will make – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
European Commissioner for Regional Policy, Johannes Hahn has presented a proposal to reform the EU Solidarity Fund. The plans will make the fund more responsive and simpler to use with clearer criteria as to who can benefit.
M. Johannes Hahn, commissaire européen chargé de la politique régionale, a présenté une proposition de réforme du Fonds de solidarité de l'Union. Les projets, adoptés par la Commission européenne, permettront une intervention mieux adaptée et plus simple du Fonds, assortie de critères plus clairs concernant les bénéficiaires potentiels. |PHOTOS|VIDÉO|
Johannes Hahn, EU-Kommissar für Regionalpolitik, hat einen Vorschlag für die Reform des Solidaritätsfonds der Europäischen Union (EUSF) vorgelegt. Die Pläne sollen den Fonds reaktionsfähiger und seinen Einsatz leichter machen. Gleichzeitig werden die Kriterien dafür, wem der Fonds zugute kommen kann, vereinfacht. |FOTOS|VIDEO|
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
The EU's ability to cope with serious cross-border health threats such as coronavirus, the 2011 E. Coli epidemic or the 2009 H1N1 flu will be strengthened by legislation. The text introduces an early warning system, facilitates joint buying of vaccines and will make it possible to declare an EU-wide emergency in the event of a crisis.
La capacité de l'UE à faire face aux menaces transfrontalières pour la santé, telles que le coronavirus, l'épidémie E. coli de 2011 ou la grippe H1N1 de 2009 sera renforcée par une législation. Le texte instaure un système d'alerte précoce, facilite l'achat commun de vaccins et permettra de décréter l'urgence sanitaire au niveau européen en cas de crise.
Die EU soll besser zur Vorbeugung und Bekämpfung grenzüberschreitender Gesundheitsbedrohungen wie z. B. das Coronavirus, der E-coli-Ausbruch von 2011 oder die H1N1-Grippeepidemie von 2009 gerüstet sein.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
One of the key aspects of the Directive on Administrative Cooperation in the field of taxation is that it brings an end to bank secrecy. On the same date new EU VAT rules enter into effect, which will make life much simpler for businesses across Europe.
Les ministres de l'environnement de l'UE ont adopté des conlcusions afin de mettre en place des actions clé pour améliorer la gouvernance de la gestion des ressources en eau, telles que: améliorer l'utilisation des terres, faire face à la pollution de l'eau ainsi qu'augmenter l'efficacité et la résilience de l'eau.
Einer der wichtigsten Aspekte der Richtlinie ist die Aufhebung des Bankgeheimnisses. Zum gleichen Datum werden auch neue EU-Vorschriften für die Mehrwertsteuer wirksam, die den Unternehmen in ganz Europa das Leben erheblich erleichtern werden.
  EUROPA - Treaty of Lisb...  
It establishes a clearer distribution of powers between the Union and the Member States, which will make it easier for the citizens to understand “who does what”.
Il précise la répartition des compétences entre l'Union et les États membres, ce qui permet aux citoyens de mieux comprendre «qui fait quoi».
El Tratado establece un reparto más preciso de competencias entre la Unión y los Estados miembros. Así los ciudadanos tienen una idea más clara de cuáles son los cometidos respectivos.
Il trattato prevede una più chiara ripartizione dei poteri tra l'Unione europea e gli Stati membri, consentendo ai cittadini di capire meglio "chi fa cosa".
O Tratado estabelece uma repartição mais clara dos poderes entre a União e os Estados-Membros, tornando mais fácil para os cidadãos perceber «quem faz o quê».
Επιπλέον, κατανέμει με πιο ξεκάθαρο τρόπο τις αρμοδιότητες ανάμεσα στην Ένωση και τα κράτη μέλη, ώστε οι πολίτες να καταλαβαίνουν καλύτερα "ποιος κάνει τι".
Het Verdrag van Lissabon zorgt voor een duidelijker verdeling van de bevoegdheden tussen de EU en de lidstaten. De burger ziet daardoor beter "wie wat doet".
Přináší jasnější rozdělení pravomocí mezi Unii a členské státy, což občanům umožní lépe pochopit, kdo za co odpovídá.
Den skaber en klarere fordeling af beføjelserne mellem EU og medlemslandene, der gør det lettere for borgerne at forstå, hvem der gør hvad.
Lepinguga määratletakse täpsemini volituste jagunemine Euroopa Liidu ja liikmesriikide vahel, mistõttu kodanikel on lihtsam aru saada, kes mida teeb.
Sopimuksella selkeytetään EU:n ja jäsenvaltioiden toimivallan jakoa. Näin kansalaisten on myös helpompi ymmärtää niiden välistä tehtävänjakoa.
A dokumentum világosabban elkülöníti egymástól az Unió és a tagállamok hatásköreit, miáltal a polgárok könnyebben megérthetik, hogy „kinek mi a feladata”.
Wyraźny podział kompetencji w traktacie pomiędzy Unię Europejską a państwa członkowskie pozwoli obywatelom lepiej zrozumieć, kto się czym zajmuje.
Tratatul de la Lisabona stabileşte o distribuţie mai clară a competenţelor între Uniune şi statele membre, ceea ce va ajuta cetăţenii să înţeleagă mai bine „cine ce face”.
Zmluva jednoznačnejšie definuje právomoci Únie a členských štátov, čo občanom uľahčí pochopenie toho, „kto o čom rozhoduje“.
Lissabonfördraget klargör maktfördelningen mellan EU och EU-länderna bättre. På så sätt blir det enklare för människor att förstå vem som gör vad.
Tas paredz skaidrāku pilnvaru sadalījumu starp Eiropas Savienību un dalībvalstīm, un līdz ar to pilsoņiem būs vieglāk saprast, "kurš ko dara".
Jistabilixxi distribuzzjoni aktar ċara tal-poteri bejn l-Unjoni u l-Istati Membri. Dan jagħmilha eħfef għaċ-ċittadini biex jifhmu "min jagħmel xiex".
Soiléiríoinn sé dáileadh na gcumhachtaí idir an tAE agus na Ballstáit, rud a éascóidh tuiscint na saoránach ar “cé a dhéanann cén rud”.
  SCADPlus: The founding ...  
The inclusion of the Charter in the Constitutional Treaty will make it more visible to all citizens, who will be better informed of their rights. The Charter also contains additional rights not contained in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, such as workers' social rights, data protection, bioethics or the right to good administration.
Par son inclusion dans le traité constitutionnel, la Charte devient plus visible pour l'ensemble des citoyens qui seront mieux informés de leurs droits. De plus, elle contient des droits supplémentaires qui ne sont pas compris dans la Convention européenne des droits de l'Homme, notamment les droits sociaux des travailleurs, la protection des données, la bioéthique ou le droit à une bonne administration.
Durch ihre Einbeziehung in den Verfassungsvertrag wird die Charta für alle Bürgerinnen und Bürger, die besser über ihre Rechte informiert werden, deutlicher sichtbar. Darüber hinaus enthält sie zusätzliche Rechte, die in der Europäischen Menschenrechtskonvention nicht enthalten sind - insbesondere soziale Arbeitnehmerrechte, Datenschutz, Bioethik oder Recht auf eine gute Verwaltung.
Mediante su inclusión en el Tratado Constitucional, la Carta se ha hecho más perceptible para el conjunto de los ciudadanos, que estarán mejor informados de sus derechos, además de contener otros derechos quo no están recogidos en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos, como los derechos sociales de los trabajadores, la protección de datos, la bioética o el derecho a una buena administración.
Graças à sua inclusão no Tratado Constitucional, a Carta adquire uma maior visibilidade, o que permite aos cidadãos estarem mais bem informados sobre os seus direitos. Além disso, inclui direitos suplementares que não constam da Convenção Europeia dos Direitos do Homem, tais como os direitos sociais dos trabalhadores, a protecção dos dados, a bioética ou o direito a uma boa administração.
Door zijn opname in het Grondwettelijk Verdrag wordt het Handvest beter zichtbaar voor alle burgers, die beter van hun rechten op de hoogte zullen zijn. Voorts bevat het Handvest aanvullende rechten die niet in het EVRM zijn opgenomen, met name de sociale rechten van werknemers, de bescherming van gegevens, bio-ethiek en het recht op behoorlijk bestuur.
At dette charter er indsat i forfatningstraktaten, sikrer ikke blot, at hele befolkningen får bedre kendskab hertil, men sikrer også, at befolkningen informeres bedre om sine rettigheder. Hertil kommer at charteret giver ekstra rettigheder, som ikke indgår i den europæiske menneskerettighedskonvention, bl.a. arbejdstageres sociale rettigheder, databeskyttelse, biomedicinsk etik, og retten til en god forvaltningspraksis.
Kun peruskirja on liitetty perustuslakiin, se on helpommin kansalaisten saatavilla ja he voivat paremmin saada tietoja omista oikeuksistaan. Lisäksi se sisältää oikeuksia, joita ei ole ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa, kuten työntekijöiden sosiaaliset oikeudet, tietosuoja, bioetiikka ja oikeus moitteettomaan julkishallintoon.
I och med att stadgan om de grundläggande rättigheterna, som innehåller kompletterande rättigheter som inte anges i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna, särskilt arbetstagares sociala rättigheter, skydd av personuppgifter, bioetik och rätten till en god förvaltning, införs i konstitutionsfördraget blir den synligare för medborgarna som blir bättre informerade om sina rättigheter.
  EU – Cross-border mortg...  
A bank in another EU country will make a commercial decision on whether or not to accept your mortgage application, on the basis of the risk profile of the proposed loan.
Si vous faites une demande de prêt hypothécaire auprès d'une banque établie dans un autre pays de l'UE, celle-ci prendra une décision commerciale, fondée sur le profil de risque du prêt.
Eine Bank in einem anderen EU-Land wird auf wirtschaftlicher Grundlage entscheiden, ob sie Ihren Hypothekenantrag bewilligt und dabei das Risikoprofil des geplanten Darlehens zugrunde legen.
Los bancos a menudo deniegan créditos para bienes situados en otro país o personas cuya fuente de ingresos o lugar de residencia se encuentran en países distintos de aquél donde tiene su sede el banco.
Le banche non possono discriminare i cittadini dell'UE in base alla loro nazionalità. Tuttavia, spesso la residenza del richiedente o l'ubicazione dell'immobile da ipotecare possono ostacolare l'ottenimento di un mutuo.
Os bancos não podem discriminar um cidadão da UE com base na sua nacionalidade. No entanto, o país de residência ou a localização do imóvel a ser hipotecado dificultam muitas vezes a obtenção de um empréstimo hipotecário.
Οι τράπεζες δεν μπορούν να κάνουν διακρίσεις σε βάρος πολιτών της ΕΕ λόγω υπηκοότητας. Ωστόσο, η χώρα στην οποία κατοικείτε ή η τοποθεσία στην οποία βρίσκονται τα ακίνητα που πρόκειται να υποθηκεύσετε συχνά καθιστούν δύσκολη την εξασφάλιση ενυπόθηκου δανείου.
Banken uit andere EU-landen moeten op basis van commerciële overwegingen beslissen om u al dan niet een hypothecaire lening toe te staan op basis van het met die lening verbonden risico.
Banky nesmějí diskriminovat občany EU na základě jejich státní příslušnosti. Avšak při snaze získat hypotéku se můžete setkat s potížemi kvůli místu vašeho pobytu nebo umístění nemovitosti, na jejíž koupi úvěr žádáte.
En bank i et andet EU-land træffer en kommerciel afgørelse om, hvorvidt de vil godkende din ansøgning om et huslån på grundlag af lånets risikoprofil.
Pangad ei tohi diskrimineerida ühtegi ELi kodanikku tema kodakondsuse alusel. Siiski võib tulenevalt teie elukohariigist või kinnisvara asukohast tekkida eluasemelaenu saamisel raskusi.
Pankit päättävät liiketoiminnallisin perustein ja haetun lainan riskiprofiilin perusteella, hyväksyvätkö ne lainahakemuksen.
Jeśli złożysz wniosek o przyznanie kredytu hipotecznego w banku mającym siedzibę w innym kraju UE, bank rozpatrzy go, podejmując decyzję biznesową na podstawie oceny ryzyka pożyczki, o którą złożyłeś wniosek.
Dacă faceţi o cerere de împrumut ipotecar la o bancă din altă ţară a UE, aceasta va lua o hotărâre comercială pe baza profilului de risc al creditului.
