woord – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 153 Results  www.sitesakamoto.com  Page 3
  La revista de viajes co...  
Het geluid komt uit dat huis was een schreeuw in woord
Le son qui sortait de cette maison a été un cri dans le mot
Il suono che è venuto fuori da quella casa era un grido di parola
O som que sai daquela casa era um grito em palavras
Aquell so que sortia d'aquella casa era un plor en paraula
Zvuk dolazi iz kuće je krik u riječi
Звук, исходящий из того дома был крик в слова
Soinua irteten etxe horren hitza oihu bat izan zen
  La revista de viajes co...  
Het geluid komt uit dat huis was een schreeuw in woord
Aquel sonido que salía de aquella casa era un llanto en palabra
Il suono che è venuto fuori da quella casa era un grido di parola
O som que sai daquela casa era um grito em palavras
Aquell so que sortia d'aquella casa era un plor en paraula
Zvuk dolazi iz kuće je krik u riječi
Звук, исходящий из того дома был крик в слова
Soinua irteten etxe horren hitza oihu bat izan zen
  Het reismagazine met ve...  
Het geluid komt uit dat huis was een schreeuw in woord
Le son qui sortait de cette maison a été un cri dans le mot
Aquel sonido que salía de aquella casa era un llanto en palabra
Il suono che è venuto fuori da quella casa era un grido di parola
O som que sai daquela casa era um grito em palavras
Aquell so que sortia d'aquella casa era un plor en paraula
Zvuk dolazi iz kuće je krik u riječi
Звук, исходящий из того дома был крик в слова
Soinua irteten etxe horren hitza oihu bat izan zen
  La revista de viajes co...  
Vervullen van een bepaald woord: als ik leef, een boek schrijven
Die Erfüllung eines gegebenen Wortes: wenn ich am Leben bin, ein Buch schreiben
El cumplimiento de una palabra dada: si llego con vida, escribo un libro
Realizzare una parola data: se sono vivo, scrivere un libro
Cumprindo a palavra dada: se eu estou vivo, escrever um livro
El compliment d'una paraula donada: si arribo amb vida, escric un llibre
Ispunjenje određenog riječi: ako sam živ, napisati knjigu
Выполняя данное слово: Если я жив, написать книгу
Emandako hitz bat betetzen: naiz bizirik bada, liburu bat idazteko
  De reismagazine met ver...  
De geest en de ziel van Salvador is Jorge Amado , de schrijver die zei dat het Portugese woord Bunda is nicest
L'esprit et l'âme de Salvador est JORGE AMADO , l'écrivain qui a dit que le mot portugais est bunda nicest
Der Geist und die Seele von Salvador ist JORGE AMADO , der Schriftsteller, der sagte, dass die schönsten portugiesischen Wort bunda ist
Lo spirito e l'anima di Salvador è JORGE AMADO , lo scrittore che ha detto che la parola portoghese Bunda nicest
El espíritu y el alma de Salvador es JORGE AMADO , el escritor que nos dijo que la palabra portuguesa más bonita es bunda
El espíritu y el alma de Salvador es JORGE AMADO , el escritor que nos dijo que la palabra portuguesa más bonita es bunda
L'esperit i l'ànima de Salvador és JORGE ESTIMAT , l'escriptor que ens va dir que la paraula portuguesa més bonica és bunda
Duh i duša Salvador je JORGE Amado , pisac koji je rekao da je portugalski riječ Bunda je najljepša
Дух и душа Сальвадор Жоржи Амаду , писатель, который сказал, что самые красивые Португальский слово Bunda
Salvador espiritua eta arima JORGE AMADO , esan zuen idazle Portugalgo hitza da bunda nicest
  Het reismagazine met ve...  
Vervullen van een bepaald woord: als ik leef, een boek schrijven
Die Erfüllung eines gegebenen Wortes: wenn ich am Leben bin, ein Buch schreiben
El cumplimiento de una palabra dada: si llego con vida, escribo un libro
Realizzare una parola data: se sono vivo, scrivere un libro
Cumprindo a palavra dada: se eu estou vivo, escrever um livro
El compliment d'una paraula donada: si arribo amb vida, escric un llibre
Ispunjenje određenog riječi: ako sam živ, napisati knjigu
Выполняя данное слово: Если я жив, написать книгу
Emandako hitz bat betetzen: naiz bizirik bada, liburu bat idazteko
Cumprindo a palabra dada: se eu estou vivo, escribir un libro
  Het reismagazine met ve...  
De eerste keer dat ik merkte dat de snelheid waarmee je het woord nemen was met Keus, een zwarte vrouw, meer 40, die komt om ons huis schoon
La première fois que j'ai remarqué la rapidité avec laquelle vous prenez la parole était avec Choice, une femme noire, plus 40, qui vient de nettoyer notre maison
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, MEHR ALS 40, que viene a limpiar a nuestra casa
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, más de 40, que viene a limpiar a nuestra casa
A primeira vez eu percebi o quão rápido você tomar a palavra estava com escolha, uma mulher negra, mais do que 40, que vem para limpar a nossa casa
私はあなたの言葉をそのまま鵜呑みにする速度を最初に気づいた時には、選択していました, 黒人女性, 超える 40, 誰が私たちの家を掃除するようになる
La primera vegada que em vaig adonar de la velocitat amb la que et prenen la paraula va ser amb Choice, una dona negra, més de 40, que ve a netejar a casa nostra
Prvi put sam primijetio brzinu s kojom ste se riječ bila s Choice, Crnkinja, više od 40, koji je u pitanju čisti našu kuću
В первый раз я заметил, что скорость, с которой вы берете слово было с выбором, черная женщина, более 40, кто приезжает, чтобы убрать наш дом
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, baino gehiago 40, que viene a limpiar a nuestra casa
A primeira vez que notei a velocidade con que tome a palabra estaba con opción, unha muller negra, máis 40, que vén para limpar a nosa casa
  De reismagazine met ver...  
De geest en de ziel van Salvador is Jorge Amado , de schrijver die zei dat het Portugese woord Bunda is nicest
The spirit and soul of Salvador is JORGE AMADO , the writer who said that the Portuguese word is bunda nicest
L'esprit et l'âme de Salvador est JORGE AMADO , l'écrivain qui a dit que le mot portugais est bunda nicest
Der Geist und die Seele von Salvador ist JORGE AMADO , der Schriftsteller, der sagte, dass die schönsten portugiesischen Wort bunda ist
Lo spirito e l'anima di Salvador è JORGE AMADO , lo scrittore che ha detto che la parola portoghese Bunda nicest
El espíritu y el alma de Salvador es JORGE AMADO , el escritor que nos dijo que la palabra portuguesa más bonita es bunda
El espíritu y el alma de Salvador es JORGE AMADO , el escritor que nos dijo que la palabra portuguesa más bonita es bunda
L'esperit i l'ànima de Salvador és JORGE ESTIMAT , l'escriptor que ens va dir que la paraula portuguesa més bonica és bunda
Duh i duša Salvador je JORGE Amado , pisac koji je rekao da je portugalski riječ Bunda je najljepša
Дух и душа Сальвадор Жоржи Амаду , писатель, который сказал, что самые красивые Португальский слово Bunda
Salvador espiritua eta arima JORGE AMADO , esan zuen idazle Portugalgo hitza da bunda nicest
  Het reismagazine met ve...  
Niemand in deze stad spreekt een woord Engels, en taxichauffeurs. Je merkt dat het contact met de buitenwereld nihil is geweest in de laatste 40 jaar
Personne dans cette ville parle un mot d'anglais, et les chauffeurs de taxi. Vous remarquerez que le contact avec l'extérieur a été nul dans le dernier 40 ans
Niemand in dieser Stadt spricht ein Wort Englisch, und Taxifahrer. Man merkt, dass der Kontakt zur Außenwelt war in der letzten nil 40 Jahr
Nessuno in questa città parla una parola di inglese, e tassisti. Si nota che il contatto esterno è stata pari a zero negli ultimi 40 anni
Ninguém nesta cidade fala uma palavra de Inglês, e taxistas. Você percebe que o contato com o exterior tem sido nulo na última 40 anos
Ningú en aquesta ciutat parla una paraula d'anglès, ni els taxistes. Es nota que el contacte amb l'exterior ha estat nul en els últims 40 anys
Nadie en esta ciudad habla una palabra de inglés, ni los taxistas. Se nota que el contacto con el exterior ha sido nulo en los últimos 40 godina
Никто в этом городе не говорит слово английского языка, и таксисты. Вы заметили, что контактов с внешним миром был ноль в последнем 40 лет
Hiri honetan inork ez du ingelesa hitz bat hitz egiten du, eta taxi-gidariak. Kanpo harremanetarako izan dela nil azken nabarituko duzu 40 urte
  Het reismagazine met ve...  
Thanks Israël. Gewoon proberen om het landschap te begrijpen in het kielzog van Professor Martinez de Pison, een humanist in de breedste zin van het woord, is een eer. Abz
Merci Israël. Juste essayer de comprendre le paysage dans le sillage du professeur Martinez de Pison, un humaniste dans le sens le plus large du mot, C'est un honneur. Abz
Dank Israel. Ich versuche nur, um die Landschaft im Zuge der Professor Martinez de Pison verstehen, ein Humanist im weitesten Sinne des Wortes, ist eine Ehre. Abz
Grazie Israele. Sto solo cercando di capire il paesaggio sulla scia del professor Martinez de Pison, un umanista nel senso più ampio del termine, è un onore. ABZ
Graças Israel. Só estou tentando entender a paisagem na esteira do Professor Martinez de Pison, um humanista no sentido mais amplo da palavra, É uma honra. Abz
Gràcies Israel. Simplement intentar comprendre els paisatges seguint l'estela del professor Martínez de Pisón, un humanista en el sentit més ampli de la paraula, és tot un honor. ABZ
S Izraelom. Samo pokušavam razumjeti krajolik u svjetlu prof Martinez de Pison, humanist u najširem smislu te riječi, Čast mi je. Abz
Благодаря Израилю. Просто пытаюсь понять, пейзаж в результате профессор Мартинеса де Pison, гуманистом в самом широком смысле этого слова, Для меня большая честь. Abz
Israelekin. Just paisaia ulertzeko irakaslea Martínez de Pisón estela nahian, hitzaren zentzurik zabalenean humanista, Ohore handia da. Abz
Con Israel. Só estou tentando entender a paisaxe na esteira do Profesor Martínez de Pisón, un humanista no sentido máis amplo da palabra, É unha honra. Abz
  Het reismagazine met ve...  
Thanks Israël. Gewoon proberen om het landschap te begrijpen in het kielzog van Professor Martinez de Pison, een humanist in de breedste zin van het woord, is een eer. Abz
With Israel. Just trying to understand the landscape in the wake of Professor Martinez de Pison, a humanist in the broadest sense of the word, is an honor. Abz
Merci Israël. Juste essayer de comprendre le paysage dans le sillage du professeur Martinez de Pison, un humaniste dans le sens le plus large du mot, C'est un honneur. Abz
Dank Israel. Ich versuche nur, um die Landschaft im Zuge der Professor Martinez de Pison verstehen, ein Humanist im weitesten Sinne des Wortes, ist eine Ehre. Abz
Grazie Israele. Sto solo cercando di capire il paesaggio sulla scia del professor Martinez de Pison, un umanista nel senso più ampio del termine, è un onore. ABZ
Graças Israel. Só estou tentando entender a paisagem na esteira do Professor Martinez de Pison, um humanista no sentido mais amplo da palavra, É uma honra. Abz
Gràcies Israel. Simplement intentar comprendre els paisatges seguint l'estela del professor Martínez de Pisón, un humanista en el sentit més ampli de la paraula, és tot un honor. ABZ
S Izraelom. Samo pokušavam razumjeti krajolik u svjetlu prof Martinez de Pison, humanist u najširem smislu te riječi, Čast mi je. Abz
Благодаря Израилю. Просто пытаюсь понять, пейзаж в результате профессор Мартинеса де Pison, гуманистом в самом широком смысле этого слова, Для меня большая честь. Abz
Israelekin. Just paisaia ulertzeko irakaslea Martínez de Pisón estela nahian, hitzaren zentzurik zabalenean humanista, Ohore handia da. Abz
  Het reismagazine met ve...  
De serveerster begreep geen woord Engels, maar is erg mooi. Iluana genoemd. Geeft mij de eerste echte glimlach
The waitress did not understand a word of English but is very nice. It's called Iluana. He gives me the first genuine smile
La serveuse ne comprenait pas un mot d'anglais mais est très agréable. Iluana appelé. Donne-moi le premier sourire authentique
Die Kellnerin verstand kein Wort Englisch, aber ist sehr schön. Iluana genannt. Gibt mir die erste echte Lächeln
La cameriera non capiva una parola di inglese ma è molto bello. Iluana chiamato. Mi dà il primo sorriso genuino
A garçonete não entendia uma palavra do Inglês, mas é muito agradável. Iluana chamado. Dá-me o primeiro sorriso genuíno
ウェイトレスは英語の言葉を理解するが、非常に友好的でありませんでした. それはIluanaと呼ばれています. 私の最初の誠実な笑顔を与える
La cambrera no entén una paraula d'anglès però és molt simpàtica. Es diu Iluana. Em regala la primera somriure sincer
Konobarica nije razumio ni riječi engleskog, ali su vrlo prijateljski. To se zove Iluana. I daje prvi pravi osmijeh
Официантка не понимал ни слова по-английски, но очень приятно. Она называется Iluana. Он дает мне первый искренняя улыбка
Zerbitzari ez zuen ulertzen ingelesez hitz bakar bat, baina oso atsegina. Deitzen Iluana. Ematen dit, lehen zintzoa irribarre
A camareira non entendía unha palabra do inglés, pero é moi bo. Chama-se Iluana. El me dá o primeiro sorriso xenuíno
  De reis-magazine met ve...  
Het geluid komt uit dat huis was een schreeuw in woord
Le son qui sortait de cette maison a été un cri dans le mot
Der Ton kommt aus dem Haus war ein Schrei in Wort
Aquel sonido que salía de aquella casa era un llanto en palabra
Il suono che è venuto fuori da quella casa era un grido di parola
O som que sai daquela casa era um grito em palavras
Aquell so que sortia d'aquella casa era un plor en paraula
Zvuk dolazi iz kuće je krik u riječi
Звук, исходящий из того дома был крик в слова
Soinua irteten etxe horren hitza oihu bat izan zen
O son que sae daquela casa era un berro en palabras
  Het reismagazine met ve...  
Op zijn sterfbed, nog jong, devorado voor Malaria, Schotse ontdekkingsreiziger Joseph Thomson linker woord: “Si pudiera levantarme, Ik zou nu draag de laarzen en ik zou gaan zwerven rond Afrika”.
Sur son lit de mort, encore jeune, dévoré par le paludisme, Explorateur écossais Joseph Thomson mot vers la gauche: “Si je pouvais me lever, Je voudrais monter les bottes maintenant et je voudrais aller errer en Afrique”.
Auf seinem Sterbebett, noch jung, devorado für Malaria, Scottish Explorer Joseph Thomson Wort links: “Si pudiera levantarme, Ich würde die Stiefel jetzt tragen und ich würde gehen umher Afrika”.
En su lecho de muerte, muy joven aún, devorado por la malaria, el explorador escocés Joseph Thomson dejó dicho: “Si pudiera levantarme, me calzaría ahora mismo las botas y me iría a vagabundear por África”.
Sul suo letto di morte, ancora molto giovane, divorato dalla malaria, Scottish explorer Joseph Thomson lasciato: “Se potessi alzarmi, mi adatto in questo momento e vado stivali di vagare Africa”.
Em seu leito de morte, ainda muito jovem, devorado pela malária, Scottish explorer Joseph Thomson deixou o: “Se eu pudesse chegar até, caberia mim agora e eu vou botas para andar África”.
彼の臨終に, まだ若い, マラリアのためdevorado, スコットランドの探検家 ジョセフトムソン 左の単語: “Si pudiera levantarme, 私は今、ブーツを着用だろうと私は、アフリカうろつい行くだろう”.
En el seu llit de mort, molt jove encara, devorat per la malària, l'explorador escocès Joseph Thomson va deixar dit: “Si pudiera levantarme, em calçaria ara mateix les botes i me n'aniria a vagabundejar per Àfrica”.
Na samrtnoj postelji, još uvijek vrlo mlad, proždrijet malarije, Škotski istraživač Josip Thomson lijevo: “Ako sam mogao ustati, bi mi odgovarao upravo sada i idem čizme da lutaju Afriku”.
На смертном одре, еще молодой, devorado по борьбе с малярией, Шотландский исследователь Джозеф Томсон левое слово: “Si pudiera levantarme, Я буду носить сапоги, и теперь я бы бродил вокруг Африки”.
Bere deathbed On, oraindik gaztea, Malaria for devorado, Eskoziako esploratzaile Joseph Thomson Ezkerraldean hitza: “Si pudiera levantarme, Botak janzten nuke orain joan eta Afrika inguruan dabiltzan nuke”.
No seu leito de morte, aínda mozo, devorado por malaria, Explorador escocés Joseph Thomson palabra esquerda: “Si pudiera levantarme, Eu usaría as botas e agora eu ía pasear África”.
  De reis-magazine met ve...  
Als de helikopter die terug zal ons ongeveer, in een zee van rendieren, pastors ontmantelen van de maatjes en laat zonder afscheid te nemen. Het woord "afscheid" heeft geen zin voor hen, en "dank u". In deze wereld is niets moeilijk en hard roept, alles is van iedereen en is afgewezen, omdat de veiligheid van de reünie is algemeen voor alle.
Comme l'hélicoptère qui nous ramènera est d'environ, dans une mer de rennes, pasteurs démanteler les copains et de laisser sans dire au revoir. Le mot "au revoir" n'a aucun sens pour eux, et "merci". Dans ce monde rien n'est appels durs et durs, tout appartient à tout le monde et est rejetée parce que la sécurité de la réunion est générale pour tous les.
Als der Hubschrauber ein, das uns zurück geht es um, in einem Meer von Rentieren, Pastoren demontieren die Kumpels und ohne Abschied verlassen. Das Wort "Abschied" macht keinen Sinn für sie, und "Danke". In dieser Welt nichts ist schwer und hart Anrufe, gehört allen alles und wird zurückgewiesen, weil die Sicherheit der Wiedervereinigung ist generell für alle.
Mentre l'elicottero che ci porterà indietro è di circa, in un mare di renna, pastori smontare i compagni e lasciare senza salutare. La parola "addio" non ha senso per loro, e "grazie". In questo mondo non c'è nulla di chiamate dure e dura, tutto ciò che appartiene a tutti ed è respinta perché la sicurezza della riunione è generale per tutti.
À medida que o helicóptero que vai nos levar de volta é de cerca de, em um mar de rena, pastores desmantelar os companheiros e sair sem se despedir. A palavra "adeus" não faz sentido para eles, e "obrigado". Neste mundo nada é chamadas duras e ásperas, tudo pertence a todos e é demitido porque a segurança da reunião é geral para todos.
Mentre l'helicòpter que ens portarà de tornada s'acosta, en un mar de rens, els pastors desmunten els chums i parteixen sense acomiadar-. La paraula "adéu" no té sentit per a ells, així com "gràcies". En aquest món dur i inclement res es demana, tot és de tots i ens hi ha comiats ja que la seguretat del retrobament és general per a tots.
Kao što je helikopter koji će nas odvesti natrag je oko, u moru sobova, Pastiri demontirati Chums i ostaviti bez rekavši zbogom. Riječ "zbogom" nema smisla za njih, i "hvala". U ovom svijetu ništa nije teško i oštre pozivi, sve pripada svima, a odbacio je jer je sigurnost okupljanja je opće za sve.
