xive siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 34 Results  atoll.pt
  Hotel Gemini (Casole d...  
- Le musée archéologique et collégial, qui abrite des œuvres de l'école siennoise et florentine du XIVe siècle au XVIIe siècle.
- The archaeological museum and college, which houses works of the Sienese and Florentine school from Trecento al Seicento.
- Das Archäologische Museum und Schule, in dem Werke der Sieneser und Florentiner Schule aus Trecento al Seicento.
  Bed and Breakfast Arcu...  
ARCO DI PRATO, datant du XIVe siècle, la moitié des intérêts turistica.E situé au premier étage d'un ancien palais de 700.un résidence privée est transformée et adaptée aux temps d'offrir aux clients un confort et style.
ARCO DI PRATO, dating from the XIV century; turistica.E destination of interest located on the first floor of a building of ancient private residence 700.un transforms and adapts to time to offer guests comfort and style.
ARCO DI PRATO, aus dem XIV Jahrhundert; turistica.E Ziel des Interesses befindet sich im ersten Stock eines Gebäudes des alten Privathaus 700.un verwandelt und an die Zeit, bieten den Gästen Komfort und Stil.
  Logeur de chambres Giu...  
• Ossuaire historique du XIVe siècle;
• Historical Ossuary of the fourteenth century;
• Historische Beinhaus des vierzehnten Jahrhunderts;
  Bed and Breakfast HANQ...  
Demeure historique de la propriété du XIVe siècle raffiné et confortable, situé dans l'ancien village de Muro Leccese Messapico, entouré de témoignages architecturaux de très bon niveau.
Historic home of the fourteenth century refined and comfortable property located in the ancient village of Muro Leccese messapico, surrounded by architectural evidence of excellent level.
Historische Wohnstätte des vierzehnten Jahrhunderts elegantes und komfortables Hotel im alten Ortskern von Muro Leccese Messapico von architektonischen Zeugnissen ausgezeichnetes Niveau umgeben.
  Bed and Breakfast Port...  
A l'entrée de la ville est une autre église avec un couvent annexè, l'église du Carmine, le XIVe siècle et le couvent des Carmes du XIIIe siècle.
Just at the entrance of the city is another church with adjoining convent church of the Carmine, of the fourteenth century, the convent of the Carmelites of the XIII century.
Nur am Eingang der Stadt ist eine weitere Kirche mit angrenzendem Kloster Kirche des Carmine, von dem vierzehnten Jahrhundert, das Kloster der Karmeliter aus dem XIII Jahrhundert.
  Chalet Le dodici Querc...  
- Église de SS. Anthony et Antonio (XIII c.). A l'intérieur du panneau à la détrempe de l'école ombrienne du XIVe siècle.;
- Kirche SS.. Anthony und Antonio (XIII c.). Innen-Panel in Tempera der umbrischen Schule des vierzehnten Jahrhunderts.;
  Bed and Breakfast casa...  
Marc Moreno et Léo le chien, sont en attente dans leur hôtel accueillant A10 minutes de Garda au pied du Monte Baldo dans un bâtiment du XIVe siècle, a été ajouté à un village historique entouré par les fours anciens et arbres à noix et Calicanto.
Mark Moreno und Leo, der Hund, warten in ihren Hotels Homosexuell Freundlich, A10 Minuten von Garda am Fuße des Monte Baldo in einem vierzehnten Jahrhundert Gebäude wurde zu einem historischen Dorf, das von alten Öfen und Bäumen umgeben und calicanto aufgenommen. Kombinationen von Harmonien zwischen modernen und traditionellen ... In der Nähe: Reiten, Wandern Bereich und auf dem Monte Baldo, Thermal Park Villa Dei Cedars Colà von Lazise, Santuario della Madonna della Corona loc.Spiazzi, Deltaland (Drachenfliegen und Paragliding), Gardaland, Caneva World, Moov Studios Park Zoo Natura Viva Safari, Opera Season Arena di Verona, Mart in Rovereto. 10 Minuten mit dem Auto die schönsten Strände an den Küsten Veronese.
