseeritud töötajad saaksid hõlpsamini leida töö mõnes teises ELi liikmesriigis.
ammattipätevyyden tunnustamista koskevia sääntöjä on yksinkertaistettava, jotta pätevien työntekijöiden on helpompi hakeutua töihin toiseen EU-maahan.
Egyszerusíteni kell a szakmai képesítések elismerésére vonatkozó szabályokat, hogy a szakképzett munkavállalók még könnyebben helyezkedhessenek el más tagállamokban.
Zasady uznawania kwalifikacji zawodowych musza zostac uproszczone, aby ulatwic wykwalifikowanym pracownikom znalezienie pracy w innym kraju UE.
normele privind recunoaşterea calificărilor profesionale trebuie simplificate pentru ca lucrătorii calificaţi să îşi poată căuta mai uşor un loc de muncă în altă ţară din UE.
pravidlá pre uznávanie odborných kvalifikácií sa musia zjednodušiť pre kvalifikovaných pracovníkov, aby si ľahšie našli prácu v inej krajine EÚ.
pravila za priznavanje poklicnih kvalifikacij je treba poenostaviti, da bodo usposobljeni delavci laže poiskali delo v drugi državi EU.
Reglerna för erkännande av yrkeskvalifikationer måste förenklas så att välutbildad arbetskraft enklare kan hitta jobb i ett annat EU-land.
jāvienkāršo profesionālās kvalifikācijas atzīšanas noteikumi, lai kvalificēti speciālisti varētu vieglāk atrast darbu citās ES dalībvalstīs.
ir-regoli għar-rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali jeħtieġu li jiġu simplifikati għall-ħaddiema kwalifikati għal biex dawn isibu iktar faċilment xogħol f’pajjiż ieħor tal-UE.
ní mór na rialacha maidir le haithint cáilíochtaí gairmiúla a shimpliú ionas go mbeidh sé níos éasca d'oibrithe cáilithe post a aimsiú i dtír eile den AE.
  EU - Wonen - Uw Europa  
Werknemers en gepensioneerden
Workers and pensioners
Formalités de séjour
Erwerbstätige und Rentner
Trabajadores y pensionistas
Lavoratori e pensionati
Trabalhadores e pensionistas
Eργαζόμενοι και συνταξιούχοι
Работещи и пенсионери
Pracující a důchodci
Arbejdstagere og pensionister
Õigused, tingimused ja formaalsused
Työssäkäyvät ja eläkeläiset
Munkavállalók és nyugdíjasok
Pracownicy i emeryci
Lucrători şi pensionari
Pracovníci a dôchodcovia
Delavci in upokojenci
Arbetstagare och pensionärer
Darba ņēmēji un pensionāri
Drittijiet, kondizzjonijiet u formalitajiet
  EUROPA - Europees Econo...  
Werknemers
Employers
employeurs
Trabajadores
Trabalhadores
Εργαζόμενοι
Служители
zaposlenici
Zaměstnanci
Ansatte
töötajad
Työntekijät
pracowników
Angajaţi
Zamestnanci
delojemalci
Impjegati
Fostaithe
  EUROPA - Activiteiten v...  
consumenten, werknemers en bedrijven uit andere EU-landen niet discrimineren
they do not discriminate against consumers, workers or businesses from other EU countries.
n'établissent pas de discrimination envers les consommateurs, les travailleurs ou les entreprises d'autres États membres.
Verbraucher, Arbeitnehmer und Unternehmen aus anderen EU-Ländern nicht diskriminieren.
no discriminen a los consumidores, trabajadores o empresas de otros países de la UE.
non costituiscano una discriminazione nei confronti dei consumatori, dei lavoratori e delle imprese di altri paesi europei.
não discriminam os consumidores, os trabalhadores ou as empresas de outros países da UE.
δεν εισάγουν διακρίσεις σε βάρος καταναλωτών, εργαζομένων ή επιχειρήσεων από άλλες χώρες της ΕΕ.
Zajednička pravila o porezu na benzin osiguravaju poštenu trgovinu i sprečavaju štetnu poreznu konkurenciju.
nebyly diskriminační vůči spotřebitelům, pracovníkům nebo podnikům z jiných zemí EU.
de ikke forskelsbehandler forbrugere, arbejdstagere eller virksomheder fra andre EU-lande.
need ei diskrimineeriks tarbijaid, töötajaid või ettevõtjaid teistest ELi liikmesriikidest.
eivät ole syrjiviä muiden EU-maiden kuluttajia, työntekijöitä tai yrityksiä kohtaan.
nem jelentenek-e hátrányos megkülönböztetést más EU-országok fogyasztóira, munkavállalóira, illetve vállalkozásaira nézve.
nie prowadziły do dyskryminacji konsumentów, pracowników lub przedsiębiorców z innych krajów UE.
nu fac discriminări în ceea ce-i priveşte pe consumatorii, lucrătorii sau întreprinderile din alte ţări ale UE.
nie sú diskriminacné voci spotrebitelom, pracovníkom alebo podnikatelom v iných krajinách EÚ.
da ne diskriminirajo potrošnikov, delavcev ali podjetij iz drugih držav EU.
de inte diskriminerar konsumenter, arbetstagare eller företag från andra EU-länder.
ka tie nediskriminē citu ES valstu patērētājus, darba ņēmējus vai uzņēmumus.
ma jiddiskriminawx kontra konsumaturi, ħaddiema jew negozjanti minn pajjiżi oħrajn tal-UE.
nach ndéanann na rialacha agus cinntí náisiúnta sin leatrom ar thomhaltóirí, ar oibrithe ná ar ghnólachtaí ó thíortha eile an AE.
