whistle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Then a powerful whistle sounds, see the smoke from coal-burning locomotive out of the chaos disappears and all that, is left behind until the next season
Dann ein mächtiger Pfeife klingt, sehen den Rauch von Kohle-Lokomotive aus dem Chaos verschwindet und alles, was, Hinter bis zur nächsten Saison verlassen
Poi un fischio potente suona, vedere il fumo da locomotiva a carbone fuori dal caos scompare e tutto ciò che, è lasciato alle spalle fino alla prossima stagione
Em seguida, um apito potente soa, ver a fumaça da queima de carvão locomotiva do caos desaparece e tudo o que, é deixado para trás até a próxima temporada
Sona llavors un potent xiulet, veus el fum del carbó cremat sortint de la locomotora i tot aquell caos desapareix, es queda enrere fins a la pròxima estació
Тогда мощный свисток, увидеть дым из сжигаемого угля локомотива и весь хаос исчезает, далеко позади, чтобы следующая станция
  The travel magazine wit...  
Finally, the old machine stops, not return from its perennial journey back and forth until a whistle and smoke advertise in the dark to get going again. Then that mass of iron will cross a small part of the heart of Africa full of travelers and stories that always come, are always.
Schließlich, die alte Maschine stoppt, nicht aus seiner mehrjährigen Reise zurück und zurück, bis ein Pfiff und Rauch in der Dunkelheit zu werben, um wieder loslegen. Dann, dass die Masse von Eisen überqueren einen kleinen Teil der im Herzen Afrikas voller Reisende und Geschichten, die immer wieder, immer.
Infine, la vecchia macchina si ferma, Non tornare da suo viaggio perenne avanti e indietro fino ad un fischio e il fumo pubblicizzare al buio per andare avanti di nuovo. Poi che la massa di ferro attraverserà una piccola parte del cuore d'Africa pieno di viaggiatori e storie che vengono sempre, sono sempre.
Finalmente, a velha máquina pára, não retornar de sua viagem perene frente e para trás até que um apito e fumaça anunciar no escuro para ir andando novamente. Em seguida, essa massa de ferro irá atravessar uma pequena parte do coração da África cheio de viajantes e histórias que sempre vêm, são sempre.
Finalment, la vella màquina s'atura, no tornarà a partir en la seva perenne trajecte d'anades i voltes fins que un xiulet i el fum anunciïn enmig de la foscor que torna a posar en marxa. Llavors aquella mola de ferro tornarà a travessar una petita part del cor d'Àfrica plena de viatgers i històries que sempre arriben, que sempre es van.
В конце концов, старая машина останавливается, не пойдет на его многолетнее путешествие туда и обратно, пока свист и дым не объявит в темноте, чтобы начать работать снова. Тогда железо мол, что будет проходить через небольшой части сердце Африки полно путешественников и истории, которые всегда приходят, будет всегда.
  The travel magazine wit...  
"I do not quit at five, this is not Switzerland "I tell Dani. I remember nothing else, I sleep due until you hear a whistle and I notice that the train begins to walk. I watch the clock, are the five o'clock.
Die Autos scheinen ewig. Der Mangel an Licht macht Sie denken, es ist ein endloser Konvoi. Wir verbringen Schatten, die die Station wandern. Wir gingen in unsere Kabinen sind mit bequemen Bänken, die in Betten umwandeln. Wir sind erschöpft und geben ein Nicken, bevor sie die alte Maschine Eisen starten, das Ende des Tages sind wir knapp über 11 Stunden der Reise. "Ich glaube nicht an fünf beenden, dies ist nicht die Schweiz ", sage ich Dani. Ich erinnere mich an nichts anderes, Ich schlafe durch, bis Sie einen Pfeifton hören, und ich merke, dass der Zug zu laufen beginnt. Ich beobachte die Uhr, sind die 05 Uhr. "Vielleicht sind Sie in der Schweiz", Ich.
Le vetture sembrano eterni. La mancanza di luce ti fa pensare che si tratta di un convoglio infinita. Spendiamo le ombre che vagano alla stazione. Siamo andati a nostre cabine sono dotate di comode panchine che si trasformano in letti. Siamo esausti e dare un cenno del capo prima di iniziare il ferro vecchia macchina, Alla fine della giornata siamo poco più di undici ore di viaggio. "Non uscire in cinque, questa non è la Svizzera "dico Dani. Non ricordo altro, Dormo a causa finché non si sente un fischio e mi accorgo che il treno comincia a camminare. Guardo l'orologio, sono le 05:00. "Forse, ci si trova in Svizzera", I.