В вертолете, который приведет нас обратно составляет около, в море оленей, пастырей демонтировать чумы и оставить, не попрощавшись. Слово "до свидания" не имеет никакого смысла для них, и "спасибо". В этом мире ничто не является жестким и суровым звонки, все принадлежит всем и отклонено, поскольку безопасность воссоединение является общим для всех.
Hartuko gaituen atzera helikoptero buruz denez, elur-oreinak itsasoan, artzain desmuntatu chums agur esaten gabe utzi eta. "Agur" hitza beraientzat ez du zentzurik, eta "eskerrik asko". Ezer mundu honetan deiak gogor eta latza da., guztia guztiontzat da eta baztertuko da bilera de segurtasun orokorra delako.
  Het reismagazine met ve...  
Een, dat is het begin tot enkele eelt van hoe de dingen werken hebben hier, tot en met de derde verdieping met absolute zekerheid dat er niemand is die een woord van mijn verhaal kent zal zijn. Dit was.
A, that is beginning to have some corn on how things work here, up to the third floor with absolute certainty that there will be nobody there who knows a word of my story. This was. As if it were a script I get a girl who chews gum, constantly talk on the phone and explain what happened just tells me:
Une, qui commence à avoir un peu de maïs sur la façon dont les choses fonctionnent ici, jusqu'à la troisième étage avec une certitude absolue qu'il n'y aura personne là-bas qui sait un mot de mon histoire. Cela a été. Comme s'il s'agissait d'un script je reçois une jeune fille qui mâche la gomme, constamment parler au téléphone et expliquer ce qui s'est passé me dit juste:
Ein, Das beginnt sich um etwas Mais auf wie die Dinge funktionieren hier in der Gegend haben, bis in den dritten Stock mit absoluter Sicherheit, dass es niemand gibt, der ein Wort von meiner Geschichte kennt sein. Dies war. Als ob es ein Skript waren bekomme ich ein Mädchen, kaut Kaugummi, reden endlos am Telefon und erklären, was passiert gerade erzählt mir,:
Uno, che comincia ad avere qualche grano di come funzionano le cose qui, fino al terzo piano con assoluta certezza che non ci sarà nessuno che ci sa una parola della mia storia. Questo è stato. Come se fosse un copione ho una ragazza che mastica chewing gum, costantemente parlare al telefono e spiegare quello che è successo solo a me dice:
A, que está começando a ter um pouco de milho sobre a forma como as coisas funcionam aqui, até o terceiro andar, com absoluta certeza que não haverá ninguém lá quem sabe uma palavra da minha história. Esta foi. Como se fosse um script eu recebo uma menina que mastiga chiclete, constantemente a falar ao telefone e explique o que aconteceu só me diz:
Un, que ja comença a tenir una mica de call de com funcionen aquí les coses, puja a la tercera planta amb l'absoluta seguretat que no hi haurà ningú allà que sàpiga una paraula de la meva història. Així va ser. Com si d'un guió es tractés em rep una noia que mastega xiclet, parla incansablement per telèfon i que només explicar el que ha passat em diu:
Uno, koji je na početku imati neki žulj kako stvari rade ovdje, do trećeg kata s apsolutnom sigurnošću da će biti nikoga tko zna riječ moju priču. To je bio. Kao da je scenarij nađem djevojku koja žvače guma, neumorno govori na telefon i objasniti što se dogodilo oko mene, kaže:
Один, , что начинает оказывать некоторое каллус, как вещи работают здесь, до третьего этажа с абсолютной уверенностью, что там не будет ни одного, который знает слово моя история. Это был. Как если бы это был сценарий, который я получить девушку, которая жует резинку, неустанно говорит по телефону и объяснить, что произошло вокруг меня говорит:
One, hori gauzak nola lan callus batzuk hemen hasten, arte ziurtasun osoz, hirugarren solairuan ez dagoela inor ez dago nire istorioa daki hitz bat izango da. Hau izan zen. Balitz bezala, gidoi bat balitz neska chews oietako eskuratu dut, tirelessly telefonoz hitz egiten du, eta azaldu zer me dio inguruan gertatu:
A, que está comezando a ter un calo de como funcionan as cousas aquí, ata o terceiro andar, con absoluta certeza que non haberá ninguén alí, quen sabe unha palabra de miña historia. Este foi. Coma se fose un guión eu recibín unha rapaza que Masca chiclete, incansablemente fala por teléfono e explicar o sucedido en torno a min, di:
  Het reismagazine met ve...  
Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen.
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole.
Alles, was ich VaP erzählt. Route I, Javier Brandoli, für neun Beitrag. Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen.
Toda la ruta VaP la he narrado yo, Javier Brandoli, durante nueve post. Ha sido desde mi percepción desde donde se ha contado el viaje, intentando reflejar lo que vivían ellos. Hoy, para poner el broche a esta bonita aventura, son ellos, mis compañeros, los que toman la palabra.
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola.
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra.
私はVaPは。経路Iをナレーションしているすべての, ハビエルBrandoliの, 9ポストのため. それは旅が言われている場所から私の認識からだった, 彼らが住んでいたものを反映しようとしている. 今日は, この美しい冒険に最後の仕上げを置くため, それらは, 私の仲間, 言葉を取る人.
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula.
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ.
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово.
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza.
Todo o que eu narrei Pav. Ruta I, Javier Brandoli, nove a post. Foi a partir da miña percepción de que a viaxe fose dito, tentar reflectir o que vivían. Hoxe, para dar o toque final a esta fermosa aventura, son, meu compañeiro, os que toman a palabra.
  Het reismagazine met ve...  
Diepe vragen en reflecties die overgaat in een in eenzaamheid en in extreme situaties. En hoe gelijk als je zegt dat het antwoord ligt volgende, bij ons, zonder zich bewust van zijn aanwezigheid, ingebed in onze mentale onrust.
Deep questions and reflections which becomes one in solitude and in extreme situations. And how right when you say that the answer lies next, joining us, without being aware of its presence, embedded in our mental turmoil. Simplicity, simple word and tremendously deep in meaning……
Questions et réflexions profondes qui devient l'un dans la solitude et dans des situations extrêmes. Et comment raison quand vous dites que la réponse se trouve à côté, nous rejoindre, sans être au courant de sa présence, intégré dans notre agitation mentale. Simplicité, mot simple et terriblement profond de sens……
Tief Fragen und Überlegungen, die man in der Einsamkeit und in extremen Situationen wird. Und wie Recht, wenn Sie sagen, dass die Antwort nächsten liegt, Einstieg bei uns, ohne sich dessen bewusst seine Präsenz, eingebettet in unsere geistige Unruhe. Simplicity, einfaches Wort und ungeheuer tief im Sinn……
Questões profundas e reflexões que se torna um na solidão e em situações extremas. E como certo quando diz que a resposta está próxima, se juntar a nós, sem estar ciente de sua presença, enraizada em nossa turbulência mental,. Simplicidade, palavra simples e muito profunda de significado……
Profundes preguntes i reflexions les que es fa un a solitud i en situacions extremes. I quina raó quan dius que la resposta la tenim al costat, acompanyant, sense adonar-nos de la seva presència, imbuïts en el nostre remolí mental. Senzillesa, senzilla paraula i tremendament profunda en el seu significat……
Profundas preguntas y reflexiones las que se hace uno en soledad y en situaciones extremas. Y qué razón cuando dices que la respuesta la tenemos al lado, acompañándonos, sin percatarnos de su presencia, imbuidos en nuestro torbellino mental. Sencillez, sencilla palabra y tremendamente profunda en su significado……
Глубокие вопросы и размышления, которая становится одной в одиночестве и в экстремальных ситуациях. И как правы, когда говорите, что ответ лежит рядом, присоединиться к нам, не осознавая свое присутствие, встроенные в наши ментальные потрясения. Простота, Простое слово и чрезвычайно глубокое по смыслу……
Profundas preguntas y reflexiones las que se hace uno en soledad y en situaciones extremas. Y qué razón cuando dices que la respuesta la tenemos al lado, acompañándonos, sin percatarnos de su presencia, imbuidos en nuestro torbellino mental. Sencillez, sencilla palabra y tremendamente profunda en su significado……
Cuestións profundas e reflexións que se fai un na soidade e en situacións extremas. E como certo cando di que a resposta está próximo, unirse a nós, sen ser consciente da súa presenza, arraigada na nosa turbulencia mental,. Simplicidade, palabra simple e moi profunda de significado……
  De reis-magazine met ve...  
Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen.
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole.
Alles, was ich VaP erzählt. Route I, Javier Brandoli, für neun Beitrag. Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen.
Toda la ruta VaP la he narrado yo, Javier Brandoli, durante nueve post. Ha sido desde mi percepción desde donde se ha contado el viaje, intentando reflejar lo que vivían ellos. Hoy, para poner el broche a esta bonita aventura, son ellos, mis compañeros, los que toman la palabra.
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola.
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra.
私はVaPは。経路Iをナレーションしているすべての, ハビエルBrandoliの, 9ポストのため. それは旅が言われている場所から私の認識からだった, 彼らが住んでいたものを反映しようとしている. 今日は, この美しい冒険に最後の仕上げを置くため, それらは, 私の仲間, 言葉を取る人.
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula.
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ.
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово.
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza.
  De reis-magazine met ni...  
Als de helikopter die terug zal ons ongeveer, in een zee van rendieren, pastors ontmantelen van de maatjes en laat zonder afscheid te nemen. Het woord "afscheid" heeft geen zin voor hen, en "dank u". In deze wereld is niets moeilijk en hard roept, alles is van iedereen en is afgewezen, omdat de veiligheid van de reünie is algemeen voor alle.
Comme l'hélicoptère qui nous ramènera est d'environ, dans une mer de rennes, pasteurs démanteler les copains et de laisser sans dire au revoir. Le mot "au revoir" n'a aucun sens pour eux, et "merci". Dans ce monde rien n'est appels durs et durs, tout appartient à tout le monde et est rejetée parce que la sécurité de la réunion est générale pour tous les.
Als der Hubschrauber ein, das uns zurück geht es um, in einem Meer von Rentieren, Pastoren demontieren die Kumpels und ohne Abschied verlassen. Das Wort "Abschied" macht keinen Sinn für sie, und "Danke". In dieser Welt nichts ist schwer und hart Anrufe, gehört allen alles und wird zurückgewiesen, weil die Sicherheit der Wiedervereinigung ist generell für alle.
Mientras el helicóptero que nos llevará de regreso se acerca, en un mar de renos, los pastores desmontan los chums y parten sin despedirse. La palabra “adiós” no tiene sentido para ellos, así como “gracias”. En este mundo duro e inclemente nada se pide, todo es de todos y nos hay despedidas pues la seguridad del reencuentro es general para todos.
Mentre l'elicottero che ci porterà indietro è di circa, in un mare di renna, pastori smontare i compagni e lasciare senza salutare. La parola "addio" non ha senso per loro, e "grazie". In questo mondo non c'è nulla di chiamate dure e dura, tutto ciò che appartiene a tutti ed è respinta perché la sicurezza della riunione è generale per tutti.
À medida que o helicóptero que vai nos levar de volta é de cerca de, em um mar de rena, pastores desmantelar os companheiros e sair sem se despedir. A palavra "adeus" não faz sentido para eles, e "obrigado". Neste mundo nada é chamadas duras e ásperas, tudo pertence a todos e é demitido porque a segurança da reunião é geral para todos.
Mentre l'helicòpter que ens portarà de tornada s'acosta, en un mar de rens, els pastors desmunten els chums i parteixen sense acomiadar-. La paraula "adéu" no té sentit per a ells, així com "gràcies". En aquest món dur i inclement res es demana, tot és de tots i ens hi ha comiats ja que la seguretat del retrobament és general per a tots.
Kao što je helikopter koji će nas odvesti natrag je oko, u moru sobova, Pastiri demontirati Chums i ostaviti bez rekavši zbogom. Riječ "zbogom" nema smisla za njih, i "hvala". U ovom svijetu ništa nije teško i oštre pozivi, sve pripada svima, a odbacio je jer je sigurnost okupljanja je opće za sve.
В вертолете, который приведет нас обратно составляет около, в море оленей, пастырей демонтировать чумы и оставить, не попрощавшись. Слово "до свидания" не имеет никакого смысла для них, и "спасибо". В этом мире ничто не является жестким и суровым звонки, все принадлежит всем и отклонено, поскольку безопасность воссоединение является общим для всех.
Hartuko gaituen atzera helikoptero buruz denez, elur-oreinak itsasoan, artzain desmuntatu chums agur esaten gabe utzi eta. "Agur" hitza beraientzat ez du zentzurik, eta "eskerrik asko". Ezer mundu honetan deiak gogor eta latza da., guztia guztiontzat da eta baztertuko da bilera de segurtasun orokorra delako.
  Het reismagazine met ve...  
De eerste keer dat ik merkte dat de snelheid waarmee je het woord nemen was met Keus, een zwarte vrouw, meer 40, die komt om ons huis schoon
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, más de 40, que viene a limpiar a nuestra casa
A primeira vez eu percebi o quão rápido você tomar a palavra estava com escolha, uma mulher negra, mais do que 40, que vem para limpar a nossa casa
私はあなたの言葉をそのまま鵜呑みにする速度を最初に気づいた時には、選択していました, 黒人女性, 超える 40, 誰が私たちの家を掃除するようになる
La primera vegada que em vaig adonar de la velocitat amb la que et prenen la paraula va ser amb Choice, una dona negra, més de 40, que ve a netejar a casa nostra
Prvi put sam primijetio brzinu s kojom ste se riječ bila s Choice, Crnkinja, više od 40, koji je u pitanju čisti našu kuću
В первый раз я заметил, что скорость, с которой вы берете слово было с выбором, черная женщина, более 40, кто приезжает, чтобы убрать наш дом
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, baino gehiago 40, que viene a limpiar a nuestra casa
A primeira vez que notei a velocidade con que tome a palabra estaba con opción, unha muller negra, máis 40, que vén para limpar a nosa casa
  Het reismagazine met ve...  
De Mugabe Futuribles kennen hem alles leering is mogelijk. Zijn woord klinkt in de oren van alle Zuid-Afrikanen: "We zullen kijken naar de toekomst en het leven in een maatschappij waar de race is niet een bepalende factor".
Mandela is God in this country. His figure is loved and respected by almost all like that of a father. A foolish excesses shadow that darkens the lovers appear in the history books. Mugabe knows that the future events with him glancing nothing is possible. His words resound in the ears of all South Africans: "We will look to the future and live in a society where race is not a determining factor".
Mandela est Dieu dans ce pays. Sa figure est aimé et respecté par presque tous comme celle d'un père. Une ombre qui obscurcit les excès insensés les amants apparaissent dans les livres d'histoire. Mugabe sait que les événements futurs avec lui jetant un regard, rien n'est possible. Ses paroles résonnent dans les oreilles de tous les Sud-Africains: "Nous regardons vers l'avenir et de vivre dans une société où la race n'est pas un facteur déterminant".
Mandela ist Gott in diesem Land. Seine Gestalt wird geliebt und von fast allen wie die eines Vaters respektiert. Ein törichter Exzesse Schatten, der die Liebenden verdunkelt erscheint in der Geschichte Bücher. Futuristen wissen Mugabe sah ihn nichts möglich ist. Seine Worte hallen in den Ohren aller Südafrikaner: "Wir werden in die Zukunft schauen und leben in einer Gesellschaft, in der Rasse ist nicht entscheidend".
Mandela è Dio in questo Paese. La sua figura è amato e rispettato da quasi tutti come quello di un padre. Un'ombra sciocco eccessi che oscura gli amanti compaiono nei libri di storia. Mugabe sa che gli eventi futuri con lui guardando niente è possibile. Le sue parole risuonano nelle orecchie di tutti i sudafricani: "Noi guardiamo al futuro e vivere in una società dove la razza non è un fattore determinante".
Mandela é Deus no país. Sua figura é amado e respeitado por quase todos como o de um pai. Uma sombra excessos tolo que escurece os amantes aparecem nos livros de história. Futuristas sabe Mugabe olhando pra ele nada é possível. Suas palavras ressoam nos ouvidos de todos os sul-africanos: "Vamos olhar para o futuro e viver em uma sociedade onde a raça não é um fator determinante".
Mandela és Déu en aquest país. La seva figura és estimada i respectada per gairebé tothom com si fos la d'un pare. Una ombra per excessos insensats que enfosqueix als amants d'aparèixer en els llibres d'història. Els futuribles Mugabe saben que amb ell mirant de reüll res és possible. La seva paraula ressona a les orelles de tots els sud-africans: "Mirarem al futur i viurem en una societat on la raça no sigui un factor determinant".
Mandela je Bog u ovoj zemlji. Njegov lik je voljen i poštovan od strane gotovo svi kao da je od oca. Nerazumni ispadi sjena koja potamnjuje ljubitelje pojavljuje u povijesnim knjigama. Mugabeova futuribles ga zna, sve je moguće pohotne poglede. Njegova riječ odzvanja u ušima svih Južnoafrikanaca: "Mi ćemo gledati u budućnost i živjeti u društvu u kojem utrka nije odlučujući faktor".
Мандела Богу в этой стране. Его фигура любят и уважают почти все, как у отца. Глупо тени эксцессов, которые темнеет любителей появляться в учебниках истории. Мугабе futuribles знаю его плотоядно все возможно. Его слова эхом в ушах всех южноафриканцев: "Мы будем смотреть в будущее и жить в обществе, где раса не является определяющим фактором".
Mandela es Dios en este país. Su figura es querida y respetada por casi todos como si fuera la de un padre. Una sombra para desmanes insensatos que ensombrece a los amantes de aparecer en los libros de historia. Los futuribles Mugabe saben que con él mirando de reojo nada es posible. Su palabra retumba en los oídos de todos los sudafricanos: “Miraremos al futuro y viviremos en una sociedad donde la raza no sea un factor determinante”.
Mandela é Deus no país. A súa figura é amada e respectada por case todos como o dun pai. Unha sombra excesos parvo que escurece os amantes aparecen nos libros de historia. O Mugabe prospectiva sabe que está de ollo en todo posible. As súas palabras ecoam nos oídos de todos os sudafricanos: "Imos ollar para o futuro e vivir nunha sociedade onde a raza non é un factor determinante".
  De reis-magazine met ve...  