Banky nemôžu diskriminovať žiadneho občana EÚ na základe štátnej príslušnosti. Avšak mimo vášho štátu trvalého pobytu alebo štátu, kde sa nachádza nehnuteľnosť, na ktorú sa viaže hypotéka, sa často môžete stretnúť s ťažkosťami pri získavaní hypotéky.
Banke ne smejo diskriminirati državljanov EU na podlagi njihovega državljanstva. Vendar se lahko zgodi, da bo banka težje odobrila posojilo, če je vaše stalno prebivališče ali lokacija nepremičnine v drugi državi.
En bank i ett annat EU-land gör en riskbedömning innan den godkänner din bolåneansökan. Det är ett rent affärsbeslut.
Bankas nereti atsakās piešķirt hipotekāro kredītu par īpašumiem, kuri atrodas citā valstī, vai cilvēkiem, kuru ienākumu avots vai dzīvesvieta nav tajā valstī, kurā atrodas banka.
Il-banek ma jistgħux jiddiskriminaw kontra ċittadini tal-UE minħabba n-nazzjonalità tagħhom. Madankollu, il-pajjiż fejn tgħix jew il-lokalità tal-proprjetà li fuqha qed tintalab l-ipoteka bosta drabi jagħmluha diffiċli biex wieħed jikseb ipoteka.
  EU- FAQS for banking ac...  
Banks in the EU will make a commercial decision on whether or not to accept your mortgage application, on the basis of the risk profile of the proposed loan.
Lorsque vous faites une demande de prêt hypothécaire auprès d'une banque établie dans l'UE, celle-ci prend une décision commerciale fondée sur le profil de risque du prêt.
Banken in der EU treffen eine wirtschaftliche Entscheidung darüber, ob sie Ihren Hypothekenantrag bewilligen oder nicht, und legen dabei das Risikoprofil des geplanten Darlehens zugrunde.
En la UE, que el banco te conceda o no un préstamo hipotecario es una decisión puramente comercial, basada en el perfil de riesgo del préstamo.
Quando chiedi un mutuo ad una banca con sede nell'UE, la banca decide se accettare la tua richiesta o meno mediante una valutazione di tipo commerciale basata sul profilo di rischio del prestito proposto.
A decisão de aceitar ou não um pedido de crédito hipotecário é uma decisão comercial tomada pelos bancos da UE com base no perfil de risco do empréstimo proposto.
Οι τράπεζες στην ΕΕ λαμβάνουν αποφάσεις σχετικά με την αποδοχή ή την απόρριψη αιτήσεων για ενυπόθηκα δάνεια βάσει του κινδύνου που ενέχει το προτεινόμενο δάνειο.
Banken in de EU beslissen op basis van een afweging van de risico's van de lening of zij uw hypotheekaanvraag inwilligen.
Банките в ЕС вземат търговско решение дали да приемат или не вашето искане за ипотека въз основа на рисковия профил на предлагания заем.
Pokud žádáte o hypoteční úvěr u kterékoli banky v EU, učiní tato banka své obchodní rozhodnutí o poskytnutí úvěru na základě vyhodnocení úvěrových rizik.
Banken træffer en kommerciel afgørelse om, hvorvidt de vil godkende jeres ansøgning om et huslån på grundlag af lånets risikoprofil.
ELi liikmesriikide pangad teevad äriotsuse teie laenutaotluse rahuldamise kohta, tuginedes asjaomase laenu riskiprofiilile.
EU:ssa toimivat pankit päättävät liiketoiminnallisin perustein ja haetun lainan riskiprofiilin perusteella, hyväksyvätkö ne lainahakemuksen.
Az Európai Unióban működő bankok gazdasági alapon, a kérdéses hitel kockázati profilja alapján döntenek arról, hogy elfogadják-e az Ön hitelkérelmét vagy sem.
Rozpatrując wnioski o przyznanie kredytu hipotecznego, banki w UE podejmują decyzję biznesową na podstawie poziomu ryzyka danej pożyczki.
Când se hotărăsc să accepte o solicitare de credit ipotecar, băncile din UE iau decizii comerciale pe baza profilului de risc al creditului propus.
Bankerna i EU beslutar om de ska godkänna din bolåneansökan eller inte beroende på lånets riskprofil. Det är ett rent affärsbeslut.
Kad kādā ES bankā iesniedzat hipotekārā kredīta pieteikumu, tā komerciālo lēmumu pieņem, pamatojoties uz aizdevuma riska profilu.
Fl-UE il-banek jagħmlu deċiżjoni kummerċjali fuq jekk jaċċettawx l-applikazzjoni għal self, abbażi tal-profil ta' riskju tas-somma proposta.
  EU- FAQS for consumer r...  
You will need to go to your national customs office, where you will make a special VAT declaration and pay the applicable VAT for your new car.
Vous devez vous rendre au bureau national des douanes afin de faire une déclaration de TVA spéciale et de vous acquitter de la TVA applicable.
Beim Kauf eines Neuwagens setzt sich der Endpreis aus dem Nettopreis, den Sie in dem Land zahlen, in dem Sie das Auto kaufen, und aus der in Ihrem Wohnsitzstaat fälligen Mehrwertsteuer zusammen.
¿Y no podría llevarme el coche nuevo a mi país poniéndole las matrículas del que tenía antes?
Oltre alla garanzia legale, l'acquirente può anche beneficiare di una garanzia commerciale.
U moet naar het kantoor van de douane in uw eigen land waar u een speciale btw-verklaring moet ondertekenen en de btw voor uw nieuwe auto moet betalen.
Konečná cena nového vozidla se vypočítá jako čistá cena v zemi nákupu + DPH ve vaší zemi.
Kan jeg ikke bare sætte nummerpladerne fra min gamle bil på den nye, når skal have den med hjem?
EU:n lainsäädännön mukaan tavaroiden täytyy olla laadultaan ja ominaisuuksiltaan tyydyttäviä. Se, mikä on tyydyttävää, riippuu tuotteiden ominaisuuksista ja siitä, mitä niiden myyjä tai tuottaja tai heidän edustajansa on tuotteesta kertonut.
W kraju, w którym zarejestrujesz pojazd, powinieneś wyrobić stałe tablice rejestracyjne.
Pot folosi plăcile de înmatriculare ale maşinii vechi pentru a aduce o altă maşină în ţara de reşedinţă?
Ak sa na novom vozidle kúpenom od autorizovaného predajcu vyskytne porucha, preštudujte si záručné podmienky (záruka výrobcu a záruka predajcu). Zistite, či sa na poruchu vzťahuje jedna zo záruk a či ju môžete uplatniť na Slovensku.
I det här fallet har du bara begränsade rättigheter. Konsumentskyddslagen gäller inte privatköp, utan bara när du som ”konsument” köper något av ett ”företag”. Du bör därför vara extra försiktig när du köper något av en privatperson.
F'dan il-każ, drittijietek ikunu limitati ferm. Il-liġi tal-konsumatur ma tapplikax fuq bejgħ privat - tapplika biss meta 'negozju' jbigħ lil 'konsumatur'. Għaldaqstant għandek toqgħod b'seba' għajnejn meta tixtri mingħand individwu privat.
  SCADPlus: The Union's d...  
Besides, the draft constitutional treaty proposes to extend the qualified majority vote to approximately 20 additional provisions. Finally, a new switchover clause will make it possible to make the transition to the qualified majority vote in certain areas, after a final unanimous vote at the European Council .
De plus, le projet de traité constitutionnel propose d'élargir le vote à la majorité qualifiée à une vingtaine de dispositions supplémentaires. Enfin, une nouvelle clause passerelle permettra de passer, après un dernier vote à l'unanimité au Conseil européen , au vote à la majorité qualifiée dans certains domaines.
Darüber hinaus wird im Verfassungsvertragsentwurf vorgeschlagen, die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit auf etwa zwanzig weitere Bestimmungen auszudehnen. Außerdem ermöglicht es eine neue Übergangsklausel, im Anschluss an eine letzte einstimmige Abstimmung im Europäischen Rat für bestimmte Bereiche zur Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit überzugehen.
Además, el Proyecto de Tratado constitucional propone ampliar el voto por mayoría cualificada a una veintena de disposiciones suplementarias. Por último, una nueva cláusula puente permitirá, tras una última votación unánime del Consejo Europeo , pasar al voto por mayoría cualificada en determinados ámbitos.
Inoltre, il progetto di trattato costituzionale propone l'estensione del voto a maggioranza qualificata a una ventina di disposizioni supplementari. Per concludere, una nuova clausola passerella permetterà di passare, dopo un ultimo voto all'unanimità in sede di Consiglio europeo , al voto a maggioranza qualificata in determinati settori.
Além disso, o projecto de tratado constitucional propõe o alargamento da votação por maioria qualificada a uma vintena de disposições adicionais. Por último, a existência de uma nova cláusula-ponte permitirá passar, após uma última votação por unanimidade no Conselho Europeu , à votação por maioria qualificada em certos domínios.
In het ontwerp-Verdrag voor een Grondwet wordt voorgesteld de gekwalificeerde meerderheid uit te breiden tot een twintigtal bijkomende bepalingen. Verder kan met een nieuwe overbruggingsclausule na een laatste stemming met eenparigheid van stemmen in de Europese Raad op bepaalde terreinen op de gekwalificeerde meerderheid worden overgegaan.
Endvidere foreslås det i udkastet til forfatningstraktat, at vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal udvides til omkring tyve andre bestemmelser. Endelig gør en overgangsbestemmelse det muligt at gå over til vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal på visse områder efter en sidste afstemning med enstemmighed i Det Europæiske Råd .
Perustuslakiluonnoksessa ehdotetaan lisäksi määräenemmistöpäätösten laajentamista koskemaan noin 20:ta täydentävää säännöstä. Uuden menettelylausekkeen nojalla voitaisiin Eurooppa-neuvoston viimeisestä yksimielisyyttä edellyttävästä äänestyksestä siirtyä tietyillä aloilla määräenemmistöpäätösmenettelyyn.
Dessutom föreslås i utkastet till ett konstitutionellt fördrag att omröstning med kvalificerad majoritet ska utökas med ett tjugotal kompletterande bestämmelser. Slutligen kommer en ny övergångsbestämmelse att möjliggöra en övergång till kvalificerad majoritet inom vissa områden efter en sista omröstning med enhällighet i Europeiska rådet .
  SCADPlus: The Union's d...  
This clause will make it possible to switch from the qualified majority vote and the ordinary legislative procedure after a final unanimous vote at the European Council, without having to revise the constitution and have it ratified by all Member States.
Cette clause permettra donc de passer au vote à la majorité qualifiée et à la procédure législative normale après un dernier vote à l'unanimité au Conseil européen, sans avoir recours à une procédure de révision constitutionnelle et de ratification par tous les États membres. Ainsi, cette passerelle ouvre la voie à l'extension future du vote à la majorité qualifiée.
Dank dieser Klausel kann also ein Beschluss mit qualifizierter Mehrheit gefasst und im Anschluss an einen einstimmigen Beschluss des Europäischen Rates das ordentliche Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung gelangen, ohne dass auf ein Verfahren zur Revision der Verfassung und zur Ratifizierung von Seiten der Gesamtheit der Mitgliedstaaten zurückgegriffen werden müsste. Somit eröffnet diese Übergangsklausel die Möglichkeit, die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit auszuweiten.
Esta cláusula permitirá pasar al voto por mayoría cualificada y al procedimiento legislativo normal tras un último voto por unanimidad del Consejo Europeo, sin recurrir a un procedimiento de revisión constitucional y de ratificación por todos los Estados miembros. Por tanto, esta cláusula «pasarela» permite la extensión futura del voto por mayoría cualificada.
Tale clausola permetterà dunque di passare al voto a maggioranza qualificata e alla procedura legislativa normale dopo un ultimo voto all'unanimità del Consiglio europeo, senza dover ricorrere a una procedura di revisione costituzionale e di ratifica da parte di tutti gli Stati membri. Di conseguenza, questa passerella apre la via alla futura estensione del voto a maggioranza qualificata.
Consequentemente, esta cláusula permitirá passar à votação por maioria qualificada e ao processo legislativo normal após uma última votação por unanimidade no Conselho Europeu, sem que seja necessário recorrer a um processo de revisão constitucional e de ratificação por todos os Estados-Membros. Assim, este mecanismo abre a via para o alargamento futuro da votação por maioria qualificada.