Os carros parecem eterna. A falta de luz faz com que você acha que é um comboio sem fim. Passamos sombras que vagueiam pela estação. Fomos para nossas cabines têm bancos confortáveis ​​que se convertem em camas. Estamos exaustos e dar um aceno de cabeça antes de começar a velha máquina de ferro, o final do dia somos pouco mais de onze horas de viagem. "Eu não sair às cinco, esta não é a Suíça "Eu digo Dani. Lembro-me de nada, Eu durmo devido até ouvir um apito e eu noto que o trem começa a andar. Eu assisto o relógio, são cinco horas. "Talvez, você está na Suíça", I.
Els vagons semblen eterns. La manca de llum et fa pensar que es tracta d'un comboi interminable. Veiem passar ombres que deambulen per l'estació. Ens dirigim als nostres cabines que compten amb uns bancs còmodes que es poden convertir en lliteres. Estem esgotats i donem una becaina abans que es posi en marxa la vella màquina de ferro, al cap ia la fi ens queden una mica més d'onze hora de viatge. "No crec que surti a les cinc, això no és Suïssa "li dic a Dani. No recordo res més, el somni em venç fins que se sent un xiulet i noto que el tren comença a caminar. Miro el rellotge, són les cinc en punt. "Potser sí que estigui a Suïssa", penso.
Автомобили, кажется вечной. Недостаток света заставляет вас думать, это бесконечный конвой. Мы тратим теней, которые бродят по станции. Мы пошли в наш каюты имеют удобные скамейки, которые переходят в кровати. Мы исчерпали и дать поклон перед запуском старой машины железа, К концу дня мы нечто большее, чем одиннадцать часов поездки. "Я не уходить в пять, это не Швейцария "Я говорю Дани. Я ничего не помню еще, сон одолевает меня, пока не услышите свисток, и я замечаю, что поезд начинает ходить. Я смотреть на часы, являются 5:00. "Может быть, вы находитесь в Швейцарии", кормить.
  The travel magazine wit...  
"One has the impression of being on stage at a theater in the middle of the sets. It seems to be hearing a whistle and the stagehands appear that, suddenly, will take these great palaces and temples ".
Juste après avoir traversé la Porte des Lions (entrée après avoir payé religieusement, environ € 10), Je me suis souvenu des paroles de David-Neel écrit il ya un siècle. "On a l'impression d'être dans la scène d'un théâtre dans le milieu des jeux. Il semble avoir entendu un coup de sifflet et machinistes semble, soudainement, tiendra compte de ces grands palais et des temples ".
Nur über die Lions Gate (nach der Zahlung der Eingang religiös, über 10 €), Ich erinnerte mich an die Worte von David-Neel geschrieben vor einem Jahrhundert. "Man hat den Eindruck, auf der Bühne in einem Theater in der Mitte des Sets. Es scheint zu hören, eine Trillerpfeife und die Bühnenarbeiter erscheinen, dass, JÄHLINGS, wird diese großartigen Paläste und Tempel zu nehmen ".
Basta attraversare la Porta dei Leoni (dopo aver pagato l'ingresso religiosamente, circa 10 €), Mi sono ricordato le parole di David-Neel scritto un secolo fa. "Si ha l'impressione di essere sul palco in un teatro a metà degli insiemi. Sembra di sentire un fischio e sembra che i macchinisti, improvvisamente, terrà conto di questi grandi palazzi e templi ".
Do outro lado da Porta dos Leões (depois de pagar a entrada religiosamente, cerca de € 10), Lembrei-me das palavras de David-Neel escrito há um século. "Tem-se a impressão de estar no palco de um teatro no meio dos conjuntos. Parece ser ouvido um apito e os ajudantes que aparecem, de repente, terão esses grandes palácios e templos ".
Vlak na het oversteken van de Lions Gate (invoer na het betalen van religieus, ongeveer tien euro), Ik herinnerde me de woorden van David-Neel geschreven een eeuw geleden. "Men heeft de indruk dat in het stadium van een theater in het midden van de sets. Het lijkt te zijn het horen van een fluitje en de stagehands blijken dat, plotseling, zal deze grote paleizen en tempels ".