  FAQ - Belastingen - ...  
De meeste belastingovereenkomsten hebben geen speciale bepalingen voor specifieke groepen werknemers, maar soms is er wel een speciale categorie
For tax purposes — this depends on the terms of the bilateral tax agreement between the countries where you live and where you work.
Pour la sécurité sociale, le travailleur frontalier est une personne qui travaille dans un pays et vit dans un autre, et qui rentre chez lui tous les jours ou au moins une fois par semaine.
Die meisten Steuerabkommen beschäftigen sich nicht ausdrücklich mit dieser Art von Arbeitnehmern. In einigen ist jedoch von einer Kategorie der
A efectos fiscales: depende de lo que establezca el convenio bilateral entre el país donde vives y el país donde trabajas.
Ai fini fiscali — dipende dai termini dell'accordo fiscale bilaterale tra il paese in cui vivi e quello in cui lavori.
A maioria dos acordos não trata especificamente deste tipo de trabalhadores, embora alguns prevejam a categoria
Οι περισσότερες φορολογικές συμφωνίες δεν περιλαμβάνουν ειδικές προβλέψεις γι' αυτό το είδος εργαζομένων, αν και μερικές προβλέπουν μια κατηγορία με τον τίτλο
В повечето данъчни спогодби няма специални разпоредби за този вид работници, въпреки че в някои от тях наистина се говори за
Pro daňové účely – to záleží na ustanoveních bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění mezi státem, ve kterém bydlíte, a státem, ve kterém pracujete.
Med hensyn til skat – afhænger det af indholdet af den bilaterale skatteaftale mellem de lande, du henholdsvis bor og arbejder i.
Enamik maksustamise lepinguid ei käsitle konkreetselt sellist liiki töötajaid, kuigi mõned neist hõlmavad kategooriat
Useimmissa verotussopimuksissa ei mainita erityisesti tämäntyyppisiä työntekijöitä, mutta joissakin on erityinen
Do celów podatkowych – to zależy od zapisów dwustronnej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między Twoim krajem zamieszkania i Twoim krajem zatrudnienia.
Majoritatea acordurilor fiscale nu fac referire la acest tip de lucrători, însă unele includ categoria
Väčšina takýchto zmlúv nemá špecifické ustanovenia o tomto type pracovníkov, aj keď niektoré obsahujú kategóriu
Obdavčitev: opredelitev je odvisna od pogojev iz dvostranskih sporazumov o izogibanju dvojni obdavčitvi med državo zaposlitve in državo prebivališča.
De flesta skatteavtal har inga särskilda regler för gränsarbetare, men i vissa av dem definieras
No nodokļu maksāšanas viedokļa — tas būs atkarīgs no divpusējā nodokļu nolīguma noteikumiem, ko noslēgušas abas valstis, kurās dzīvojat un strādājat.
Għal finijiet ta' taxxa — dan jiddependi mit-termini tal-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-pajjiż li tgħix fih u dak li taħdem fih.
  EUROPA - Thema's van de...  
wereldwijde solidariteit – niet alleen in de ontwikkelingshulp, maar ook bij de bescherming van werknemers en de toegang tot geneesmiddelen
solidarity – not just in development aid but also in policies relating to workforce and access to medicines
la solidarité: il ne s'agit pas uniquement de l'aide au développement, mais aussi des politiques liées à la main-d'œuvre et à l'accès aux médicaments;
Solidarität – nicht nur Entwicklungshilfe, sondern auch Strategien für Arbeitskräfte und Zugang zu Arzneimitteln
la solidaridad, no solo en la ayuda al desarrollo sino en las políticas que afectan a los trabajadores y al acceso a los medicamentos
la solidarietà – non solo riguardo agli aiuti allo sviluppo, ma anche alle politiche sui lavoratori e all'accesso ai medicinali
a solidariedade a nível mundial, não só no âmbito da ajuda ao desenvolvimento mas também no que respeita às políticas em matéria de recursos humanos e de acesso aos medicamentos
αλληλεγγύη: όχι μόνο στην αναπτυξιακή βοήθεια, αλλά και στις πολιτικές που σχετίζονται με το εργατικό δυναμικό και την πρόσβαση στα φάρμακα
solidarita – nejen pokud jde o rozvojovou pomoc, ale také v souvislosti s politikami týkajícími se pracovních sil a dostupnosti léčiv
solidaritet – ikke kun inden for udviklingsbistand, men også inden for politikker om arbejdsstyrken og adgang til lægemidler
solidaarsus – mitte vaid arenguabi, vaid ka tööjõu ning ravimite kättesaadavusega seotud poliitika;
yhteisvastuullisuus, joka koskee kehitysavun lisäksi myös työvoimapolitiikkaa ja lääkkeiden saatavuutta
szolidaritás – nem csupán a fejlesztési segélyek kapcsán, hanem a munkaerőre és a gyógyszerekhez való hozzáférésre irányuló szakpolitikák kapcsán is,
solidarność – przejawiająca się nie tylko poprzez pomoc dla rozwoju, ale również w obszarach polityki związanych z siłą roboczą czy dostępem do leków
solidaritatea – nu doar în ceea ce priveşte ajutorul pentru dezvoltare, ci şi politicile de personal şi accesul la medicamente
solidarita – nielen v rámci rozvojovej pomoci, ale aj pri opatreniach týkajúcich sa zamestnancov a prístupu k liekom;
solidarnost – ne samo v obliki razvojne pomoči, ampak tudi kot politika zaposlovanja in dostopa do zdravil,
solidaritet – i fråga om både utvecklingsbistånd och strategier för arbetskraft och tillgång till läkemedel
solidaritāte — ne tikai sniedzot palīdzību attīstībai, bet arī veidojot darbaspēka un zāļu pieejamības politiku,
is-solidarjetà – mhux biss fl-għajnuna għall-iżvilupp iżda wkoll fil-politiki relatati mal-forza tax-xogħol u mal-aċċess għall-mediċini.