Met deze clausule kan dus na een laatste stemming met eenparigheid van stemmen in de Europese Raad worden overgegaan op stemming bij gekwalificeerde meerderheid en op de gewone wetgevingsprocedure zonder dat daarvoor een grondwetsherziening en de daaruit voortvloeiende ratificatie door alle lidstaten nodig zijn. Een dergelijk overbruggingsysteem maakt de weg vrij voor toekomstige uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid.
Denne bestemmelse vil således gøre det muligt at overgå til afstemning med kvalificeret flertal og til den normale lovgivningsprocedure efter en sidste afstemning med enstemmighed i Det Europæiske Råd, uden at der skal foretages en forfatningsmæssig revision, som skal ratificeres af samtlige medlemsstater. Denne overgangsordning baner således vejen for en fremtidig udvidelse af vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal.
Tämän lausekkeen nojalla voidaan siis siirtyä määräenemmistöpäätöksiin ja tavanomaiseen lainsäätämisjärjestykseen sen jälkeen, kun Eurooppa-neuvostossa on suoritettu viimeinen yksimielisyyttä vaativa äänestys, tukeutumatta kaikissa jäsenvaltioissa toteutettavaan perustuslain tarkistus- ja ratifiointimenettelyyn. Tällaisella menettelyllä päästään vastaisuudessa määräenemmistöllä tehtyihin päätöksiin.
Genom denna bestämmelse blir det möjligt att övergå till beslutsfattande med kvalificerad majoritet och normalt lagstiftningsförfarande efter ett sista enhälligt beslut i Europeiska rådet utan att tillgripa ett förfarande som medför ändring av konstitutionen och godkännande av alla medlemsstater. Sålunda öppnas genom denna övergångsbestämmelse vägen till en framtida utökad tillämpning av beslutsfattande med kvalificerad majoritet.
  EUROPA - Treaty of Lisb...  
“The enlarged and reformed European Union that emerges from this treaty will give us all a new economic, political and strategic dimension. And this dimension will make each and every Member State stronger” said recently Commission’s President Barroso.
Le Conseil européen a longuement débattu des résultats négatifs du référendum irlandais sur le traité de Lisbonne. Les dirigeants de l'Union européenne ont décidé de continuer le processus de ratification dans les pays qui n'ont pas encore approuvé le traité et de revenir sur le sujet lors de leur sommet d'octobre. Jusqu'ici, 19 pays ont approuvé le traité.
Con il voto favorevole della Camera dei Lord, il Parlamento britannico ha ora dato formalmente il suo avallo al trattato di Lisbona. Il voto fa seguito all’approvazione del testo da parte della Camera dei Comuni, l’altro ramo del Parlamento britannico, che lo aveva votato a marzo.
Os resultados do referendo irlandês, que rejeitou o Tratado de Lisboa, foram objecto de um debate exaustivo pelo Conselho Europeu. Os dirigentes europeus decidiram prosseguir a ratificação nos países em que o tratado ainda não foi aprovado e voltar a abordar a questão na cimeira de Outubro. Até à data, o tratado foi aprovado por 19 países.
Η Κύπρος - μία από τις δέκα χώρες που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004 - έδωσε το πράσινο φως στη συνθήκη της Λισαβόνας. «Η διευρυμένη και αναμορφωμένη Ευρωπαϊκή Ένωση που αναδύεται από τη συνθήκη αυτή προσδίδει σε όλους μας μία νέα οικονομική, πολιτική και στρατηγική διάσταση. Και μέσα από τη διάσταση αυτή, κάθε κράτος μέλος θα γίνει ισχυρότερο» δήλωσε πρόσφατα ο Πρόεδρος της Επιτροπής, Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο.
Na zasedání Evropské rady se vedly rozsáhlé diskuze o výsledku referenda, ve kterém občané Irska zamítli Lisabonskou smlouvu. Vedoucí představitelé EU se rozhodli pokračovat v ratifikačním procesu v těch zemích, kde ještě nebyla smlouva schválena, a znovu se zabývat touto otázkou na svém summitu v říjnu. Doposud byla tato smlouva schválena v 19 členských státech.
  Tackling climate change  
The ambitious revitalisation of EU transport policy, through the White Paper adopted in 2001, will make a significant contribution towards reducing the impact of transport on climate change. Achieving this objective will require, in particular, better management of freight transport and the harnessing of technology.
La relance ambitieuse de la politique des transports, via un livre blanc adopté en 2001, contribuera de manière importante à réduire l’impact des transports sur le changement climatique. Cet objectif passe en particulier par une meilleure gestion des transports de marchandises et l’utilisation des outils technologiques disponibles.
Die ehrgeizige Neubelebung der Verkehrspolitik durch ein 2001 angenommenes Weißbuchs wird erheblich dazu beitragen, die Auswirkung des Verkehrs auf den Klimawandel zu verringern. Dieses Ziel kann insbesondere durch ein besseres Management von Gütertransporten und die Nutzung vorhandener technologischer Instrumente geschehen.
La reactivación ambiciosa de la política de transportes, por medio de un Libro Blanco aprobado en 2001, contribuirá de forma determinante a reducir el impacto del transporte en el cambio climático. Para alcanzar ese objetivo es imprescindible gestionar mejor el transporte de mercancías y utilizar los instrumentos tecnológicos disponibles.
Il rilancio ambizioso della politica dei trasporti, tramite il libro bianco adottato nel 2001, contribuirà a ridurre sensibilmente l'impatto dei trasporti sul cambiamento climatico. Per conseguire questo obiettivo saranno necessari in particolare una migliore gestione del trasporto merci e l'utilizzazione degli strumenti tecnologici disponibili.
Het vervoersbeleid, dat op ambitieuze wijze nieuw leven werd ingeblazen door een in 2001 goedgekeurd witboek, zal een belangrijke bijdrage leveren om de impact van het vervoer op de klimaatverandering te verminderen. Deze doelstelling zal met name worden bereikt door een beter beheer van het goederenvervoer en het gebruik van de beschikbare technologische middelen.
Ambiciózní revitalizace dopravní politiky EU prostřednictvím Bílé knihy přijaté v roce 2001 přispěje významnou měrou ke snížení vlivu dopravy na změnu klimatu. K dosažení tohoto cíle bude zejména zapotřebí lepší řízení nákladní dopravy a propojení technologií.
Den ambitiøse nylancering af EU's transportpolitik med en hvidbog, der blev vedtaget i 2001, kommer til at spille en stor rolle, når det gælder om at mindske transportsektorens andel i klimaændringen. Dette mål skal bl.a. opnås ved hjælp af en bedre styring af godstransporten og ved at udnytte den tilgængelige teknologi.
ELi transpordipoliitika ambitsioonikas uuendamine 2001. aastal vastu võetud valge raamatu kaudu aitab oluliselt vähendada transpordi mõju kliimamuutusele. Selle eesmärgi saavutamine eeldab eelkõige kaubavedude paremat korraldust ja tehnoloogia paremat rakendamist.
EU:n kunnianhimoinen liikennepolitiikka, joka käynnistettiin vuonna 2001 julkaistulla valkoisella kirjalla, auttaa merkittävästi vähentämään ilmastonmuutokseen johtavia liikenteen vaikutuksia. Tämä tavoite voidaan saavuttaa tavaraliikenteen paremman hallinnan ja saatavilla olevien teknologisten välineiden käytön avulla.
Az uniós közlekedéspolitikának a 2001-ben elfogadott fehér könyv általi nagyra törő felélénkítése nagymértékben hozzá fog járulni a közlekedés által az éghajlatváltozásra gyakorolt hatások csökkentéséhez. E célkitűzés eléréséhez elsősorban a teherszállítás igazgatásának javítására és a vonatkozó technológiák kiaknázására lesz szükség.
Ambitna rewitalizacja polityki transportowej UE w drodze białej księgi przyjętej w 2001 r. wniesie znaczący wkład w ograniczenie wpływu transportu na zmianę klimatu. Osiągnięcie tego celu będzie wymagało w szczególności lepszego zarządzania transportem towarów oraz wykorzystania technologii.
Relansarea ambiţioasă a politicii comunitare în domeniul transporturilor, prin Cartea albă adoptată în 2001, va avea o contribuţie majoră la reducerea impactului transporturilor asupra schimbărilor climatice. Pentru a atinge acest obiectiv, se impune, în special, o mai bună gestionare a transportului de mărfuri şi utilizarea resurselor tehnologice existente.
Ambiciózna revitalizácia dopravnej politiky EÚ prostredníctvom bielej knihy prijatej v roku 2001 značne prispeje k znižovaniu vplyvu dopravy na zmenu klímy. Dosiahnutie tohto cieľa bude vyžadovať najmä lepšie riadenie nákladnej dopravy a využívanie technológií.
Velikopotezna oživitev prometne politike EU z belo knjigo, ki je bila sprejeta leta 2001, bo dala pomemben prispevek k zmanjšanju vpliva prometa na podnebne spremembe. Da se ta cilj doseže, bo potrebno predvsem boljše upravljanje tovornega prometa ter izkoriščanje tehnologije.
Den ambitiösa nystarten för EU:s transportpolitik, med en vitbok som antogs 2001, kommer att bidra kraftigt till att minska transportsektorns andel i klimatförändringen. Detta mål ska bland annat uppnås genom bättre styrning av godstransporter och utnyttjande av tillgänglig teknik.
Ir-rivitalizzazzjoni ambizzjuża tal-politika tat-trasport tal-UE, permezz tal-White Paper adottata fl-2001, se tagħti kontribut sinifikanti biex tnaqqas l-impatt tat-trasport fuq it-tibdil fil-klima. It-twettieq ta’ dan il-għan se jkun jeħtieġ, b'mod partikolari, immaniġġjar aħjar tat-trasport tal-merkanzija u l-utilizzazzjoni tat-teknoloġija.
Is mór mar a rannchuideoidh an t-athbheochan uaillmhianach ar bheartas iompair an AE, tríd an bPáipéar Bán a glacadh sa bhliain 2001, chun tionchar an iompair ar athrú aeráide a laghdú. Beidh gá le bainistíocht níos fearr ar iompar lastais agus le leas a bhaint as an teicneolaíocht má tá an cuspóir sin le baint amach.
  The EU at a glance - Eu...  
It will make the EU more democratic and transparent, introduce simplified working methods and voting rules, ensure our fundamental rights through a charter, and allow the EU to speak with one voice on global issues.
Les modalités pratiques pour adapter la structure d’une Union européenne à 6 membres à une Union à 27 membres ont été intégrées au traité de Lisbonne, qui a été adopté en 2007, mais n’entrera en vigueur qu’une fois ratifié par tous les États membres. Il conférera à l’UE plus de démocratie et de transparence, la dotera de méthodes de travail et de règles de vote simplifiées, préservera nos droits fondamentaux par une charte, et permettra à l’UE de s’exprimer d’une seule voix sur les questions internationales.
Die praktischen Änderungen zur Anpassung der Struktur der ursprünglich für sechs Mitgliedstaaten konzipierten EU, die nun aber 27 Mitgliedstaaten zählt, wurden im Vertrag von Lissabon verankert. Dieser Vertrag wurde zwar bereits 2007 geschlossen, tritt jedoch erst nach seiner Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten in Kraft. Er wird für mehr Demokratie und Transparenz in der EU sorgen, vereinfachte Arbeits- und Abstimmungsverfahren einführen, unsere Grundrechte in einer Charta verankern und es der EU ermöglichen, in globalen Fragen mit einer Stimme für zu sprechen.
Los cambios prácticos para adaptar la estructura de la UE, pensada originalmente para seis miembros, a la realidad de los Veintisiete, se incorporan en el Tratado de Lisboa firmado en 2007, pero no entrarán en vigor hasta que lo hayan ratificado todos los Estados miembros. La UE será entonces más democrática y transparente, podrá hablar con una sola voz en los foros internacionales, se simplificarán los métodos de trabajo y las normas de votación y los derechos fundamentales quedarán garantizados mediante una Carta.