Tot just creuar la porta dels Lleons (després de pagar religiosament l'entrada, d'uns deu euros), vaig recordar les paraules de David-Neel escrites un segle enrere. "Es té la impressió de trobar-se en l'escenari d'un teatre enmig dels decorats. Sembla que es va a sentir un xiulet i apareixeran els tramoistes que, sobtadament, es duran aquests palaus i temples fantàstics ".
Samo nakon prelaska Lions Gate (Ulaz nakon plaćanja vjerski, oko 10 €), Sjetio sam se riječi David Neel napisano prije jednog stoljeća. "Čovjek ima dojam da su u fazi kazalištu u sredini skupova. Čini se javiti u zviždaljku i stagehands se pojaviti, iznenada, će se ove sjajne palače i hramove ".
Только через Lions Gate (после уплаты вход религиозно, около десяти евро), Я вспомнил слова Дэвид-Нил написал сто лет назад. "Складывается впечатление, быть на сцене театра в середине множества. Кажется, услышав свисток, и кажется, что рабочие сцены, вдруг, будет этих великих дворцов и храмов ".
Just Lions Gate zeharkatu ondoren (religiously ordainduz ondoren sarrera, hamar euro), Hitz gogoratzen dut David-Neel idatzitako duela mende bat. "Antzerki etapa izatearen inpresioa dauka, bat multzo baten erdian. Egon audientzia txistua bat dela dirudi eta stagehands agertzen, Bat-batean, horiek handiko jauregi eta tenpluak izango da ".
  The travel magazine wit...  
In Africa a desperate, hope shines, negative assimilates, turns to despair ... To see how everything is a simple solution just as the referee is about to whistle the end of the game. -I have a bike, We can go in it!
Je suis à Dori et Gorom-Gorom, simplement obtenir un camion toute la semaine. Il est emballé!Nous aurons à défendre. En Afrique, une désespérée, brille espoir, assimilats négatifs, tourne au désespoir ... Pour voir comment tout est une solution simple tout comme l'arbitre est sur le point de siffler la fin du jeu. -J'ai un vélo, Nous pouvons aller dans ce! Me dés triunfante Camel, Pour l'avons déjà dit, Je pensais que vous vouliez aller en camion! rit naturellement. Toujours incrédule une demi-heure après que je emballer sur son vélo habillé en touareg.
Ich bin Dori und Gorom-Gorom zu, sólo sale un camión en toda la semana.¡Ya está repleto!Habrá que buscarse la vida. En África uno desespera, alumbra esperanzas, asimila negativas, vuelve a desesperarse…Para comprobar como todo encuentra una solución simple justo cuando el árbitro está a punto de pitar el final del partido. -¡Tengo una moto, Podemos ir en ella! Me dice triunfante Camel, ¡Haberlo dicho antes, creí que querías ir en camión! se ríe con toda naturalidad. Auch eine halbe Stunde später habe ich Ungläubiger Pack auf dem Fahrrad wie Tuareg gekleidet.
Sono Dori e Gorom-Gorom, solo ottenere un camion per tutta la settimana. già pieno!Dovremo fare una vita. In Africa si dispera, speranza brilla, assimila negativi, disperazione di nuovo ... Per vedere come tutto è una soluzione semplice come l'arbitro sta per fischiare la fine della partita. -Io ho una bicicletta, Possiamo andare in esso! Me dadi Camel trionfo, Avresti dovuto dire prima, Ho pensato che si voleva andare in camion! ride realisticamente. Anche mezz'ora dopo mi pacchetto incredulo sulla sua moto vestito da Tuareg.
Eu sou para Dori e Gorom-Gorom, é só pegar um caminhão durante toda a semana. É embalado!Vamos ter de se defender. Na África, um desesperado, brilha a esperança, assimila negativos, se transforma em desespero ... Para ver como tudo é uma solução simples, assim como o árbitro está prestes a apitar o final do jogo. -Eu tenho uma bicicleta, Podemos ir na mesma! Me dice triunfante Camel, Para já disse antes, Eu pensei que você queria ir por caminhão! naturalmente ri. Ainda incrédulo meia hora depois que eu arrumar em sua bicicleta vestido como Tuareg.