an dlúthpháirtíocht – ní ó thaobh an chúnaimh forbartha amháin, ach ó thaobh beartas a bhaineann leis an lucht saothair agus le rochtain ar chógais
  leaflet_hd_nl  
y Hoe werknemers uit een ander land in dienst nemen?
personalised help and y Where to pay VAT? advice. y How to hire foreign workers?
ayudar a responder preguntas administrativos desde casa. como:
y Dove pagare l’IVA? y Come assumere lavoratori stranieri?
y Kde platit DPH? y Jak najmout cizí pracovníky?
y Cum poate f protejată proprietatea
ANSVARSfULLA fö RETAG y Hur registrerar jag ett Länkar till lokala SLUTA
y Minn fejn nista’ nikseb fnanzi?
  EU - Gezondheidszorg en...  
Het komt ook voor dat assistenten in opleiding of doctoraatsstudenten als werknemers worden beschouwd, afhankelijk van wie hen betaalt.
It is also likely that some PhD students may be considered resident workers, rather than students, depending on the source of their funding.
Certains étudiants en doctorat sont considérés comme des travailleurs résidents, et non comme des étudiants, en raison du type de financement qu'ils ont obtenu pour leur recherche.
Außerdem werden bestimmte Doktoranden je nach Finanzierungsquelle u. U. als ansässige Arbeitnehmer und nicht als Studenten betrachtet.
O también, si haces estudios de doctorado y según cuál sea tu fuente de ingresos, puede que te consideren trabajador residente en lugar de estudiante.
È altresì probabile che alcuni dottorandi siano considerati lavoratori residenti e non studenti, a seconda del tipo di finanziamento di cui usufruiscono.
Também é provável que alguns doutorandos sejam considerados trabalhadores residentes e não estudantes, consoante o financiamento de que beneficiam.
Είναι επίσης πολύ πιθανόν ορισμένοι διδακτορικοί φοιτητές να θεωρούνται εργαζόμενοι που διαμένουν στη χώρα και όχι φοιτητές, ανάλογα με την πηγή χρηματοδότησης των σπουδών τους.
възможно е също така някои докторанти да бъдат сметнати за постоянно пребиваващи работници, а не за учащи, в зависимост от източника на тяхното финансиране.
Neki postdiplomski studenti mogu imati status radnika a ne studenata, ovisno o izvoru financiranja studija.
Doktorandi mohou být navíc v některých případech vedeni spíše jako pracovníci s trvalým pobytem (podle zdroje příjmu).
Nogle ph.d.-studerende kan også blive betragtet som fastboende og ikke som studerende afhængigt af, hvor de får penge fra.
See on samuti tõenäoline doktorikraadi omandavate üliõpilaste puhul, keda käsitatakse kui residentidest töötajaid, sõltuvalt nende rahastamise allikast.
Myös väitöskirjaa tekeviä opiskelijoita pidetään joskus opiskelijoiden sijasta maassa asuvina työntekijöinä, riippuen heidän rahoituslähteestään.
Az is előfordulhat, hogy a doktori képzésben részt vevő hallgatók rezidens munkavállalónak minősülnek attól függően, milyen forrásból részesülnek támogatásban.
Istnieje również możliwość, że niektórzy studenci studiów doktoranckich zostaną uznani za pracowników rezydentów, a nie studentów, w zależności od źródła ich dochodów.
De asemenea, dacă faceţi studii de doctorat, puteţi fi considerat mai degrabă lucrător decât student, în funcţie de sursa finanţării.
Niektorí študenti doktorandského štúdia sa v závislosti od zdroja financovania považujú za pracovníkov s pobytom v danom štáte.
študentom doktorskega študija, ki jih glede na njihov vir dohodka lahko štejejo za delavce rezidente, in ne za študente.
Om du är doktorand kan du betraktas som anställd i stället för studerande, beroende på varifrån du får din inkomst.
Dažkārt doktorandus uzskata par darba ņēmējiem, kuri dzīvo attiecīgajā valstī, nevis par studentiem, un iemesls ir finansējums, ko viņi ir saņēmuši saviem pētījumiem.
Huwa probabbli wkoll li xi studenti tad-dottorat ikunu kkunsidrati bħala ħaddiema residenti, u mhux studenti, skont minn fejn qed ikunu ffinanzjati.
  FAQ - Belastingen - ...  
Werknemers
Workers
Trabalhadores
Εργαζόμενοι
Работещи
Radnici
Pracující
Arbejdstagere
Töötajad
Työssäkäyvät
Munkavállalók
Lucrători
Pracovníci
Delavci
Arbetstagare
Darba ņēmēji
Ħaddiema
  EUROPA - Thema's van de...  
Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie - Artikelen 45 t/m 55 (werknemers)
Treaty on the Functioning of the European Union - Article 45-55 (workers)
Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne – Articles 45 à 55 (travailleurs)
Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union – Artikel 45 bis 55 (Arbeitskräfte)
Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, artículos 45 a 55 (trabajadores)
Trattato sul funzionamento dell'Unione europea - articoli 45-55 (lavoratori)
Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia - artigos 45.º a 55.º (trabalhadores)
Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης - άρθρα 45-55 (εργαζόμενοι)
Smlouva o fungování Evropské unie - články 45–55 (pracovníci)
Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde - artikel 45-55 (arbejdstagere)
Euroopa Liidu toimimise leping - artiklid 45-55 (töötajad)
Sopimus Euroopan unionin toiminnasta – 45–55 artikla (työntekijät)
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 45–55. cikke (Munkavállalók)
Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej – art. 45–55 (pracownicy)
Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene - articolele 45-55 (drepturile lucrătorilor)
Zmluva o fungovaní Európskej únie – články 45 – 55 (pracovníci)
Pogodba o delovanju Evropske unije – členi 45–55 (delavci)
Līguma par Eiropas Savienības darbību 45.–55. pants (strādājošie)
Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea - Artikoli 45-55 (ħaddiema)
An Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh - Airteagail 45-55 (oibrithe)
  Veelgestelde vragen - V...  
Veelgestelde vragen - Voorwaarden en formaliteiten - werknemers
FAQ - Conditions & formalities -employees
FAQ – Conditions et formalités – Salariés
Fragen und Antworten – Voraussetzungen und Formalitäten – Arbeitnehmer
Preguntas frecuentes - Condiciones y trámites - trabajadores por cuenta ajena
FAQ - Condizioni e formalità - lavoratori dipendenti
Perguntas frequentes - Condições e formalidades - Trabalhadores assalariados
Odpovědi na časté otázky – Podmínky a formality – zaměstnanci
Spørgsmål og svar - Betingelser og formaliteter for medarbejdere
KKK – Tingimused ja formaalsused – palgatöötajad
Usein kysyttyä – Ehtoja ja muodollisuuksia – työntekijät
Najczęściej zadawane pytania – Warunki i formalności – pracownicy
Întrebări şi răspunsuri - Condiţii şi formalităţi - Angajaţi
Najčastejšie otázky – Podmienky a formality – zamestnanci
Pogosta vprašanja – Pogoji in formalnosti za zaposlene
Bieži uzdoti jautājumi - Nosacījumi un formalitātes - darba ņēmēji
FAQ – Il-kondizzjonijiet u l-formalitajiet – impjegati
  FAQ - Belastingen - ...  
Werknemers
Workers
Trabalhadores
Εργαζόμενοι
Работещи
Pracující
Arbejdstagere
Töötajad
Työssäkäyvät
Munkavállalók
Lucrători
Pracovníci
Delavci
Arbetstagare
Darba ņēmēji
Ħaddiema
  Europese Jaren  
2006 - Europees Jaar van de mobiliteit van werknemers
2006 - European Year of Workers' Mobility
2006 - Année européenne de la mobilité des travailleurs
2006 – Europäisches Jahr der Mobilität der Erwerbstätigen
2006 - Año Europeo de la Movilidad de los Trabajadores
2006 - Anno europeo della mobilità dei lavoratori
2006 - Ano Europeu da Mobilidade dos Trabalhadores
2006 - Ευρωπαϊκό Έτος Κινητικότητας Εργαζομένων
1999 - Europska godina borbe protiv nasilja nad ženama
2006 - Evropský rok mobility pracovníků
2006 - Det europæiske år for arbejdstagernes mobilitet
2006 − Töötajate liikuvuse Euroopa aasta
2006 – Euroopan työntekijöiden liikkuvuuden teemavuosi
2006 – A munkavállalói mobilitás európai éve
2006 - Europejski Rok Mobilności Pracowników
2006 - Anul european al mobilităţii lucrătorilor
2006 – Európsky rok voľného pohybu pracovnej sily
2006 – evropsko leto mobilnosti delavcev
2006 - Eiropas strādājošo mobilitātes gads
2006 - Is-Sena Ewropea għall-Mobilità tal-Ħaddiema
2006 - An Bhliain Eorpach um Shoghluaisteacht an Lucht Saothair
  EU - Verblijfsrecht, EU...  
Werknemers en gepensioneerden
Workers and pensioners
Travailleurs et retraités
Erwerbstätige und Rentner
Trabajadores y pensionistas
Lavoratori e pensionati
Trabalhadores e pensionistas
Eργαζόμενοι και συνταξιούχοι
Работещи и пенсионери
Pracující a důchodci
Arbejdstagere og pensionister
Töötajad ja pensionärid
Työssäkäyvät ja eläkeläiset
Munkavállalók és nyugdíjasok
Pracownicy i emeryci
Lucrători şi pensionari
Pracovníci a dôchodcovia
Delavci in upokojenci
Arbetstagare och pensionärer
Darba ņēmēji un pensionāri
Ħaddiema u pensjonanti
  EU - Belastingen als we...  
Werknemers
Trabalhadores
Pracující
Arbejdstagere
Töötajad
Työssäkäyvät
Munkavállalók
Lucrători
Pracovníci
Delavci
Arbetstagare
Darba ņēmēji
Haddiema
  EU – Ziekteverzekering ...  
werknemers die niet in het land wonen waar ze werken
working in one country but living in another
vous travaillez dans un pays mais résidez dans un autre;
Arbeitnehmer, die in einem Land arbeiten und in einem anderen wohnen
persona que vive en un país pero trabaja en otro
una persona che lavora in un paese ma vive in un altro
pessoas que trabalham num país mas vivem noutro
κάτοικος μιας χώρας αλλά εργαζόμενος σε άλλη
живеещ в една страна, а работещ в друга
ansat i ét land, men bosat i et andet
töötate ühes riigis, kuid elate teises;
työssä yhdessä maassa, mutta asut toisessa
azoknak, akik nem abban az országban dolgoznak, ahol lakóhelyük van
osobą pracującą w jednym kraju, ale mieszkającą w innym
persoane care locuiesc într-o ţară şi lucrează în alta
arbetar i ett land men bor i ett annat (gränsarbetare)
strādājat vienā valstī, bet dzīvojat citā,
qed taħdem f'pajjiż imma tgħix f'ieħor
  Personeelscategorieën  
Sommige instellingen nemen ook via uitzendbureaus plaatselijke werknemers op zeer korte termijn en voor tijdelijke functies (tot zes maanden) in dienst.