Le modifiche pratiche per adeguare la struttura di un'Unione europea inizialmente pensata per sei membri ad una di 27 figurano nel trattato di Lisbona. Approvato nel 2007, il trattato entrerà in vigore soltanto una volta ratificato da tutti gli Stati membri. Il trattato di Lisbona rende l'UE più democratica e trasparente, semplifica i metodi di lavoro e le regole di voto, garantisce i nostri diritti fondamentali con un'apposita carta e consente all'UE di parlare con una voce sola sulla scena internazionale.
As alterações de ordem prática necessárias para adaptar a estrutura da UE, inicialmente prevista para seis países, a 27 Estados-Membros foram incorporadas no Tratado de Lisboa. O tratado foi aprovado em 2007 mas apenas entrará em vigor quando tiver sido ratificado por todos os Estados-Membros e tornará então a UE mais democrática e transparente, introduzirá métodos de trabalho e regras de votação simplificadas, garantirá os direitos fundamentais através da sua consagração numa carta e permitirá à UE falar a uma só voz sobre assuntos internacionais.
Οι πρακτικές αλλαγές που κρίθηκαν αναγκαίες για να μπορέσει να λειτουργήσει η ΕΕ των έξι αρχικά μελών με τα 27 σημερινά μέλη συμπεριλήφθηκαν στη Συνθήκη της Λισαβόνας που συμφωνήθηκε το 2007, αλλά θα αρχίσουν να ισχύουν μόλις κυρωθεί η συνθήκη από όλα τα κράτη μέλη. Η νέα Συνθήκη θα ενισχύσει τη δημοκρατία και τη διαφάνεια στην ΕΕ, θα προωθήσει την απλούστευση των μεθόδων εργασίας και των κανόνων ψηφοφορίας, θα διασφαλίσει τα θεμελιώδη δικαιώματα των Ευρωπαίων μέσω του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων και θα επιτρέψει στην ΕΕ να εκφράζεται με μια φωνή στα διεθνή ζητήματα.
Door de geleidelijke uitbreiding van zes naar 27 lidstaten zijn praktische aanpassingen van de structuur van de EU nodig geworden. Die zijn opgenomen in het Verdrag van Lissabon van 2007, maar worden pas van kracht als alle lidstaten dit ratificeren. Het verdrag maakt de EU democratischer en transparanter, vereenvoudigt de werkmethodes en de stemregels, legt onze grondrechten vast in een handvest, en laat de EU met één stem spreken in kwesties van wereldbelang.
Praktické změny přizpůsobující strukturu EU, jež byla původně vytvořena pro 6 členských států, Unii o 27 členech byly zapracovány do Lisabonské smlouvy. Tato smlouva byla podepsána představiteli zemí EU v roce 2007, avšak vstoupit v platnost může až po ratifikaci všemi členskými státy. Smlouva posílí demokratičnost a transparentnost EU, zjednoduší pracovní metody a pravidla hlasování, zajistí ochranu základních práv a umožní Unii vystupovat na světové scéně jednotně.
Tilpasningerne af EU's struktur, der oprindelig var beregnet til seks lande, så den egner sig til 27, blev indarbejdet i Lissabontraktaten. Den blev vedtaget i 2007, men træder først i kraft, når den er ratificeret af alle medlemslandene. Med den bliver EU mere demokratisk og gennemsigtigt, arbejdsgangene og afstemningsreglerne forenkles, vores grundlæggende rettigheder bliver sikret gennem et charter, og samtidig bliver det muligt for EU at tale med én stemme i globale spørgsmål.
Lissaboni leping hõlmab praktilisi muudatusi, et viia algselt kuue liikmesriigiga ELi ülesehitus vastavusse 27 liikmesriigiga liidu vajadustele. Leping sõlmiti 2007. aastal, kuid ta jõustub alles siis, kui kõik liikmesriigid on lepingu ratifitseerinud. Lepinguga muudetakse EL demokraatlikumaks ja läbipaistvamaks, võetakse kasutusele lihtsustatud menetlused ja hääletamise kord, tagatakse asjaomases hartas kehtestatud põhiõigused ning ELile luuakse võimalus esitada maailmas oma seisukohti ühel häälel.
Ne muutokset, joiden avulla alun perin kuuden jäsenvaltion EU:n rakenteet voidaan muuttaa 27 jäsenvaltion EU:lle sopiviksi, on sisällytetty Lissabonin sopimukseen, joka tehtiin vuonna 2007 mutta joka tulee voimaan vasta kun kaikki jäsenvaltiot ovat sen ratifioineet. Lissabonin sopimus tekee EU:n demokraattisemmaksi ja avoimemmaksi, yksinkertaistaa työtapoja ja äänestyssääntöjä, takaa kansalaisten perusoikeudet EU:n perusoikeuskirjalla ja mahdollistaa sen, että EU esiintyy yhtenäisenä kansainvälisissä yhteyksissä.
Az eredetileg 6 tagállamot magában foglaló Közösség mára 27 tagúvá bővült, s ez szerkezeti átalakításokat tett szükségessé. Az intézményrendszer reformjára irányuló gyakorlati intézkedéseket a Lisszaboni Szerződés rögzíti. Az állam- és kormányfők által 2007-ben elfogadott dokumentum azonban csak akkor léphet életbe, ha minden tagállam ratifikálta. A szerződés demokratikusabb és átláthatóbb uniós intézményrendszert teremt, és leegyszerűsíti az Unió munkamódszereit és szavazásra vonatkozó szabályait. Ezenfelül lehetővé teszi, hogy az EU nemzetközi kérdésekben egységes álláspontot képviseljen, és – a benne foglalt alapjogi charta révén – biztosítja az európai polgárok alapvető jogainak védelmét.
Praktyczne rozwiązania pozwalające dostosować strukturę Unii, początkowo stworzoną dla sześciu państw członkowskich, do potrzeb 27 państw, zawarto w traktacie lizbońskim. Traktat przyjęto w 2007 r., jednak aby mógł wejść w życie, musi zostać ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie. Dzięki niemu Europa stanie się bardziej demokratyczna i przejrzysta: metody pracy i zasady głosowania zostaną uproszczone, zagwarantowane zostaną prawa podstawowe zapisane w Karcie Praw Podstawowych, a UE będzie mogła mówić jednym głosem na arenie międzynarodowej.
Modificările necesare pentru adaptarea structurii Uniunii, iniţial proiectată pentru şase membri, la numărul actual de 27 de state membre, au fost încorporate în Tratatul de la Lisabona. Tratatul a fost adoptat în 2007, însă nu va intra în vigoare decât după ce toate statele membre îl vor ratifica. Acesta va aduce mai multă democraţie şi transparenţă, va introduce metode de lucru şi reguli de votare simplificate, ne va garanta drepturile noastre fundamentale prin consacrarea acestora într-o cartă şi va permite UE să se exprime cu o singură voce în privinţa problematicilor internaţionale.
Praktické zmeny zamerané na premenu pôvodnej štruktúry EÚ určenej pre šesť členských štátov na novú, vhodnú pre 27 súčasných členov, boli začlenené do Lisabonskej zmluvy, znenie ktorej bolo schválené v roku 2007, ale ktorá nadobudne platnosť až po ratifikácii všetkými členskými štátmi. Zmluva EÚ prinesie viac demokracie a transparentnosti, zavedú sa zjednodušené pracovné postupy a pravidlá hlasovania, vďaka charte sa upevnia naše základné práva a EÚ sa umožní zaujať jednohlasný postoj k celosvetovým záležitostiam.
Praktične spremembe za prilagoditev institucionalne zgradbe Evropske unije, ki je prvotno združevala šest držav članic, zdaj pa jih šteje 27, so vključene v Lizbonsko pogodbo, sprejeto leta 2007, vendar bodo začele veljati šele, ko bodo pogodbo ratificirale vse države članice. Z Lizbonsko pogodbo bo EU demokratičnejša in preglednejša, njeno delovanje in pravila glasovanja enostavnejša, zagotavljala bo temeljne pravice, zapisane v Listini, na svetovnem prizorišču bo nastopala enotno.
De konkreta förändringar som krävs för att anpassa strukturen hos ett EU som ursprungligen var avsett för sex medlemsländer till att omfatta 27 medlemsländer har förts in i Lissabonfördraget. Man enades om fördraget 2007, men det kommer inte att träda i kraft förrän det har ratificerats av samtliga medlemsländer. Det kommer att innebära ökad demokrati och öppenhet inom EU. Arbetsmetoderna och röstningsreglerna kommer att förenklas, våra grundläggande rättigheter kommer att garanteras i en stadga och EU kommer att kunna uttrycka sig samstämmigt i globala frågor.
Praktiskās izmaiņas, lai ES struktūru, kas sākotnēji bija paredzēta sešām dalībvalstīm, pielāgotu atbilstoši paplašinātās 27 dalībvalstu Savienības vajadzībām, ir iekļautas Lisabonas līgumā, kuru parakstīja 2007. gadā, taču tas stāsies spēkā tikai tad, kad to ratificēs visas dalībvalstis. Tas darīs Eiropas Savienību demokrātiskāku un pārredzamāku, ieviesīs vienkāršākas darba metodes un balsošanas noteikumus, nodrošinās pamattiesības, pateicoties hartai, un ļaus ES izteikties vienoti par globāliem jautājumiem.
It-tibdil prattiku li kellu jsir biex tiġi adattata l-istruttura ta' UE li oriġinarjament kienet intiża għal sitt membri għal waħda ta' 27 membru kien inkorporat fit-Trattat ta' Liżbona, li ġie miftiehem fl-2007, imma ma jidħolx fis-seħħ qabel ma jkun ratifikat fl-Istati Membri kollha. It-Trattat jagħmel l-UE aktar demokratika u trasparenti, jintroduċi mezzi ta’ ħidma u regoli ta’ votazzjoni ssimplifikati, jiżgura d-drittijiet fundamentali tagħna permezz ta’ kuntratt, u jippermetti l-UE titkellem b’leħen wieħed dwar kwistjonijiet globali.
  EU – Going to a doctor ...  
. If you are insured in your home country and you stay temporarily abroad in another EU country, you are entitled to all necessary medical care and treatment you need to ensure your health and safety if you fall ill unexpectedly or have an accident. The European health insurance card will make it easier for you to get free medical care on the spot or be reimbursed if you have to pay up front.
. Si vous êtes assuré dans votre pays d'origine et séjournez temporairement dans un autre pays de l'UE, vous avez droit, en cas d'accident ou de maladie, à tous les soins et traitements nécessaires pour garantir votre santé et votre sécurité. Il vous sera plus facile d'obtenir des soins gratuits sur place ou de vous faire rembourser si vous possédez la carte européenne d'assurance maladie. Toutefois, le personnel médical n'est pas tenu de prodiguer certains soins pouvant attendre votre retour dans votre pays d'origine (comme c'est le cas de la plupart des soins dentaires, par exemple).
wurde. Wenn Sie in Ihrem Heimatland versichert sind und sich vorübergehend in einem anderen EU-Land aufhalten, haben Sie in einem unerwarteten Krankheitsfall oder bei einem Unfall Anspruch auf jede Versorgung und Behandlung, die für die Sicherstellung Ihrer Gesundheit und Sicherheit notwendig ist. Die Europäische Krankenversicherungskarte erleichtert Ihnen die Inanspruchnahme einer kostenlosen medizinischen Behandlung vor Ort bzw. die Erstattung der vorab bezahlten Behandlungskosten. Das medizinische Personal ist jedoch nicht verpflichtet, bestimmte Behandlungen durchzuführen, die auch bis nach Ihrer Heimkehr warten können (z. B. die meisten Zahnbehandlungen).
English. Si estás asegurado en tu país de origen y te encuentras temporalmente en otro país de la UE, tienes derecho a recibir cualquier tipo de atención o tratamiento médico necesario para garantizar tu salud y seguridad en caso de enfermedad o accidente repentinos. La Tarjeta Sanitaria Europea te facilitará recibir atención gratuita en el extranjero y obtener el reintegro de las prestaciones que hayas tenido que pagar por adelantado. Ahora bien, el personal sanitario no tiene obligación de darte tratamientos que puedan esperar hasta que vuelvas a tu país: por ejemplo, la mayoría de los tratamientos dentales.
English. Se sei assicurato nel tuo paese e soggiorni temporaneamente all'estero in un altro Stato dell'UE, hai diritto a ricevere tutte le cure e i trattamenti medici necessari per garantirti salute e sicurezza in caso di malattia improvvisa o incidente. La tessera europea di assicurazione malattia renderà più semplice ottenere le cure mediche sul posto o il rimborso in caso di pagamento anticipato. Tuttavia, il personale medico non ha l'obbligo di fornire determinati tipi di cure che puoi ricevere al tuo ritorno a casa (ad esempio, la maggior parte delle cure dentali).