Ik ben Dori en Gorom-Gorom aan, gewoon een vrachtwagen de hele week. al ingepakt!We zullen moeten weren. In Afrika een wanhoopt, hoop schijnt, negatieve assimilaten, wendt zich tot wanhoop ... Om te zien hoe alles is een eenvoudige oplossing net als de scheidsrechter is over de fluit om het spel te beëindigen. -Ik heb een fiets, We kunnen gaan op het! Me dice triomf Camel, Je had moeten zeggen voordat, Ik dacht dat je wilde gaan per vrachtwagen! heel natuurlijk lacht. Zelfs een half uur later Ik ongelovige pak op zijn fiets gekleed als Tuareg.
私はドリだとGorom-Goromに, ちょうど一週間ずっとトラックを取得。すでにいっぱい!我々は生計を立てる必要があります. アフリカで1絶望, 希望が輝いて見える, 負の同化, 再び絶望...すべては審判が試合の終わりを口笛しようとしているのと同様に簡単な解決策はどのように使用する. -私は自転車を持っている, 我々はそこに行くことができます! 私は意気揚々と語ったキャメル, あなたは前にも言ったはず, 私はあなたがトラックで行きたいと思った! factly笑う. でも、半時間後、私は彼のバイクに不信心者パッケージは、トゥアレグに扮.
Estic en Dori i cap Gorom-Gorom, només surt un camió en tota la setmana. Ja està ple!Caldrà buscar la vida. A l'Àfrica 1 desespera, il · lumina esperances, assimila negatives, torna a desesperar ... Per comprovar com tot troba una solució simple just quan l'àrbitre està a punt de xiular el final del partit. -Tinc una moto, Podem anar-hi! Em diu triomfant Camel, ¡Haver-ho dit abans, vaig creure que volies anar en camió! es riu amb tota naturalitat. Encara incrèdul mitja hora després faig de paquet en la seva moto vestit a la manera tuareg.
Ja sam Dori i Gorom-Gorom se, samo dobiti kamion cijeli tjedan. Već pakiran!Mi ćemo morati braniti. U Africi je jedan očaj, nada sja, Negativni asimilira, pretvara u očaj ... Da vidite kako je sve jednostavno rješenje kao sudac je o zvižduka za kraj igre. -Imam bicikl, Možemo ići na njega! Me kocke trijumf Camel, Trebao si prije rekao, Mislio sam da želiš ići kamionom! sasvim prirodno se smije. Čak i nakon pola sata sam nevjernik paket na biciklu odjeven kao Tuarezi.
Estoy en Dori y hacia Gorom-Gorom, sólo sale un camión en toda la semana.¡Ya está repleto!Habrá que buscarse la vida. En África uno desespera, alumbra esperanzas, asimila negativas, vuelve a desesperarse…Para comprobar como todo encuentra una solución simple justo cuando el árbitro está a punto de pitar el final del partido. -¡Tengo una moto, Podemos ir en ella! Me dice triunfante Camel, ¡Haberlo dicho antes, creí que querías ir en camión! se ríe con toda naturalidad. Aún incrédulo media hora después hago de paquete en su moto  vestido a la manera  tuareg.
Dori eta Gorom-Gorom naiz, kamioi bat aste osoan da. josia!Dute fend dugu. Afrika etsi bat, itxaropena distira, negatiboa asimilatzen, etsipen bihurtzen da ..., nola dena bat da konponbidea simple bezala Epaileak Jokoaren amaieran txistu ikusteko. -Bizikleta bat daukat, Joan gaitezke! Triumphantly Camel esan nion, Lehenago esan, Kamioi joan nahi duzun pentsatu nuen.! naturalean barreak. Oraindik incredulously ordu erdi bat bere bike ondoren I pack tuaregek jantzita.
Estou Dori e Gorom-Gorom, é só incorporarse un camión durante toda a semana. xa está cheo!Imos ter que facer unha vida. En África un se desespera, luz brilla, asimila negativos, desesperación de novo ... Para ver como todo é unha solución sinxela, así como o árbitro está a piques de apitar o final do partido. -Eu teño unha bicicleta, Podemos ir a ela! Eu dixen triunfante Camelo, Vostede debería ter dito antes, Eu penso que quería ir por camión! naturalidade ri. Ata media hora despois eu paquete descrente na súa motocicleta vestido como Tuareg.
  The travel magazine wit...  
All is movement, disorder, but the picture gets you. Then a powerful whistle sounds, see the smoke from coal-burning locomotive out of the chaos disappears and all that, is left behind until the next season.