Tot bijna vier dagen van mapping-query samen te vatten, misverstanden, boosheid, aankoop van water tanks die nooit te zien krijgt en vele dollars besteed aan meel en voer voor kamelen, levering van bijbelse bronnen Khudra Ain, de "groene water", goede naam voor het goed, echt naar het klooster van St. Catherine en de berg Sinaï, met een vriendelijke Bedu die nooit stopt met lachen en spreekt geen woord Engels
Pour résumer près de quatre jours de la requête de cartographie, malentendus, colère, achat de réservoirs d'eau qui n'arrive jamais à voir et beaucoup de dollars consacré à la farine et de fourrage pour les chameaux, livraison de la Bible Ain puits Khudra, l '«eau verte», bon nom pour le bien, vraiment ..... au monastère de Sainte-Catherine et le Mont Sinaï, avec un Bedu amical qui ne s'arrête jamais de rire et ne parlent pas anglais
Um fast vier Tagen der Mapping-Abfrage zusammenfassen, Missverständnisse, Zorn, Kauf von Wassertanks, die nie zu sehen bekommt, und viele Dollars auf Mehl und Futter für Kamele verbracht, Lieferung von biblischen Brunnen Khudra Ain, die "grüne Wasser", guten Namen für die gut, wirklich ..... an das Kloster der heiligen Katharina und dem Berg Sinai, mit einem freundlichen Beduinen, der nie aufhört zu lachen und spricht kein Englisch
Per riassumere quasi quattro giorni di query di mapping, incomprensioni, rabbia, acquisto di serbatoi d'acqua che non viene mai a vedere e molti dollari spesi per la farina e foraggio per i cammelli, consegna di biblica pozzi Khudra Ain, l '"acqua verde", buon nome per il bene, veramente ..... al monastero di Santa Caterina e Monte Sinai, con un Bedu amichevole che non smette mai di ridere e non parlano inglese
Para resumir cerca de quatro dias de consulta de mapeamento, mal-entendidos, raiva, compra de tanques de água que nunca chega a ver e muitos dólares gastos em farinha e forragem para os camelos, entrega de poços Khudra bíblica Ain, a "água verde", bom nome para o bem, realmente ..... para o mosteiro de Santa Catarina e no Monte Sinai, com um Bedu amigável que nunca pára de rir e não fala qualquer Inglês
Per resumir gairebé quatre dies de consulta de mapes, malentesos, enuigs, compra de caixes d'aigua que mai arribi a veure i molts dòlars gastats en farina i farratge per camells, part dels pous bíblics d'Ain Khudra, les "aigua verds", bon nom per al pou, de debò ..... cap al monestir de Santa Caterina i el Mont Sinaí, amb un simpàtic bedu que no para de riure i no parla gens d'anglès
Da zaključimo gotovo četiri dana mapiranje upit, nesporazumi, ljutnja, kupnju spremnika za vodu koje nikada ne može vidjeti i mnoge dolara potrošeno na brašna i hrane, za deve, isporuka biblijskog bunara Khudra Ain, "zelena voda", dobro ime za dobro, stvarno ..... u samostanu sv Katarine i brda Sinaja, s prijateljskim Bedu koji nikada ne prestaje smijati i ne govore engleski bilo
В итоге почти четыре дня отображение запросов, недоразумений, гнев, приобретение емкостей для воды, что никогда не будет видеть и много долларов, потраченные на муку и корм для верблюдов, Доставка библейских скважин Khudra Ain, "зеленая вода", хорошее название для хорошо, на самом деле ..... в монастырь Св. Екатерины и гора Синай, с дружественным Беду, который никогда не перестает смеяться и не говорит по-английски
Kartografia kontsulta ia lau egunetan laburbiltzea, gaizki ulertuak, haserrea, irina eta bazka ur deposituak inoiz ikusi lortzen du, eta askotan dolar erosteko gastatu camels, bibliako putzu Khudra Ain entrega, "ur berde", baita izen ona, benetan ..... San Catherine eta Mount Sinai monasterioa, errespetatzen duten inoiz gelditzen, eta ez ingelesez edozein hitz barre Bedu bat
Para resumir case catro días consultar mapas, malentendidos, rabia, a compra de caixas de auga que nunca chega a ver e moitos dólares gastos en fariña e forraxe para os camelos, entrega de pozos bíblico Khudra Ain, a "auga verde", bo nome para o ben, realmente ..... para o mosteiro de Santa Catarina e no Monte Sinaí, cun Bedu bonito que segue rindo e non fala ningunha Inglés
  De reis-magazine met ve...  
We gaan nu naar de plaats waar Speke maakte zijn "ontdekking" (in gedenkplaat werd gewist het woord "ontdekker"), op de westelijke oever van de rivier, doorploegd door vissersboten vullen hun netten in de hoop tilapia, de Nijlbaars, ingebracht in het water in jaren 50 wier aanwezigheid heeft geleid tot het verdwijnen, sinds, over 200 inheemse soorten.
We turn now to where Speke made his "discovery" (memorial plaque in the faded word "discoverer"), on the west bank of the river, furrowed by fishing boats waiting to fill their networks tilapias, the Nile perch, introduced into waters in the years 50 and whose presence has led to the disappearance, since, about 200 native species. Is it wrong to invite strangers house.
Nous passons maintenant à l'endroit où Speke fait sa «découverte» (plaque commémorative dans le mot "découvreur" faded), sur la rive ouest de la rivière, sillonné par des bateaux de pêche d'attente pour remplir leurs réseaux tilapias, Perche du Nil, introduits dans les eaux dans les années 50 et dont la présence a conduit à la disparition, depuis, sur 200 espèces indigènes. Est-ce mal d'inviter des étrangers maison.
Wir wenden uns nun dem Speke machte seine "Entdeckung" (Gedenktafel in der verblichenen Wort "Entdecker"), am Westufer des Flusses, zerfurcht von Fischerbooten warten, um ihre Netze zu füllen tilapias, Nilbarsch, eingeführt in die Gewässer in den nächsten Jahren 50 und deren Anwesenheit hat zum Verschwinden geführt, seit, über 200 einheimischen Arten. Ist es falsch zu laden Fremde Haus.
Passiamo ora al punto in cui Speke ha fatto la sua "scoperta" (lapide commemorativa nella sbiadita parola "scopritore"), sulla riva occidentale del fiume, solcato da barche da pesca in attesa di riempire le loro reti tilapie, Pesce persico del Nilo, introdotto in acque negli anni 50 e la cui presenza ha portato alla scomparsa, dato che, circa 200 specie autoctone. E 'sbagliato invitare casa di estranei.
Voltamo-nos agora para onde Speke fez a sua "descoberta" (na placa memorial foi apagado a palavra "descobridor"), na margem oeste do rio, sulcado por barcos de pesca preencher suas redes na esperança de tilápia, a perca do Nilo, introduzido na água em anos 50 e cuja presença tem levado ao desaparecimento, desde, sobre 200 espécies nativas. Esse é o problema de estranhos convidativo casa.
Ens dirigim ara al lloc on Speke va realitzar el seu "descobriment" (a la placa del memorial es va esborrar la paraula "descobridor"), a la riba oest del riu, solcat per barques de pescadors que esperen omplir les seves xarxes de tilapias, la perca, introduïda en les seves aigües en els anys 50 i la presència ha comportat la desaparició, des de llavors, d'uns 200 espècies autòctones. És el dolent de convidar a casa a desconeguts.
Okrenimo se sada gdje Speke napravio njegov "otkriće" (spomen-ploča u izblijedjele riječi "otkrila"), na zapadnoj obali rijeke, izbrazdana strane ribarskih brodova koji čekaju da ispunite svoje mreže tilapias, Nila smuđ, uveo u vodama u godinama 50 i čija je prisutnost dovela je do nestanka, od, oko 200 autohtonih vrsta. Je li to u redu pozvati strancima kuću.
Перейдем теперь к где Спик сделал свое "открытие" (Мемориальная доска в выцветшие слова "первооткрыватель"), на западном берегу реки, бороздил рыбацкие лодки ожидания, чтобы заполнить свои сети tilapias, Нильского окуня, введены в водах в годы 50 и чье присутствие привело к исчезновению, с того времени, о 200 аборигенных видов. Это неправильно приглашать чужих дом.
Non Speke bere "aurkikuntza egin egingo dugu orain" (memorial hitza lausotuta "aurkitzaile" plaka), ibaiaren mendebaldeko ertzean, beren sareak tilapias bete arrantza-ontzien zain marraztua, Nile perch, uretan sartu urteetan 50 eta horien presentzia desagertzea ekarri du, Orduz geroztik, buruz 200 bertako espezieak. Da oker ezezagunen etxea gonbidatzeko.
  Het reismagazine met ve...  
Het type trekt een pijnlijke grimas op het woord "hond". Gaan, Ik denk dat we deze keer in geslaagd om het kritieke punt van de zaak benaderen.
The type winces at the word "dog". Go, I think this time we managed to approach the critical point of the matter.
Le gars donne un début d'entendre le mot «chien». Go, Je pense que cette fois nous avons réussi à approcher le point essentiel de la question.
Die Art zuckt bei dem Wort "Hund". Go, Ich denke, dieses Mal haben wir es geschafft, den kritischen Punkt der Sache nähern.
Il ragazzo dà un inizio di sentire la parola "cane". Vai, Credo che questa volta siamo riusciti ad avvicinare il punto vitale della materia.
O cara dá um começo para ouvir a palavra "cão". Vá, Acho que desta vez conseguimos abordar o ponto vital da questão.
El tipus dóna un bot en sentir la paraula "dog". Quin, crec que aquesta vegada hem aconseguit acostar-nos al punt vital de l'assumpte.
Vrstu winces na riječ "pas". Idi, Mislim da ovaj put smo uspjeli približiti kritičnu točku u pitanju.
Парень вздрагивает, чтобы слышать слово "собака". Идти, Я думаю, на этот раз нам удалось приблизиться к жизненной точки дело.
"Zakur" hitza winces mota. Joan, Gaia ezinbesteko puntua hurbildu kudeatzen dugu denbora honetan uste dut.
A cara dá un comezo para escoitar a palabra "can". Ir, Creo que esta vez podemos abordar o punto vital da cuestión.
  De reis-magazine met ni...  
Tot bijna vier dagen van mapping-query samen te vatten, misverstanden, boosheid, aankoop van water tanks die nooit te zien krijgt en vele dollars besteed aan meel en voer voor kamelen, levering van bijbelse bronnen Khudra Ain, de "groene water", goede naam voor het goed, echt naar het klooster van St. Catherine en de berg Sinaï, met een vriendelijke Bedu die nooit stopt met lachen en spreekt geen woord Engels
Pour résumer près de quatre jours de la requête de cartographie, malentendus, colère, achat de réservoirs d'eau qui n'arrive jamais à voir et beaucoup de dollars consacré à la farine et de fourrage pour les chameaux, livraison de la Bible Ain puits Khudra, l '«eau verte», bon nom pour le bien, vraiment ..... au monastère de Sainte-Catherine et le Mont Sinaï, avec un Bedu amical qui ne s'arrête jamais de rire et ne parlent pas anglais
Um fast vier Tagen der Mapping-Abfrage zusammenfassen, Missverständnisse, Zorn, Kauf von Wassertanks, die nie zu sehen bekommt, und viele Dollars auf Mehl und Futter für Kamele verbracht, Lieferung von biblischen Brunnen Khudra Ain, die "grüne Wasser", guten Namen für die gut, wirklich ..... an das Kloster der heiligen Katharina und dem Berg Sinai, mit einem freundlichen Beduinen, der nie aufhört zu lachen und spricht kein Englisch
Para resumir casi cuatro días de consulta de mapas, malentendidos, enfados, compra de cajas de agua que nunca llegue a ver y muchos dólares gastados en harina y forraje para camellos, parto de los pozos bíblicos de Ain Khudra, las “agua verdes”, buen nombre para el pozo, de veras….. hacia el monasterio de Santa Catalina y el Monte Sinaí, con un simpático bedu que no para de reírse y no habla nada de inglés
Per riassumere quasi quattro giorni di query di mapping, incomprensioni, rabbia, acquisto di serbatoi d'acqua che non viene mai a vedere e molti dollari spesi per la farina e foraggio per i cammelli, consegna di biblica pozzi Khudra Ain, l '"acqua verde", buon nome per il bene, veramente ..... al monastero di Santa Caterina e Monte Sinai, con un Bedu amichevole che non smette mai di ridere e non parlano inglese
Para resumir cerca de quatro dias de consulta de mapeamento, mal-entendidos, raiva, compra de tanques de água que nunca chega a ver e muitos dólares gastos em farinha e forragem para os camelos, entrega de poços Khudra bíblica Ain, a "água verde", bom nome para o bem, realmente ..... para o mosteiro de Santa Catarina e no Monte Sinai, com um Bedu amigável que nunca pára de rir e não fala qualquer Inglês
Per resumir gairebé quatre dies de consulta de mapes, malentesos, enuigs, compra de caixes d'aigua que mai arribi a veure i molts dòlars gastats en farina i farratge per camells, part dels pous bíblics d'Ain Khudra, les "aigua verds", bon nom per al pou, de debò ..... cap al monestir de Santa Caterina i el Mont Sinaí, amb un simpàtic bedu que no para de riure i no parla gens d'anglès
Da zaključimo gotovo četiri dana mapiranje upit, nesporazumi, ljutnja, kupnju spremnika za vodu koje nikada ne može vidjeti i mnoge dolara potrošeno na brašna i hrane, za deve, isporuka biblijskog bunara Khudra Ain, "zelena voda", dobro ime za dobro, stvarno ..... u samostanu sv Katarine i brda Sinaja, s prijateljskim Bedu koji nikada ne prestaje smijati i ne govore engleski bilo
В итоге почти четыре дня отображение запросов, недоразумений, гнев, приобретение емкостей для воды, что никогда не будет видеть и много долларов, потраченные на муку и корм для верблюдов, Доставка библейских скважин Khudra Ain, "зеленая вода", хорошее название для хорошо, на самом деле ..... в монастырь Св. Екатерины и гора Синай, с дружественным Беду, который никогда не перестает смеяться и не говорит по-английски
Kartografia kontsulta ia lau egunetan laburbiltzea, gaizki ulertuak, haserrea, irina eta bazka ur deposituak inoiz ikusi lortzen du, eta askotan dolar erosteko gastatu camels, bibliako putzu Khudra Ain entrega, "ur berde", baita izen ona, benetan ..... San Catherine eta Mount Sinai monasterioa, errespetatzen duten inoiz gelditzen, eta ez ingelesez edozein hitz barre Bedu bat
  De reismagazine met ver...  
Als ik een woord kiezen om te beschrijven de mensen levendig zijn. Als we blijven met een van de meest karakteristieke, zeker, zou de Piazza del Campo.
If I had to choose one word to describe his people would be vividly. If we were to stay with one of its most emblematic, certainly, Piazza del Campo would.
Si je devais choisir un mot pour décrire ses habitants serait vivement. Si nous devions rester avec l'un de ses plus emblématique, clairement, serait la Piazza del Campo.
Wenn ich ein Wort wählen, um zu beschreiben hatte seine Leute würden lebhaft sein. Wenn wir mit einem ihrer Wahrzeichen bleiben, sicherlich, wäre die Piazza del Campo sein.
Se dovessi scegliere una parola per descrivere il suo popolo sarebbe vividezza. Se dovessimo stare con uno dei suoi monumenti più importanti, certamente, sarebbe la Piazza del Campo.
Se eu tivesse que escolher uma palavra para descrever o seu povo seria vividamente. Se tivéssemos que ficar com um dos seus mais emblemáticos, claramente, seria a Piazza del Campo.
私はその人々が生き生きとなる記述する1つの単語を選択しなければならない場合. 我々は、その最も象徴の一つに滞在した場合, 明らかに, カンポ広場(Piazza del Campo)であろう.
Si hagués de triar una paraula per descriure la seva gent seria vivesa. Si haguéssim de quedar amb un dels seus llocs més emblemàtics, sens dubte, seria la Piazza del Camp.
Ako sam morao odabrati jednu riječ za opisati njen narod će biti živo. Ako smo ostati s jednom od svojih većina amblemski, jasno, bi Piazza del Campo.
Если бы мне пришлось выбрать одно слово, чтобы описать его люди были бы ярко. Если бы мы остаться с одним из самых символичных, очевидно, будет Пьяцца дель Кампо.
Nuen hitz bat aukeratu behar bere herriaren litzateke vividness deskribatzeko bada. Ginen bere mugarri nabarmenena bat egoten bazara, argi eta garbi, litzateke, Piazza del Campo.
Se eu tivese que escoller unha palabra para describir o pobo faría vivacidade. Se tivésemos que manter un dos seus fitos máis destacados, claramente, Piazza del Campo faría.
  Het reismagazine met ve...  
Niemand in deze stad spreekt een woord Engels, en taxichauffeurs. Je merkt dat het contact met de buitenwereld nihil is geweest in de laatste 40 jaar
Niemand in dieser Stadt spricht ein Wort Englisch, und Taxifahrer. Man merkt, dass der Kontakt zur Außenwelt war in der letzten nil 40 Jahr
Nessuno in questa città parla una parola di inglese, e tassisti. Si nota che il contatto esterno è stata pari a zero negli ultimi 40 anni
Ninguém nesta cidade fala uma palavra de Inglês, e taxistas. Você percebe que o contato com o exterior tem sido nulo na última 40 anos
Ningú en aquesta ciutat parla una paraula d'anglès, ni els taxistes. Es nota que el contacte amb l'exterior ha estat nul en els últims 40 anys
Nadie en esta ciudad habla una palabra de inglés, ni los taxistas. Se nota que el contacto con el exterior ha sido nulo en los últimos 40 godina
Никто в этом городе не говорит слово английского языка, и таксисты. Вы заметили, что контактов с внешним миром был ноль в последнем 40 лет
Hiri honetan inork ez du ingelesa hitz bat hitz egiten du, eta taxi-gidariak. Kanpo harremanetarako izan dela nil azken nabarituko duzu 40 urte
  De reis-magazine met ve...  
Tot bijna vier dagen van mapping-query samen te vatten, misverstanden, boosheid, aankoop van water tanks die nooit te zien krijgt en vele dollars besteed aan meel en voer voor kamelen, levering van bijbelse bronnen Khudra Ain, de "groene water", goede naam voor het goed, echt naar het klooster van St. Catherine en de berg Sinaï, met een vriendelijke Bedu die nooit stopt met lachen en spreekt geen woord Engels
Pour résumer près de quatre jours de la requête de cartographie, malentendus, colère, achat de réservoirs d'eau qui n'arrive jamais à voir et beaucoup de dollars consacré à la farine et de fourrage pour les chameaux, livraison de la Bible Ain puits Khudra, l '«eau verte», bon nom pour le bien, vraiment ..... au monastère de Sainte-Catherine et le Mont Sinaï, avec un Bedu amical qui ne s'arrête jamais de rire et ne parlent pas anglais
Um fast vier Tagen der Mapping-Abfrage zusammenfassen, Missverständnisse, Zorn, Kauf von Wassertanks, die nie zu sehen bekommt, und viele Dollars auf Mehl und Futter für Kamele verbracht, Lieferung von biblischen Brunnen Khudra Ain, die "grüne Wasser", guten Namen für die gut, wirklich ..... an das Kloster der heiligen Katharina und dem Berg Sinai, mit einem freundlichen Beduinen, der nie aufhört zu lachen und spricht kein Englisch
Para resumir casi cuatro días de consulta de mapas, malentendidos, enfados, compra de cajas de agua que nunca llegue a ver y muchos dólares gastados en harina y forraje para camellos, parto de los pozos bíblicos de Ain Khudra, las “agua verdes”, buen nombre para el pozo, de veras….. hacia el monasterio de Santa Catalina y el Monte Sinaí, con un simpático bedu que no para de reírse y no habla nada de inglés
Per riassumere quasi quattro giorni di query di mapping, incomprensioni, rabbia, acquisto di serbatoi d'acqua che non viene mai a vedere e molti dollari spesi per la farina e foraggio per i cammelli, consegna di biblica pozzi Khudra Ain, l '"acqua verde", buon nome per il bene, veramente ..... al monastero di Santa Caterina e Monte Sinai, con un Bedu amichevole che non smette mai di ridere e non parlano inglese
Para resumir cerca de quatro dias de consulta de mapeamento, mal-entendidos, raiva, compra de tanques de água que nunca chega a ver e muitos dólares gastos em farinha e forragem para os camelos, entrega de poços Khudra bíblica Ain, a "água verde", bom nome para o bem, realmente ..... para o mosteiro de Santa Catarina e no Monte Sinai, com um Bedu amigável que nunca pára de rir e não fala qualquer Inglês
Per resumir gairebé quatre dies de consulta de mapes, malentesos, enuigs, compra de caixes d'aigua que mai arribi a veure i molts dòlars gastats en farina i farratge per camells, part dels pous bíblics d'Ain Khudra, les "aigua verds", bon nom per al pou, de debò ..... cap al monestir de Santa Caterina i el Mont Sinaí, amb un simpàtic bedu que no para de riure i no parla gens d'anglès
Da zaključimo gotovo četiri dana mapiranje upit, nesporazumi, ljutnja, kupnju spremnika za vodu koje nikada ne može vidjeti i mnoge dolara potrošeno na brašna i hrane, za deve, isporuka biblijskog bunara Khudra Ain, "zelena voda", dobro ime za dobro, stvarno ..... u samostanu sv Katarine i brda Sinaja, s prijateljskim Bedu koji nikada ne prestaje smijati i ne govore engleski bilo
В итоге почти четыре дня отображение запросов, недоразумений, гнев, приобретение емкостей для воды, что никогда не будет видеть и много долларов, потраченные на муку и корм для верблюдов, Доставка библейских скважин Khudra Ain, "зеленая вода", хорошее название для хорошо, на самом деле ..... в монастырь Св. Екатерины и гора Синай, с дружественным Беду, который никогда не перестает смеяться и не говорит по-английски
Kartografia kontsulta ia lau egunetan laburbiltzea, gaizki ulertuak, haserrea, irina eta bazka ur deposituak inoiz ikusi lortzen du, eta askotan dolar erosteko gastatu camels, bibliako putzu Khudra Ain entrega, "ur berde", baita izen ona, benetan ..... San Catherine eta Mount Sinai monasterioa, errespetatzen duten inoiz gelditzen, eta ez ingelesez edozein hitz barre Bedu bat
Para resumir case catro días consultar mapas, malentendidos, rabia, a compra de caixas de auga que nunca chega a ver e moitos dólares gastos en fariña e forraxe para os camelos, entrega de pozos bíblico Khudra Ain, a "auga verde", bo nome para o ben, realmente ..... para o mosteiro de Santa Catarina e no Monte Sinaí, cun Bedu bonito que segue rindo e non fala ningunha Inglés
  De reis-magazine met ve...  