Some Institutions also employ local staff on a very short term and temporary basis (up to 6 months), through temping agencies.
Certaines institutions recrutent du personnel local par l'intermédiaire d'agences d'intérim. Les contrats proposés peuvent aller jusqu'à six mois.
Einige Institutionen beschäftigen außerdem für kurze und befristete Jobs (maximal sechs Monate) lokales Personal aus Zeitarbeitsagenturen.
Algunas instituciones también recurren a personal local para contratos inmediatos y de corta duración (hasta 6 meses), a través de agencias de trabajo eventual.
Alcune istituzioni assumono inoltre personale locale con contratti a breve termine e su base temporanea (fino a sei mesi) attraverso le agenzie interinali.
Algumas instituições recrutam pessoal local através de agências de emprego temporário. A duração dos contratos propostos pode ir até seis meses.
Některé instituce také prostřednictvím specializovaných agentur zaměstnávají místní personál na velmi krátkou dobu (maximálně 6 měsíců).
Nogle af institutionerne tilbyder også meget korte kontrakter (op til seks måneder) til vikarer, som de rekrutterer via vikarbureauer.
Mõned institutsioonid värbavad ajutiste töötajate vahendamisega tegelevate agentuuride kaudu ka kohalikku personali väga lühiajalise ning ajutise iseloomuga lepingute alusel (kuni kuus kuud).
Jotkut toimielimet ottavat palvelukseen myös paikallista henkilöstöä lyhyisiin (enintään 6 kuukauden pituisiin) väliaikaisiin työsuhteisiin tilapäistä työvoimaa välittävien yritysten kautta.
Egyes intézmények nagyon rövid idore (legfeljebb 6 hónapra), idoszakosan is alkalmaznak munkaerot munkaero-kölcsönzo ügynökségeken keresztül.
Niektóre instytucje zatrudniaja równiez pracowników z lokalnego rynku pracy, tymczasowo i na bardzo krótkie okresy (do szesciu miesiecy) za posrednictwem specjalnych agencji.
Unele instituţii angajează personal de pe plan local pe termen foarte scurt (până la 6 luni), prin intermediul agenţiilor de muncă temporară.
Niektoré inštitúcie zamestnávajú dočasných zamestnancov na veľmi krátke obdobie (maximálne 6 mesiacov).
Nekatere institucije začasno in za zelo kratko obdobje (do 6 mesecev) zaposlujejo tudi lokalno osebje prek agencij za začasno zaposlovanje.
En del institutioner anlitar också bemanningsföretag för att hitta tillfällig personal lokalt med mycket korta kontrakt (högst sex månader).
Dažās iestādēs strādā arī vietējie darbinieki, kuriem ir īstermiņa līgums (līdz 6 mēnešiem). Šos darbiniekus palīdz atrast pagaidu nodarbinātības aģentūras.
Xi Istituzzjonijiet jimpjegaw ukoll staff lokali ghal perjodu qasir u fuq bazi temporanja (sa 6 xhur), permezz ta' agenziji tax-xoghol temporanju.
Fostaíonn Institiúidí áirithe foireann áitiúil ar chonradh gearrthréimhseach agus sealadach (go gceann tréimhse sé mhí), trí ghníomhaireachtaí fostaíochta sealadaí.
  EU - Verblijfsrecht van...  
Werknemers en gepensioneerden
Workers and pensioners
Travailleurs et retraités
Erwerbstätige und Rentner
Trabajadores y pensionistas
Lavoratori e pensionati
Formalidades de residência
Eργαζόμενοι και συνταξιούχοι
Arbejdstagere og pensionister
Työssäkäyvät ja eläkeläiset
Pracownicy i emeryci
Bo utomlands – formaliteter
  EU - Hulp en advies bij...  
Voorwaarden en formaliteiten - werknemers
Access to jobs in the public sector
Conditions et formalités – Travailleurs indépendants
Voraussetzungen und Formalitäten – Arbeitnehmer
Condições e formalidades - Trabalhadores independentes
Όροι και διατυπώσεις - Αυτοαπασχολούμενοι
Условия и формалности - самостоятелно заети лица
Podmínky a formality – zaměstnanci
Tingimused ja formaalsused – füüsilisest isikust ettevõtjad
Ehtoja ja muodollisuuksia – työntekijät
Condiţii şi formalităţi - Lucrători independenţi
Prístup k pracovným miestam vo verejnej správe
Pogoji in formalnosti za samozaposlene
Villkor och formaliteter för anställda
Nosacījumi un formalitātes - darba ņēmēji
Il-kondizzjonijiet u l-formalitajiet – impjegati
  EU – Ziekteverzekering ...  