Außerhalb, in den Gängen des Zuges, Fenster werden große Balkone, von denen zu schauen in eine andere Welt. Der Konvoi beginnt dann seinen Marsch verlangsamen. In der Ferne spürte er die erste von mehr als 10 Haltestellen, die den Weg weist. Wir nähern uns dem Bahnhof beginnt eine einzigartige Szene, die in jeder der Stationen wiederholt wird. Hunderte von Menschen kommen, um die Fenster. Beginnt eine rasende Markt, der Obst verkauft, gekochtem Fleisch, Tapioka, Zuckerrohr, Nüsse, Plastiktüten, Erfrischungen, Eier ... Es ist Chaos, in dem die Menschen nicht wissen, wohin das Auge ziehen, um. In den Waggons steigen die Ware, im Personenverkehr sehen, wie Menschen hängen der Nähe von Fenstern und läuft, um den Verkauf zu sichern. Es ist Afrika pur. Sie sehen Kinder das Tragen von lebenden Hühnern durch die Fenster nach ein gutes Geschäft. Alles ist Bewegung, DURCHEINANDER, aber das Bild bringt Sie. Dann ein mächtiger Pfeife klingt, sehen den Rauch von Kohle-Lokomotive aus dem Chaos verschwindet und alles, was, Hinter bis zur nächsten Saison verlassen.
Fuori, nei corridoi del treno, finestre diventano grandi balconi da cui guardare in un mondo diverso. Il convoglio comincia a rallentare la sua marcia. In lontananza si sentiva il primo di più di 10 fermate che ha il percorso. Mentre si avvicina la stazione inizia una scena unica che si ripete in ciascuna delle fermate. Centinaia di persone vengono a finestre. Inizia un mercato frenetico che vendeva frutta, carne cotta, tapioca, canna da zucchero, noci, I sacchetti di plastica, rinfreschi, uova ... È il caos in cui la gente non sa dove attirano l'occhio. Nei vagoni salgono le merci, in il passeggero vedere la gente appesi vicino a finestre e corre per garantire la vendita. Si tratta di pura Africa. Vedete ragazzi che indossano da polli vivi provenienti dalle finestre, dopo ottimi affari. Tutto è movimento, disordine, ma l'immagine che si ottiene. Poi un fischio potente suona, vedere il fumo da locomotiva a carbone fuori dal caos scompare e tutto ciò che, è lasciato alle spalle fino alla prossima stagione.
Fora, nos corredores do trem, janelas tornam-se grandes varandas a partir do qual a olhar para um mundo diferente. O comboio, em seguida, começa a abrandar a sua marcha. À distância, ele sentiu o primeiro de mais de 10 paragens que tem o caminho. À medida que se aproximar da estação começa uma cena única que se repete em cada uma das paragens. Centenas de pessoas vêm para as janelas. Começa uma frenética mercado que vendia frutas, carne cozida, tapioca, cana, nozes, Os sacos de plástico, refrescos, ovos ... é o caos em que as pessoas não sabem para onde extrair o olho. Nos vagões de carga suba as mercadorias, em que o passageiro ver pessoas penduradas perto de janelas e corre para garantir a venda. É puro África. Você vê crianças vestindo de frangos vivos provenientes através das janelas depois de um grande negócio. Tudo é movimento, desordem, mas a imagem faz com que você. Em seguida, um apito potente soa, ver a fumaça da queima de carvão locomotiva do caos desaparece e tudo o que, é deixado para trás até a próxima temporada.
Fora, als passadissos del tren, les finestres es converteixen en enormes miradors des dels quals treure el cap a un món diferent. El comboi comença llavors a disminuir la seva marxa. Al lluny s'intueix la primera de les més de 10 parades que té el trajecte. Segons ens anem acostant a l'estació comença una escena singular que es repetirà en cadascuna de les parades. Centenars de persones s'acosten a les finestretes. Comença un frenètic mercat en què es ven fruita, carn cuinada, tapioca, canya de sucre, fruita seca, bosses de plàstic, refrescs, ous ... És un caos de gent en el qual no saps on fixar la mirada. En els vagons de càrrega es puja la mercaderia, en els de passatgers veus gent penjant gairebé de les finestres i carreres per assegurar la venda. És Àfrica és estat pur. Veus passant nens que porten gallines vives que entren per les finestres després ràpides transaccions. Tot és moviment, desordre, però l'estampa t'atrapa. Sona llavors un potent xiulet, veus el fum del carbó cremat sortint de la locomotora i tot aquell caos desapareix, es queda enrere fins a la pròxima estació.
Из, В коридорах поезда, окна становятся огромными точками зрения, из которой заглянуть в другой мир. Конвой затем начинает замедляться свой поход. Вдали ощущать первый из более чем 10 имеет привод останавливается. Поскольку мы приближаемся к сезону начинается уникальная сцена, которая будет повторяться в каждой из остановок. Сотни людей приходят к окнам. Начать лихорадочном рынке, который продает фрукты, вареного мяса, тапиока, сахарный тростник, орешки, Пластиковые пакеты, закуски, яйца ... Это хаос, в котором люди не знают, куда смотреть. В грузовых вагонов подняться товаров, в пассажирском видеть, как люди висят возле окон и работает для обеспечения продажи. Это чистая Африка. Вы видите детей носить с живыми курами, проходящий через окно, после оживленных бизнес. Все движется, расстройство, но картина захватывает вас. Тогда мощный свисток, увидеть дым из сжигаемого угля локомотива и весь хаос исчезает, далеко позади, чтобы следующая станция.
  The travel magazine wit...  
But the truth is that we want to stay there. We have nothing against Besishahar, but there is anxiety about being in "The Road". Some unexpected strikes have delayed us two days. And, man say what they like, but the sky is clean as a whistle.
Est-ce 12 Avril 2010, nous Besishahar, à l'est de Pokhara, prêt à embarquer pour notre plus belle aventure. Laissez-nous faire le circuit Annapurna. Nous grimpons l' 5.400 mètres de la route du col de Thorung La, juste le nom donné miedito- et le retour triomphal, si vous avez de la chance, quinze jours après la vallée de Pokhara. Steppenwolf aura raison, Assurance. Mais la vérité est que nous voulons y rester. Nous n'avons rien contre Besishahar, mais il ya l'angoisse d'être dans "The Road". Certaines grèves imprévues ont retardé de deux jours nous. Et, l'homme dire ce qu'ils veulent, mais le ciel est propre comme un sou neuf.
Ist 12 April 2010, wir Besishahar, östlich von Pokhara, bereit, auf unser größtes Abenteuer einzulassen. Lassen Sie uns dem Annapurna Circuit. Wir erklimmen die 5.400 Meter von der Passstraße von Thorung La-nur der Name, miedito- und triumphale Rückkehr, wenn Sie Glück haben, 15 Tage nach dem Pokhara-Tal. Steppenwolf wird richtig sein, Versicherungen. Aber die Wahrheit ist, dass wir dort bleiben wollen. Wir haben nichts gegen Besishahar, aber es gibt Ängste über das Sein in "The Road". Einige unerwartete Streiks haben uns zwei Tage verzögert. Und, Mann sagen, was sie wollen, aber der Himmel ist wie eine Pfeife sauber.
È 12 Aprile 2010, abbiamo Besishahar, a est di Pokhara, pronti a imbarcarsi sul nostro più grande avventura. Facciamo il circuito di Annapurna. Salite 5.400 metri Thorung passo di montagna solo il nome miedito La-da- e il ritorno trionfale, se siamo fortunati, quindici giorni dopo la valle di Pokhara. Steppenwolf sarà di destra, Assicurazioni. Ma la verità è che vogliamo stare lì. Non abbiamo nulla contro Besishahar, ma non vi è l'ansia di essere in "The Road". Alcuni scioperi imprevisti ci hanno ritardato due giorni. E, uomo dire ciò che vogliono, ma il cielo è pulito come un fischio.
É 12 Abril 2010, Besishahar nós, leste de Pokhara, pronto para embarcar na nossa maior aventura. Vamos fazer o circuito de Annapurna. Suba 5.400 Thorung metros desfiladeiro apenas o nome miedito La-Da- e retorno triunfante, se tivermos sorte, 15 dias após o vale de Pokhara. Steppenwolf será direito, Seguro. Mas a verdade é que queremos ficar lá. Não temos nada contra Besishahar, mas há a ansiedade de estar em "The Road". Alguns ataques inesperados atrasaram nos dois dias. E, o homem dizer o que quiserem, mas o céu está limpo como um assobio.
Is 12 April 2010, we zijn in Besishahar, oosten van Pokhara, klaar om te beginnen aan onze grootste avontuur. Laat ons het Annapurna circuit. Klim naar de 5.400 meter van de bergpas Thorung La-da miedito naam alleen- en zal triomfantelijk terug, als je geluk hebt, vijftien dagen van Pokhara vallei. Steppenwolf zal gelijk hebben, verzekering. Maar de waarheid is dat we willen daar blijven. We hebben niets tegen Besishahar, maar er is bezorgdheid over het feit dat in "The Road". Aantal onverwachte stakingen hebben ons uitgesteld twee dagen. En, man zeggen wat ze willen, maar de lucht is schoon als een fluitje.
その 12 4月 2010, 我々Besishahar, ポカラの東, 私たちの偉大な冒険に乗り出す準備ができて. 私たちがアンナプルナ回路をやってみましょう. 我々は登る 5.400 Thorungラだけmieditoを与えられた名前の峠から数メートル- と凱旋, あなたは運が良ければ, 15日ポカラ後. ステッペンウルフは右になります, 保険. しかし、真実は私達がそこに滞在したいということです. 我々はBesishaharに対して何もありません, しかし、 "道"であることについて不安がある. いくつかの予期しないストライキが二日私達が遅れている. と, 男は彼らが好きなものを言う, しかし空は笛としてきれいです.
És 12 d'abril de 2010, estem en Beshishahar, a l'est de Pokhara, preparats per emprendre la nostra major aventura. Anem a fer el circuit dels Annapurnes. Pujarem fins als 5.400 metres del pas de muntanya de Thorung La-només el nom dóna miedito- i tornarem triomfals, si hi ha sort, quinze dies després a la vall de Pokhara. El llop estepari tindrà raó, segur. Però la veritat és que no ens volem quedar allà. No tenim res contra Beshishahar, però hi ha ansietat per estar en "El camí". Unes inesperades vagues ens han endarrerit dos dies. I a més, aquell home dirà el que vulgui, però el cel està net com una patena.
Je 12 Travnja 2010, mi Besishahar, istočno od Pokhara, spreman da krene na našim najvećim avanturu. Let's napraviti Annapurna krug. Penjati se 5.400 metara Thorung planinski prijevoj samo ime La-da miedito- i pobjednički povratak, ako smo sretni, petnaest dana nakon Pokhara Valley. Steppenwolf će biti u pravu, Osiguranje. No, istina je da želimo ostati tamo. Mi nemamo ništa protiv Besishahar, ali postoji tjeskoba o tome u "The Road". Neki neočekivano štrajkovi su nas kasniti dva dana. I osim toga, čovjek reći ono što su željeli, ali nebo je čist kao zvižduk.
Это 12 Апрель 2010, мы находимся в Besishahar, к востоку от Покхара, готовы встать на нашу величайшее приключение. Давайте сделаем Аннапурна цепи. Подъем на 5.400 метров с перевала Thorung La-да miedito только по названию- и вернется триумфально, если повезет, пятнадцати дней долины Покхара. Степной будет прав, страхование. Но правда в том, что мы хотим, чтобы остаться там. Мы ничего не имеем против Besishahar, но есть беспокойство о том, в "Дорога". Некоторые неожиданные удары задержал нас два дня. И к тому же, Кто говорит, что им нравится, но небо чисто как свист.
It 12 Apirilaren 2010, dira Besishahar dugu, Pokhara ekialdean, prest gure abentura handiena ekitea. Let Annapurna zirkuituan egin gurekin. Igo da 5.400 mendi metrora igaroko Thorung La-da miedito izena bakarrik- eta garaile itzuliko da, Zortea izanez gero,, Pokhara ibarreko hamabost egunetan. Steppenwolf eskubidea izango, aseguru. Baina, egia nahi dugu lo. Besishahar aurka ezer ere ez daukagu, baina ez du "The Road" ari da, antsietatea. Ustekabeko grebak batzuk atzeratu egin gurekin bi egun. Eta, gizona zer esan nahiko, baina zerua garbi txistua bezala.
É 12 Abril 2010, nós Besishahar, leste de Pokhara, preparado para embarcar na nosa maior aventura. Imos facer o circuíto de Annapurna. Subimos ata o 5.400 metros do desfiladeiro de La-Thorung só o nome dado miedito- e retorno triunfante, se tes sorte, quince días despois do val de Pokhara. Steppenwolf será dereita, Seguro. Pero o certo é que queremos estar alí. Non temos nada contra Besishahar, pero non é a ansiedade de estar en "The Road". Algúns ataques inesperados atrasaron nos dous días. E, home dicir o que queiran, pero o ceo está limpo como un asubío.