|
In Africa a desperate, hope shines, negative assimilates, turns to despair ... To see how everything is a simple solution just as the referee is about to whistle the end of the game. -I have a bike, We can go in it!
|
|
Je suis à Dori et Gorom-Gorom, simplement obtenir un camion toute la semaine. Il est emballé!Nous aurons à défendre. En Afrique, une désespérée, brille espoir, assimilats négatifs, tourne au désespoir ... Pour voir comment tout est une solution simple tout comme l'arbitre est sur le point de siffler la fin du jeu. -J'ai un vélo, Nous pouvons aller dans ce! Me dés triunfante Camel, Pour l'avons déjà dit, Je pensais que vous vouliez aller en camion! rit naturellement. Toujours incrédule une demi-heure après que je emballer sur son vélo habillé en touareg.
|
|
Ich bin Dori und Gorom-Gorom zu, sólo sale un camión en toda la semana.¡Ya está repleto!Habrá que buscarse la vida. En África uno desespera, alumbra esperanzas, asimila negativas, vuelve a desesperarse…Para comprobar como todo encuentra una solución simple justo cuando el árbitro está a punto de pitar el final del partido. -¡Tengo una moto, Podemos ir en ella! Me dice triunfante Camel, ¡Haberlo dicho antes, creí que querías ir en camión! se ríe con toda naturalidad. Auch eine halbe Stunde später habe ich Ungläubiger Pack auf dem Fahrrad wie Tuareg gekleidet.
|
|
Sono Dori e Gorom-Gorom, solo ottenere un camion per tutta la settimana. già pieno!Dovremo fare una vita. In Africa si dispera, speranza brilla, assimila negativi, disperazione di nuovo ... Per vedere come tutto è una soluzione semplice come l'arbitro sta per fischiare la fine della partita. -Io ho una bicicletta, Possiamo andare in esso! Me dadi Camel trionfo, Avresti dovuto dire prima, Ho pensato che si voleva andare in camion! ride realisticamente. Anche mezz'ora dopo mi pacchetto incredulo sulla sua moto vestito da Tuareg.
|
|
Eu sou para Dori e Gorom-Gorom, é só pegar um caminhão durante toda a semana. É embalado!Vamos ter de se defender. Na África, um desesperado, brilha a esperança, assimila negativos, se transforma em desespero ... Para ver como tudo é uma solução simples, assim como o árbitro está prestes a apitar o final do jogo. -Eu tenho uma bicicleta, Podemos ir na mesma! Me dice triunfante Camel, Para já disse antes, Eu pensei que você queria ir por caminhão! naturalmente ri. Ainda incrédulo meia hora depois que eu arrumar em sua bicicleta vestido como Tuareg.
|
|
Ik ben Dori en Gorom-Gorom aan, gewoon een vrachtwagen de hele week. al ingepakt!We zullen moeten weren. In Afrika een wanhoopt, hoop schijnt, negatieve assimilaten, wendt zich tot wanhoop ... Om te zien hoe alles is een eenvoudige oplossing net als de scheidsrechter is over de fluit om het spel te beëindigen. -Ik heb een fiets, We kunnen gaan op het! Me dice triomf Camel, Je had moeten zeggen voordat, Ik dacht dat je wilde gaan per vrachtwagen! heel natuurlijk lacht. Zelfs een half uur later Ik ongelovige pak op zijn fiets gekleed als Tuareg.
|
|
私はドリだとGorom-Goromに, ちょうど一週間ずっとトラックを取得。すでにいっぱい!我々は生計を立てる必要があります. アフリカで1絶望, 希望が輝いて見える, 負の同化, 再び絶望...すべては審判が試合の終わりを口笛しようとしているのと同様に簡単な解決策はどのように使用する. -私は自転車を持っている, 我々はそこに行くことができます! 私は意気揚々と語ったキャメル, あなたは前にも言ったはず, 私はあなたがトラックで行きたいと思った! factly笑う. でも、半時間後、私は彼のバイクに不信心者パッケージは、トゥアレグに扮.
|
|
Estic en Dori i cap Gorom-Gorom, només surt un camió en tota la setmana. Ja està ple!Caldrà buscar la vida. A l'Àfrica 1 desespera, il · lumina esperances, assimila negatives, torna a desesperar ... Per comprovar com tot troba una solució simple just quan l'àrbitre està a punt de xiular el final del partit. -Tinc una moto, Podem anar-hi! Em diu triomfant Camel, ¡Haver-ho dit abans, vaig creure que volies anar en camió! es riu amb tota naturalitat. Encara incrèdul mitja hora després faig de paquet en la seva moto vestit a la manera tuareg.
|
|
Ja sam Dori i Gorom-Gorom se, samo dobiti kamion cijeli tjedan. Već pakiran!Mi ćemo morati braniti. U Africi je jedan očaj, nada sja, Negativni asimilira, pretvara u očaj ... Da vidite kako je sve jednostavno rješenje kao sudac je o zvižduka za kraj igre. -Imam bicikl, Možemo ići na njega! Me kocke trijumf Camel, Trebao si prije rekao, Mislio sam da želiš ići kamionom! sasvim prirodno se smije. Čak i nakon pola sata sam nevjernik paket na biciklu odjeven kao Tuarezi.
|
|
Estoy en Dori y hacia Gorom-Gorom, sólo sale un camión en toda la semana.¡Ya está repleto!Habrá que buscarse la vida. En África uno desespera, alumbra esperanzas, asimila negativas, vuelve a desesperarse…Para comprobar como todo encuentra una solución simple justo cuando el árbitro está a punto de pitar el final del partido. -¡Tengo una moto, Podemos ir en ella! Me dice triunfante Camel, ¡Haberlo dicho antes, creí que querías ir en camión! se ríe con toda naturalidad. Aún incrédulo media hora después hago de paquete en su moto vestido a la manera tuareg.
|
|
Dori eta Gorom-Gorom naiz, kamioi bat aste osoan da. josia!Dute fend dugu. Afrika etsi bat, itxaropena distira, negatiboa asimilatzen, etsipen bihurtzen da ..., nola dena bat da konponbidea simple bezala Epaileak Jokoaren amaieran txistu ikusteko. -Bizikleta bat daukat, Joan gaitezke! Triumphantly Camel esan nion, Lehenago esan, Kamioi joan nahi duzun pentsatu nuen.! naturalean barreak. Oraindik incredulously ordu erdi bat bere bike ondoren I pack tuaregek jantzita.
|
|
Estou Dori e Gorom-Gorom, é só incorporarse un camión durante toda a semana. xa está cheo!Imos ter que facer unha vida. En África un se desespera, luz brilla, asimila negativos, desesperación de novo ... Para ver como todo é unha solución sinxela, así como o árbitro está a piques de apitar o final do partido. -Eu teño unha bicicleta, Podemos ir a ela! Eu dixen triunfante Camelo, Vostede debería ter dito antes, Eu penso que quería ir por camión! naturalidade ri. Ata media hora despois eu paquete descrente na súa motocicleta vestido como Tuareg.
|