migrerende werknemers en zelfstandigen
a migrant worker (employed or self-employed)
vous êtes travailleur migrant (salarié ou indépendant);
Wanderarbeitnehmer (Beschäftigte oder Selbständige)
trabajador migrante (empleado o autónomo)
un lavoratore migrante (occupato o disoccupato)
διακινούμενος εργαζόμενος (υπάλληλος ή αυτοαπασχολούμενος)
работник мигрант (наето или самостоятелно заето лице)
vandrende arbejdstager (lønmodtager eller selvstændig)
võõrtöötaja (töötav või füüsilisest isikust ettevõtja);
vierastyöläinen (työssä tai itsenäinen ammatinharjoittaja)
migrującym pracownikiem (osobą zatrudnioną lub samozatrudnioną)
lucrători migranţi (angajaţi sau independenţi)
migrujúci pracovník (zamestnaný alebo SZČO)
delavce migrante (zaposlene ali samozaposlene),
migrerande arbetstagare (anställd eller egenföretagare)
migrējošs darba ņēmējs (vai pašnodarbinātais),
ħaddiem migranti (impjegat jew taħdem għal rasek)
  EU-pensioenen, gezondhe...  
Voorwaarden en formaliteiten - werknemers
Conditions & formalities – employees
Conditions et formalités – Salariés
Voraussetzungen und Formalitäten – Arbeitnehmer
Condiciones y trámites - trabajadores por cuenta ajena
Condizioni e formalità - lavoratori dipendenti
Condições e formalidades - Trabalhadores assalariados
Όροι και διατυπώσεις - Μισθωτοί
Условия и формалности - служители
Uvjeti, formalnosti – zaposlenici
Podmínky a formality – zaměstnanci
Betingelser og formaliteter for medarbejdere
Tingimused ja formaalsused – palgatöötajad
Ehtoja ja muodollisuuksia – työntekijät
Feltételek és adminisztratív követelmények - munkavállalók
Warunki i formalności – pracownicy
Condiţii şi formalităţi - Angajaţi
Podmienky a formality – zamestnanci
Pogoji in formalnosti za zaposlene
Villkor och formaliteter för anställda
Nosacījumi un formalitātes - darba ņēmēji
Il-kondizzjonijiet u l-formalitajiet – impjegati
  EUROPA - Gedecentralise...  
arbeidsverhoudingen: industriële veranderingen en herstructurering van bedrijven, participatie van werknemers bij de besluitvorming, Europeanisering van arbeidsverhoudingen.
industrial relations: industrial change and corporate restructuring, employee participation in decision-making, the Europeanisation of industrial relations
relations industrielles: mutations industrielles et restructurations d’entreprises, participation des travailleurs à la prise de décision, européanisation des relations industrielles.
Arbeitsbeziehungen: industrieller Wandel und Umstrukturierungen von Unternehmen, Beteiligung der Arbeitnehmer an der Entscheidungs-findung, Europäisierung der Arbeitsbeziehungen.
las relaciones laborales: el cambio industrial y la reestructuración empresarial, la participación de los trabajadores en el proceso de toma de decisiones y la europeización de las relaciones laborales.
relazioni industriali: evoluzione industriale e ristrutturazione aziendale, partecipazione dei lavoratori al processo decisionale, europeizzazione delle relazioni industriali.
as relações laborais, nomeadamente a mutação industrial e reestruturação empresarial, a participação dos trabalhadores no processo de tomada de decisões e a europeização das relações laborais.
εργασιακές σχέσεις: βιομηχανικές αλλαγές και αναδιάρθρωση των επιχειρήσεων, συμμετοχή των εργαζομένων στη διαδικασία λήψης αποφάσεων, ευρωπαϊκή διάσταση των εργασιακών σχέσεων.
индустриални отношения: индустриални рискове и корпоративно преструктуриране при управленските решения, както и европеизиране на индустриалните отношения
odnosi između poslodavca i posloprimca: promjene u industrijskome sektoru i restrukturiranje poduzeća, suodlučivanje radnika, definiranje odnosa između poslodavca i posloprimca na europskoj razini.
průmyslové vztahy: průmyslové změny a restrukturalizace podniků, účast zaměstnanců na rozhodování, přibližování průmyslových vztahů evropským standardům.
arbejdsmarkedsforhold: ændringer i erhvervsmønstret og omstrukturering af virksomheder, arbejdstagernes deltagelse i beslutningstagningen, europæisering af arbejdsmarkedsforhold.
töösuhte poolte vahelised suhted: struktuurimuutused ja ettevõtete restruktureerimine, töötajate osalemine otsuste tegemisel, töösuhte poolte vaheliste suhete europiseerimine.
työmarkkinasuhteet – työelämän muutokset ja yritysten rakenneuudistukset, työtekijöiden osallistuminen päätöksentekoon ja työmarkkinasuhteiden eurooppalaistuminen.
ipari kapcsolatok: ipari változások és vállalati átszervezések, az alkalmazottak részvétele a döntéshozatalban, az ipari kapcsolatok európaizálódása.
dialog społeczny: zmiany zachodzące w miejscu pracy oraz restrukturyzacja, udział pracowników w podejmowaniu decyzji, europeizacja dialogu społecznego.
zamestnanecké vzťahy: zmeny v priemysle a podniková reštrukturalizácia, účasť zamestnancov na rozhodovaní, europeizácia zamestnaneckých vzťahov.
odnosi med delodajalci in delojemalci: spremembe v gospodarskih panogah in prestrukturiranje podjetij, udeležba zaposlenih pri sprejemanju odločitev, vzpostavljanje odnosov med delodajalci in delojemalci na evropski ravni.