Alomtegenwoordig vliegen en de geur van thee maken het plaatje compleet. De eigenaar is een jonge Afrikaanse, Chelsea fanatieke moslim. Ik vraag voor de opdrachtgever. Ik ga vaak naar een dikke, donkere kauwend een grote bal van mirre, een lokale variant van kat, rijke planten-alkaloïden die houdt ze wakker en geen honger.
The ubiquitous flies and the smell of tea complete the picture. The owner is a young African, Chelsea fanatic Muslim. Asked by the principal. I go to a fat, dark munching a big ball of myrrh, a local variant of kat, plant rich in alkaloids that keeps them awake and not hungry. The teacher has bloodshot eyes and can barely utter a word. It should take several hours pondering the poisonous grass of legal trade
Mouches omniprésente et l'odeur de thé complètent le tableau. Le propriétaire est un jeune Africain, Chelsea musulman fanatique. Interrogé par le mandant. Je me dirige vers une graisse sombre grignotant une grosse boule, de myrrhe, une variante locale du kat, plante riche en alcaloïdes qui les empêche de dormir et pas faim. L'enseignant a les yeux injectés de sang et peut à peine articuler un mot. Il doit prendre plusieurs heures ruminer ce commerce légal herbe vénéneuse
Die allgegenwärtigen Fliegen und der Geruch von Tee runden das Bild ab. Der Besitzer ist ein junger Afrikaner, Chelsea fanatischen Muslim. Gestellte durch den Auftraggeber. Ich gehe zu einem dicken, dunklen kaute einen großen Ball aus Myrrhe, eine lokale Variante von kat, Pflanze reich an Alkaloiden, die sie wach hält und nicht hungrig. Der Lehrer hat blutunterlaufene Augen und kann kaum Worte finden. Es sollte mehrere Stunden dauern, Gedanken über die giftigen Gras der legale Handel
Mosche onnipresenti e l'odore del tè completano il quadro. Il proprietario è un giovane africano, Chelsea musulmano fanatico. Chiesto dal preside. Vado in un grasso, scuro sgranocchiando una grande palla di mirra, una variante locale di kat, pianta ricca di alcaloidi che li tiene svegli e non ha fame. L'insegnante ha gli occhi iniettati di sangue e riesce a malapena a pronunciare una parola. Deve richiedere diverse ore a rimuginare questo commercio legale erbaccia velenosa
Onipresentes moscas eo cheiro de chá completar o quadro. O proprietário é um jovem Africano, Chelsea muçulmano fanático. Eu pergunto para o principal. Vou a uma gordura, escuro mastigando uma bola grande de mirra, uma variante local de kat, ricos alcalóides de plantas que os mantém acordados e sem fome. O professor tem os olhos avermelhados e mal consegue pronunciar uma palavra. Ele deve levar várias horas ruminando erva venenosa que o comércio legal de
Les mosques omnipresents i l'aroma a te completen el quadre. L'amo és un jove africà, musulmà i fanàtic del Chelsea. Pregunto pel director de l'escola. Em dirigeixen a un tipus gros i fosc que mastega una gran bola de mirra, una variant local de kat, planta rica en alcaloides que els manté desperts i sense fam. El mestre té els ulls injectats en sang i amb prou feines pot articular paraula. Ha de portar diverses hores rumiant aquesta verinosa herba de comerç legal a
The sveprisutan muhe i miris čaja potpunu sliku. Vlasnik je mladi afrički, Chelsea fanatik musliman. Na pitanje je glavni. Idem na masti, tamno munching velikom loptom smirne, lokalna varijanta Kat, biljka bogata alkaloidima koji ih drži budnima i nije gladan. Učitelj ima krvave oči i jedva izustiti ni riječi. To bi trebao potrajati nekoliko sati razmišljajući otrovne trave pravne trgovini
Вездесущие мухи и запах чая полноты картины. Владелец молодая африканская, Челси мусульманским фанатиком. Отвечая на вопрос главный. Я направляюсь в жир, темный жевал большой шар мирра, локальный вариант Kat, растения богаты алкалоидами, которая удерживает их проснулся и не голодны. Учитель имеет налитые кровью глаза и едва могут произнести ни слова. Он должен занять несколько часов обдумывал эту ядовитых сорняков легальной торговли
Nonahiko euli eta te usaina osatu irudian. Jabea afrikar gazte bat da,, Chelsea fanatiko musulmanen. Titularra arabera arruntak. Buru bat gantz, ilun munching myrrh bola handi bat dut, Kat tokiko hizkera bat, landare alkaloide aberatsa mantentzen duten horiek esna eta ez gose. Irakasle ditu bloodshot begiak, eta ozta-ozta hitz bat utter. Hainbat ordu hartu behar da hau pozoitsua sasiak legezko merkataritza mulling
Omnipresentes moscas eo cheiro de té completar o cadro. O dono é un mozo africano, Chelsea musulmán fanático. Preguntado polo director. Vou para a graxa, escuro mastigando unha gran bola de mirra, unha variante local de kat, planta rica en alcaloides que os mantén acordados e sen fame. O profesor ten os ollos avermellados e apenas consegue pronunciar unha palabra. Debe levar varias horas ponderando este comercio legal herba velenosa
  Het reismagazine met ve...  
Palestijnse Militaire froterizas grapte in gebieden die een meisje had op (mijn leeftijd, niet getrouwd, geen kinderen etc.…op die plaatsen .. niet bedacht, Ik denk dat ik heb meer keer op een rij in mijn leven voor de mond van een man gehoord, woord mooi…mijn vrienden nog steeds grapjes als we ons herinneren) en na een saai en zinloos geklets in het Engels zijn chaotische, Laten we verder gaan, maar waarschuwde ons was het niet veilig.
The Palestinian military froterizas areas joked about what was a girl (my age, not married, no children etc…those places .. not conceived, I do not think I've heard more times in my life followed by the mouth of a man, the word beautiful…My friends still joke when we remember) and after a dull and pointless chatter in broken English his chaotic, let us go, but warned us it was unsafe.
Froterizas militaires palestiniens plaisanté dans les zones qui ont eu une fille sur (mon âge, pas marié, pas d'enfants, etc…dans ces lieux .. pas conçu, Je pense que je l'ai entendu plusieurs fois à la suite dans ma vie pour la bouche d'un homme, mot magnifique…mes amis plaisantent toujours quand on se souvient) et après un bavardage ennuyeux et inutile en anglais son chaotique, Passons, mais nous averti qu'il n'était pas sûr.
Palästinensischen Militär froterizas scherzte in Bereichen, die ein Mädchen hatte auf (meinem Alter, nicht verheiratet, keine Kinder usw.…in diesen Orten nicht gedacht .., Ich glaube, ich habe mehrere Male in Folge in meinem Leben eines Mannes Munde gehört, Wort schön…meine Freunde noch scherzen, wenn wir uns erinnern,) und nach einem dumpfen und sinnlosen Geschwätz in Englisch seiner chaotischen, lasst uns passieren, warnte aber uns war es nicht sicher.
Froterizas militari palestinesi scherzato in aree che avevano una ragazza su (la mia età, non sposati, senza figli, ecc…in quei luoghi .. non concepito, Credo di aver sentito più volte di fila nella mia vita per bocca di un uomo, parola bella…i miei amici ancora scherzo quando ci ricordiamo) e dopo un chiacchiericcio noioso e inutile in inglese il suo caotico, passiamo, ma ci ha avvertito che non era sicuro.
Os palestinos áreas militares froterizas brincou sobre o que era uma menina (minha idade, não casados, sem filhos etc…esses lugares .. não concebidos, Eu não acho que eu já ouvi mais vezes na minha vida, seguida pela boca de um homem, a palavra bonita…Meus amigos ainda brincava quando nos lembramos) e depois de uma conversa maçante e sem sentido em Inglês quebrado sua caótica, vamos, mas advertiu que era inseguro.
Els militars palestins feien broma a les zones froterizas sobre que feia una noia (de la meva edat, sense estar casada, sense tenir fills etc…per aquests llocs .. no ho concebien, crec que no he sentit més vegades seguides en la meva vida per la boca d'un home, la paraula beautiful…meus amics encara fan broma quan ho recordem) i després d'una xerrameca insulsa i absurda en un anglès seu caòtic, ens deixaven passar, però ens advertien que no era segur.
Palestinski Vojna froterizas našalio na područjima koja su imala curu na (moje dobi, nije oženjen, nema djece itd.…u tim mjestima .. nije zamišljen, Mislim da sam čuo više puta zaredom u mom životu za usta nečijih, Riječ lijepa…moji prijatelji i dalje vic kad se sjetimo) i nakon tupa i besmisleno brbljanje na engleskom njegov kaotični, nas pustiti, , ali nas je upozorio da nije sigurno.
Палестинский военный froterizas пошутил в областях, которые были девушки на (мой возраст, не замужем, Нет детей и т.д.…в тех местах .. не возымели, Я думаю, что я слышал более раз подряд в своей жизни для уст человека, красивые слова…мои друзья до сих пор шутят, когда мы вспоминаем) и после скучной и бессмысленной болтовни на английском языке его хаотической, Перейдем, но предупредил нас, что это небезопасно.
Militar palestinar froterizas arlo neska bat izan zen buruz joked (nire adina, ez ezkondu, haurrek etc ez…... ez asmatu lekuetan, Ez dut uste gehiago aldiz entzun dut nire bizitza gizon baten ahotik, hitz eder…Nire adiskideak oraindik Txiste gogoratzen ditugu:) eta, ingelera hondatutako chatter bat tristea eta pointless ondoren bere kaotikoa, joan gaitezen, baina ohartarazi gurekin Seguruak ez zen.
Os palestinos áreas militares froterizas chanceou sobre o que era unha nena (miña idade, non casados, sen fillos, etc…eses lugares .. non concibidos, Eu non creo que eu xa oín máis veces na miña vida, seguida pola boca dun home, a palabra bonita…Os meus amigos aínda xogaba cando nos lembramos) e despois dunha conversa aburrido e sen sentido en inglés dobres súa caótica, imos, pero advertiu de que era certo.
  De reis-magazine met ve...  
Havka is een van de laatste overlevenden van het getto van Warschau. Een vrouw hard als een vuursteen, een volwaardige heldin met geheugen intact en accurate woord
Havka is one of the last survivors of the Warsaw Ghetto. A woman hard as a flint, a full-fledged heroine with memory intact and accurate word
Havka est l'un des derniers survivants du ghetto de Varsovie. Une femme dur comme un silex, une héroïne à part entière avec une mémoire intacte et mot précis
Havka ist einer der letzten Überlebenden des Warschauer Ghettos. Eine Frau hart wie einen Kiesel, ein vollwertiges Heldin mit Speicher intakt und genaue Wort
Havka è uno degli ultimi sopravvissuti del ghetto di Varsavia. Una donna dura come una pietra focaia, un'eroina vera e propria parola con la memoria intatta e precisa
Havka é um dos últimos sobreviventes do Gueto de Varsóvia. Uma mulher duro como uma pedra, uma heroína de pleno direito com a memória intacta e palavra exata
Havka és una de les últimes supervivents del Gueto de Varsòvia. Una dona dura com una pedra, una heroïna en tota regla amb la memòria intacta i la paraula precisa
Havka je jedan od posljednjih preživjelih iz Varšavskog geta. Žena teško kao kremen, punopravni junakinja s memorijom netaknut i točne riječi
Havka является одним из последних оставшихся в живых в Варшавском гетто. Женщина же трудно, как кремень, полноценного героини с памятью целости и точные слова
Havka, Varsovia Ghetto azken bizirik bat da. , Suharria bat emakume bat bezala gogor, memoria hitza oso-osorik eta zehatza heroina full-fledged
  De reis-magazine met ve...  
Gaat op zoek naar een prima hotel aan de heer, blancoooos hotel, en zeg het woord rekt zich uit en opent zijn ogen
Va chercher un grand hôtel à M., blancoooos hôtel, et pour dire le mot étire et ouvre les yeux
Sie finden ihn ein großes Hotel Mr., un hotel blancoooos, und zu sagen, das Wort dehnt und öffnet die Augen
Va a buscarle un hotel estupendo al señor, un hotel de blancoooos, y al decirlo estira la palabra y abre mucho los ojos
Troverete lui un grande albergo signor, un hotel di blancoooos, e di dire la parola allunga e apre gli occhi
Você vai encontrá-lo um grande hotel de Mr., um hotel de blancoooos, e de dizer a palavra se estende e abre os olhos
あなたは彼の素晴らしいホテルミスター見つける, 国連ホテルblancoooos, と言う言葉が広がって、彼女の目を開き、
Va a buscar-li un hotel fantàstic al senyor, un hotel de blancoooos, i en dir-ho estira la paraula i obre molt els ulls
Naći ćete ga veliki hotel Mr., Hotel od blancoooos, i reći riječ i proteže se otvori oči
Вы найдете его превосходного отеля г-н, Un Hotel blancoooos, и сказать слово растягивается и открывает глаза
Aurkitu ahal izango duzu hura handi bat hotel jauna, un hotel blancoooos, eta esateko hitza hedatzen, eta begiak irekitzen
  De reismagazine met Top...  
De tuinen van tropische planten zijn omgeven door een doolhof van kreken thermische, met een debiet bij verschillende temperaturen, kleine watervallen van warm water, dampende en zelfs. Als een woord omschrijft deze lodge is “ontduiking”.
L'image du volcan domine le paysage. L'environnement est entièrement conçu par le volcan. Les jardins de plantes tropicales sont entourés par un labyrinthe de criques thermiques, avec une vitesse d'écoulement à des températures différentes, petites cascades d'eau chaude, fumant et même. Si un mot définit ce relais se trouve “évasion”. Les touristes se promener molle après les bains, réfléchie après la classe de yoga ou de massage relaxant avec le service s'efforce d'offrir.
Das Bild von dem Vulkan regiert die Landschaft. Die gesamte Umgebung wird durch den Vulkan entworfen. Die Gärten mit tropischen Pflanzen werden durch ein Labyrinth von Bächen umgeben thermische, mit einem Durchsatz bei verschiedenen Temperaturen, kleine Wasserfälle mit warmem Wasser, dampfend heiß und sogar. Wenn ein Wort definiert ist diese Lodge “Steuerhinterziehung”. Touristen wandern schlaff nach Bädern, nachdenklich nach Yoga-Kurs oder Massage mit dem Service entspannt ist bestrebt, bieten.
La imagen del volcán Arenal gobierna el paisaje. Todo el entorno está diseñado por el propio volcán. Los jardines de plantas tropicales están rodeados por un laberinto de arroyos termales, con un caudal a diferente temperatura, pequeñas cascadas de agua tibia, caliente e incluso humeante. Si una palabra define a este lodge es “evasión”. Los turistas deambulan flacidos tras los baños, pensativos tras la clase de yoga o relajados con los masajes que el servicio se afana en ofrecer.
L'immagine del vulcano domina il paesaggio. L'intero ambiente è stato progettato dal vulcano. I giardini di piante tropicali sono circondati da un labirinto di insenature termici, con una portata a diverse temperature, piccole cascate di acqua calda, fumante e anche. Se una parola definisce questo lodge è “evasione”. I turisti vagano flaccido dopo bagni, pensieroso dopo le lezioni di yoga o un massaggio rilassante con il servizio si sforza di offrire.
A imagem do vulcão Arenal domina a paisagem. Todo o ambiente foi projetado pelo vulcão. Os jardins de plantas tropicais são cercados por um labirinto de águas termais, com um volume a diferente temperatura, pequenas cascatas de água quente, vapor quente e até mesmo. Se uma palavra define esta hospedaria é “evasão”. Turistas vagar coxear após os banhos, pensativo depois da aula de ioga ou relaxar com massagens se esforça para fornecer o.
La imatge del volcà Arenal governa el paisatge. Tot l'entorn està dissenyat pel propi volcà. Els jardins de plantes tropicals estan envoltats per un laberint de rierols termals, amb un cabal a diferent temperatura, petites cascades d'aigua tèbia, calenta i fins i tot fumejant. Si una paraula defineix aquest lodge és “evasió”. Els turistes passegen flàccids després dels banys, pensatius després de la classe de ioga o relaxats amb els massatges que el servei s'afanya a oferir.
Slika vulkana vlada krajolik. Cijeli okoliš je dizajniran od strane vulkana. Vrtovi tropske biljke su okruženi labirint potoke toplinske, s protokom na različitim temperaturama, mali slapovi tople vode, parenje vruća, pa čak i. Ako jedna riječ definira Dom je “utaja”. Turisti lutaju mlohav nakon kupke, promišljeni nakon joge ili masaža opušteno s uslugom nastoji ponuditi.
Образ вулкана правит пейзаж. Всей среды разработан вулкана. Сады тропических растений окружен лабиринтом ручьев тепловых, при скорости потока при различных температурах, небольшие водопады с теплой водой, горячий и даже. Если одним словом определяет этот летний коттедж “уклонение”. Туристы бродят дряблой после ванны, прийти на занятия йогой или массаж расслабился со службой стремится предложить.
Sumendiaren irudi paisaia arauak. Ingurumena osoa sumendiaren diseinatu. Landare tropikalak lorategi dira kala termiko labirintoan inguratuta, tenperatura ezberdinetan emaria, ur epeletan goitik txiki, lurrunetan beroa eta are. Hitz bat definitzen Lodge hau bada “evasion”. Turistak ibiltzea flabby bainuak ondoren, ondoren pentsakor ahalegintzen da yoga klase edo masaje lasaigarria zerbitzua eskaintzen.
A imaxe do volcán domina a paisaxe. Todo o ambiente foi deseñado polo volcán. Os xardíns de plantas tropicais son cercados por un labirinto de igarapés térmicas, con un caudal a diferente temperatura, pequenas fervenzas de auga morna, vapor quente e mesmo. Se unha palabra define este Lodge é “evasión”. Turistas vagar FLAC despois do baño, pensativo despois da aula de ioga ou masaxe relaxou o servizo se está traballando para ofrecer.
  Het reismagazine met ve...  
