|
Wat de hoopvolle gebeurtenissen betreft, beklemtoonde de voorzitter het belang van de Arabische lente voor de EU. Hij verzekerde de Algemene Vergadering dat de Unie de opbouw van de Libische staat en natie met woord en daad zal blijven ondersteunen.
|
|
Speaking about the hopeful events, the President stressed the importance of the Arab Spring for the EU. He assured the Assembly that the Union will continue to support and provide assistance with state- and nation-building in Libya.
|
|
À propos des événements porteurs d'espoir, le Président a souligné l'importance du printemps arabe pour l'UE. Il a assuré à l'Assemblée que l'Union continuerait de soutenir et de prêter assistance à la construction d'un État et à l'édification d'une nation en Libye.
|
|
Der Präsident verwies auf positive Entwicklungen, und unterstrich in diesem Zusammenhang die Bedeutung des arabischen Frühlings für die EU. Die Union werde den Aufbau des Staatswesens und die Nationenbildung in Libyen weiter unterstützen und dabei konkrete Hilfe leisten.
|
|
Refiriéndose a los hechos esperanzadores, el Presidente subrayó la importancia que tiene para la UE la Primavera Árabe. Afirmó ante la Asamblea que la Unión seguirá apoyando y prestando asistencia para la construcción nacional y del Estado en Libia.
|
|
Accennando agli eventi che aprono alla speranza, il presidente ha sottolineato l'importanza della primavera araba per l'UE, assicurando all'Assemblea che l'Unione continuerà a fornire sostegno ed assistenza al consolidamento dello Stato e della nazione in Libia.
|
|
Ao referir‑se aos acontecimentos portadores de esperança, o Presidente salientou a importância da Primavera árabe para a UE. Van Rompuy afirmou na Assembleia‑Geral da ONU que a União irá continuar a apoiar e a prestar assistência para a construção nacional e do Estado na Líbia.
|
|
Αναφερόμενος στα ελπιδοφόρα γεγονότα, ο Πρόεδρος τόνισε τη σημασία της Αραβικής Άνοιξης για την ΕΕ. Διαβεβαίωσε τη Συνέλευση ότι η Ένωση θα συνεχίσει να υποστηρίζει και να παρέχει συνδρομή για την οικοδόμηση του κράτους και την ανόρθωση του έθνους στη Λιβύη.
|
|
Разглеждайки по-обнадеждаващите събития, председателят изтъкна значението на арабската пролет за ЕС. Той увери Общото събрание, че Съюзът ще продължи да подкрепя и да предоставя помощ за процеса на държавно и национално изграждане в Либия.
|
|
Když Herman Van Rompuy hovořil o událostech, jež vzbuzují naději v dnešním světě, zdůraznil význam arabského jara pro Evropskou unii. Ujistil Valné shromáždění, že Unie bude i nadále podporovat proces budování státu a národa v Libyi a poskytovat v tomto ohledu pomoc.
|
|
Da formanden talte om de mere lovende begivenheder, lagde han vægt på Det Arabiske Forårs betydning for EU. Han forsikrede forsamlingen om, at Unionen fortsat vil støtte og yde bistand til stats- og nationsopbygningen i Libyen.
|
|
Lootust tekitavatest sündmustest rääkides toonitas eesistuja, kuivõrd tähtis on ELi jaoks Araabia kevad. Eesistuja kinnitas Peaassambleele, et liit annab jätkuvalt toetust ja abi Liibüa riigi ülesehitamiseks.
|
|
Puhuessaan toivoa herättävistä tapahtumista Van Rompuy painotti arabimaiden kevään merkitystä EU:n kannalta. Hän vakuutti yleiskokoukselle, että unioni edelleen tukee ja avustaa Libyaa valtiorakenteiden ja kansalaishengen luomisessa.
|
|
A reménykedésre okot adó eseményekről beszélve az elnök hangsúlyozta, hogy az arab tavasz mennyire fontos az EU számára. Megerősítette, hogy az Unió továbbra is támogatni és segíteni fogja az állam- és nemzetépítést Líbiában.
|
|
Kalbėdamas apie vilties teikiančius įvykius, pirmininkas pabrėžė Arabų šalių pavasario svarbą Europos Sąjungai. Jis patikino Asamblėją, kad Sąjunga ir toliau rems ir valstybės, ir tautos formavimo pastangas Libijoje ir tam teiks paramą.
|
|
Odnosząc się do ostatnich pozytywnych wydarzeń, przewodniczący podkreślił znaczenie, jakie dla UE ma "arabska wiosna". Zapewnił Zgromadzenie, że Unia będzie nadal wspierać Libię w budowie państwa i narodu i udzielać jej potrzebnej w tym względzie pomocy.
|
|
Referindu-se la evenimentele dătătoare de speranță, președintele a subliniat importanța primăverii arabe pentru UE. Domnia Sa a asigurat Adunarea că Uniunea va continua să acorde sprijin și asistență pentru reconstrucția statală și națională în Libia.
|
|
V pasáži o nádejnom vývoji predseda zdôraznil význam arabskej jari pre EÚ. Uistil zhromaždenie, že Únia bude aj naďalej podporovať budovanie štátu a národa v Líbyi a že jej poskytne pomoc.
|
|
Predsednik je v zvezi z dogodki, ki vlivajo upanje, poudaril pomen, ki ga ima arabska pomlad za EU. Skupščini je zagotovil, da bo Unija v Libiji še naprej podpirala oblikovanje države in državnosti in pri tem pomagala.
|
|
På tal om de hoppingivande händelserna betonade ordföranden den arabiska vårens betydelse för EU. Han försäkrade generalförsamlingen att unionen kommer att fortsätta att stödja stats‑ och nationsbyggandet i Libyen.
|
|
Runājot par cerības raisošajiem notikumiem, priekšsēdētājs uzsvēra, cik svarīgs Eiropas Savienībai ir Arābu pavasaris. Viņš Ģenerālajai asamblejai apliecināja, ka Savienība arī turpmāk atbalstīs valsts un nācijas veidošanu Lībijā un šajā sakarā sniegs palīdzību.
|
|
Waqt li tkellem dwar l-avvenimenti inkoraġġanti, il-President saħaq l-importanza tar-Rebbiegħa Għarbija għall-UE. Huwa assigura lill-Assemblea li l-Unjoni ser tkompli tappoġġa u tipprovdi assistenza għall-bini tal-istat u tan-nazzjon fil-Libja.
|