English. Se tiver direito ao sistema de saúde do seu país e estiver temporariamente noutro país da UE, pode beneficiar de todos os cuidados e tratamentos médicos necessários para garantir a sua saúde e segurança se ficar doente repentinamente ou tiver um acidente. Com o cartão europeu de seguro de doença, é mais fácil obter cuidados médicos gratuitos no estrangeiro ou ser reembolsado caso tenha de pagar adiantado. Todavia, o pessoal médico não é obrigado a fazer certos tipos de tratamentos que podem esperar até os doentes regressarem ao país de origem (como é o caso, por exemplo, da maioria dos tratamentos dentários).
English. Εάν είστε ασφαλισμένος στη χώρα καταγωγής σας και διαμένετε προσωρινά σε άλλη χώρα της ΕΕ, δικαιούστε κάθε ιατρική περίθαλψη και θεραπεία που είναι απαραίτητη για την υγεία και την ασφάλειά σας στην περίπτωση που αρρωστήσετε ξαφνικά ή πάθετε κάποιο ατύχημα. Η ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας καθιστά ευκολότερη τη δωρεάν ιατρική περίθαλψη επί τόπου ή την επιστροφή των εξόδων σας εάν πρέπει να προκαταβάλετε την πληρωμή. Ωστόσο, το ιατρικό προσωπικό δεν είναι υποχρεωμένο να παράσχει ορισμένα είδη περίθαλψης που μπορούν να περιμένουν μέχρι να επιστρέψετε στην πατρίδα σας (π.χ. τα περισσότερα είδη οδοντιατρικής περίθαλψης).
English is. Als u in uw land verzekerd bent en tijdelijk in een ander EU-land verblijft, heeft u bij een onverwachte ziekte of ongeval recht op alle zorg die voor uw gezondheid en veiligheid nodig is. De Europese zorgpas maakt het eenvoudiger om meteen gratis zorg te krijgen of om achteraf de kosten terugbetaald te krijgen. Het medisch personeel is echter niet verplicht u behandelingen te verstrekken die kunnen wachten tot u weer in eigen land bent (zoals bepaalde tandheelkundige behandelingen).
English. Jestliže jste doma pojišteni, máte behem docasného pobytu v jiném státe Unie nárok na veškerou lékarskou péci, která je nutná pro vaše zdraví a bezpecnost v prípade úrazu, náhlého onemocnení nebo v jiné naléhavé situaci. Evropský prukaz zdravotního pojištení vám usnadní získat bezplatnou lékarskou péci na míste a proplacení výdaju v prípade platby predem. Zdravotníci však nejsou povinni poskytovat péci, která muže pockat do doby, až se vrátíte domu (napríklad vetšina zubních ošetrení).
English. Kui olete oma kodumaal kindlustatud ning viibite ajutiselt mõnes muus ELi liikmesriigis, on teil ootamatu haigestumise või õnnetusjuhtumi korral õigus saada teie tervise ja ohutuse tagamiseks kogu vajaminevat ravi. Euroopa ravikindlustuskaart teeb lihtsamaks tasuta arstiabi saamise või kulude hüvitamise, kui pidite kohapeal ravi eest maksma. Sellist ravi, millega saab oodata (näiteks enamus hambaravi liike), ei ole kohustust pakkuda.
English. Jos sinulla on sairausvakuutus kotimaassasi ja oleskelet tilapäisesti ulkomailla toisessa EU-maassa, jossa sairastut yllättäen tai joudut onnettomuuteen, olet oikeutettu kaikkiin hoitotoimenpiteisiin, joita tarvitaan terveytesi ja turvallisuutesi takaamiseksi. Eurooppalaisen sairaanhoitokortin avulla on helpompaa saada maksutonta terveydenhoitoa heti tai saada kustannuksista korvausta myöhemmin, jos joudut maksamaan hoidosta. Tästä huolimatta hoitohenkilökunnalla ei ole velvollisuutta tehdä sellaisia hoitotoimenpiteitä, jotka voivat odottaa kotimaahan paluuta. Tällaisia ovat esimerkiksi useimmat hammashuollon toimenpiteet.
English vizsgálatról, illetve kezelésről van-e szó. Ha Ön hazájában rendelkezik egészségbiztosítással, és ideiglenesen külföldön tartózkodik egy másik uniós tagországban, jogosult mindazokra az orvosi ellátásokra, melyekre baleset vagy váratlan megbetegedés esetén egészsége és biztonsága érdekében szüksége van. Az európai egészségbiztosítási kártya megkönnyíti, hogy kinntartózkodása során ingyenes orvosi ellátásban részesüljön, illetve hogy a helyben kifizetendő vizsgálatok és kezelések után visszatérítésben részesüljön. Ugyanakkor azonban az egészségügyi dolgozóknak nem kötelességük Önt olyan kezelésben részesíteni, mellyel várni lehet az Ön hazatéréséig (ebbe a kategóriába tartozik többek között a legtöbb fogászati kezelés).
English. Jesli masz ubezpieczenie w kraju zamieszkania i tymczasowo przebywasz za granica, w innym kraju UE, przysluguje Ci prawo do wszelkiej niezbednej opieki medycznej i leczenia, którego wymaga Twój stan zdrowia i Twoje bezpieczenstwo, jesli nagle zachorujesz lub przydarzy Ci sie wypadek. Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego ulatwi Ci dostep do bezplatnej opieki medycznej na miejscu lub zwrotu kosztów, jesli konieczna bedzie platnosc z góry. Jednak personel medyczny nie ma obowiazku wykonywania niektórych zabiegów, które moga poczekac, dopóki nie wrócisz do domu (np. wiekszosc zabiegów dentystycznych).
English. Dacă sunteţi asigurat(ă) în ţara de origine şi vă îmbolnăviţi sau aveţi un accident pe durata unei deplasări temporare în altă ţară din UE, aveţi dreptul la toate tratamentele şi îngrijirile necesare pentru a vă proteja siguranţa şi sănătatea. Cardul european de asigurări sociale de sănătate va facilita procedurile pentru acordarea gratuită a îngrijirilor sau pentru rambursarea costurilor achitate. Totuşi, personalul medical nu are obligaţia de a vă oferi îngrijiri care nu sunt urgente şi pe care le puteţi primi la întoarcerea în ţară (ex. majoritatea tratamentelor dentare).
English. Ak ste poistený vo svojej domovskej krajine a prechodne sa zdržiavate v inom členskom štáte EÚ, máte v prípade neočakávanej choroby alebo úrazu nárok na nevyhnutnú lekársku liečbu a ošetrenie, ktoré sú potrebné na ochranu vášho zdravia a bezpečnosti. S európskym preukazom zdravotného poistenia máte ľahší prístup k bezplatnej lekárskej starostlivosti a ak ste museli za ošetrenie zaplatiť, máte vyššiu šancu, že sa vám náklady uhradia. Lekár vám však nemusí poskytnúť určité typy liečby, ktoré nie sú neodkladné a môžu sa vykonať po vašom návrate domov (napríklad väčšina zubárskych ošetrení).
English. Om du är försäkrad i ditt hemland och tillfälligt vistas i ett annat EU-land, har du rätt till all nödvändig vård och behandling som krävs för din hälsa och säkerhet om du plötsligt blir sjuk eller råkar ut för en olycka. Det europeiska sjukförsäkringskortet gör det enklare för dig att få gratis vård på plats eller få ersättning om du måste betala för vården. Du har dock inte automatiskt rätt till sådan vård som kan vänta tills du kommer hem (de flesta typerna av tandvård, till exempel).
English. Ja esat apdrošināts savā mītnes valstī un ja neilgu laiku uzturaties citā ES dalībvalstī, jums ir tiesības uz jebkādu medicīnisko aprūpi, kas vajadzīga, lai gādātu par jūsu veselību un drošību, — tomēr ar noteikumu, ka esat saslimis pēkšņi vai ar jums noticis negadījums. Pateicoties Eiropas veselības apdrošināšanas kartei, jums būs vieglāk saņemt bezmaksas medicīnisko palīdzību vai arī vēlāk saņemt izdevumu kompensāciju. Tomēr mediķiem nav pienākuma sniegt jums zināmus ārstniecības pakalpojumus, kas nav neatliekami un var pagaidīt līdz brīdim, kad atgriezīsieties mājās (piemēram, tādi ir vairums zobārstniecības pakalpojumu).
  EUROPA - The Schuman De...  
The solidarity in production thus established will make it plain that any war between France and Germany becomes not merely unthinkable, but materially impossible. The setting up of this powerful productive unit, open to all countries willing to take part and bound ultimately to provide all the member countries with the basic elements of industrial production on the same terms, will lay a true foundation for their economic unification.
Cette production sera offerte à l'ensemble du monde sans distinction ni exclusion, pour contribuer au relèvement du niveau de vie et au développement des oeuvres de paix. L'Europe pourra, avec des moyens accrus, poursuivre la réalisation de l'une de ses tâches essentielles: le développement du continent africain.
Die Solidarität der Produktion, die so geschaffen wird, wird bekunden, daß jeder Krieg zwischen Frankreich und Deutschland nicht nur undenkbar, sondern materiell unmöglich ist. Die Schaffung dieser mächtigen Produktionsgemeinschaft, die allen Ländern offensteht, die daran teilnehmen wollen, mit dem Zweck, allen Ländern, die sie umfaßt, die notwendigen Grundstoffe für ihre industrielle Produktion zu gleichen Bedingungen zu liefern, wird die realen Fundamente zu ihrer wirtschaftlichen Vereinigung legen.
La solidaridad de producción que así se cree pondrá de manifiesto que cualquier guerra entre Francia y Alemania no sólo resulta impensable, sino materialmente imposible. La creación de esa potente unidad de producción, abierta a todos los países que deseen participar en ella, proporcionará a todos los países a los que agrupe los elementos fundamentales de la producción industrial en las mismas condiciones y sentará los cimientos reales de su unificación económica.
La fusione della produzioni di carbone e di acciaio assicurerà subito la costituzione di basi comuni per lo sviluppo economico, prima tappa della Federazione europea, e cambierà il destino di queste regioni che per lungo tempo si sono dedicate alla fabbricazione di strumenti bellici di cui più costantemente sono state le vittime.
A solidariedade de produção assim alcançada revelará que qualquer guerra entre a França e a Alemanha se tornará não apenas impensável como também materialmente impossivel. O estabelecimento desta poderosa unidade de produção aberta a todos os paises que nela queiram participar, que permitirá o fornecimento a todos os países que a compõem dos elementos fundamentais da produção industrial em idênticas condições, lançará os fundamentos reais da sua unificação económica.
Αυτή η παραγωγή θα προσφερθεί σε όλον τον κόσμο χωρίς διακρίσεις ούτε εξαιρέσεις, ώστε να συμβάλουμε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου και στην ανάπτυξη ειρηνικών έργων. Με αυξημένους πόρους, η Ευρώπη θα μπορέσει να επιδιώξει την εκπλήρωση ενός από τα κύρια καθήκοντά της: την ανάπτυξη της αφρικανικής ηπείρου.
De solidariteit van de produktie welke aldus tot stand zal komen, zal tot gevolg hebben, dat een oorlog tussen Frankrijk en Duitsland niet alleen ondenkbaar doch ook materieel onmogelijk wordt. De oprichting van deze machtige produktie-eenheid, welke zal openstaan voor alle landen die zich daarbij willen aansluiten en welke uiteindelijk aan alle landen die in dit kader verenigd zullen zijn, volkomen gelijke voorwaarden ten aanzien van de grondleggende elementen van de industriële produktie zal verzekeren, zal de werkelijke grondslag voor hun economische eenwording vormen.
Tako uspostavljena solidarnost u proizvodnji dovest će do toga da svaki rat između Francuske i Njemačke postane ne samo nezamisliv, nego i materijalno nemoguć. Uspostava ove snažne proizvodne cjeline, koja je otvorena prema svim zemljama koje su voljne sudjelovati i koja se definitivno opredijelila da svim zemljama članicama pruži osnovne proizvode za industrijsku proizvodnju pod istim uvjetima, smatrat će se istinskim temeljima za njihovo gospodarsko ujedinjenje.