Geachte Javier, waar het om gaat is dat je schoon te houden de geest. De verhalen (Ik haat dat woord, maar goed…, een dag zul je debatteren waarom) aankomen, goede verhalen, gewoon je hart en ogen alert.
Querido Javier, lo importante es que mantienes limpio el espíritu. Las historias (yo odio ese vocablo, pero bueno…, algún día debatiré contigo por qué) llegarán, buenas historias, solo tienes que mantener el corazón y los ojos atentos. Un beso fuerte y ánimo, yo te sigo a ratos, pero nunca me olvido de tí y de seguir tu pista.
Querido Javier, la cosa importante è che tu mantenga lo spirito pulito. Storie (Odio quella parola, ma buono…, un giorno si discuterà perché) arrivare, buone storie, basta mantenere il vostro cuore e vigile occhi. Un bacione e incoraggiamento, Ti seguo a volte, ma non dimentico mai di voi e la vostra guida.
Querido Javier, o importante é que você mantenha o espírito limpo. Histórias (Eu odeio essa palavra, mas bom…, um dia você vai debater por que) chegar, boas histórias, só tenho que manter o coração e os olhos alerta. Um grande beijo e encorajamento, foram sigo a ratos, mas eu nunca esquecer de você e siga sua liderança.
親愛ハビエル, lo importante es que mantienes limpio el espíritu. Las historias (yo odio ese vocablo, しかし良い…, algún día debatiré contigo por qué) llegarán, buenas historias, solo tienes que mantener el corazón y los ojos atentos. Un beso fuerte y ánimo, yo te sigo a ratos, pero nunca me olvido de tí y de seguir tu pista.
Estimat Javier, l'important és que mantens net l'esperit. Les històries (jo odi aquest vocable, però bé…, algun dia debatiré amb tu per què) arribaran, bones històries, només has de mantenir el cor i els ulls atents. Un petó fort i ànim, jo et segueixo a estones, però mai m'oblido de tu i de seguir la teva pista.
Querido Javier, Važno je da zadržite čistim duhom. Priče (Mrzim tu riječ, ali dobro…, Jednog dana će raspravljati zašto) doći, dobre priče, samo morati držati svoje srce i oči upozorenje. Veliki poljubac i ohrabrenje, su SIGO ratos, ali ja nikada zaboraviti tebe i slijediti vaše vodstvo.
Уважаемые Хавьер, важно то, что вы содержать в чистоте духа. Истории (Я ненавижу это слово, но хорошие…, Вы когда-нибудь будут обсуждать, почему) прибывать, хорошие истории, просто должны держать ваши сердца и глаза оповещения. Большой поцелуй и поощрения, Я буду следовать порой, но я никогда не забываю о вас и последуют вашему примеру.
Javier Dear, garrantzitsuena da garbi mantentzea espiritua. Ipuinak (Hitz hori gorroto dut, baina ona…, egunen batean eztabaidatuko zergatik izango duzu) iristeko, ona istorioak, besterik ez duzu zure bihotza eta begiak alerta mantentzeko. Musu eta sustatzeko sendoa., Aldiz jarraitu dut, baina ez dut sekula ahaztuko eta zure beruna jarraitu.
Querido Javier, o importante é que manteña o espírito limpo. Historias (Eu odio esa palabra, pero bo…, un día vai debater por que) chegar, boas historias, só teño que manter o corazón e os ollos alerta. Un gran bico e alento, foron sigo a ratos, pero eu nunca esquecer de ti e siga o seu liderado.
  De reis-magazine met ni...  
Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen.
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole.
Alles, was ich VaP erzählt. Route I, Javier Brandoli, für neun Beitrag. Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen.
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola.
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra.
私はVaPは。経路Iをナレーションしているすべての, ハビエルBrandoliの, 9ポストのため. それは旅が言われている場所から私の認識からだった, 彼らが住んでいたものを反映しようとしている. 今日は, この美しい冒険に最後の仕上げを置くため, それらは, 私の仲間, 言葉を取る人.
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula.
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ.
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово.
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza.
  De reis-magazine met ve...  
In, Ik weiger om een ​​enkel woord over de piramides van Egypte te schrijven. Alles wat je zegt zal een eenvoud zijn. De piramides zijn de piramides (Zie je? Een eenvoud)
Pas, Je refuse d'écrire un seul mot sur les pyramides d'Egypte. Tout ce que vous direz sera une simplicité. Les pyramides sont des Pyramides (Voyez-vous? Une simplicité)
NICHT, me niego a escribir una sola palabra sobre las pirámides de Egipto. Cualquier cosa que diga será una simpleza. Las pirámides son las pirámides (¿veis? Una simpleza)
No, me niego a escribir una sola palabra sobre las pirámides de Egipto. Cualquier cosa que diga será una simpleza. Las pirámides son las pirámides (¿veis? Una simpleza)
Non, Mi rifiuto di scrivere una sola parola su le piramidi d'Egitto. Tutto quello che dirai sarà una semplicità. Le piramidi sono le Piramidi (Vedete? Una semplicità)
No, Recuso-me a escrever uma única palavra sobre as pirâmides do Egito. Tudo o que disser será uma simplicidade. As pirâmides são as Pirâmides (Você vê? A simplicidade)
しない, 私はエジプトのピラミッドについての一言を書くことを拒否する. あなたが言うものは単純になります. ピラミッドは、ピラミッドです (あなたは見ていますか? 単純)
No, em nego a escriure una sola paraula sobre les piràmides d'Egipte. Qualsevol cosa que digui serà una simplicitat. Les piràmides són les piràmides (¿Veieu? Una simplicitat)
Ne, me niego a escribir una sola palabra sobre las pirámides de Egipto. Cualquier cosa que diga será una simpleza. Las pirámides son las pirámides (¿veis? Una simpleza)
Не, Я отказываюсь писать ни слова о египетских пирамид. Все, что вы говорите, будет банальностью. Пирамиды пирамиды (Вы видите,? Простота)
Ez, me niego a escribir una sola palabra sobre las pirámides de Egipto. Cualquier cosa que diga será una simpleza. Las pirámides son las pirámides (¿veis? Una simpleza)
No, Rexéitome a escribir unha soa palabra sobre as pirámides de Exipto. Todo o que diga será unha simpleza. As pirámides son as Pirámides (Ve? A simplicidade)
  Het reismagazine met ve...  
Nadat ik bleef bij Rosa Wereld, Zuid-Afrikaanse schoolhoofd, je zult een optreden van de professioneel bedrijf te zien. Ze vertrokken met hun mond open voor degenen die actie hebben gezien, niet gaan geloven dat de zanger, Lorenne (artiestennaam Lola), is een mulat die geen woord van Castiliaanse niet kent.
Nachdem ich blieb bei Rosa Welt, South African Schulleiter, Sie werden sehen, eine Performance der professionellen Unternehmen. Sie verließen mit ihren Mündern, um diejenigen, die Aktion gesehen haben öffnen, nicht zu der Überzeugung gelangt, dass der Sänger, Lorenne (Künstlernamen Lola), ist ein Mulatte, der nicht weiß ein Wort der kastilischen. "Man lernt die Worte auswendig und rezitierte wie ein Zigeuner". Eine Gitarre bekommt Robert (bekannt als Benjamin), ein indischer Moslem, der andere Robert begleitet, ein schwarzer Scottish Abstammung macht auch Boxen. "Wir haben insgesamt 14 Professionelle Tänzer ", Spanglish Rosa sagt acento (sein richtiger Name ist Caroline), scherzhaft zeigt seine zwei Hunde namens "Lola und Pepe".
Dopo la Coppa del Mondo sono rimasti con Rosa, South African scuola principale, vedono una performance della società di professionisti. Hanno lasciato a bocca aperta a coloro che hanno visto in azione, non arrivare a credere che il cantante, Lorenne (stadio nome Lola), è un mulatto che non sa una parola di castigliano. "Si impara a memoria i testi e recita loro come uno zingaro". La chitarra è messo Robert (conosciuto come Benjamin), un musulmano indiano che accompagna un altro Robert, una discesa nero scozzese rende anche scatole. "Tenemos un totale 14 ballerini professionisti ", Rosa dice accentati Spanglish (Il suo vero nome è Caroline), scherzi volte i suoi due cani si chiamano "Lola e Pepe".
Depois eu fiquei com Rosa Mundo, Sul Africano diretor da escola, você verá um desempenho profissional da empresa. Eles saíram com suas bocas abertas para aqueles que viram a ação, não vir a acreditar que o cantor, Lorenne (nome artístico de Lola), é um mulato que não sabe uma palavra de castelhano. "Você aprende as palavras de cor e recitada como uma cigana". A guitarra fica Robert (conhecido como Benjamin), um muçulmano indiano que acompanha outro Robert, uma ascendência escocesa preto também faz caixas. "Temos um total 14 Bailarinos profissionais ", Spanglish Rosa diz acento (seu verdadeiro nome é Caroline), brincando, apontando seus dois cães são chamados de "Lola e Pepe".
World'veはローザに滞在した後, 南アフリカの学校の校長, 彼らは専門の会社によって、パフォーマンスを参照してください. 彼らは彼が行う見てきた人々に開かれ、彼らの口を残さ, 歌手と信じて来ていない, Lorenne (芸名ロラ), カスティーリャの言葉を知らないムラートです. "あなたは心で言葉を学び、ジプシーのように唱える". ギターはロバートを入れている (ベンジャミンとして知られている), 別のロバートに伴うインドイスラム, 黒スコットランド家系も箱を作る. "我々は、合計を持っている 14 プロのダンサー ", acento Spanglishのローザ氏は述べています (彼の本名はキャロラインです), 冗談めかして彼の2匹の犬が "ペペとローラ"と呼ばれているポインティング.
Després del Mundial he quedat amb Rosa, la sud-africana directora de l'escola, en què veuré una actuació de la companyia professional. Han deixat amb la boca oberta als que l'han vist actuar, que no arriben a creure que la cantaora, Lorenne (de nom artístic Lola), és una mulata que no sap una paraula de castellà. "S'aprèn les lletres de memòria i les recita com una gitana". A la guitarra es posa Robert (conegut com Benjamí), un indi musulmà al que acompanya un altre Robert, un negre d'ascendència escocesa que fa també les caixes. "Tenim en total 14 balladores professionals ", Rosa diu amb Accent spanglish (seu veritable nom és Caroline), que apunta entre bromes que els seus dos gossos es diuen "Lola i Pepe".
Nakon World've ostao s Rosa, Južnoafrički ravnatelj škole, vide nastup profesionalnih tvrtki. Otišli su sa svojim usta otvoriti onima koji su ga vidjeli da obavljaju, ne dolaze da vjeruju da pjevač, Lorenne (umjetničko ime Lola), je mulat koji ne znaju riječ Castilian. "Možete naučiti riječi napamet i recitira kao Ciganin". Gitara je staviti Roberta (poznat kao Benjaminu), Indijski muslimani koji prati drugi Roberta, crni škotski preci također čini okvire. "Imamo ukupno 14 Profesionalni plesači ", Rosa kaže acento Spanglish (njegovo pravo ime Caroline), šali pokazuje njegova dva psa se zove "Pepe i Lola".
После того как я остался с Розой Мира, Южноафриканской школы, Вы увидите выступление профессиональной компании. Они вышли с открытыми ртами, чтобы те, кто видел действие, Не поверили, что певица, Lorenne (сценическим псевдонимом Лола), это мулаты, кто не знает слова кастильского. "Вы узнаете слова наизусть и читал, как цыган". Гитара получает Роберт (Известно, как Бенджамин), Индийский мусульманин, который сопровождает вторым Робертом, черного шотландского происхождения также делает коробки. "У нас есть общая 14 Профессиональные танцоры ", Spanglish Роза говорит Acento (его настоящее имя Каролина), шутку указывая двух его собак называют «Лола и Пепе".
World've Rosa gelditu ondoren, Hegoafrikako eskolako nagusia, performance bat ikusten dute enpresa profesionala. Euren hitzetan dutenek ez dute ikusi egin ireki dute, ez etorri uste abeslari, Lorenne (etapa izena Lola), mulatto batek ez daki gaztelaniaz hitz bat da. "Hitzak bihotzean ikasten duzu eta ijito bat bezala errezitatzen". Gitarra bat jartzen da Robert (Benjamin bezala ezagutzen), Indian musulmana duten laguntzen Robert beste, Scottish ancestry beltz bat ere egiten du kutxak. "Guztira dugu 14 Lanbide dantzari ", Rosa dio acento spanglish (bere benetako izena da Caroline), jokingly bere bi txakurrak deitzen dira "Pepe eta Lola" seinalatuz.
Tras World've quedou con Rosa, Sudafricano director da escola, eles ven unha presentación da compañía profesional. Eles saíron coas súas bocas abertas para aqueles que viron el realizar, non vir a crer que o cantante, Lorenne (nome artístico de Lola), é un mulato que non sabe unha palabra de castelán. "Vostede aprende as palabras polo corazón e recita como unha xitana". A guitarra é poñer Robert (coñecido como Benjamin), un musulmán indio que acompaña outra Robert, unha ancestralidade negra escocés tamén fai caixas. "Temos un total 14 Danzantes profesionais ", Rosa di acento spanglish (o seu verdadeiro nome é Caroline), xogar apuntando seus cans dous son chamados de "Pepe e Lola".
  La revista de viajes co...  
De naam van het schiereiland begrensd door de Adriatische Zee, Marmara en de Egeïsche komt van de bergketen die loopt van noord naar zuid als een echte ruggengraat, die goed zou kunnen noemen de duivel enkele voorouderlijke gezien de geschiedenis van het geweld dat heeft geschud. Het woord "Balkan" heeft een betekenis synoniem met unsolvable verneveling genomen, buitensporige brutaliteit en absolute impasse zoals toegepast op gemeenschappen, individuen het conflict.
Les Balkans sont des noms géographiques et le concept lexical, politique et même moral. Le nom de la péninsule bordée par la mer Adriatique, Marmara et la mer Égée provient de la chaîne de montagnes qui s'étend du nord au sud comme une véritable épine dorsale, qui peut bien l'appeler certains de Diablo étant donné l'histoire ancienne de la violence qui a secoué. Le mot «Balkans» a pris un sens synonyme de pulvérisation intraitable, brutalité excessive et de l'impasse absolue qui s'applique aux collectivités, des individus ou des conflits.
Der Balkan ist auch geografische Bezeichnung und lexikalische Konzept, politische und sogar moralische. Der Name der Halbinsel an der Adria begrenzt, Marmarameer und Aegean kommt aus dem Gebirge, das verläuft von Norden nach Süden wie ein echtes Rückgrat, das könnte auch der Teufel nennen einige Vorfahren angesichts der Geschichte der Gewalt, die erschüttert. Das Wort "Balkan" hat eine Bedeutung gleichbedeutend mit unlösbaren Zerstäubung gemacht, übermäßige Brutalität und absolute Sackgasse wie die Gemeinden aufgebracht, Individuen der Konflikt.
Los Balcanes son denominación geográfica y también concepto léxico, político y hasta moral. El nombre de la península delimitada por los mares Adriático, Mármara y Egeo proviene de la cadena montañosa que la recorre de norte a sur como un auténtico espinazo, que bien podrían llamar algunos del Diablo dada la ancestral historia de violencia que la ha sacudido. La palabra “balcánico” ha adoptado una significación sinónima de irresoluble atomización, desmedida brutalidad y absoluto callejón sin salida según se aplique a comunidades, individuos o conflictos.
I Balcani sono nomi geografici e concetto lessicale, politico e anche morale. Il nome della penisola delimitata dal mare Adriatico, Marmara e del Mar Egeo proviene dalla catena montuosa che corre da nord a sud come una spina dorsale reale, che potrebbe anche chiamare qualcuno di Diablo data la storia antica di violenza che ha scosso. La parola "Balcani" ha assunto un significato sinonimo di spray intrattabile, brutalità eccessiva e situazione di stallo assoluto in quanto si applica alle comunità, individui o di conflitti.
Os Balcãs são os nomes geográficos e conceito lexical, político e até moral. O nome da península limitada pelo mar Adriático, Mármara e Egeu vem da cadeia de montanhas que corre de norte a sul como uma verdadeira coluna vertebral, que pode muito bem chamar algum de Diablo dada a antiga história de violência que abalou. A palavra "Balcãs" assumiu um significado sinônimo de spray intratável, brutalidade excessiva e absoluto impasse em que se aplica às comunidades, indivíduos ou conflitos.
Els Balcans són denominació geogràfica i també concepte lèxic, polític i fins moral. El nom de la península delimitada pels mars Adriàtic, Màrmara i Egeu prové de la cadena muntanyenca que la recorre de nord a sud com un autèntic espinada, que bé podrien anomenar alguns del Diable donada l'ancestral història de violència que l'ha sacsejat. La paraula "balcànic" ha adoptat una significació sinònima de irresoluble atomització, desmesurada brutalitat i absolut atzucac segons s'apliqui a comunitats, individus del conflicte.
Los Balcanes sin zemljopisne denominación Concepto y también leksičko, Političko y hasta moralna. El Nombre od poluotoka delimitada por los kobila Adriatico, Marmara Egeo proviene od Cadena y que montañosa se recorre od sur Norte Como u autentico Espinazo, Llamar podrían bien que algunos historia del Diablo dada na Violencia predaka que ha sacudido u. La Palabra "balcánico" ha adoptado jedan significación sinonimi irresoluble atomización, desmedida brutalidad Absoluto Callejón grijeh salida y Según je aplique od Comunidades, pojedinačni sukob.
Балканы географическое обозначение и лексическое понятие, политических и даже моральных. Название полуострова ограниченной Адриатическом, Мраморное и Эгейское происходит от горного хребта, который работает с севера на юг, как истинный позвоночник, Хотя некоторые могут назвать это Дьявол предков, учитывая историю насилия, которое потрясло. Слово "Балкан" приняло значительные неразрешимой синонимом атомизации, чрезмерная жестокость и абсолютный тупик применительно к общинам, лиц или конфликтов.
Balkanetako geografiko izendapena eta lexiko kontzeptua, politiko eta are moral. Penintsulako izena Adriatiko arabera mugatzen, Marmara eta Aegean mendilerroaren doan dator iparraldetik hegoaldera benetako bizkarrezurra, Zenbait deitzeko bitartean Devil indarkeria historian eman duen astintzea antzinako. "Balkan" hitza hartu du eta garrantzitsu bat sinonimo atomizazioa unsolvable, gehiegizko zakarkeria eta komunitate dagokio bezala impasse absolutua, pertsona edo gatazka.
Os Balcáns son o nome xeográfico e léxico concepto, político e ata moral. O nome da península limitada polo Adriático, Marmara e Mar Exeo vén da serra que corre de norte a sur como unha verdadeira columna vertebral, Mentres algúns poden chamalo de diaño é dar a historia ancestral de violencia que sacudiu. A palabra "Balkan" adoptou un significado sinónimo de atomización intratável, brutalidade excesiva e absoluto final en que se aplica para as comunidades, individuos ou conflitos.
  Het reismagazine met ve...  
Diepe vragen en reflecties die overgaat in een in eenzaamheid en in extreme situaties. En hoe gelijk als je zegt dat het antwoord ligt volgende, bij ons, zonder zich bewust van zijn aanwezigheid, ingebed in onze mentale onrust.
Tief Fragen und Überlegungen, die man in der Einsamkeit und in extremen Situationen wird. Und wie Recht, wenn Sie sagen, dass die Antwort nächsten liegt, Einstieg bei uns, ohne sich dessen bewusst seine Präsenz, eingebettet in unsere geistige Unruhe. Simplicity, einfaches Wort und ungeheuer tief im Sinn……
Profundas preguntas y reflexiones las que se hace uno en soledad y en situaciones extremas. Y qué razón cuando dices que la respuesta la tenemos al lado, acompañándonos, sin percatarnos de su presencia, imbuidos en nuestro torbellino mental. Sencillez, sencilla palabra y tremendamente profunda en su significado……
Questões profundas e reflexões que se torna um na solidão e em situações extremas. E como certo quando diz que a resposta está próxima, se juntar a nós, sem estar ciente de sua presença, enraizada em nossa turbulência mental,. Simplicidade, palavra simples e muito profunda de significado……
Profundes preguntes i reflexions les que es fa un a solitud i en situacions extremes. I quina raó quan dius que la resposta la tenim al costat, acompanyant, sense adonar-nos de la seva presència, imbuïts en el nostre remolí mental. Senzillesa, senzilla paraula i tremendament profunda en el seu significat……
Profundas preguntas y reflexiones las que se hace uno en soledad y en situaciones extremas. Y qué razón cuando dices que la respuesta la tenemos al lado, acompañándonos, sin percatarnos de su presencia, imbuidos en nuestro torbellino mental. Sencillez, sencilla palabra y tremendamente profunda en su significado……
Глубокие вопросы и размышления, которая становится одной в одиночестве и в экстремальных ситуациях. И как правы, когда говорите, что ответ лежит рядом, присоединиться к нам, не осознавая свое присутствие, встроенные в наши ментальные потрясения. Простота, Простое слово и чрезвычайно глубокое по смыслу……
Profundas preguntas y reflexiones las que se hace uno en soledad y en situaciones extremas. Y qué razón cuando dices que la respuesta la tenemos al lado, acompañándonos, sin percatarnos de su presencia, imbuidos en nuestro torbellino mental. Sencillez, sencilla palabra y tremendamente profunda en su significado……
Cuestións profundas e reflexións que se fai un na soidade e en situacións extremas. E como certo cando di que a resposta está próximo, unirse a nós, sen ser consciente da súa presenza, arraigada na nosa turbulencia mental,. Simplicidade, palabra simple e moi profunda de significado……
  De reismagazine met Top...  
Ik heb altijd gevonden dat de woestijnen zijn de epiloog van andere landschappen. Hier eindigt alle, stilte is het laatste woord. Geen lawaai van de toeristen, of gehoord het ruisen van een rivier, of de bladeren van de bomen tegen de wind.
J'ai toujours pensé que les déserts sont l'épilogue d'autres paysages. Ici se termine tout, le silence est le dernier mot. Pas de bruit de touristes, ou entendu le murmure d'une rivière, et les feuilles des arbres contre le vent. Tout a l'air mort, Éternel. Eh bien, Sossusvlei Valley serait l'épilogue des autres déserts du monde. Le sable devient orange avec la lumière du soleil couchant, la décoration et la fin tragique de tout ce qui se développe autour de. Les arbres qui n'ont pas encore été enterrés journaux sont cimetières solitaires. Seuls quelques-uns gouvernement impitoyable oryx résister aux plus hautes dunes du monde.
Ich habe immer gefunden, dass Wüsten der Epilog von anderen Landschaften sind. Hier endet alle, Schweigen ist das letzte Wort. Kein Lärm von Touristen, oder hörte das Rauschen eines Flusses, oder die Blätter der Bäume gegen den Wind. Alles hat ein Luft inert, ZEITLOS. NUN, Sossusvlei Tal würde der Epilog von den anderen Wüsten der Welt sein. Der Sand wird orange mit Abendlicht, Dekorieren und das tragische Ende von allem, was wächst um. Bäume, die noch nicht Logs Friedhöfen begraben sind einsam. Nur ein paar Oryx rücksichtslose Regierung widerstehen, die höchsten Dünen der Welt.
Siempre me ha parecido que los desiertos son el epílogo de otros paisajes. Aquí termina todo, el silencio es su última palabra. No hay ruidos de turistas, ni se escucha el murmullo de un río, ni las hojas de los árboles contra el viento. Todo tiene un aire inerte, atemporal. Pues bien, el Valle de Sossusvlei sería el epílogo de los demás desiertos del mundo. La arena se vuelve naranja con la luz del atardecer, decorando así el final trágico de todo lo que crece alrededor. Los árboles que aún no han sido sepultados forman cementerios de troncos solitarios. Sólo algunos orix resisten al gobierno despiadado de las dunas más altas del mundo.
Ho sempre trovato che i deserti sono l'epilogo di altri paesaggi. Qui finisce tutto, il silenzio è l'ultima parola. Nessun rumore di turisti, o sentito il mormorio di un fiume, o le foglie degli alberi contro il vento. Tutto ha un'aria inerte, senza tempo. Bene, Sossusvlei Valle sarebbe l'epilogo dei deserti del mondo. La sabbia diventa di colore arancione con la luce della sera, decorazione e la tragica fine di tutto ciò che cresce intorno. Gli alberi che non sono ancora stati sepolti registri cimiteri sono soli. Solo un governo di pochi oryx spietata resistere alle dune più alte del mondo.
Eu sempre achei que os desertos são o epílogo de outras paisagens. Aqui termina tudo, o silêncio é a última palavra. Nada de barulho de turistas, ou ouviu o murmúrio de um rio, ou as folhas das árvores contra o vento. Tudo tem um ar inerte, intemporal. Bem, Sossusvlei Vale seria o epílogo dos outros desertos do mundo. A areia fica laranja com a luz da noite, decoração eo fim trágico de tudo o que cresce ao redor. As árvores que ainda não foram enterrados registros de cemitérios são solitárias. Somente um governo oryx poucos cruel resistir às dunas mais altas do mundo.
Sempre m'ha semblat que els deserts són l'epíleg d'altres paisatges. Aquí acaba tot, el silenci és la seva última paraula. No hi ha sorolls de turistes, ni s'escolta la remor d'un riu, ni les fulles dels arbres contra el vent. Tot té un aire inert, atemporal. Doncs bé, la Vall de Sossusvlei seria l'epíleg dels altres deserts del món. La sorra es torna taronja amb la llum del capvespre, decorant així el final tràgic de tot el que creix al voltant. Els arbres que encara no han estat sepultats formen cementiris de troncs solitaris. Només alguns orix resisteixen al govern despietat de les dunes més altes del món.
Uvijek sam pronašao da su pustinje epilog drugih krajolika. Ovdje završava sve, šutnja je posljednja riječ. Nema buke turista, ili čuo žubor rijeke, ili lišće stabala protiv vjetra. Sve ima zraka pasivno, bezvremeni. Dobro, Sossusvlei Valley bi epilog ostalim pustinjama svijeta. Pijesak se pretvara narančasta s večernje svjetlo, uređenje i tragičan kraj svega što raste oko. Stabla koja još nisu pokopani rezanje groblja su usamljeni. Samo nekoliko Oryx nemilosrdni Vlada oduprijeti najviše dine u svijetu.
Я всегда думал, что пустыни эпилоге других ландшафтов. Здесь кончается все, молчание является последним словом. Никакого шума туристов, или слышал журчание реки, и листья деревьев против ветра. Все имеет мертвый воздух, Вечный. Хорошо, Sossusvlei долина будет эпилог других пустынь мира. Песок становится оранжевым светом заката, украшения и трагического конца все, что растет вокруг. Деревья, которые еще не были похоронены журналы одиноки кладбищах. Только несколько Орикс безжалостного правительства противостоять высокие дюны в мире.
Beti aurkitu dut basamortu diren beste paisaiak epilogoan. Hemen bukatzen da guztiak, azken hitza da isiltasuna. No turista zarata, edo ibai baten zurrumurrua entzun, edo haize aurka zuhaitzen hostoak. Dena aire geldoen, atenporalak. Beno, Sossusvlei Valley munduko beste basamortu epilogoan izango litzateke. Harea bihurtuko da arratsaldean argi laranja, apaintzeko eta hazten inguruan amaiera tragikoa. Zuhaitzak oraindik ez dira lurperatuta erregistroak hilerriak dira bakartia. Batzuk bakarrik oryx ruthless gobernu aurre munduko dunen altuena.
Eu sempre pensei que os desertos son o epílogo doutras paisaxes. Aquí remata todo, o silencio é a última palabra. Ningún ruído de turistas, ou escoitou o murmurio dun río, e as follas das árbores contra o vento. Todo ten un aire árido, Intemporal. Ben, Sossusvlei Val sería o epílogo dos outros desertos do mundo. A area fica laranxa, pór do sol luz, decoración e fin tráxico de todo o que crece en torno a. As árbores que aínda non foron enterrados rexistros son solitarias cemiterios. Só algúns Oryx goberno cruel resistir as dunas máis altas do mundo.
  Het reismagazine met ve...  
Ate weinig. Ze zijn erg mooi om de 25, van daar de lelijke gouden tanden en te veel wodka naar huis. De serveerster begreep geen woord Engels, maar is erg mooi. Iluana genoemd. Geeft mij de eerste echte glimlach.
Kirovgrado is a city in central China. The hotel is a mausoleum gray Interturist over ten stories. All lights are off. No guests. The room has all the amenities you need Brezhnev: bakelite telephone and pallet feet wide. I try to eat but can not find anything edible but a kiosk with a terrace where they serve beer and peanuts. Men seem to serial murderers; Ukrainian women are great guy. It is seen that eat little. They are very beautiful to the 25, from there the ugly gold teeth and too much vodka home. The waitress did not understand a word of English but is very nice. It's called Iluana. He gives me the first genuine smile.
Kirovgrado est une ville du centre de l'Iran. L'hôtel est un Interturist mausolée gris plus de dix étages. Toutes les lumières sont éteintes. N s. La chambre dispose de toutes les commodités dont vous avez besoin de Brejnev: téléphone en bakélite et les pieds aux palettes. J'essaie de manger, mais ne peut pas trouver quelque chose de comestible, mais un kiosque avec une terrasse où ils servent de la bière et les arachides. Les hommes semblent tueurs en série; les femmes ukrainiennes ont un bon gars. Ate est peu. Ils sont très beaux à l' 25, à partir de là les dents en or laides et à la maison trop de vodka. La serveuse ne comprenait pas un mot d'anglais mais est très agréable. Iluana appelé. Donne-moi le premier sourire authentique.
Kirovgrado ist eine Stadt im zentralen Iran. Das Hotel ist ein Mausoleum grau Interturist über zehn Geschichten. Alle LEDs sind aus. Kein s. Das Zimmer verfügt über alle Annehmlichkeiten, die Sie brauchen, Breschnew: Bakelit-Telefon-und Paletten-Fuß breit. Ich versuche zu essen, aber nichts finden können, essbar, aber einen Kiosk mit Terrasse, wo sie Bier und Erdnüsse dienen. Männer scheinen Serienmörder; Ukrainische Frauen haben ein großartiger Kerl. Aß wenig ist. Sie sind sehr schön, die 25, von dort die hässlichen Goldzähne und zu viel Wodka zu Hause. Die Kellnerin verstand kein Wort Englisch, aber ist sehr schön. Iluana genannt. Gibt mir die erste echte Lächeln.
Kirovgrado è una città nel centro dell'Iran. L'hotel è un Interturist mausoleo grigio oltre dieci storie. Tutte le luci sono spente. No s. La camera dispone di tutti i comfort necessari Brezhnev: telefono in bachelite e piedi di larghezza pallet. Cerco di mangiare, ma non riesce a trovare qualcosa di commestibile, ma un chiosco con una terrazza dove servono birra e noccioline. Gli uomini sembrano assassini seriali; Le donne ucraine sono un bravo ragazzo. Ate è poco. Sono molto belli al 25, da lì i brutti denti d'oro e la casa troppa vodka. La cameriera non capiva una parola di inglese ma è molto bello. Iluana chiamato. Mi dà il primo sorriso genuino.
Kirovgrado é uma cidade no centro do Irã. O hotel é um mausoléu Interturist cinza ao longo de dez histórias. Todas as luzes estão apagadas. N º s. A sala tem todas as amenidades que você precisa Brezhnev: baquelite telefone e pés da paleta de largura. Tento comer, mas não consigo encontrar nada comestível, mas um quiosque com esplanada onde servem cerveja e amendoim. Os homens parecem assassinos em série; mulheres ucranianas têm um grande cara. Ate pouco se. Elas são muito bonitas para o 25, a partir daí os dentes de ouro feias e casa vodka demais. A garçonete não entendia uma palavra do Inglês, mas é muito agradável. Iluana chamado. Dá-me o primeiro sorriso genuíno.
Kirovgradoはメキシコ中央部の都市である. ホテルは10階建て以上の霊廟グレーInterturistです. すべてのランプが消灯している. いいえゲストん. 部屋はあなたがブレジネフに必要なすべての設備を持ってい: ベークライト電話、広いパレットフィート. 夕食を試したが、彼らはビールとピーナッツを提供テラス付きキオスク除く食用何かを見つけることができません. 男性は、シリアル殺人に見える; ウクライナの女性はtipazoを持っている. あなたはポコを食べて表示された場合. 彼らは非常に興味深いものです 25, そこから醜い金の歯と過剰自家製ウォッカ. ウェイトレスは英語の言葉を理解するが、非常に友好的でありませんでした. それはIluanaと呼ばれています. 私の最初の誠実な笑顔を与える.
Kirovgrado és una ciutat al centre del país. L'hotel Interturist és un mausoleu gris de més de deu pisos. Totes les llums estan apagats. No hi ha hostes. L'habitació gaudeix de totes les comoditats que necessités Bréjnev: telèfon de baquelita i màrfega de mig metre d'ample. Intento sopar però no trobo res comestible excepte un quiosc amb terrassa on serveixen cerveses i cacauets. Els homes semblen assassins en sèrie; les ucraïneses tenen tipàs. Es veu que mengen poc. Són molt guapes fins als 25, a partir d'aquí les retreu la dentadura d'or i l'excés de vodka casolà. La cambrera no entén una paraula d'anglès però és molt simpàtica. Es diu Iluana. Em regala la primera somriure sincer.
Kirovgrado je grad u središnjem Meksiku. Hotel se nalazi mauzolej sive Interturist više od deset katova. Sva svjetla su off. No gosti. Prostor ima sve pogodnosti koje su vam potrebne kako bi Brežnjev: Bakelit telefon i paletnih metra. Pokušajte večeru, ali ne mogu naći ništa osim jestivih kiosku s terasom u kojoj oni služe pivo i kikiriki. Muškarci čini serijske ubojice; Ukrajinski žene imaju tipazo. To je vidio da jedu malo. Oni su vrlo zanimljivo 25, odatle ružnih zlatnih zuba i viška domaće votku. Konobarica nije razumio ni riječi engleskog, ali su vrlo prijateljski. To se zove Iluana. I daje prvi pravi osmijeh.
Kirovgrado это город в центральной части Китая. Отель находится в мавзолее серого Interturist более десяти историй. Все индикаторы выключены. Нет гостей. В номере есть все удобства нужно Брежнева: бакелитовой телефон и поддон футов в ширину. Я стараюсь, чтобы поесть, но не могу найти ничего съедобного, но киоск с террасой, где подают пиво и арахис. Мужчины, кажется, серийных убийц; Украинские женщины имеют отличный парень. Видно, что есть немного. Они очень красиво 25, Оттуда уродливые зубы золотые и слишком много водки дома. Официантка не понимал ни слова по-английски, но очень приятно. Она называется Iluana. Он дает мне первый искренняя улыбка.
Kirovgrado central Mexiko hiri bat da. Hotel bat mausoleoa hamar solairutan Interturist grisa da. Argiak dira, guztiak off. Gonbidatuak No. Gela ditu erosotasun to Brezhnev behar duzun guztia: Bakelite telefonoa eta paleta oinak zabal. Saiatu afaria baina ezin du ezer jan daitezkeen terraza batekin kiosko batean izan ezik, non aurkituko garagardoa eta kakahueteak balioko dute. Gizona badirudi serieko hiltzaileak; Ukrainian emakumeak tipazo. Ikusten duzu poco jaten baduzu. Oso interesgarriak dira 25, han urre itsusiak hortzak eta gehiegizko etxeko vodka tik. Zerbitzari ez zuen ulertzen ingelesez hitz bakar bat, baina oso atsegina. Deitzen Iluana. Ematen dit, lehen zintzoa irribarre.
Kirovgrado é unha cidade no centro da China. O hotel é un mausoleo Interturist gris ao longo de dez historias. Todas as luces están apagadas. Non hai invitados. A sala ten todas as amenidades que precisa Brezhnev: baquelite teléfono e pés desde a paleta de ancho. Intento comer, pero non podo atopar nada comestible, pero un quiosco con terraza onde serven cervexa e cacahuete. Os homes parecen asasinos en serie; Mulleres ucraínas son gran cara. Vese que comer algo. Son moi bonitas para o 25, a partir de aí os dentes de ouro feas e casa vodka demais. A camareira non entendía unha palabra do inglés, pero é moi bo. Chama-se Iluana. El me dá o primeiro sorriso xenuíno.
  Het reismagazine met ve...  
Nadat ik bleef bij Rosa Wereld, Zuid-Afrikaanse schoolhoofd, je zult een optreden van de professioneel bedrijf te zien. Ze vertrokken met hun mond open voor degenen die actie hebben gezien, niet gaan geloven dat de zanger, Lorenne (artiestennaam Lola), is een mulat die geen woord van Castiliaanse niet kent.
Après World've resté avec Rosa, Sud directeur de l'école africaine, ils voient un spectacle de la compagnie professionnelle. Ils sont partis avec leurs bouches ouvertes à ceux qui l'ont vu jouer, pas venu à croire que le chanteur, Lorenne (nom de scène Lola), est un mulâtre qui ne sait pas un mot de castillan. «On apprend les paroles par coeur et récite comme un gitan". La guitare se met Robert (connu sous le nom de Benjamin), un musulman indien qui accompagne un autre Robert, une ascendance écossaise noire fait également des boîtes. «Nous avons un total de 14 Des danseurs professionnels ", dés con acento spanglish Rosa (son vrai nom est Caroline), plaisantant pointant ses deux chiens sont appelés «Pepe et Lola".
Nachdem ich blieb bei Rosa Welt, South African Schulleiter, Sie werden sehen, eine Performance der professionellen Unternehmen. Sie verließen mit ihren Mündern, um diejenigen, die Aktion gesehen haben öffnen, nicht zu der Überzeugung gelangt, dass der Sänger, Lorenne (Künstlernamen Lola), ist ein Mulatte, der nicht weiß ein Wort der kastilischen. "Man lernt die Worte auswendig und rezitierte wie ein Zigeuner". Eine Gitarre bekommt Robert (bekannt als Benjamin), ein indischer Moslem, der andere Robert begleitet, ein schwarzer Scottish Abstammung macht auch Boxen. "Wir haben insgesamt 14 Professionelle Tänzer ", Spanglish Rosa sagt acento (sein richtiger Name ist Caroline), scherzhaft zeigt seine zwei Hunde namens "Lola und Pepe".
Dopo la Coppa del Mondo sono rimasti con Rosa, South African scuola principale, vedono una performance della società di professionisti. Hanno lasciato a bocca aperta a coloro che hanno visto in azione, non arrivare a credere che il cantante, Lorenne (stadio nome Lola), è un mulatto che non sa una parola di castigliano. "Si impara a memoria i testi e recita loro come uno zingaro". La chitarra è messo Robert (conosciuto come Benjamin), un musulmano indiano che accompagna un altro Robert, una discesa nero scozzese rende anche scatole. "Tenemos un totale 14 ballerini professionisti ", Rosa dice accentati Spanglish (Il suo vero nome è Caroline), scherzi volte i suoi due cani si chiamano "Lola e Pepe".
Depois eu fiquei com Rosa Mundo, Sul Africano diretor da escola, você verá um desempenho profissional da empresa. Eles saíram com suas bocas abertas para aqueles que viram a ação, não vir a acreditar que o cantor, Lorenne (nome artístico de Lola), é um mulato que não sabe uma palavra de castelhano. "Você aprende as palavras de cor e recitada como uma cigana". A guitarra fica Robert (conhecido como Benjamin), um muçulmano indiano que acompanha outro Robert, uma ascendência escocesa preto também faz caixas. "Temos um total 14 Bailarinos profissionais ", Spanglish Rosa diz acento (seu verdadeiro nome é Caroline), brincando, apontando seus dois cães são chamados de "Lola e Pepe".
World'veはローザに滞在した後, 南アフリカの学校の校長, 彼らは専門の会社によって、パフォーマンスを参照してください. 彼らは彼が行う見てきた人々に開かれ、彼らの口を残さ, 歌手と信じて来ていない, Lorenne (芸名ロラ), カスティーリャの言葉を知らないムラートです. "あなたは心で言葉を学び、ジプシーのように唱える". ギターはロバートを入れている (ベンジャミンとして知られている), 別のロバートに伴うインドイスラム, 黒スコットランド家系も箱を作る. "我々は、合計を持っている 14 プロのダンサー ", acento Spanglishのローザ氏は述べています (彼の本名はキャロラインです), 冗談めかして彼の2匹の犬が "ペペとローラ"と呼ばれているポインティング.
Després del Mundial he quedat amb Rosa, la sud-africana directora de l'escola, en què veuré una actuació de la companyia professional. Han deixat amb la boca oberta als que l'han vist actuar, que no arriben a creure que la cantaora, Lorenne (de nom artístic Lola), és una mulata que no sap una paraula de castellà. "S'aprèn les lletres de memòria i les recita com una gitana". A la guitarra es posa Robert (conegut com Benjamí), un indi musulmà al que acompanya un altre Robert, un negre d'ascendència escocesa que fa també les caixes. "Tenim en total 14 balladores professionals ", Rosa diu amb Accent spanglish (seu veritable nom és Caroline), que apunta entre bromes que els seus dos gossos es diuen "Lola i Pepe".
Nakon World've ostao s Rosa, Južnoafrički ravnatelj škole, vide nastup profesionalnih tvrtki. Otišli su sa svojim usta otvoriti onima koji su ga vidjeli da obavljaju, ne dolaze da vjeruju da pjevač, Lorenne (umjetničko ime Lola), je mulat koji ne znaju riječ Castilian. "Možete naučiti riječi napamet i recitira kao Ciganin". Gitara je staviti Roberta (poznat kao Benjaminu), Indijski muslimani koji prati drugi Roberta, crni škotski preci također čini okvire. "Imamo ukupno 14 Profesionalni plesači ", Rosa kaže acento Spanglish (njegovo pravo ime Caroline), šali pokazuje njegova dva psa se zove "Pepe i Lola".
После того как я остался с Розой Мира, Южноафриканской школы, Вы увидите выступление профессиональной компании. Они вышли с открытыми ртами, чтобы те, кто видел действие, Не поверили, что певица, Lorenne (сценическим псевдонимом Лола), это мулаты, кто не знает слова кастильского. "Вы узнаете слова наизусть и читал, как цыган". Гитара получает Роберт (Известно, как Бенджамин), Индийский мусульманин, который сопровождает вторым Робертом, черного шотландского происхождения также делает коробки. "У нас есть общая 14 Профессиональные танцоры ", Spanglish Роза говорит Acento (его настоящее имя Каролина), шутку указывая двух его собак называют «Лола и Пепе".
World've Rosa gelditu ondoren, Hegoafrikako eskolako nagusia, performance bat ikusten dute enpresa profesionala. Euren hitzetan dutenek ez dute ikusi egin ireki dute, ez etorri uste abeslari, Lorenne (etapa izena Lola), mulatto batek ez daki gaztelaniaz hitz bat da. "Hitzak bihotzean ikasten duzu eta ijito bat bezala errezitatzen". Gitarra bat jartzen da Robert (Benjamin bezala ezagutzen), Indian musulmana duten laguntzen Robert beste, Scottish ancestry beltz bat ere egiten du kutxak. "Guztira dugu 14 Lanbide dantzari ", Rosa dio acento spanglish (bere benetako izena da Caroline), jokingly bere bi txakurrak deitzen dira "Pepe eta Lola" seinalatuz.
Tras World've quedou con Rosa, Sudafricano director da escola, eles ven unha presentación da compañía profesional. Eles saíron coas súas bocas abertas para aqueles que viron el realizar, non vir a crer que o cantante, Lorenne (nome artístico de Lola), é un mulato que non sabe unha palabra de castelán. "Vostede aprende as palabras polo corazón e recita como unha xitana". A guitarra é poñer Robert (coñecido como Benjamin), un musulmán indio que acompaña outra Robert, unha ancestralidade negra escocés tamén fai caixas. "Temos un total 14 Danzantes profesionais ", Rosa di acento spanglish (o seu verdadeiro nome é Caroline), xogar apuntando seus cans dous son chamados de "Pepe e Lola".
  De Revista de viajes co...  
Onze grootste zorg was de veiligheid van de fietsen en de kosten. Gelukkig Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, voldaan aan het woord, dat ik op een dag moet me helpen met 1000 euro voor de reis die ik nodig had.
The BMW would fly from Nairobi to Mumbai by air. Our biggest concerns were the safety of the bikes and the cost. Fortunately Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, fulfilled the word that one day I got to help me with 1000 euros for the trip I needed. I chose the aircraft because it seemed the most clean, fast and secure. Maybe a little more expensive, but the maritime shipping container must involve many hidden costs. To this we must add the transit time, her late 40 days. Organized shipping and packed the BMW, We would fly before.
La BMW volerait de Nairobi à Mumbai par voie aérienne. Nos plus grandes préoccupations étaient la sécurité des vélos et le coût. Heureusement Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, rempli le mot qui un jour, je dois m'aider avec 1000 euros pour le voyage dont j'avais besoin. J'ai choisi l'avion parce qu'il me semblait le plus propre, rapide et sécurisé. Peut-être un peu plus cher, mais le conteneur d'expédition maritime doit impliquer de nombreux coûts cachés. Pour cela il faut ajouter le temps de transit, sa fin 40 jours. Organisé expédition et emballés de la BMW, Nous voler avant.
Der BMW würde von Nairobi nach Mumbai mit dem Flugzeug fliegen. Unser größtes Anliegen waren die Sicherheit der Fahrräder und die Kosten. Glücklicherweise Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, erfüllt das Wort, dass ich eines Tages zu mir kam mit helfen 1000 Euro für die Reise, die ich brauchte. Ich entschied mich für das Flugzeug, weil es die saubere schien, schnelle und sichere. Vielleicht ein wenig teurer, aber die Seeschifffahrt Behälter müssen beinhalten viele versteckte Kosten. Dazu müssen wir hinzufügen, die Laufzeit, ihres verstorbenen 40 Tage. Organisiert Versand verpackt und die BMW, Wir würden vor dem fliegen.
Las BMW volarían da Nairobi a Mumbai in aereo. Le nostre più grandi preoccupazioni erano la sicurezza delle moto e il costo. Fortunatamente Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, adempiuto la parola che un giorno mi ha dato per aiutarmi con 1000 di euro per quello che mi serviva viaggio. Ho scelto l'aereo perché mi sembrava la più pulita, veloce e sicuro. Forse un po 'più costoso, ma il contenitore di spedizione marittima comporta molti costi nascosti. A questo bisogna aggiungere il periodo di traffico, era circa 40 giorno. Organizzato spedizione e confezionato la BMW, vorremmo volare prima.
Las BMW volarían em Nairobi a Bombay em avião. Nossas maiores preocupações são a segurança das bicicletas eo custo. Felizmente Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, cumpriu a palavra que um dia me deu para me ajudar com 1000 euros para o que eu precisava viagem. Eu escolhi o plano porque ele parecia o mais limpo, rápida e segura. Talvez um pouco mais caro, mas o contêiner de transporte marítimo acarreta muitos custos ocultos. Para isto é preciso acrescentar o tráfego período, tratava-se de 40 dia. Organizado envio e embalado a BMW, que voaria antes.
BMWは空気によってナイロビからムンバイへ飛んでいくのだが. 私たちの最大の懸念は、バイクの安全性とコストであった. 幸いにもフアン·カルロス, JC Nokalkorrentat, ある日私は私を助けることになった言葉を成就 1000 私は必要な旅行のためユーロ. それが最もきれいだったので、私は飛行機を選んだ, 高速かつ安全な. たぶん、もう少し高価な, しかし、海上輸送用コンテナは、多くの隠れたコストを伴う必要があります. このため、我々は通過時間を追加する必要があります。, 彼女の後半 40 日. 出荷を組織し、BMWを詰め, 我々は前に飛んでいくのだが.
Les BMW volarien des de Nairobi a Bombai amb avió. Les nostres majors preocupacions eren la seguretat de les motos i el cost. Afortunadament Joan Carles, JC Nokalkorrentat, complir la paraula que un dia em va donar d'ajudar amb 1000 euros per al que necessités del viatge. Vaig triar l'avió perquè em semblava la manera més net, ràpid i segur. Potser una mica més car, però l'enviament marítim en contenidor comporta moltes despeses ocults. A això cal sumar-li el període de trànsit, que rondava els 40 dies. Organitzat l'enviament i embalades les BMW, nosaltres volaríem abans.
Las BMW volarían iz Nairobija u Mumbai zrakoplovom. Naša najveća briga bila sigurnost bicikla i cijena. Srećom Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, ispunjeni riječ da će jednog dana mi je dao da mi pomogne s 1000 eura za ono što mi je trebalo putovanje. Izabrala sam avion zato što se činilo najviše čist, brz i siguran. Možda malo skuplji, ali pomorsko kontejner sa sobom nosi mnoge skrivene troškove. Za to treba dodati promet razdoblje, bilo je oko 40 dani. Organizirani utovar i pakiraju BMW, smo letjeli prije.
BMW будет летать из Найроби в Мумбаи воздуха. Наша самая большая проблема была безопасность велосипедов и стоимость. К счастью, Хуан Карлос, JC Nokalkorrentat, выполнил слово, которое в один прекрасный день я получил, чтобы помочь мне с 1000 евро за поездку мне нужно. Я выбрал самолет, потому что казалось самым чистым, быстро и безопасно. Может быть, немного дороже, но морские контейнерные перевозки должен включать много скрытых расходов. К этому надо добавить время прохождения, ее покойного 40 дней. Организовал доставку и упакованный BMW, Мы будем летать до.
BMW Nairobi from Mumbai hegan litzateke aire. Gure handiena kezka, bizikletak da segurtasuna eta kostua. Zorionez, Juan, Carlos, JC Nokalkorrentat, bete hitza, egun batean, que me laguntzeko dut 1000 euro I beharrezko bidaia. Hegazkinaren aukeratu nuen iruditu zitzaidan gehienak garbi dagoelako, azkar eta segurua. Agian apur bat garestiagoa, baina itsas bidalketa edukiontzi ezkutuko kostuak asko inplikatzen behar. Igarotzako denbora honetan gehitu behar dugu, bere berandu 40 egun. Antolatzen bidalketa eta BMW gainezka, Hegan litzateke egin aurretik.
A BMW podería voar a partir de Nairobi para Mumbai por vía aérea. As nosas maiores preocupacións son a seguridade das motos e do custo. Afortunadamente Juan Carlos, JC Nokalkorrentat, cumpriu a palabra que un día eu comece a me axudar con 1000 euros para a viaxe que eu precisaba. Eu escollín a aeronave porque parecía o máis limpo, rápido e seguro. Quizais un pouco máis caro, pero o contedores de transporte marítimo debe implicar moitos custos caché. Para isto hai que engadir o tempo de tránsito, seu falecido 40 día. Organizado transporte e embalado BMW, Queremos voar antes.
  Het reismagazine met ve...  
De Masai Mara, echter, heeft niet gezegd zijn laatste woord en als we stonden langs de weg naar het hotel, aangespoord door het sluiten van het park tijd, verrast een eenzame leeuw kwijnt in het donker, zoek en de dood na het verlaten van de kudde.
Mais le spectacle n'est pas seulement les animaux qui se présentent à eux, nous, mais l'immense sentiment de liberté qui vous envahit, dans les paysages de couchers de soleil au safran, dans l'immensité des horizons, dans l'acacia solitaire semble pétrifié par un dieu vengeur… Girafes, Leon, Eléphants, Nues, Buffaloes… La liste est sans fin. Le Masai Mara, cependant, n'a pas dit son dernier mot et quand nous le long du parcours de, en proie à l'heure de fermeture du parc, surpris un lion solitaire languit dans l'obscurité, la recherche et la mort après avoir quitté le troupeau. Il est inévitable arrêter quelques minutes, même si cela nous coûte une réprimande (et l'amende résultant 5.000 Sh) Ranger.
Aber die Show ist nicht nur die Tiere, die wir kommen ihren Weg, aber die ungeheure Gefühl der Freiheit, der über euch kommt, in Safran Sonnenuntergänge Landschaften, in der unendlichen Weite des Horizonts, in der einsamen Akazie, die von einem rachsüchtigen Gott versteinert scheinen… Giraffen, Löwinnen, Elephants, ñues, Büffel… Die Liste ist endlos. El Masai Mara, DESSENUNGEACHTET, hat nicht gesagt, ihr letztes Wort, und wenn wir säumten den Weg zum Hotel, bedrängt von der Schließung des Parks, überrascht ein einsamer Löwenzahn, die im Dunkeln schmachtet, suchen und Tod nach dem Ausscheiden aus der Herde. Es ist unvermeidlich, Anschlag für ein paar Minuten, auch wenn es dauert, den Verweis (und die resultierenden feinen 5.000 Ksh) die Ranger.
Pero el espectáculo no está sólo en los animales que nos salen al paso, sino en la inmensa sensación de libertad que te invade, en los paisajes de atardeceres azafranados, en la inmensidad de los horizontes, en las solitarias acacias que parecen petrificadas por un dios vengativo… Jirafas, leonas, elefantes, ñues, búfalos… La lista es interminable. El Masai Mara, no obstante, no ha dicho su última palabra y cuando enfilamos el camino al hotel, acuciados por el horario de cierre del parque, sorprendemos a un león solitario que languidece en la oscuridad, buscando ya la muerte tras abandonar la manada. Es inevitable detenerse unos minutos, aunque nos cueste la reprimenda (y la consiguiente multa de 5.000 chelines kenianos) de los rangers.
Ma lo spettacolo non è solo gli animali che vengono loro modo,, ma l'immenso senso di libertà che viene su di voi, nei paesaggi di tramonti zafferano, nelle immensità degli orizzonti, in acacia solitaria sembrano pietrificati da un dio vendicativo… Giraffe, Leon, Elefanti, Nues, Bufali… La lista è infinita. Il Masai Mara, tuttavia, non ha detto la sua ultima parola e quando abbiamo rivestito il percorso per, afflitto da tempo di chiusura del parco, sorpreso un leone solitario langue nel buio, cerca e la morte dopo aver lasciato il branco. E 'inevitabile fermarsi a pochi minuti, anche se ci costa rimprovero (e la conseguente multa 5.000 Sh) il Ranger.
Mas o show não é apenas os animais que vêm a caminho, nós, mas a imensa sensação de liberdade que vem sobre você, nas paisagens de açafrão-do-sol, na imensidão dos horizontes, na acácia solitária parece petrificado por um deus vingativo… Girafas, leoas, Elefantes, Nues, búfalos… A lista é interminável. Os Masai Mara, contudo, não disse a última palavra e, quando se alinhavam na rota para, assolada por tempo de fechamento do parque, surpreendeu um leão solitário definha no escuro, procura ea morte depois de deixar o rebanho. É inevitável parar alguns minutos, mesmo que isso nos custa reprimenda (ea conseqüente multa 5.000 Sh) a Ranger.
Però l'espectacle no està només en els animals que ens surten al pas, sinó en la immensa sensació de llibertat que et envaeix, en els paisatges de capvespres groguencs, en la immensitat dels horitzons, en les solitàries acàcies que semblen petrificades per un déu venjatiu… Girafes, lleones, Elefants, ñues, búfals… La llista és interminable. El Masai Mara, però, no ha dit l'última paraula i quan enfilem el camí a l'hotel, apressats per l'horari de tancament del parc, sorprenem a un lleó solitari que llangueix en la foscor, buscant ja la mort després d'abandonar la rajada. És inevitable aturar uns minuts, encara que ens costi la reprimenda (i la consegüent multa de 5.000 xílings kenyans) dels rangers.
Ali show je ne samo životinje koje dolaze svoj put, mi, ali ogroman osjećaj slobode koji dolazi od vas, u pejzažima šafran zalasci sunca, u neizmjernost horizonata, u osamljeni bagrem izgleda okamenjen od osvetoljubivog boga… Žirafe, lavice, Slonovi, ñues, bizon… Popis je beskonačan. Masai Mara, međutim, nije rekao svoju posljednju riječ, a kad smo postrojilo put do, opsjedati parka radnog vremena, iznenađen usamljeni lav cezne u mraku, gleda i smrti nakon što je napustio stado. To je neizbježno zaustavljanje nekoliko minuta, čak i ako to košta nas ukor (i rezultira u redu 5.000 Sh) Ranger.
Но шоу не только в животных ближайшие наш путь, но подавляющее чувство свободы, которое приходит вам, В пейзажах шафрана закаты, В необъятность горизонты, В одиночном акации, которые кажутся окаменевшие от мстительного бога… Жирафы, львиц, Слоны, антилопа гну, буйвол… Список можно продолжать бесконечно. Масаи Мара, однако, не сказал своего последнего слова, и когда мы выстроились вдоль пути в отель, призвал на время закрытия парка, удивил льва одинокого томится в безвестности, ищет и смерти после выхода из стада. Это неизбежно, чтобы остановить несколько минут, даже если это займет выговор (и в результате штраф 5.000 Ш.) Рейнджеры.
Baina Ikuskizuna ez da bakarrik animaliak beren bidea gara da, baina askatasun handia zentzuan duzun baino gehiago dator, azafraia ilunabar paisaiak, horizonte vastness en, akazia da bakartia dela dirudi vengeful Jainkoak harri bihurtutako en… Giraffes, lionesses, Elefanteak, ñues, bufaloarena… Zerrenda amaigabea da. El Masai Mara, Hala ere,, ez du esan bere azken hitza, eta noiz modu lerrokatuta dugu hotel, parkearen epea arabera beset, harrituta bakarti txikori dela ilunpetan languishes, bilatzen eta heriotza artaldea utzi ondoren. Minutu batzuetan geldialdia saihestezina da, nahiz eta reprimand hartzen du (eta, ondorioz, isuna 5.000 Ksh) Rangers.
Mais o concerto non é só os animais que veñen en camiño, pero na gran sensación de liberdade que vén sobre ti, en azafrán sol Paisaxes, na inmensidade do horizonte, na acacia solitaria que parecen petrificados por un deus vingativo… Girafas, leoas, Elefantes, ñues, búfalo… A lista é interminable. El Masai Mara, con todo, non dixo a última palabra e cando alinhou o camiño para o hotel, asolada por tempo de peche do parque, sorprendeu un león solitario que definha na escuridade, mirando e morte despois de saír do rabaño. É inevitable parada por uns minutos, aínda que leve a reprimenda (ea multa resultante 5.000 Ksh) o rangers.
  Het reismagazine met ve...  
Ik hou van q zijn een oom van woord,toch heeft mij verslaafd q,door de manier waarop u geweest in Nepal,jejejej
q Je souhaite être un oncle de la parole,n'a toujours m'a accroché q,certainement été au népal,jejejej
Ich mag q ein Onkel des Wortes sein,noch hat mich süchtig q,durch die Art und Weise haben Sie in Nepal,jejejej
q Mi piace essere uno zio della parola,ancora mi ha agganciato q,Certamente sono stati in nepal,jejejej
Eu gosto q ser um tio da palavra,ainda tem me ligado q,pela forma como se estive no Nepal,jejejej
m'agrada q siguis un tio de paraula,segueix comptant q em tens enganxat,per cert has estat a nepal,jejejej
me gusta q seas un tio de palabra,sigue contando q me tienes enganchado,por cierto has estado en nepal,jejejej
  De reis-magazine met ve...  
We gaan nu naar de plaats waar Speke maakte zijn "ontdekking" (in gedenkplaat werd gewist het woord "ontdekker"), op de westelijke oever van de rivier, doorploegd door vissersboten vullen hun netten in de hoop tilapia, de Nijlbaars, ingebracht in het water in jaren 50 wier aanwezigheid heeft geleid tot het verdwijnen, sinds, over 200 inheemse soorten.
Wir wenden uns nun dem Speke machte seine "Entdeckung" (Gedenktafel in der verblichenen Wort "Entdecker"), am Westufer des Flusses, zerfurcht von Fischerbooten warten, um ihre Netze zu füllen tilapias, Nilbarsch, eingeführt in die Gewässer in den nächsten Jahren 50 und deren Anwesenheit hat zum Verschwinden geführt, seit, über 200 einheimischen Arten. Ist es falsch zu laden Fremde Haus.
Passiamo ora al punto in cui Speke ha fatto la sua "scoperta" (lapide commemorativa nella sbiadita parola "scopritore"), sulla riva occidentale del fiume, solcato da barche da pesca in attesa di riempire le loro reti tilapie, Pesce persico del Nilo, introdotto in acque negli anni 50 e la cui presenza ha portato alla scomparsa, dato che, circa 200 specie autoctone. E 'sbagliato invitare casa di estranei.
Voltamo-nos agora para onde Speke fez a sua "descoberta" (na placa memorial foi apagado a palavra "descobridor"), na margem oeste do rio, sulcado por barcos de pesca preencher suas redes na esperança de tilápia, a perca do Nilo, introduzido na água em anos 50 e cuja presença tem levado ao desaparecimento, desde, sobre 200 espécies nativas. Esse é o problema de estranhos convidativo casa.
Ens dirigim ara al lloc on Speke va realitzar el seu "descobriment" (a la placa del memorial es va esborrar la paraula "descobridor"), a la riba oest del riu, solcat per barques de pescadors que esperen omplir les seves xarxes de tilapias, la perca, introduïda en les seves aigües en els anys 50 i la presència ha comportat la desaparició, des de llavors, d'uns 200 espècies autòctones. És el dolent de convidar a casa a desconeguts.
Okrenimo se sada gdje Speke napravio njegov "otkriće" (spomen-ploča u izblijedjele riječi "otkrila"), na zapadnoj obali rijeke, izbrazdana strane ribarskih brodova koji čekaju da ispunite svoje mreže tilapias, Nila smuđ, uveo u vodama u godinama 50 i čija je prisutnost dovela je do nestanka, od, oko 200 autohtonih vrsta. Je li to u redu pozvati strancima kuću.
Перейдем теперь к где Спик сделал свое "открытие" (Мемориальная доска в выцветшие слова "первооткрыватель"), на западном берегу реки, бороздил рыбацкие лодки ожидания, чтобы заполнить свои сети tilapias, Нильского окуня, введены в водах в годы 50 и чье присутствие привело к исчезновению, с того времени, о 200 аборигенных видов. Это неправильно приглашать чужих дом.
Non Speke bere "aurkikuntza egin egingo dugu orain" (memorial hitza lausotuta "aurkitzaile" plaka), ibaiaren mendebaldeko ertzean, beren sareak tilapias bete arrantza-ontzien zain marraztua, Nile perch, uretan sartu urteetan 50 eta horien presentzia desagertzea ekarri du, Orduz geroztik, buruz 200 bertako espezieak. Da oker ezezagunen etxea gonbidatzeko.
  Het reismagazine met ve...  
Op een bepaald punt in je doop African'll het gevoel dat je het eerste doelwit in een bepaalde afgelegen landschap loopvlak bent. Gooi in het woord "vergeten" en je hebt de perfecte cocktail avonturier.
It is inevitable. At some point in your baptism African'll feel like you're the first target in a given landscape hollar remote. Throw in the word "forgotten" and you have the perfect cocktail adventurer. Now, you can rest with the satisfaction of accomplishment. Of course, feel alone. Sorry: not true. It takes just a few minutes to check. However arid landscape that is, however wilderness that seems unreachable horizon or the environment, sure of nothing will break without warning (even under a rock if necessary) a civilian alerted by the presence of the white man.
Il est inévitable. À un certain moment dans votre baptême African'll sentir comme vous êtes la première cible d'une bande de roulement du paysage distant donné. Ajoutez à cela le mot "oublié" et vous avez le parfait aventurier de cocktail. Maintenant, peut se reposer avec la satisfaction du devoir accompli. Cours, vous vous sentez le sol. Je suis désolé: pas vrai. Unos ne prennent que quelques minutes comprobarlo. Cependant paysage aride qui est, Toutefois look sauvage comme l'horizon ou un environnement inaccessible, rien ne brisera l'assurance sans préavis (même sous un rocher si besoin est) un civil a alerté par la présence de l'homme blanc.
Es ist unvermeidlich,. An einem gewissen Punkt in deiner Taufe African'll fühlen, wie Sie das erste Ziel in einem bestimmten entfernten Landschaft Lauffläche sind. Werfen Sie in dem Wort "vergessen" und Sie haben den perfekten Cocktail Abenteurer. Jetzt, kann mit der Zufriedenheit der Erfüllung ruhen. Natürlich, Sie fühlen Boden. Es tut mir leid: nicht wahr. Unos nehmen nur wenige Minuten comprobarlo. Allerdings ist die karge Landschaft, jedoch Wildnis Blick wie der Horizont oder unzugänglichen Umwelt, nichts wird die Versicherung ohne Vorankündigung brechen (sogar unter einem Stein, wenn es sein muss) ein Zivilist alarmiert durch die Anwesenheit des weißen Mannes.
E 'inevitabile. Ad un certo punto della tua battesimo African'll sentire come se fossi il primo obiettivo in un determinato battistrada paesaggio remoto. Gettare la parola "dimenticato" e si ha il perfetto avventuriero cocktail. Ora, può riposare con la soddisfazione di realizzazione. Certamente, si sente suolo. Mi dispiace: Non è vero. Unos prendono pochi minuti comprobarlo. Tuttavia paesaggio arido che è, tuttavia deserto sguardo come l'orizzonte o ambiente inaccessibile, nulla potrà rompere l'assicurazione senza preavviso (anche sotto una roccia, se necessario) un civile allertato dalla presenza dell'uomo bianco.
É inevitável. Em algum momento de seu batismo African'll sentir como se estivesse o primeiro alvo em uma determinada paisagem hollar remoto. Jogar a palavra "esquecido" e você tem o aventureiro cocktail perfeito. Agora, você pode descansar com a satisfação de dever cumprido. Claro, se sentir só. Desculpe: não é verdade. Leva apenas alguns minutos para verificar. No entanto paisagem árida que é, No entanto deserto que parece horizonte inalcançável ou o ambiente, certeza de nada vai quebrar sem aviso (mesmo sob uma rocha, se necessário) um civil alertados pela presença do homem branco.
Es inevitable. En algun moment de la teva baptisme africà et sentiràs com si fossis el primer blanc a trepitjar un determinat paisatge remot. Afegeix-l'adjectiu "oblidat" i ja tens el perfecte còctel de l'aventurer. Ara sí, pots descansar amb la satisfacció del deure complert. Per descomptat, sentir el sòl. Ho lamento: no és veritat. Uns prenen pocs minuts comprovar. Per molt àrid que sigui el paisatge, per molt erm que sembli l'horitzó o inaccessible l'entorn, del no-res irromprà segur sense previ avís (fins i tot de sota una pedra si és menester) un paisà alertat per la presència de l'home blanc.
To je neizbježan. U nekom trenutku u vašem krštenju African'll osjećate kao da ste prva meta u određenom udaljenog krajolika omotača. Baciti u riječi "zaboravili" i imate savršen koktel avanturista. Sada, možete odmoriti uz zadovoljstvo ostvarenja. Naravno, osjećaš tlo. Žao mi je: nije istina. UNOS potrajati samo nekoliko minuta comprobarlo. Međutim sušno krajolik koji je, Međutim divljom poput horizonta ili nedostupan okoliš, ništa se neće slomiti osiguranje bez najave (čak i pod stijenu ako je potrebno) civilna upozoreni od strane prisutnosti bijelca.
Это неизбежно. В какой-то момент в вашей крещения African'll чувствовать, что вы первая цель в данной удаленной протектора пейзаж. Добавьте слово "забыли" и у вас есть идеальный коктейль авантюриста. Сейчас, может быть возложена на удовлетворение достижением. Курс, Вы чувствуете, почвы. Прости: не верно. Unos занимает всего минут comprobarlo. Однако засушливый пейзаж, который, Однако пустыне похожи на горизонте или недоступных среды, ничего не сломает страхования без предварительного уведомления (даже под скалой, если это необходимо) гражданское предупреждены присутствие белого человека.
Saihestezina da. Zure bataio uneren batean zaudenean urruneko emandako paisaia errodadura helburua, lehen bezala sentitzen African'll. Hitza bota "ahaztuta" eta ezin hobea da koktel abenturazale behar duzu. Orain, daiteke lorpen gogobetetasuna batera atseden. Ikastaroa, lurzoruaren sentitzen duzu. Sentitzen dut: ez da egia. Unos hartu besterik minutu comprobarlo. Hala eta guztiz ere, paisaia lehor dagoela, Hala ere, desertuan horizonte edo eskuraezinak ingurumena itxura, ezer ez aseguru-haustea egingo du abisatu gabe (nahiz eta arroka baten pean egon behar baduzu) zibil bat zuri gizon presentzia dutenean.
  Het reismagazine met ve...  
Geachte Javier, waar het om gaat is dat je schoon te houden de geest. De verhalen (Ik haat dat woord, maar goed…, een dag zul je debatteren waarom) aankomen, goede verhalen, gewoon je hart en ogen alert.
Querido Javier, la chose importante est que vous gardez l'esprit propre. Histoires (Je déteste ce mot, mais bon…, un jour, vous serez débattre pourquoi) arriver, bonnes histoires, avoir juste pour garder votre cœur et alerte des yeux. Un gros bisou et encouragement, étaient sigo le Ratos, mais je n'oublie jamais de vous et de suivre votre exemple.
Querido Javier, das Wichtigste ist, dass Sie sauber halten Geist. Stories (Ich hasse dieses Wort, aber gut…, eines Tages wirst du zu debattieren, warum) ankommen, gute Geschichten, Sie müssen nur Ihr Herz und Augen wach zu halten. Ein starker Kuss und Ermutigung, Ich werde bei Zeiten folgen, aber ich habe nie über dich vergessen, und folgen Sie Ihren Weg.
Querido Javier, lo importante es que mantienes limpio el espíritu. Las historias (yo odio ese vocablo, pero bueno…, algún día debatiré contigo por qué) llegarán, buenas historias, solo tienes que mantener el corazón y los ojos atentos. Un beso fuerte y ánimo, yo te sigo a ratos, pero nunca me olvido de tí y de seguir tu pista.
Querido Javier, la cosa importante è che tu mantenga lo spirito pulito. Storie (Odio quella parola, ma buono…, un giorno si discuterà perché) arrivare, buone storie, basta mantenere il vostro cuore e vigile occhi. Un bacione e incoraggiamento, Ti seguo a volte, ma non dimentico mai di voi e la vostra guida.
Querido Javier, o importante é que você mantenha o espírito limpo. Histórias (Eu odeio essa palavra, mas bom…, um dia você vai debater por que) chegar, boas histórias, só tenho que manter o coração e os olhos alerta. Um grande beijo e encorajamento, foram sigo a ratos, mas eu nunca esquecer de você e siga sua liderança.
親愛ハビエル, lo importante es que mantienes limpio el espíritu. Las historias (yo odio ese vocablo, しかし良い…, algún día debatiré contigo por qué) llegarán, buenas historias, solo tienes que mantener el corazón y los ojos atentos. Un beso fuerte y ánimo, yo te sigo a ratos, pero nunca me olvido de tí y de seguir tu pista.
Estimat Javier, l'important és que mantens net l'esperit. Les històries (jo odi aquest vocable, però bé…, algun dia debatiré amb tu per què) arribaran, bones històries, només has de mantenir el cor i els ulls atents. Un petó fort i ànim, jo et segueixo a estones, però mai m'oblido de tu i de seguir la teva pista.
Querido Javier, Važno je da zadržite čistim duhom. Priče (Mrzim tu riječ, ali dobro…, Jednog dana će raspravljati zašto) doći, dobre priče, samo morati držati svoje srce i oči upozorenje. Veliki poljubac i ohrabrenje, su SIGO ratos, ali ja nikada zaboraviti tebe i slijediti vaše vodstvo.
Уважаемые Хавьер, важно то, что вы содержать в чистоте духа. Истории (Я ненавижу это слово, но хорошие…, Вы когда-нибудь будут обсуждать, почему) прибывать, хорошие истории, просто должны держать ваши сердца и глаза оповещения. Большой поцелуй и поощрения, Я буду следовать порой, но я никогда не забываю о вас и последуют вашему примеру.
Javier Dear, garrantzitsuena da garbi mantentzea espiritua. Ipuinak (Hitz hori gorroto dut, baina ona…, egunen batean eztabaidatuko zergatik izango duzu) iristeko, ona istorioak, besterik ez duzu zure bihotza eta begiak alerta mantentzeko. Musu eta sustatzeko sendoa., Aldiz jarraitu dut, baina ez dut sekula ahaztuko eta zure beruna jarraitu.
Querido Javier, o importante é que manteña o espírito limpo. Historias (Eu odio esa palabra, pero bo…, un día vai debater por que) chegar, boas historias, só teño que manter o corazón e os ollos alerta. Un gran bico e alento, foron sigo a ratos, pero eu nunca esquecer de ti e siga o seu liderado.
  De reis-magazine met ve...  
Alomtegenwoordig vliegen en de geur van thee maken het plaatje compleet. De eigenaar is een jonge Afrikaanse, Chelsea fanatieke moslim. Ik vraag voor de opdrachtgever. Ik ga vaak naar een dikke, donkere kauwend een grote bal van mirre, een lokale variant van kat, rijke planten-alkaloïden die houdt ze wakker en geen honger.
Die allgegenwärtigen Fliegen und der Geruch von Tee runden das Bild ab. Der Besitzer ist ein junger Afrikaner, Chelsea fanatischen Muslim. Gestellte durch den Auftraggeber. Ich gehe zu einem dicken, dunklen kaute einen großen Ball aus Myrrhe, eine lokale Variante von kat, Pflanze reich an Alkaloiden, die sie wach hält und nicht hungrig. Der Lehrer hat blutunterlaufene Augen und kann kaum Worte finden. Es sollte mehrere Stunden dauern, Gedanken über die giftigen Gras der legale Handel
Mosche onnipresenti e l'odore del tè completano il quadro. Il proprietario è un giovane africano, Chelsea musulmano fanatico. Chiesto dal preside. Vado in un grasso, scuro sgranocchiando una grande palla di mirra, una variante locale di kat, pianta ricca di alcaloidi che li tiene svegli e non ha fame. L'insegnante ha gli occhi iniettati di sangue e riesce a malapena a pronunciare una parola. Deve richiedere diverse ore a rimuginare questo commercio legale erbaccia velenosa
Onipresentes moscas eo cheiro de chá completar o quadro. O proprietário é um jovem Africano, Chelsea muçulmano fanático. Eu pergunto para o principal. Vou a uma gordura, escuro mastigando uma bola grande de mirra, uma variante local de kat, ricos alcalóides de plantas que os mantém acordados e sem fome. O professor tem os olhos avermelhados e mal consegue pronunciar uma palavra. Ele deve levar várias horas ruminando erva venenosa que o comércio legal de
Les mosques omnipresents i l'aroma a te completen el quadre. L'amo és un jove africà, musulmà i fanàtic del Chelsea. Pregunto pel director de l'escola. Em dirigeixen a un tipus gros i fosc que mastega una gran bola de mirra, una variant local de kat, planta rica en alcaloides que els manté desperts i sense fam. El mestre té els ulls injectats en sang i amb prou feines pot articular paraula. Ha de portar diverses hores rumiant aquesta verinosa herba de comerç legal a
The sveprisutan muhe i miris čaja potpunu sliku. Vlasnik je mladi afrički, Chelsea fanatik musliman. Na pitanje je glavni. Idem na masti, tamno munching velikom loptom smirne, lokalna varijanta Kat, biljka bogata alkaloidima koji ih drži budnima i nije gladan. Učitelj ima krvave oči i jedva izustiti ni riječi. To bi trebao potrajati nekoliko sati razmišljajući otrovne trave pravne trgovini
Вездесущие мухи и запах чая полноты картины. Владелец молодая африканская, Челси мусульманским фанатиком. Отвечая на вопрос главный. Я направляюсь в жир, темный жевал большой шар мирра, локальный вариант Kat, растения богаты алкалоидами, которая удерживает их проснулся и не голодны. Учитель имеет налитые кровью глаза и едва могут произнести ни слова. Он должен занять несколько часов обдумывал эту ядовитых сорняков легальной торговли
Nonahiko euli eta te usaina osatu irudian. Jabea afrikar gazte bat da,, Chelsea fanatiko musulmanen. Titularra arabera arruntak. Buru bat gantz, ilun munching myrrh bola handi bat dut, Kat tokiko hizkera bat, landare alkaloide aberatsa mantentzen duten horiek esna eta ez gose. Irakasle ditu bloodshot begiak, eta ozta-ozta hitz bat utter. Hainbat ordu hartu behar da hau pozoitsua sasiak legezko merkataritza mulling
Omnipresentes moscas eo cheiro de té completar o cadro. O dono é un mozo africano, Chelsea musulmán fanático. Preguntado polo director. Vou para a graxa, escuro mastigando unha gran bola de mirra, unha variante local de kat, planta rica en alcaloides que os mantén acordados e sen fame. O profesor ten os ollos avermellados e apenas consegue pronunciar unha palabra. Debe levar varias horas ponderando este comercio legal herba velenosa
  Het reismagazine met ve...  
Het type trekt een pijnlijke grimas op het woord "hond". Gaan, Ik denk dat we deze keer in geslaagd om het kritieke punt van de zaak benaderen.
Die Art zuckt bei dem Wort "Hund". Go, Ich denke, dieses Mal haben wir es geschafft, den kritischen Punkt der Sache nähern.
Il ragazzo dà un inizio di sentire la parola "cane". Vai, Credo che questa volta siamo riusciti ad avvicinare il punto vitale della materia.
O cara dá um começo para ouvir a palavra "cão". Vá, Acho que desta vez conseguimos abordar o ponto vital da questão.
El tipus dóna un bot en sentir la paraula "dog". Quin, crec que aquesta vegada hem aconseguit acostar-nos al punt vital de l'assumpte.
Vrstu winces na riječ "pas". Idi, Mislim da ovaj put smo uspjeli približiti kritičnu točku u pitanju.
Парень вздрагивает, чтобы слышать слово "собака". Идти, Я думаю, на этот раз нам удалось приблизиться к жизненной точки дело.
"Zakur" hitza winces mota. Joan, Gaia ezinbesteko puntua hurbildu kudeatzen dugu denbora honetan uste dut.
A cara dá un comezo para escoitar a palabra "can". Ir, Creo que esta vez podemos abordar o punto vital da cuestión.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow