|
It is widely more accepted that a medical marijuana patient will indulge in edibles, oils, tinctures or vaporizers. What is being treated usually plays a role in deciding the method of ingestion, too.
|
|
En raison des risques associés à la combustion et à l’inhalation de la fumée (de n’importe quoi soit dit en passant), cette méthode n’est pas recommandée pour le cannabis médical. Il vaut bien mieux le manger, le boire ou le vaporiser. La question de ce que l’on traite est également importante pour déterminer la méthode d’ingestion. Ceci dit, même les amateurs de cannabis récréatif peuvent aussi tirer avantage de ses formes comestibles.
|
|
Durch die Risiken, die dazu gehören, wenn man Rauch von allem inhaliert, ist das Rauchen nicht empfehlenswert, wenn man Marihuana zu medizinischen Zwecken zu sich nehmen möchte. Es ist weiterhin akzeptierter, wenn ein Patient medizinisches Cannabis in Form von Ölen, Nahrungsmitteln, Tinkturen oder durch einen Verdampfer zu sich nimmt. Was man behandelt hat weiterhin einen Einfluss darauf, welche Einnahmemethode gewählt wird. In diesem Zusammenhang haben Konsumenten, die Marihuana zur Entspannung zu sich nehmen, ebenfalls Vorteile durch ess– und trinkbares Weed.
|
|
Debido a los riesgos involucrados con quemar e inhalar cualquier humo, fumarla no es la forma recomendada de consumir marihuana medicinal. Es más ampliamente aceptado que un paciente de marihuana medicinal consuma comestibles, aceites, tinturas o vaporizadores. Lo que se esté tratando normalmente juega un papel importante en decidir el método de ingestión. Habiendo dicho eso, los usuarios de la marihuana recreativa también están aprovechando la marihuana comestible y bebible.
|