Tato výroba bude nabídnuta celému světu, bez rozdílu či diskriminace tak, aby se přispělo ke zvýšení životní úrovně a k pokroku, pokud jde o mírovou aktivitu. Se zvýšenými zdroji bude moci Evropa dosáhnout úspěchu při plnění jednoho ze svých základních úkolů, a sice v rozvoji afrického kontinentu.
Den produktionssolidaritet, der således vil blive knyttet, betyder, at enhver krig mellem Frankrig og Tyskland bliver ikke alene utænkelig, men også umulig. Oprettelsen af denne betydelige produktionsenhed, der vil stå åben for alle de lande, der vil deltage i den, og endelig give alle de lande, den forener, de grundlæggende forudsætninger for industriel produktion på samme betingelser, vil danne det reelle grundlag for deres økonomiske forening.
Tootmise sellise ühendamise puhul oleks ilmselge, et igasugune sõda Prantsusmaa ja Saksamaa vahel ei ole mitte ainult mõeldamatu, vaid ka praktilisel tasandil võimatu. Võimsa tootmisüksuse loomine, mis on avatud kõikidele osaleda soovivatele riikidel ja mis tagab kõikidele ühinenud riikidele võrdsetel tingimustel tööstusliku tootmise alused, loob kindla vundamendi riikide majanduslikuks ühinemiseks.
Yhdistämällä hiilen ja teräksen tuotannon valvonta varmistetaan välittömästi yhteinen perusta taloudelliselle kehitykselle. Tämä merkitsee ensimmäistä askelta kohti Euroopan liittovaltiota ja muuttaa tulevaisuuden suuntaa näillä alueilla, jotka ovat kauan keskittyneet takomaan aseita sotiin, joiden uhreiksi ne ovat ennen muita päätyneet itse.
A francia kormány javaslata, hogy a francia és német szén- és acéltermelést együttesen egy közös Főhatóság ellenőrzése alá helyezzék, egy Európa más országai előtt is nyitva álló szervezet keretein belül. A termelés egyesítése azonnal biztosítaná a gazdasági fejlődés valós közös alapjait, az európai szövetség első lépését, és ezáltal megváltoztatná ezeknek a hosszú idő óta hadifelszerelések gyártásának szentelt vidékeknek a sorsát, amelyek a fegyverkezés legelső áldozatai voltak.
Ta produkcja oferowana będzie całemu światu bez różnicy i wyjątków, aby przyczynić się do podniesienia poziomu życia i do rozwoju dzieł pokojowych. Dzięki zwiększonym zasobom Europa będzie mogła nadal realizować jedno ze swoich podstawowych zadań, jakim jest działanie na rzecz rozwoju kontynentu afrykańskiego.
Această producţie va fi oferită lumii întregi, fără diferenţieri sau excepţii, pentru a contribui la creşterea nivelului de trai şi pentru a promova realizările paşnice. Cu mijloace suplimentare, Europa va putea să ducă mai departe realizarea uneia dintre misiunile sale esenţiale: dezvoltarea continentului african.
Takto nastolená solidarita vo výrobe učiní úplne očividným, že akákoľvek vojna medzi Francúzskom a Nemeckom sa stane nielen čisto nemysliteľnou, ale aj hmotne nemožnou. Vytvorenie tejto mocnej výrobnej jednotky, otvorenej pre všetky krajiny, ktoré sú ochotné účastniť sa a konečne zaviazať k poskytovaniu základných prvkov priemyselnej výroby všetkým členským krajinám za rovnakých podmienok, položí skutočný základ pre ich hospodárske zjednotenie.
Ta proizvodnja se bo ponudila svetu kot celota brez razlike ali izjeme, s ciljem prispevati k zvišanju življenjskega standarda in spodbujati mirovne dosežke. Z več sredstvi bo Evropa lahko nadaljevala uresničevanje ene od svojih bistvenih nalog: razvoj afriške celine.
Denna produktion kommer att erbjudas hela världen utan åtskillnader eller undantag, i syfte att bidra till höjd levandsstandard och utveckling av fredsarbetet. Europa skulle med sina utökade resurser kunna förverkliga en av sina viktigaste uppgifter: utvecklingen av den afrikanska kontinenten. På så sätt kommer den sammanslagning av intressen som krävs för att skapa en ekonomisk gemenskap att förverkligas enkelt och snabbt och skapa grogrunden för en större och fastare gemenskap mellan länder som länge har ställts mot varandra i blodiga konflikter.
Tādējādi izveidotā solidaritāte ražošanā skaidri parādīs, ka karš starp Franciju un Vāciju ne tikai kļūs neiedomājams, bet arī praktiski neiespējams. Izveidojot šādu spēcīgu ražošanas struktūru, kas būs atvērta visām valstīm, kuras vēlēsies piedalīties un apņemsies nodrošināt visas dalībvalstis ar rūpnieciskās ražošanas pamatizejvielām ar vienādiem noteikumiem, tiks likts patiess pamats šo valstu ekonomiskai apvienībai.
Din il-produzzjoni se tkun offruta lid-dinja kollha minghajr distinzjoni jew eskluzjoni, biex joghla l-livell tal-ghajxien u jigu promossi l-kisbiet favur il-paci. B'iktar rizorsi, l-Ewropa se tkun tista' tkompli twettaq wahda mill-iktar kompiti essenzjali taghha: l-izvilupp tal-kontinent Afrikan.
Soiléireoidh an dlúthpháirtíocht a bunaíodh mar seo nach amháin go mbeidh aon chogadh idir an Fhrainc is an Ghearmáin doshamhlaithe, ach dodhéanta ó thaobh ábhair. Leagfaidh bunú an aonaid tháirgeachta chumhachtaigh seo fíor-bhunsraith don aontú geilleagrach. Beidh sé oscailte do thíortha ar mian leo páirt a ghlacadh ann, agus beidh ceangal air ar deireadh buneilimintí na táirgeachta tionsclaíochta a chur ar fáil do na balltíortha uile ar na téarmaí céanna.
  EUROPA - Treaty of Lisb...  
This will reflect the legitimacy of the EU as a union of both peoples and nations. It will make EU lawmaking both more transparent and more effective. And it will be accompanied by a new mechanism (similar to the “Ioannina compromise”) enabling a small number of member governments (close to a blocking minority) to demonstrate their opposition to a decision.
Ensuite, l'introduction en 2014 du vote à la double majorité des États (55 %) et de la population (65 %), qui reflète la double légitimité de l'Union, renforcera à la fois la transparence et l'efficacité. Ce nouveau mode de calcul sera complété par un mécanisme similaire au «compromis de Ioannina», qui devrait permettre à un petit nombre d’États membres (proches de la minorité de blocage) de manifester leur opposition à une décision. Le Conseil devra alors faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir, dans un délai raisonnable, à une solution satisfaisante entre les deux parties.
Im Jahr 2014 wird dann für EU-Beschlüsse die doppelte Mehrheit von 55 % der Mitgliedstaaten und 65 % der Gesamtbevölkerung der Union eingeführt. Dies spiegelt die zweifache Legitimierung der Union wider und stärkt zugleich ihre Transparenz und Effizienz. Dieses neue Stimmengewichtungsverfahren wird durch einen dem „Kompromiss von Ioannina“ vergleichbaren Mechanismus ergänzt. Dieses sollte es einer Gruppe von Mitgliedstaaten, die zusammen fast eine Sperrminorität erreichen, ermöglichen, ihre ablehnende Haltung gegenüber einem Beschluss zu bekunden. In diesem Fall muss der Rat alles daran setzen, in einem angemessenen Zeitraum eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden.
En 2014 se introducirá un nuevo sistema: la votación por doble mayoría. Para su aprobación por el Consejo, las propuestas de legislación europea no sólo deberán contar con el respaldo de los países miembros (55%), sino también de la población (65%). Quedará así reflejada la doble legitimidad de la UE como unión de pueblos y naciones, y el proceso legislativo será más eficaz y transparente. Este nuevo método se completará con otro nuevo mecanismo (similar al llamado "compromiso de Ioannina"): cuando un número reducido de Estados miembros (cercano a la minoría de bloqueo) se oponga a una decisión, podrá manifestarlo y el Consejo deberá hacer cuanto esté en su mano para alcanzar una solución satisfactoria para ambas partes en un plazo razonable.
In secondo luogo, l'introduzione dal 2014 del voto a doppia maggioranza, vale a dire quella degli Stati (55%) e quella della popolazione (65%), che riflette la doppia legittimità dell'Unione, rafforzerà sia la trasparenza che l'efficacia. Questo nuovo sistema di calcolo sarà completato da un meccanismo analogo al cosiddetto "compromesso di Ioannina", che dovrebbe permettere ad un numero limitato di Stati membri (vicino alla minoranza di blocco) di manifestare la loro opposizione ad una determinata decisione. In tal caso il Consiglio è tenuto a fare di tutto per giungere, in un lasso di tempo ragionevole, ad una soluzione soddisfacente per entrambe le parti.
A introdução do voto por dupla maioria de Estados e de população (ou seja, para ser aprovada uma decisão deverá receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando um mínimo de 65% da população da UE) prevista para 2014, que traduz a dupla legitimidade da União, reforçará, simultaneamente, a transparência e a eficácia da sua acção. Este novo modo de cálculo será completado por um mecanismo semelhante ao «compromisso de Ioannina», que deverá permitir a um pequeno número de Estados-Membros (próximo da minoria bloqueio) manifestar a sua oposição a uma decisão. O Conselho deverá então fazer tudo o que estiver ao seu alcance para, num prazo razoável, chegar a uma solução que satisfaça as duas partes.
Εν συνεχεία, η καθιέρωση από το 2014 του συστήματος διττής πλειοψηφίας, δηλαδή και των κρατών (55%) και του πληθυσμού (65%), το οποίο εκφράζει τη διττή νομιμότητα της Ένωσης, θα ενισχύσει τόσο τη διαφάνεια όσο και την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας λήψης αποφάσεων. Ο νέος αυτός τρόπος υπολογισμού θα συμπληρωθεί από έναν μηχανισμό ανάλογο με τον λεγόμενο "συμβιβασμό των Ιωαννίνων", χάρη στον οποίο θα μπορεί ένας μικρός αριθμός χωρών μελών (που προσεγγίζει τον αριθμό που απαιτείται για τη μειοψηφία αρνησικυρίας/βέτο) να εκδηλώνει την αντίθεσή του σε μια απόφαση. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο θα πρέπει να χρησιμοποιεί όλα τα μέσα που διαθέτει για την εξεύρεση, μέσα σε εύλογη προθεσμία, μιας ικανοποιητικής και για τα δύο μέρη λύσης.
Verder is vanaf 2014 voor alle besluiten een dubbele meerderheid vereist van landen (55%) en bevolking (65%). Dat versterkt de legitimiteit van de EU en tegelijkertijd de transparantie en efficiëntie. Naast die nieuwe berekeningsmethode wordt er een mechanisme gebruikt dat is geïnspireerd op het "compromis van Ioannina", waardoor een kleine groep landen (in de buurt van de blokkerende minderheid) hun bezwaren tegen een besluit kenbaar kunnen maken.In zo'n geval moet de Raad alles doen wat in zijn vermogen ligt om binnen een redelijke termijn een voor alle partijen bevredigende oplossing te vinden.
През 2014 г. ще бъде въведено също така гласуването с двойно мнозинство от държави (55 %) и население на държавите (65 %), което не само ще отрази двойната легитимност на Съюза, но и ще засили неговата прозрачност и ефективност. Този нов начин на изчисление ще бъде допълнен от механизъм, подобен на „компромиса от Йоанина“, който ще позволи на малък брой страни членки (близки до блокиращото малцинство) да се противопоставят на дадено решение. В такъв случай Съветът ще трябва да направи всичко по силите си, за да достигне до задоволително за всички страни решение в разумен срок от време.
V druhé řadě zavádí od roku 2014 hlasování na základě dvojí většiny států. Aby byly Radou schváleny, musí návrhy právních předpisů EU získat nejen většinu hlasů členských zemí (55 %), ale také obyvatelstva (65 %) EU. Tento postup odráží dvojí legitimitu EU – jako unie občanů a států. Současně zvyšuje transparentnost i účinnost tvorby právních předpisů Unie. Tento nový způsob výpočtu kvalifikované většiny doplňuje mechanismus podobný tzv. ioanninskému kompromisu, který umožní malé skupině členských států (téměř dosahující blokační menšiny) vyjádřit nesouhlas s rozhodnutím. V takovém případě bude Rada muset udělat maximum pro to, aby bylo v přiměřené době nalezeno řešení přijatelné pro obě strany.
I 2014 indføres desuden princippet om dobbelt flertal. Det betyder, at afgørelser skal have opbakning fra mindst 55 % af medlemslandene, som skal repræsentere mindst 65 % af EU's befolkning. Princippet afspejler EU's dobbelte legitimitet og gør det på én gang mere åbent og mere effektivt. Den nye beregningsmåde suppleres af en ordning, som svarer til "Ioannina-forliget", der giver et lille antal medlemslande (nær det blokerende mindretal) mulighed for at tilkendegive, at de er imod en beslutning. Rådet skal da gøre alt, hvad det kan, for inden for en rimelig frist at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for alle parter.
Alates 2014. aastast võetakse hääletamisel kasutusele kahekordse enamuse põhimõte. Selleks et ELi õigusakti ettepanek nõukogus vastu võetaks, on vaja häälteenamust nii liikmesriikide (55%) kui ka nende elanike (65%) puhul. See väljendab ELi õiguslikku alust nii rahvaste kui ka riikide liiduna. See muudab ELi õigusloomeprotsessi läbipaistvamaks ja tõhusamaks. Uut arvestusviisi täiendatakse Ioannina kompromissile sarnaneva mehhanismiga, mille tulemusena saab ka väike arv liikmesriike (blokeeriva enamuse lähedal) olla otsusele vastu. Nõukogu teeb selle mehhanismi kasutamisel kõik endast oleneva, et saavutada mõistliku aja jooksul mõlemaid pooli rahuldav lahendus.
Vuodesta 2014 otetaan käyttöön kaksoisenemmistöön perustuvat päätökset, joihin vaaditaan 55 % EU:n jäsenvaltioista ja 65 % väestöstä ja jotka näin heijastavat unionin kaksoislegitiimiyttä. Tämä järjestelmä lisää sekä unionin avoimuutta että sen tehokkuutta. Uutta laskentatapaa täydentää mekanismi, jonka avulla pienikin määrä jäsenvaltioita (lähes määrävähemmistö) voi esittää vastalauseensa päätökseen. Neuvoston on sen jälkeen tehtävä voitavansa, jotta näiden osapuolten välillä saadaan aikaan tyydyttävä ratkaisu kohtuullisessa ajassa.
Az átláthatóság és a hatékonyság javítására szolgál a 2014-ben bevezetendő kettős többségi szavazás, amely az Unió kettős legitimitását tükrözi: a döntésekhez a tagállamok 55%-ának jóváhagyása szükséges, valamint az, hogy a döntést támogató országok lakossága kitegye az Unió lakosságának 65%-át. Az új számítási módszer alkalmazására egy olyan mechanizmussal együtt kerül majd sor, amely az ún. „ioanninai kompromisszumhoz” hasonlít, azaz lehetővé teszi csekély (a blokkoló kisebbség számát megközelítő) létszámú tagállamcsoport számára is, hogy egy adott döntés tekintetében ellenvetéssel éljen. Ilyen esetekben a Tanácsnak – hatáskörén belül – mindent meg kell tennie azért, hogy belátható időn belül mindkét fél számára kielégítő megoldást találjon.
W roku 2014, dzięki wprowadzeniu głosowania podwójną większością: państw (55 %) i ludności (65 %), które odzwierciedla podwójną legitymację Unii Europejskiej, wzrośnie przejrzystość i zarazem skuteczność procesu decyzyjnego. Ta nowa metoda obliczeniowa zostanie uzupełniona mechanizmem przypominającym „kompromis z Janiny”, który powinien umożliwić niewielkiej liczbie państw członkowskich (liczbie bliskiej mniejszości blokującej) wyrażenie sprzeciwu wobec danej decyzji. Rada musi zatem dołożyć wszelkich starań, aby w rozsądnym terminie znaleźć rozwiązanie zadowalające obydwie strony.
În 2014, se va introduce o nouă metodă de votare: votul cu dublă majoritate. Propunerile legislative vor fi aprobate de către Consiliu printr-un vot exprimând nu doar majoritatea statelor membre ale UE (55%), ci şi pe cea a populaţiei UE (65%). Acest tip de vot va reflecta dubla legitimitate a UE - o uniune a popoarelor şi a naţiunilor, în acelaşi timp - şi va conduce la consolidarea transparenţei şi a eficienţei legiferării. El va fi completat de un mecanism nou, similar „compromisului de la Ioannina”, care ar permite unui număr mic de state membre (apropiate de minoritatea de blocare) să-şi manifeste opoziţia faţă de o decizie. Într-o asemenea situaţie, Consiliul va trebui să facă tot ce-i stă în putinţă pentru a obţine, într-un interval de timp rezonabil, o soluţie satisfăcătoare pentru ambele părţi.
Od roku 2014 sa začne uplatňovať nový spôsob počítania hlasov – tzv. hlasovanie dvojitou väčšinou. Na to, aby Rada schválila návrh právneho predpisu, bude potrebné nielen to, aby za návrh hlasovala väčšina štátov (55 %), ale v týchto štátoch musí žiť aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Takéto počítanie hlasov odráža dvojitú legitimitu Únie ako spoločenstva obyvateľov a štátov. Tento nový spôsob prijímania právnych predpisov bude transparentnejší a efektívnejší. Doplnený bude o nový mechanizmus, ktorý je podobný tzv. Ioaninskému kompromisu a jeho cieľom je umožniť malému počtu členských štátov (počet, ktorý sa blíži k blokujúcej menšine) vyjadriť nesúhlas s určitým rozhodnutím. Rada musí v tomto prípade bez zbytočného odkladu vynaložiť maximálne úsilie a nájsť obojstranne vyhovujúce riešenie.
Odločanje z dvojno večino, ki bo uvedeno leta 2014, bo upoštevalo dvojno legitimnost Evropske unije, torej bo za sprejetje predpisov potrebna večina držav članic (55 %) in prebivalstva (65 %) Evropske unije. To bo okrepilo zakonodajno preglednost in učinkovitost. Ta nov način odločanja bo dopolnil mehanizem, podoben „mehanizmu iz Joanine“, po katerem bo manjše število držav članic (blizu manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitev) lahko nasprotovalo neki odločitvi. Svet bo moral torej narediti vse v svoji moči, da bo v razumnem roku dosegel zadovoljivo rešitev za obe strani.
Från och med 2014 gäller dessutom principen om dubbel majoritet. Det innebär att beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer, som tillsammans ska företräda minst 65 % av EU:s befolkning. På så vis får besluten, och därmed EU, dubbel legitimitet och blir både öppnare och effektivare. Den nya omröstningsmetoden kompletteras med en mekanism liknande den i Ioanninakompromissen, som ska ge ett litet antal länder (något mindre än en blockerande minoritet) möjlighet att uttrycka sitt ogillande. Rådet måste i så fall göra allt som står i dess makt för att inom rimlig tid hitta en lösning som alla parter kan godta.
Turklāt, no 2014. gada ieviešot divkāršā - dalībvalstu (55 %) un iedzīvotāju (65 %) - vairākuma balsojumu, kas atspoguļo ES divkāršo leģitimitāti, nostiprinās gan pārredzamību, gan efektivitāti. Šo jauno aprēķina metodi papildinās "Janinas kompromisam" līdzīgs mehānisms, kuram pateicoties neliels skaits (bloķējošajam mazākumam tuvs skaits) dalībvalstu varētu izteikties pret kādu lēmumu. Tādā gadījumā Padomei ir jādara viss, kas ir tās spēkos, lai saprātīgā laikposmā panāktu abām pusēm pieņemamu risinājumu.
Fl-2014, se jiġi introdott metodu ġdid ta' votazzjoni - votazzjoni b'maġġoranza doppja. Biex jgħaddu mill-Kunsill, liġijiet proposti tal-UE se jkun għalhekk jinħtiġilhom maġġoranza mhux biss tal-pajjiżi membri tal-UE (55%) iżda wkoll tal-popolazzjoni tal-UE (65%). Dan għandu jirrifletti l-leġittimità tal-UE bħala unjoni kemm tal-popli kif ukoll tan-nazzjonijiet. Dan għandu jagħmel it-tfassil tal-liġijiet tal-UE kemm aktar trasparenti kif ukoll aktar effettiv. U għandu jkun akkumpanjat b'mekkaniżmu ġdid (simili għal dak tal-"kompromess ta' Ioannina") li jippermetti għadd żgħir ta' gvernijiet membri (viċin ta' minorità li tista' tibblokka) biex turi l-oppożizzjoni tagħha għad-deċiżjoni. Meta jintuża dan il-mekkaniżmu, il-Kunsill se jkun jinħtieġlu li jagħmel użu mis-setgħa tiegħu biex tinsab soluzzjoni ta' sodisfazzjon bejn iż-żewġ naħat, f'perjodu raġonevoli ta' żmien.
Ansin, beidh an vótáil le tromlach dúbailte na Stát (55%) agus an daonra (65%), a thabharfar isteach i 2014 agus a bheidh ionadaíoch ar dhlisteanacht dhúbailte an Aontais, in ann an trédhearcacht agus an éifeachtacht araon a neartú. Iomlánófar an tslí nua ríofa seo le sásra cosúil le "comhghéilleadh Ioannina", a ligfidh do roinnt bheag stát (gar do mhionlach bhlocála) a bhfreasúra le cinneadh ar bith a léiriú. Caithfidh an Chomhairle a dícheall a dhéanamh ansin chun teacht ar réiteach sásúil idir an dá thaobh, gan mhoill mhíréasúnta.
  EUROPA - Topics of the ...  
The Commission intends to put forward a regulatory proposal in June 2013 for the setting up of a European Public Prosecutor's Office, focusing on the Union's financial interests. The Office will make a decisive contribution to the investigation and prosecution of offences linked to fraud or irregularities affecting the EU budget.
Des mesures doivent être prises sur l'ensemble du territoire de l'Union pour lutter contre la criminalité portant préjudice aux intérêts financiers de l'UE. Les concepts nationaux tels que la territorialité et la souveraineté n'offrent pas le cadre approprié pour lutter contre des cas complexes qui, par nature, sont européens et vont au-delà du contexte national. La Commission a l'intention de présenter une proposition de réglementation en juin 2013 en vue d'établir un Parquet européen, qui aura pour mandat de protéger les intérêts financiers de l'Union européenne. Le Parquet apportera une contribution déterminante aux enquêtes et poursuites concernant des infractions liées à des fraudes ou des irrégularités portant préjudice au budget de l'UE.
Die Bekämpfung von Delikten zu Lasten der finanziellen Interessen der EU erfordert EU-weite Maßnahmen. Nationale Konzepte wie Territorialität und Zuständigkeit sind nicht der geeignete Rahmen, um gegen komplizierte Fälle vorzugehen, die naturgemäß von europäischem, grenzüberschreitendem Ausmaß sind. Die Kommission beabsichtigt, im Juni 2013 einen Vorschlag für eine Verordnung zur Schaffung einer europäischen Staatsanwaltschaft unter besonderer Beachtung der finanziellen Interessen der Union vorzulegen. Diese Staatsanwaltschaft wird einen entscheidenden Beitrag zur Untersuchung und Verfolgung von betrugsbezogenen Delikten und Unregelmäßigkeiten zu Lasten des EU-Haushalts leisten.
Para luchar contra la delincuencia que afecta a los intereses financieros de la UE es necesario disponer de medidas aplicables en toda la Unión. Los conceptos nacionales como territorialidad y jurisdicción no constituyen el marco adecuado para hacer frente a asuntos complejos que son, por su naturaleza, europeos y van más allá del contexto nacional. La Comisión pretende presentar, en junio de 2013, una propuesta legislativa sobre la creación de una Fiscalía Europea que se centre en los intereses financieros de la Unión. El papel de la Fiscalía sería decisivo en la investigación y el enjuiciamiento de delitos vinculados al fraude o a irregularidades que afecten al presupuesto de la UE.
La lotta contro la criminalità che lede gli interessi finanziari dell’Unione richiede misure in tutta l’Unione. I concetti nazionali come la territorialità e la giurisdizione non offrono un quadro adeguato per gestire i casi complessi, che per loro natura presentano una dimensione europea e transazionale. Nel giugno 2013 la Commissione intende presentare una proposta di regolamento per la creazione di una procura europea, incaricata in particolare di difendere gli interessi finanziari dell’Unione. La procura fornirà un contributo decisivo alle indagini e al perseguimento dei reati connessi alle frodi o alle irregolarità ai danni del bilancio dell’UE.
A luta contra a criminalidade lesiva dos interesses financeiros da UE exige a tomada de medidas em toda a União. Com efeito, os casos mais complexos, que, pela sua natureza, têm uma dimensão europeia, não podem ser tratados num contexto nacional. A Comissão tenciona apresentar uma proposta regulamentar em junho de 2013, com vista à criação de uma procuradoria europeia, que defenda especificamente os interesses financeiros da União. A procuradoria dará um contributo decisivo para a investigação e o julgamento de infrações ligadas a fraudes ou irregularidades que afetam o orçamento da UE.
Για την καταπολέμηση του εγκλήματος που πλήττει τα οικονομικά συμφέροντα της ΕΕ πρέπει να ληφθούν μέτρα σε όλη την Ένωση. Εθνικές έννοιες όπως η εδαφικότητα και η δικαιοδοσία δεν παρέχουν το κατάλληλο πλαίσιο για την αντιμετώπιση πολύπλοκων περιπτώσεων οι οποίες από τη φύση τους έχουν ευρωπαϊκό χαρακτήρα και υπερβαίνουν το εθνικό πλαίσιο. Η Επιτροπή σκοπεύει να υποβάλει κανονιστική πρόταση τον Ιούνιο του 2013 για τη δημιουργία Ευρωπαϊκής Εισαγγελικής Αρχής με κύριο αντικείμενο τα οικονομικά συμφέροντα της Ένωσης. Η αρχή αυτή θα συμβάλει αποφασιστικά στην διερεύνηση και τη δίωξη των εγκλημάτων που σχετίζονται με απάτες ή παρατυπίες που πλήττουν τον προϋπολογισμό της ΕΕ.
De bestrijding van misdrijven tegen de financiële belangen van de EU vereist maatregelen in de hele EU. Begrippen als het territorialiteitsbeginsel en het nationaal rechtsgebied zijn niet van toepassing op complexe zaken die Europees van aard zijn en de nationale context overstijgen. De Commissie wil in juni 2013 regelgeving voorstellen voor de oprichting van een Europees openbaar ministerie, dat zich vooral zal richten op de financiële belangen van de EU. Het moet een doorslaggevende rol spelen bij het onderzoek en de vervolging van misdrijven die te maken hebben met fraude of onregelmatigheden ten nadele van de EU-begroting.
Potlačování trestné činnosti, která ohrožuje finanční zájmy EU, si vyžaduje přijetí opatření v rámci celé Unie. Zásada územní či soudní příslušnosti jednotlivých zemí neodpovídá složitosti těchto případů a snižuje účinnost boje proti této činnosti, která má celoevropský charakter. Komise proto hodlá v červnu 2013 předložit návrh na zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce, který by se zaměřoval na finanční zájmy EU. Tento úřad by měl rozhodující úlohu ve vyšetřování a trestním stíhání případů spojených s podvody nebo nesrovnalostmi, které mají dopad na rozpočet EU.
Bekæmpelse af kriminalitet, der berører EU's finansielle interesser, kræver initiativer i hele EU. Nationale begreber som territorialitet og jurisdiktion er ikke egnede til at danne ramme om bekæmpelse af komplekse sager – som af natur er europæiske og går ud over de nationale grænser. Kommissionen vil i juni 2013 fremsætte et forslag om oprettelse af en europæisk anklagemyndighed, der skal fokusere på EU's finansielle interesser. Anklagemyndigheden skal yde et vigtigt bidrag til efterforskning og retsforfølgelse af overtrædelser i forbindelse med svig eller uregelmæssigheder, der berører EU's budget.
ELi finantshuve mõjutava kuritegevuse vastu võitlemine eeldab kogu liitu hõlmavaid meetmeid. Riiklikud mõisted nagu territoriaalsus ja jurisdiktsioon ei võimalda asjakohast raamistikku keerukate juhtumite vastu võitlemiseks, mis on oma loomult Euroopa tasandi juhtumid ning ületavad riikliku konteksti. Komisjon kavatseb 2013. aasta juunis esitada seadusandliku ettepaneku liidu finantshuvidele keskenduva Euroopa Prokuratuuri loomise kohta. Prokuratuur annaks olulise panuse pettuste või ELi eelarvet mõjutavate eeskirjade eiramisega seotud rikkumiste uurimisse ja vastutuselevõtmisesse.
EU:n taloudellisia etuja vahingoittavan rikollisuuden torjunta edellyttää toimia koko unionissa. Kansallisesti määritellyt käsitteet, kuten territoriaalisuus ja toimivalta, eivät tarjoa asianmukaisia puitteita monimutkaisissa tapauksissa, jotka ulottuvat kansallista tasoa laajemmalle Euroopan tasolle. Komissio aikoo kesäkuussa 2013 tehdä säädösehdotuksen Euroopan syyttäjänviraston perustamisesta. Virasto keskittyisi unionin taloudellisten etujen turvaamiseen ja edistäisi merkittävästi EU:n talousarviota vahingoittavien petosten ja väärinkäytösten tutkimusta ja syytteiden nostamista.
Az EU pénzügyi érdekeinek terhére elkövetett bűncselekmények elleni küzdelemhez uniós intézkedésekre van szükség. Az olyan tagállami fogalmak, mint pl. a területiség és a joghatóság nem biztosítanak megfelelő kereteket az összetett esetek elleni küzdelemhez, hiszen az utóbbiak jellegüknél fogva európai szintűek, és túlmutatnak a tagállami kereteken. A Bizottság a tervek szerint 2013 júniusában jogszabályjavaslatot terjeszt elő az Európai Ügyészség létrehozásáról, amelynek feladata az Unió pénzügyi érdekeinek védelme lesz. Az új szerv nagymértékben hozzájárul majd az Unió költségvetésének terhére elkövetett csalásokkal, illetve szabálytalanságokkal kapcsolatos bűncselekmények kivizsgálásához és az azt követő büntetőeljárásokhoz.
Zwalczanie przestępstw godzących w interesy finansowe UE wymaga działań w całej Unii. Zasady terytorialności i jurysdykcji stosowane w skali krajowej nie zapewniają odpowiednich ram do rozwiązywania najbardziej skomplikowanych spraw, które z natury rzeczy mają wymiar europejski i wykraczają poza kontekst krajowy. W czerwcu 2013 r. Komisja zamierza wystąpić z wnioskiem ustawodawczym dotyczącym utworzenia Prokuratury Europejskiej, która ma koncentrować się na ochronie interesów finansowych Unii. Urząd ten będzie miał znaczący wkład na rzecz wykrywania i ścigania przestępstw związanych z nadużyciami finansowymi lub nieprawidłowościami mającymi wpływ na budżet UE.
Pentru a combate infracţiunile care afectează interesele financiare ale UE trebuie să se ia măsuri la nivelul întregii Uniuni. Conceptele naţionale precum „teritorialitate” şi „jurisdicţie” nu oferă cadrul potrivit pentru a face faţă cazurilor complexe care, prin natura lor, sunt europene şi merg dincolo de contextul naţional. În iunie 2013, Comisia intenţionează să prezinte o propunere de reglementare în vederea înfiinţării unui Parchet european care va avea rolul de a apăra interesele financiare ale Uniunii. Acesta va contribui în mod decisiv la investigarea şi aducerea în faţa justiţiei a infracţiunilor legate de fraude sau nereguli care afectează bugetul UE.
Boj proti trestnej činnosti, ktorá poškodzuje finančné záujmy EÚ, si vyžaduje opatrenia na úrovni celej Únie. Vnútroštátne koncepty, ako napríklad teritorialita a jurisdikcia, neposkytujú vhodný rámec na boj proti zložitým prípadom, ktoré sú svojim charakterom európske a presahujú vnútroštátny kontext. Komisia má v úmysle predložiť v júni 2013 návrh právneho predpisu na zriadenie Európskej prokuratúry so zameraním na finančné záujmy Únie. Prokuratúra rozhodujúcim spôsobom prispeje k vyšetrovaniu a stíhaniu činov spojených s podvodmi alebo nezrovnalosťami, ktoré majú vplyv na rozpočet EÚ.
Boj proti kaznivim dejanjem, ki škodijo finančnim interesom EU, zahteva ukrepe po vsej Uniji. Atributi državnosti, kot sta ozemeljsko načelo in načelo jurisdikcije, ne zagotavljajo ustreznega okvira za reševanje zapletenih primerov goljufij, ki potekajo v evropskem merilu in presegajo nacionalne okvire. Komisija bo junija 2013 predstavila zakonodajni predlog za ustanovitev evropskega javnega tožilstva, ki bo obravnaval zadeve v zvezi s finančnimi interesi Unije. Tožilstvo bo imelo pomembno vlogo pri preiskovanju in pregonu kaznivih dejanj, povezanih z goljufijami ali nepravilnostmi, ki škodijo proračunu EU.
För att kunna bekämpa brottslighet som skadar EU:s ekonomiska intressen måste alla länder samverka. Territorialitet och jurisdiktion är nationella begrepp som inte fungerar för komplexa fall som till sin natur är europeiska och går utöver den nationella ramen. Kommissionen kommer i juni 2013 att lägga fram ett lagförslag för att inrätta en europeisk åklagarmyndighet som ska värna EU:s ekonomiska intressen. Myndigheten kommer att få stor roll i utredningar och lagföring av bedrägerier och oegentligheter som drabbar EU:s budget.
Lai cīnītos pret noziedzību, kas skar ES finansiālās intereses, nepieciešami pasākumi visā Eiropas Savienībā. Teritorialitāte un jurisdikcija ir valstiski jēdzieni, kas nedarbojas sarežģītos gadījumos, kuri pēc savas būtības ir eiropeiski un sniedzas tālāk par valsts robežām. Komisija ir iecerējusi 2013. gada jūnijā nākt klajā ar regulatīvu priekšlikumu izveidot Eiropas prokuratūru, kas aizstāvēs ES finansiālās intereses. Prokuratūrai būs izšķiroša loma tādu pārkāpumu izmeklēšanā un lietu ierosināšanā, kuri saistīti ar krāpniecību un nolaidību, kas skar ES budžetu.
Il-ġlieda kontra l-kriminalità li taffettwa l-interessi finanzjarji tal-UE jeħtiġilha miżuri fl-Unjoni kollha. Kunċetti nazzjonali bħat-territorjalità u l-ġurisdizzjoni ma jipprovdux il-qafas xieraq biex jiġu miġġielda każijiet kumplessi – li min-natura tagħhom huma Ewropej u jmorru lil hinn mill-kuntest nazzjonali. Il-Kummissjoni bi ħsiebha tressaq proposta regolatorja f’Ġunju tal-2013 għat-twaqqif ta’ Uffiċċju tal-Prosekutur Pubbliku Ewropew, li jiffokaw fuq l-interessi finanzjarji tal-Unjoni. L-Uffiċċju se jikkontribwixxi b'mod deċiżiv fl-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni ta’ offiżi marbutin ma’ frodi jew irregolaritajiet li jaffettwaw il-baġit tal-UE.
Ní mór bearta a dhéanamh ar fud an Aontais chun an choireacht a dhéanann díobháil do leasanna airgeadais an AE a chomhrac. Níl coincheapa náisiúnta amhail críochachas agus dlínse oiriúnach a mhéid a bhaineann le cásanna casta a chomhrac ós rud é go bhfuil gné Eorpach ag baint leis na cásanna sin ó nádúr agus téann siad thar an gcomhthéacs náisiúnta. Tá sé beartaithe ag an gCoimisiún togra reachtach a chur ar aghaidh i Meitheamh 2013 maidir le hOifig Ionchúisitheora Phoiblí Eorpaigh a bhunú, a dhíreoidh ar leasanna airgeadais an Aontais. Cuideoidh an Oifig go mór chun coireanna a bhaineann le calaois nó le neamhrialtachtaí a dhéanann dochar do bhuiséad an AE a imscrúdú agus a ionchúiseamh.