Arbetsmarknadsrelationer: industriell förändring och omstrukturering i företagen, medbestämmande, europeiseringen av arbetsmarknadsrelationerna.
darba attiecības − pārmaiņas rūpniecībā un uzņēmumu pārstrukturēšana, darbinieku līdzdalība lēmumu pieņemšanā, darba attiecību eiropeizācija.
relazzjonijiet industrijali: bidliet industrijali u ristrutturar korporattiv, il-parteċipazzjoni ta' impjegati fi t-teħid ta' deċiżjonijiet, l-ewropizzazzjoni ta' relazzjonijiet industrijali.
caidreamh tionsclaíoch: athrú tionsclaíochta agus athchóiriú corparáideach, rannpháirtíocht fostaithe i gcinnteoireacht, Eorpú an chaidrimh thionsclaíoch
  EUROPA - Thema's van de...  
meer en betere banen creëren door werken aantrekkelijker te maken, de "brain-drain" om te keren, de flexibiliteit van de werknemers te verhogen en te investeren in menselijk kapitaal
creating more and better jobs by attracting more people into employment, reversing the ‘brain-drain’, improving workers’ adaptability and increasing investment in human capital.
créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité, en réinsérant davantage de personnes sur le marché de l'emploi, en mettant un terme à la fuite des cerveaux, en renforçant la capacité d'adaptation des travailleurs et en augmentant les investissements dans le capital humain.
Verbesserung der Beschäftigungsbedingungen, indem mehr Menschen in ein Beschäftigungsverhältnis geführt, das Abwandern von Spitzenkräften umgekehrt, die Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen verbessert und die Investitionen in die Humanressourcen erhöht werden.
crear más y mejor empleo haciéndolo más atractivo para las personas, poniendo fin a la "fuga de cerebros" e impulsando su regreso, fomentando la adaptabilidad de los trabajadores e invirtiendo más en capital humano.
creare nuovi e migliori posti di lavoro, aumentando il tasso di occupazione, invertendo la tendenza alla "fuga di cervelli", migliorando l'adattabilità dei lavoratori e accrescendo gli investimenti nel capitale umano.
criando mais e melhores empregos, atraindo mais pessoas para o mercado de trabalho, invertendo a fuga de cérebros, melhorando a capacidade de adaptação dos trabalhadores e aumentando o investimento no capital humano
δημιουργώντας περισσότερες και καλύτερες θέσεις απασχόλησης μέσω της προσέλκυσης περισσότερων ατόμων στην αγορά εργασίας, της αναχαίτισης του φαινομένου της "διαρροής εγκεφάλων", της καλύτερης προσαρμοστικότητας των εργαζομένων και της αύξησης των επενδύσεων σε ανθρώπινους πόρους.
potiče otvaranje boljih i više radnih mjesta motivirajući veći broj ljudi na zapošljavanje, zaustavljajući odljev mozgova, poboljšavajući prilagodljivost radnika i povećavajući ulaganja u ljudski kapital.
vytvářením více pracovních míst s lepšími podmínkami – přilákáním většího počtu lidí na pracovní trh, zastavením tzv. „odlivu mozků“, zlepšováním adaptability pracovníků a zvyšováním investic do lidského kapitálu.
skabe flere og bedre job ved at gøre arbejdsmarkedet mere attraktivt, stoppe "hjerneflugten", forbedre arbejdstagernes omstillingsevne og øge investeringerne i menneskelig kapital.
luua rohkem ja paremaid töökohti, hõlmates rohkem inimesi tööga, pidurdades nn ajude väljavoolu, parandades töötajate kohanemist ja suurendades investeeringuid inimkapitali.
luoda uusia ja parempia työpaikkoja houkuttelemalla yhä useampia ihmisiä työelämään, ehkäisemällä aivovientiä, parantamalla työntekijöiden sopeutumiskykyä ja lisäämällä inhimilliseen pääomaan tehtäviä investointeja.
új és jobb munkahelyeket hoz létre azáltal, hogy ösztönzi a munkavállalást, előmozdítja az „agyvisszaszívást”, azaz a képzett szakemberek hazájukba történő visszatérését, javítja a munkavállalók alkalmazkodóképességét, és növeli a humántőke-befektetéseket.
tworzenie nowych, lepszych miejsc pracy poprzez zachęcanie ludności do podejmowania pracy, powstrzymanie drenażu mózgów, rozwijanie zdolności adaptacyjnych pracowników oraz zwiększanie inwestycji w kapitał ludzki.
crearea de noi locuri de muncă, mai numeroase şi de cea mai bună calitate, prin atragerea unui număr mai mare de persoane pe piaţa muncii, prin îmbunătăţirea capacităţii de adaptare a lucrătorilor şi prin creşterea investiţiilor în capitalul uman.
podporu tvorby väčšieho počtu a kvalitnejších pracovných miest prostredníctvom zvýšenia atraktivity zamestnania, zastavenia „úniku mozgov“, zlepšenia adaptability pracovníkov a navýšenia investícií do ľudského kapitálu.
ustvariti nova in boljša delovna mesta: s povečanjem zaposlovanja, preprečevanjem „bega možganov“, izboljšanjem prilagodljivosti delavcev in večjim vlaganjem v človeški kapital.
skapa fler och bättre jobb genom att få fler människor i arbete, förebygga att den attraktiva arbetskraften flyttar, förbättra arbetstagarnas anpassningsförmåga och öka investeringarna i humankapitalet.
radīt vairāk labāku darbvietu, iesaistot arvien vairāk cilvēku darba tirgū, apturot intelektuālā darbaspēka emigrāciju, uzlabojot strādājošo piemērošanās spējas un palielinot ieguldījumus cilvēkkapitālā.
jinħolqu aktar impjiegi ta' natura aħjar billi aktar nies jinġibdu lejn id-dinja tax-xogħol, tinqaleb it-tendenza tat-telf tal-aħjar imħuħ, tittejjeb l-adattibilità tal-ħaddiema u jiżdied l-investiment fil-kapital uman.
níos mó post agus poist níos fearr a chruthú ach tuilleadh daoine a mhealladh isteach san fhostaíocht, imirce daoine oilte a stopadh, solúbthacht na n-oibrithe a fheabhsú agus infheistíocht i gcaipiteal daonna a mhéadú.
  FAQ - Werkvergunningen ...  
Toen ik laatst een klacht wilde indienen over werkomstandigheden die volgens de Oostenrijkse wet illegaal leken, zei mijn Oostenrijkse werkgever dat er andere regels gelden voor Roemeense werknemers. Klopt dat?
When I complain about working conditions that appear illegal under Austrian law, my Austrian employers say Romanian workers are subject to different rules. Are they right?
Je suis roumain et je travaille en Autriche. J'ai l'impression que mes conditions de travail ne sont pas conformes au droit autrichien. Lorsque j'en parle à mes employeurs, ils me disent que les travailleurs roumains sont soumis à des règles différentes. Est-ce que c'est vrai?
Wenn ich mich über Arbeitsbedingungen beschwere, die nach österreichischem Recht illegal erscheinen, behauptet mein österreichischer Arbeitgeber, dass für rumänische Arbeitnehmer andere Vorschriften gelten. Stimmt das?
Si protesto contra una serie de condiciones laborales que me parecen ilegales según la legislación austríaca, en la empresa austriaca donde trabajo me dicen que para los trabajadores rumanos las normas son otras. ¿Es verdad?
Quando reclamo per le condizioni di lavoro che appaiono in contrasto con la legislazione austriaca, il mio datore di lavoro austriaco mi risponde che i lavoratori rumeni sono soggetti ad altre norme. Hanno ragione?
Quando contesto certas condições de trabalho incompatíveis com a legislação austríaca, os meus empregadores austríacos respondem que os trabalhadores romenos estão sujeitos a regras diferentes. É verdade?
Σε περίπτωση που διαμαρτυρηθώ επειδή οι εργασιακές συνθήκες μού φαίνονται παράνομες βάσει της αυστριακής νομοθεσίας, οι Αυστριακοί εργοδότες μου ισχυρίζονται ότι οι Ρουμάνοι εργαζόμενοι υπάγονται σε διαφορετικούς κ
Когато се оплаквам от условията на труд, които ми се струват незаконни съгласно австрийското законодателство, моите австрийски работодатели ми отговарят, че за румънските работници важат различни правила. Имат ли пра
Když jsem si u svého zaměstnavatele stěžovala na pracovní podmínky, které jsou podle rakouského právního řádu nezákonné, bylo mi řečeno, že na zaměstnance z Rumunska se vztahují jiné právní předpisy. Je to pravda?
Når jeg klager over arbejdsvilkår, der tilsyneladende er ulovlige i Østrig, siger min østrigske arbejdsgiver, at der gælder andre regler for rumænere. Har han ret?
Kui ma kaeban töötingimuste üle, mis näivad Austria seaduste kohaselt olevat ebaseaduslikud, siis Austria tööandjad ütlevad, et Rumeenia päritolu töötajate suhtes kehtivad erinevad eeskirjad. Kas neil on õigus?
Kun valitan työoloista, jotka minusta ovat Itävallan lainsäädännön perusteella laittomia, itävaltalainen työnantajani väittää, että romanialaisia työntekijöitä koskevat eri säännöt. Pitääkö tämä paikkansa?
Amikor szóvá teszem az olyan munkafeltételeket, amelyek az osztrák törvények értelmében illegálisnak tűnnek, az osztrák munkaadóm azt feleli, hogy a román munkavállalókra más szabályok vonatkoznak. Igaz ez?
Jestem obywatelem Rumunii i pracuję w Austrii. Mam wrażenie, że moje warunki pracy są niezgodne z prawem austriackim. Według moich austriackich pracodawców pracownicy rumuńscy podlegają innym przepisom. Czy to prawda?
Dacă mă plâng de condiţiile de lucru care par ilegale în baza legii austriece, angajatorii austrieci îmi spun că lucrătorii români sunt supuşi unor reguli diferite. Au dreptate?
Keď som sa sťažoval na pracovné podmienky, ktoré sú podľa mňa na základe rakúskych právnych predpisov nezákonné, moji rakúski zamestnávatelia mi povedali, že rumunskí pracovníci podliehajú odlišným pravidlám. Je to pravda?
Avstrijskemu delodajalcu sem se pritožil, da moji delovni pogoji kršijo avstrijsko delovno zakonodajo, vendar me je zavrnil, da za romunske delavce veljajo druga pravila. Ali je to res?
När jag klagar på arbetsförhållanden som verkar vara olagliga enligt österrikisk lag, säger min chef att rumäner omfattas av andra regler. Har han rätt?
Kad es sūdzos par darba nosacījumiem, kuri šķiet pretrunā Austrijas likumam, mani Austrijas darba devēji apgalvo, ka uz darba ņēmējiem no Rumānijas attiecas citi noteikumi. Vai viņiem ir taisnība?
Meta nilmenta dwar il-kundizzjonijiet tax-xogħol li jidhru fil-liġi Awstrijaka, is-sidien Awstrijaċi tiegħi jgħiduli li l-ħaddiema Rumeni japplikaw għalihom regoli differenti. Għandhom raġun?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow