wijden – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  apnature.org
  Staf :: Sivananda Yoga  
Naast de dagelijkse gezamenlijke yoga en meditatiebeoefening, wijden ze al hun tijd en energie aan onzelfzuchtige vrijwillge service om de verschillende activiteiten in de Ashram of het centrum mogelijk te maken.
A certain number of permanent voluntary personnel (staff) lives and works in every Sivananda Yoga Vedanta Centre or Ashram. Apart from the daily common yoga and meditation practice, they completely dedicate their time and energy to selfless voluntary service to enable the different activities of the ashram or centre.
Tous les Centres Sivananda de Yoga Vedanta et les ashrams sont animés par un groupe de bénévoles (Staffs) qui vivent sur place. Outre la pratique commune quotidienne du Yoga et de la méditation, toute leur énergie et tout leur temps est dédié au bénévolat désintéressé qui permet aux centres et ashrams de fonctionner.
In jedem Sivananda Yoga Vedanta Zentrum oder Ashram lebt und arbeitet eine Gruppe fester ehrenamtlicher Mitarbeiter (Staffs). Neben der täglichen gemeinsamen Yoga- und Meditationspraxis widmen sie ihre Energie und Zeit ganz dem selbstlosen Volontariat für die Durchführung der verschiedenen Aktivitäten des Zentrums / Ashrams.
Un cierto número de personal voluntario permanente (staff) vive y trabaja en cada Centro y Ashram Sivananda Yoga Vedanta. Además de las prácticas diarias de yoga y meditación, utilizan todo su tiempo y energía al servicio desinteresado y están completamente dedicados a hacer que todas las actividades del centro o ashram sean posibles.
Presso i centri e gli ashram Sivananda Yoga Vedanta vive e lavora un certo numero di personale volontario permanente (lo staff). Oltre alla normale pratica quotidiana di yoga e meditazione, essi dedicano tutto il loro tempo ed energia al servizio volontario disinteressato per far funzionare le diverse attività dell’ashram o del centro.
Tam tikras skaičius ne nuolatinių darbuotojų-savanorių (tarnautojų) gyvena ir dirba kiekviename Sivananda Yoga Vedanta centre ar ašrame. Neskaitant kasdienės įprastos jogos ir meditacijos praktikos, visą savo laiką ir energiją šie žmonės skiria savanoriškai nesavanaudiškai tarnystei, dėka kurios ašramai ir centrai gali vykdyti įvairią veiklą.
W każdym Centrum i Aśramie Sivananda Yoga Vedanta mieszka i pracuje określona liczba wolontariuszy (staff). Oprócz codziennej praktyki jogi i medytacji, wolontariusze całkowicie poświęcają swój czas i energię na bezinteresowną, dobrowolną służbę na rzecz działań i aktywności danego aśramie lub centrum.
Определенное количество постоянного персонала живет и работает в каждом Шивананда Йога Веданта Центре или Ашраме. Кроме ежедневных занятий йогой и медитацией, они полностю отдают свое время и энергию бескорыстной добровольной помощи в ашраме или центре.
  Monastieke training :: ...  
Spirituele aspiranten die hun leven volledig aan de klassieke Indiase yoga willen wijden, worden stap voor stap voorbereid op de initiatie in Sanyasa (eed van afstand doen) onder de persoonlijke begeleiding van ervaren Swamis in de Sivananda Yoga Vedanta Centra.
Spiritual aspirants who wish to dedicate their life entirely to the classical Indian yoga practice are being prepared step by step for initiation into Sanyasa (vow of renunciation) under the personal guidance of experienced Swamis in the Sivananda Yoga Vedanta Centres.
Les aspirants spirituels qui souhaitent se consacrer entièrement à l'enseignement classique du Yoga indien sont préparés pas à pas dans les Centres Sivananda de Yoga Vedanta, sous la direction personnelle de Swamis expérimentés, à l'initiation dans Sanyasa (le voeu monastique).
Spirituelle Suchende, die sich ganz der klassischen Yogapraxis Indiens widmen möchten, werden in den Sivananda Yoga Vedanta Zentren unter persönlicher Führung erfahrener Swamis schrittweise auf die Einweihung in Sanyasa (Mönchsgelübde) vorbereitet.
Aquellos aspirantes espirituales que desean dedicar por entero sus vidas a la práctica del yoga clásico, se están preparando paso a paso a la iniciación a Sanyasa (voto de renuncia) bajo la experimentada guía de los Swamis de los Centros Sivananda Yoga Vedanta.
Gli aspiranti spirituali che desiderano dedicare la loro vita interamente alla pratica dello yoga classico indiano vengono preparati all’iniziazione a Sanyasa (voto di rinuncia) in modo graduale, sotto la guida personale di Swami esperti presso i Centri Sivananda Yoga Vedanta.
Dvasiniai mokiniai, siekiantys savo gyvenimą visiškai paskirti klasikinei indų jogos praktikai, po truputį rengiami Sanyas inicijacijai (atsižadėjimo įžadams), asmeniškai prižiūrint patyrusiems Sivananda Yoga Vedanta centrų swamiams.
Duchowi aspiranci, którzy pragną w całości poświęcić życie naukom i praktyce klasycznej hinduskiej jogi, są krok po kroku przygotowywani do inicjacji w tradycję Sanyas (ślub wyrzeczenia) pod osobistym przewodnictwem doświadczonych Swamich w Centrach Sivananda Yoga Vedanta.
Опытные Свами Шивананда Йога Веданта центров постепенно подготавливают к инициации в Саньяси тех духовных учеников, которые хотят полностью отдаться этой классической индийской практике.
  Swami Sivananda :: Siva...  
Zijn grootste verlangen was om het pad van de wijsheid te betreden en om zijn medemens te helpen, niet alleen door het genezen van hun fysieke lichaam zoals voorheen, maar ook hun geest. Hij nam afstand van het wereldse leven om zijn leven volledig toe te wijden aan yoga.
The feeling of having a ‘higher calling’ in life was always at the back of the young doctor’s mind. Amidst all the fleeting and shadowy pleasures of life, he constantly sought a higher form of lasting happiness and peace. The physical and mental distress he observed in the people he met was a source of profound sadness for him. Through the teachings of Vedanta he gradually understood the real goal of life. It became his innermost desire to follow the path of the sages and to help people, not just their physical bodies as before, but their minds as well. In order to completely dedicate his life to yoga, he renounced the world and spent many months as a penniless, itinerant monk, finding his way to the solitude of the Himalayas. There, Swami Sivananda practised yoga and meditation intensely and attained self-realisation.
Le sentiment d’avoir une ‘vocation plus élevée’ était toujours dans l’esprit du jeune docteur. Parmi tous les plaisirs fugaces et vagues de la vie, il recherchait constamment une forme plus haute de bonheur et de paix durables. Le désarroi physique et mental qu’il observait chez les gens qu’il rencontrait était pour lui une source de profonde tristesse. A travers les enseignements du Vedanta, il comprit progressivement le vrai but de la vie. Son désir le plus intime devint de suivre le chemin des sages et d’aider les gens, non seulement au niveau de leur corps physique comme avant mais aussi au niveau de leur mental. Pour dédier totalement sa vie au Yoga, il renonça au monde et passa plusieurs mois comme moine itinérant, sans un sou, trouvant sa voie dans la solitude des Himalayas, où il pratiqua intensément le Yoga et la méditation et atteignit la réalisation du Soi.
Die Frage nach der „größeren Aufgabe“ im Leben ließ den jungen Arzt nicht los. In Gegenwart all der vergänglichen und schemenhaften Freuden suchte er beständig nach einer höheren Form von dauerhaftem Glück und Frieden. Die körperliche wie auch geistige Erschöpfung der Menschen, die er überall beobachtete, betrübten ihn zutiefst. Durch die Lehren des Vedanta begriff er allmählich das wahre Ziel des Lebens. Es wurde sein inniger Wunsch, diesen Weg der Weisen zu beschreiten und den Menschen, denen er zuvor körperlich geholfen hatte, nun auch geistig helfen zu können. Bevor er sich ganz auf den Weg des Yoga einließ, entsagte er der Welt und begab sich als besitzloser Wandermönch für mehrere Jahre in die Einsamkeit des Himalaya. Dort praktizierte er intensiv Yoga und Meditation und erreichte die Selbstverwirklichung.
La sensación de estar llamado a una meta más elevada en la vida estaba siempre en la mente del joven médico. Mas allá de los sombríos placeres de la vida, él buscaba constantemente formas más elevadas de felicidad duradera y paz. El estrés físico y mental que observaba en las personas que conocía le apenaban profundamente. A través de las enseñanzas del Vedanta fue descubriendo gradualmente cuál era la auténtica meta de la vida. Deseaba por encima de todas las cosas seguir el camino de los santos y ayudar a la gente, no sólo a nivel físico como antes, sino también a nivel mental. Para poder dedicar su vida completamente al yoga renunció al mundo y pasó muchos meses como monje renunciante, en un solitario camino errante hasta los Himalayas. Allí practicó yoga y meditación intensamente y alcanzó la realización.
La sensazione di avere uno “scopo più alto” nella vita fu sempre in fondo all’anima del giovane dottore. In mezzo ai fugaci e confusi piaceri della vita, egli vedeva una forma più alta di felicità e pace durature. La sofferenza fisica e mentale che osservava nella gente che incontrava gli causava profonda tristezza. Attraverso gli insegnamenti della filosofia vedanta a poco a poco comprese il fine vero della vita. Il suo più profondo desiderio diventò quello di seguire "il cammino dei saggi" e di aiutare la gente, non solo sul piano della salute fisica, come prima, ma anche sul piano mentale. Per dedicare la sua vita completamente allo yoga, rinunciò al mondo e passò molti mesi in totale povertà, da monaco itinerante, trovando la sua strada nella solitudine dell'Himalaia. Lì praticò in modo intensivo lo yoga e la meditazione e arrivò all'auto-realizzazione.
Jak młodego doktor doświadczał nieustannie uczucia istnienia „wyższego powołania” w życiu. Pośród wszyskich ulotnych i nietrwałych przyjemności życia, nieustannie poszukiwał wyższej i trwałej formy szczęścia i pokoju. Fizyczna i mentalna udręka jaką obserwował pośród wielu otaczających go ludzi była dla niego źródłem głębokiego smutku. Poprzez nauki zawarte Vedanty stopniowo zrozumiał co jest prawdziwym celem życia. Jego najgłębszym pragnieniem stała się chęć podążenia ścieżką mędrców i pomoc bliźnim, leczenie nie tylko ich fizycznego ciała, jak robił to do tej pory jako lekarz, ale także ducha. Aby całkowicie poświęcić się jodze, wyrzekł się świata i spędził wiele miesięcy jako żebraczy mnich, wędrując przez Indie. Ostatecznie osiadł w himalajskiej samotni, gdzie praktykował jogę oraz intensywną medytację i osiągnął samorealizację.
В глубине души молодой доктор всегда чувствовал, что у него есть «высшее призвание» в жизни. Посреди мимолетных и сомнительных удовольствий жизни, он постоянно стремился к более совершенной форме постоянного счастья и покоя. Физическое и психическое страдание, которое он наблюдал у встречавшихся ему людей, было для него источником глубокой печали. Из учений Веданты он постепенно понял истинную цель жизни. Следование по пути мудрецов в помощи людям, не только их физическим телам, но также их умам – стало его сокровенным желанием. Для того чтобы полностью посвятить свою жизнь йоге, он оставил мир и провел много месяцев как бедный странствующий монах в поисках пути к уединению в Гималаях. Там он интенсивно практиковал йогу и медитацию и постиг самореализацию.