  Chalet Le dodici Querc...  
- Église de Saint- Francesco (XIII siècle. Changé dans la dix-huitième siècle.), Avec un crucifix du XIVe siècle. et dix-huitième siècle chœur en bois.;
- Kirche St. Francesco (XIII Jahrhundert. Changed im achtzehnten Jahrhundert.), Mit einem Kruzifix aus dem vierzehnten Jahrhundert. und achtzehnten Jahrhundert hölzerne Chorgestühl.
  Agritourisme Montepaol...  
A 200 m. au niveau central, il ya la 'Torre del Brigante' datant du XIVe siècle, officiellement reconnu comme un intérêt historique et architectural.
A 200 m. at the central level, there is the 'Torre del Brigante' dating from the fourteenth century, officially recognized as a particular historical and architectural interest.
A 200 m. auf zentraler Ebene gibt es den 'Torre del Brigante' aus dem vierzehnten Jahrhundert, offiziell als eine besondere historische und architektonische Interesse anerkannt.
  Chalet Molino dei Pret...  
aux portes de Sienne. un charmant vieux moulin, datant du XIVe siècle, a établi directement sur le dessus d'une chute d'eau. Surplombant les vallées de Bestini, une autre façon de passer des vacances et de vivre en paix ... et le seul problème est d'être apaisé par le son de l'eau de la rivière qui coule en cascades
... In the heart of the Crete Senesi ... a few steps from the historic center of Asciano, thriving country of origin etrusche.alle gates of Siena. a charming and old mill, dating from the fourteenth century, laid directly on top of a waterfall. Overlooking the river valleys of Bestini, a different way to spend a vacation and live in peace ... and the only problem is to be soothed by the sound of the waters of the river that flows into waterfalls
... Im Herzen der 'Crete Senesi' ... ein paar Schritte vom historischen Zentrum von Asciano, blühende Herkunftsland etrusche.alle Toren von Siena. ein charmantes und alte Mühle aus dem vierzehnten Jahrhundert, die direkt auf einem Wasserfall. Mit Blick auf die Flusstäler der Bestini, eine andere Art Urlaub zu verbringen und in Frieden leben ... und das Problem ist nur, werden beruhigt durch das Geräusch des Wassers des Flusses, die Flüsse in die Wasserfälle
  Logeur de chambres L'A...  
L'Antico Asilo pépinière se situe en dessous du château du XIVe siècle dans le village de Serralunga d'Alba, dans le coeur des Langhe et face à une vue splendide.
L'Antico Asilo (The Old Nursery) is located below the castle of the fourteenth century in the village of Serralunga d'Alba in the heart of the Langhe and facing a splendid view.
L'Antico Asilo ist unterhalb der Burg aus dem vierzehnten Jahrhundert in der Gemeinde Serralunga d'Alba im Herzen der Langhe und dem eine herrliche Aussicht.
  Bed and Breakfast Il M...  
Schifanoia Palace, construit au XIVe siècle par l'ordre d'Alberto d'Este et affectées par des rénovations au cours du XVe siècle, qui est célèbre pour le Salone dei Mesi, entièrement peinte par Cosme Tura, Ercole de 'Roberti, Francesco del Cossa et d'autres artistes pas bien identifiés par les critiques, avec des scènes du gouvernement de Borso d'Este et le mois de l'année avec leurs signes du zodiaque;
Schifanoia Palace, built in the fourteenth century by order of Alberto d'Este and affected by renovations during the fifteenth century, which is famous for the Salone dei Mesi, completely painted by Cosme Tura, Ercole de 'Roberti, Francesco del Cossa and other artists not well identified by critics, with scenes of the Government of Borso d'Este and the months of the year with their zodiac signs;
Schifanoia Palace, im vierzehnten Jahrhundert im Auftrag von Alberto d'Este erbaut und berührt durch Renovierungen während des fünfzehnten Jahrhunderts, das berühmt ist für den Salone dei Mesi ist, vollständig von Cosme Tura, Ercole de 'Roberti, Francesco del Cossa und anderen Künstlern gemalt nicht gut von den Kritikern identifiziert, mit Szenen von der Regierung von Borso d'Este und die Monate des Jahres mit ihren Tierkreiszeichen;
  Bed and Breakfast Il M...  
Château Estense, peut-être la plus grande attraction de Ferrara, qui a été construit au XIVe siècle et reconstruit au XVI, qui est caractérisée par les quatre tours d'angle qui attirent le profil unique et le fossé large qui la protège contre le reste de la ville;
Estense Castle, perhaps the greatest attraction of Ferrara, which was built in the fourteenth century and rebuilt in the XVI, which is characterized by the four corner towers that draw the unmistakable profile and the extensive moat that protects it from the rest of the city;
Estense Castle, vielleicht die größte Attraktion von Ferrara, der im vierzehnten Jahrhundert gebaut und umgebaut wurde im XVI, die von den vier Ecktürmen, die den unverwechselbaren Profil und die umfangreichen Graben, dass es schützt vor dem Rest der Stadt zu ziehen gekennzeichnet ist;
  Bed and Breakfast La R...  
Îles Colombaia qui est visible à partir du port de pêche traditionnelle dans la ville. Autour du XIVe siècle, dans ces îlots, a été construit un château dont la tour a été utilisée comme une forteresse dans le '400 et a ensuite travaillé comme une prison.
Islands Colombaia that is visible from traditional fishing port in the city. Around the fourteenth century in these islets was built a castle whose tower was used as a fortress in the '400 and later worked as a prison.
Colombaia Inseln, die von traditionellen Fischerhafen in der Stadt sichtbar ist. Rund um den vierzehnten Jahrhundert in diesen Inseln gebaut wurde einer Burg, deren Turm als eine Festung in der '400 verwendet und später als Gefängnis gearbeitet.
  Bed and Breakfast Art ...  
Le B&B ART est un quartier calme et élégant bed & breakfast et location de vacances situé dans le centre historique de San Casciano Val di Pesa, au coeur de la région du Chianti Classico, à seulement 15 km de Florence. Situé dans un XIVe siècle entièrement restauré dans le B&B ART doit son nom à la précieuse collection d'art contemporain exposé intérieur.
The B&B ART is a quiet and elegant bed & breakfast and vacation rental located in the historic center of San Casciano Val di Pesa, in the heart of the Chianti Classico region, just 15 Km from Florence. Housed in a fourteenth-century building completely restored in the B&B ART owes its name to the valuable collection of contemporary art exhibited inside. With its central location, from the B&B ART you can move on foot to reach shops, bars and restaurants.
Das B&B ART ist eine ruhige und elegante Bed & Breakfast und Ferienwohnung befindet sich im historischen Zentrum von San Casciano Val di Pesa, im Herzen des Chianti Classico, nur 15 km von Florenz entfernt. Untergebracht in einem vierzehnten Jahrhundert vollständig restauriert in der B&B ART verdankt seinen Namen der wertvollen Sammlung zeitgenössischer Kunst im Inneren. Mit seiner zentralen Lage, von der B&B ART können Sie zu Fuß zu erreichen, Geschäfte, Bars und Restaurants.
  Agritourisme Arcobalen...  
A l'entrée du village est l'église de San Francesco, du XIVe siècle, qui ont été mis en lumière d'importantes fresques attribuées à Giovanni di Corraduccio, peintre Foligno du XIVe siècle et XVe siècles.
At the entrance of the village is the church of San Francesco, of the fourteenth century, they were brought to light important frescoes attributed to Giovanni di Corraducci, Folignate painter of the fourteenth-fifteenth century. Attractions in and around the Abbey of San Felice, interesting Romanesque building with three naves, with presbytery and a crypt with the sarcophagus of the saint. It also offers a beautiful hilly landscape with paths to go walking, bike or horseback. Our hospitality makes your stay truly enjoyable.
Am Eingang des Dorfes ist die Kirche von San Francesco, von dem vierzehnten Jahrhundert, wurden sie ans Licht gebracht wichtige Fresken zugeschrieben Giovanni di Corraducci, Folignate Maler des vierzehnten bis fünfzehnten Jahrhundert. Sehenswertes in und rund um die Abtei von San Felice, interessante romanische Gebäude mit drei Schiffen, mit Presbyterium und eine Krypta mit dem Sarkophag des Heiligen. Es bietet auch eine wunderschöne hügelige Landschaft mit Pfaden zu wandern, Fahrrad oder zu Pferd. Unsere Gastfreundschaft machen den Aufenthalt wirklich angenehm.
  Agritourisme Il Moline...  
Pierre et la brique se confondent admirablement dans, elle, Asciano, ancienne capitale de ce territoire, où à côté des murs de Sienne du XIVe siècle et l'architecture romane de la basilique de Sainte-Agathe se reflètent les trésors artistiques de Palazzo Corboli, édifice médiéval glorieux transformé en un riche musée.
Only Rapolano, land of hot springs and the travertine, the 'stone' is king. Stone and brick come together wonderfully in, it, Asciano, ancient capital of this territory, where alongside the walls and fourteenth-century Sienese architecture Romanesque basilica of St. Agatha are reflected the artistic treasures of Palazzo Corboli, glorious medieval building transformed into a rich museum.
Nur Rapolano, Land der heißen Quellen und den Travertin, der 'Stein' ist König. Stein und Ziegel zusammen kommen wunderbar in, it, Asciano, antike Hauptstadt des Gebietes, wo entlang der Mauern und dem vierzehnten Jahrhundert Sieneser Architektur der romanischen Basilika St. Agatha die Kunstschätze des Palazzo Corboli, prachtvollen mittelalterlichen Gebäudes reflektiert werden verwandelt in ein reiches Museum.
  Agritourisme Arcobalen...  
A l'entrée du village est l'église de San Francesco, du XIVe siècle, qui ont été mis en lumière d'importantes fresques attribuées à Giovanni di Corraduccio, peintre Foligno du XIVe siècle et XVe siècles.
At the entrance of the village is the church of San Francesco, of the fourteenth century, they were brought to light important frescoes attributed to Giovanni di Corraducci, Folignate painter of the fourteenth-fifteenth century. Attractions in and around the Abbey of San Felice, interesting Romanesque building with three naves, with presbytery and a crypt with the sarcophagus of the saint. It also offers a beautiful hilly landscape with paths to go walking, bike or horseback. Our hospitality makes your stay truly enjoyable.
Am Eingang des Dorfes ist die Kirche von San Francesco, von dem vierzehnten Jahrhundert, wurden sie ans Licht gebracht wichtige Fresken zugeschrieben Giovanni di Corraducci, Folignate Maler des vierzehnten bis fünfzehnten Jahrhundert. Sehenswertes in und rund um die Abtei von San Felice, interessante romanische Gebäude mit drei Schiffen, mit Presbyterium und eine Krypta mit dem Sarkophag des Heiligen. Es bietet auch eine wunderschöne hügelige Landschaft mit Pfaden zu wandern, Fahrrad oder zu Pferd. Unsere Gastfreundschaft machen den Aufenthalt wirklich angenehm.
  Agritourisme Le Farnie...  
Dans le village d'origine médiévale, appelée 'île du XIVe siècle, la Toscane, en Calabre, vous pouvez visiter la cathédrale gothique-romane et le couvent des Dominicains et le musée de la ville (conseils de Simone Martini, Bernardo Daddi, Paolo di GIAC), la tour église romane de Saint-Jacques, le couvent et l'église des Minimes de saint François.
In the village of medieval origin, called 'island of the fourteenth century Tuscan in Calabria, you can visit the Gothic-Romanesque cathedral and the Dominican monastery and the city museum (boards of Simone Martini, Bernardo Daddi, Paolo di GIAC), the tower Norman church of St. James, the convent and church of the Minims of St. Francis.
Im Dorf mittelalterlichen Ursprungs, die 'Insel des vierzehnten Jahrhunderts toskanischen in Kalabrien, können Sie die romanisch-gotische Kathedrale und das Dominikanerkloster und das Stadtmuseum (Platten von Simone Martini, Bernardo Daddi, Paolo di GIAC), den Turm zu besuchen Kirche St. Jakobus, dem Kloster und die Kirche des Minimes des heiligen Franziskus.
  Hotel Antico Borgo Res...  
Après la mairie de la loge, nous sommes dans un autre espace, celui de la Piazza del Duomo dominée par la cathédrale, le baptistère, la chapelle où il est enterré le célèbre chef Bartolomeo Colleoni, la basilique romane de Santa Maria Maggiore, qui est magnifique intérieur baroque contient un grand nombre d'œuvres d'art. Elles vont de la fresque du XIVe siècle, extraordinaire choeur incrustés effectué des dessins de Lorenzo Lotto, tapisseries flamandes et de Florence, le tombeau de Gaetano Donizetti.
After the town hall of the lodge, we are in another space, that of the Piazza del Duomo overlooked by the Cathedral, the Baptistery, the chapel where he is buried the famous leader Bartolomeo Colleoni, the Romanesque Basilica of Santa Maria Maggiore, which is gorgeous Baroque interior contains a large number of works of art. They range from the fourteenth century frescoes, extraordinary inlaid choir performed on drawings by Lorenzo Lotto, Flemish tapestries and Florence, the tomb of Gaetano Donizetti.
Nach dem Rathaus der Hütte sind wir in einem anderen Raum, dass der Piazza del Duomo mit dem Dom, das Baptisterium, der Kapelle, wo er die berühmte Anführer Bartolomeo Colleoni, die romanische Basilika Santa Maria Maggiore, die wunderschönen begraben wird übersehen barocke Innenausstattung beinhaltet eine große Anzahl von Kunstwerken. Sie reichen von dem vierzehnten Jahrhundert Fresken, außergewöhnliche eingelegt Chor auf Zeichnungen von Lorenzo Lotto, flämische Wandteppiche und Florenz, das Grab von Gaetano Donizetti.
  Agritourisme Le Favole...  
Le Favole (Fables), de l'agrotourisme est Sacile (PN) à Ronchi, un village pauvre et isolé, qui, depuis le XIVe siècle, a abrité un four de la taille d'une usine industrielle réelle que les briques et les tuiles d'argile produite à la visite de la petite église dédiée à SS .
The Favole, agritourism is located in Sacile (PN) in the Ronchi, a small rural town that since the fourteenth century has housed a furnace the size of a factory which produced bricks and brick up to visit from the little church dedicated to SS . Redentore retaining antique prints of the Via Crucis, two crucifixes, and an old wooden tabernacle. For a couple of km you will find Sacile, the garden of Venice, a town particularly evocative Livenza crossed the river and fervent of initiatives and events like the old 'Sagra dei Osei'. For trips outside the city in an hour by car or train, you can easily reach Venice, the most famous seaside resorts Friuli and Veneto (Lignano, Bibione, Jesolo, Caorle) or the pre-Alps for a trip in the mountains.
Die Favole, Agritourismus befindet sich in Sacile (PN) in der Ronchi, eine kleine ländliche Gemeinde, die seit dem vierzehnten Jahrhundert beherbergt einen Ofen in der Größe einer Fabrik hergestellt, die Steine und Ziegel bis zum Besuch von der kleinen Kirche der SS . Redentore halten antike Drucke der Via Crucis, zwei Kreuze, und eine alte hölzerne Tabernakel. Für ein paar km finden Sie Sacile, der Garten von Venedig, eine Stadt besonders evocative Livenza über den Fluss und engagierten Initiativen und Veranstaltungen wie die alten 'Sagra dei Osei'. Für Fahrten außerhalb der Stadt in einer Stunde mit dem Auto oder dem Zug, erreichen Sie Venedig, die bekanntesten Badeorte Friaul und Veneto (Lignano, Bibione, Jesolo, Caorle) oder den Voralpen für einen Ausflug in die Berge.
  Bed and Breakfast La R...  
Bien que la mine d'aujourd'hui n'est plus actif, a été la plus grande mine d'or en Italie, et peut être visité en visite guidée, paysages intéressants et point de vue minéralogique, ainsi que l'ancienne église, construite au milieu du XIVe siècle et le cimetière voisin qui contient le récit des victimes qui monte au Mont Rose a conduit au fil des ans.
Worthy of particular attention, are the centuries-old linden tree, rich in meaning for the popular tradition of over 7 centuries old and located in the bracket and the Guia Gold Mine, located in Borca (a hamlet of Macugnaga). Although today the mine is no longer active, was the largest gold mine in Italy, and can be visited by guided tour, interesting landscape and mineralogical point of view and also the old church, built in the mid-fourteenth century and the nearby cemetery that contains the story of victims who climbs to the Mount Rose led over the years.
Besondere Aufmerksamkeit verdient, sind die Jahrhunderte alte Linde, die reich an Bedeutung für die beliebte Tradition von über 7 Jahrhunderte alt und in der Halterung befindet und die Guia Gold Mine, in Borca befindet (einem Ortsteil von Macugnaga). Obwohl heute die Mine nicht mehr aktiv ist, war die größte Goldmine in Italien, und kann im Rahmen einer Führung, interessante Landschaft und mineralogisch gesehen und auch die alte Kirche, gebaut in besichtigt werden die Mitte des vierzehnten Jahrhundert und der nahe gelegenen Friedhof, der die Geschichte der Opfer, die den Mount Rose steigt enthält führte im Laufe der Jahre.
  Chalet Acquaviva (Lor...  
Ailleurs dans le pays, sous le porche du cloître des Franciscains récemment restaurée, les murs à portée de vue d'un autre musée petite salle, à côté du Teatro Comunale du XIVe siècle. , Constituent le cadre de vieux outils de la cave, la chaudière de cuivre et de fûts de chêne, d'où nos agriculteurs suintait la désormais célèbre Terra Cotta d'entre eux, le nectar délicieux qui a été marquée de manière indélébile sur l'identité du petit centre Piceno.
In another area of the country, under the portico of the Franciscan Cloister recently restored, the walls at sight of another small-room museum, adjacent to the Municipal Theater of the fourteenth century., Are the framework for old tools from the basement, the boiler copper and oak barrels, from which our farmers stilla the now famous Terracotta of them, the delicious nectar that has been marked indelibly into the identity of the small town Piceno.
In einem anderen Teil des Landes, unter dem Portikus der franziskanischen Kloster kürzlich renoviert, die Wände in den Augen noch ein kleines Zimmer mit Museum, neben dem Stadttheater von dem vierzehnten Jahrhundert., Sind die Rahmenbedingungen für die alten Werkzeuge aus dem Keller, den Kessel Kupfer-und Eichenfässern, von denen unsere Landwirte Stilla die berühmte Terrakotta von ihnen, den köstlichen Nektar, dass markiert wurde dauerhaft in die Identität der kleinen Stadt Piceno.
  Hotel Gli Orzali (Fire...  
Depuis les terrasses et les balcons et les zones de pertinence, nous voyons toute la vallée de Firenzuola, la vallée du village de capitaux, dont le entrevu le 'mur' de défense du XIVe siècle, et autour d'un doucement modulée par une diagonale rurale de transition entre les forêts et les champs cultivés, aux sommets des montagnes foncé en surbrillance et bien distincte de le contraste avec le ciel et le cadre naturel d'une beauté exceptionnelle, change de couleur au fil des saisons, suscitant un plaisir esthétique, un signe la vie en mouvement et en même temps pour la méditation et la paix.
ItalienischEnglischDeutsch—Sprache erkennen—AlbanischArabischBulgarischChinesischDänischDeutschEnglischEstnischFinnischFranzösischGalicischGriechischHebräischHindiIndonesischItalienischJapanischKatalanischKoreanischKroatischLettischLitauischMaltesischNiederländischNorwegischPolnischPortugiesischRumänischRussischSchwedischSerbischSlowakischSlowenischSpanischTagalogThailändischTschechischTürkischUkrainischUngarischVietnamesisch > EnglischItalienischDeutsch—AlbanischArabischBulgarischChinesisch (traditionell)Chinesisch (vereinfacht)DänischDeutschEnglischEstnischFinnischFranzösischGalicischGriechischHebräischHindiIndonesischItalienischJapanischKatalanischKoreanischKroatischLettischLitauischMaltesischNiederländischNorwegischPolnischPortugiesischRumänischRussischSchwedischSerbischSlowakischSlowenischSpanischTagalogThailändischTschechischTürkischUkrainischUngarischVietnamesisch vertauschen
Von den Terrassen und Balkonen und Gebiete von Bedeutung, kann man das ganze Tal von Firenzuola; auf dem Boden des Tals der Stadt Hauptstadt des s'intravede, wo die 'Stadtmauer' Verteidigung des vierzehnten Jahrhunderts, und um einen Soft-Diagonale moduliert durch eine Agreste Übergang zwischen den Wäldern und Feldern, um die dunklen Berge im Relief und gut erkennbar durch den Kontrast mit dem Himmel und der natürlichen Umgebung von außergewöhnlicher Schönheit, ändert sich die Farbe mit den Jahreszeiten gehen, was ein ästhetisches Vergnügen, ein Zeichen Leben im Film und in der gleichen Zeit für Meditation und Frieden.
  Bed and Breakfast Vico...  
Deux pas de plus et nous avons la forteresse Albornoz (XIVe siècle) immergé dans le vert des arbres de chaux et de marronniers d'Inde, où vous pourrez admirer la vue panoramique sur Sassoferrato avec une gamme imposante montagne.
The apartments are situated in the heart of Sassoferrato ancient castle district, where they intersect and meander the prettiest and most picturesque streets of our Middle Ages. The church of Santa Chiara, with its monastery, adjacent to our apartments, offers the visitor a Nativity attributed to Antonio da Pesaro, a fresco of the Umbrian school, and two of the most beautiful Madonnas of Salvi. A short walk in the Palazzo dei Priori, visit the interesting museum Sentinum. Two more steps and we have the Albornoz fortress (XIV century) immersed in the green lime trees and horse chestnuts, where you can admire the sweeping view of Sassoferrato with an imposing mountain range. Go along via D. Minzoni, palaces and charming views for architecture and landscape, and before rising in all its glory for the white stone of the façade, the Gothic church of San Francesco (XIII century). From the Castle, founded by the counts from nearby Genga Instruments in 1150 or so, we descend into the lower part of Sassoferrato called Borgo whose periphery, in the archaeological area, are preserved ruins of the ancient Umbrian settlement splendid Roman Sentinum. The city, surrounded by nature, has within it other areas as the area of Via Cappuccini, the Park of Remembrance, Holy Cross and the area of the Sports Palace that tourists can stroll and visit health areas of particular interest using a dense network of trails.
Die Wohnungen befinden sich im Herzen des alten Sassoferrato Burgviertel gelegen, wo sie und schneiden Mäander der schönsten und malerischsten Straßen unserer Mittelalter. Die Kirche Santa Chiara, mit seinem Kloster, neben unseren Wohnungen, bietet dem Besucher eine Geburt zurückzuführen auf Antonio da Pesaro, ein Fresko der umbrischen Schule, und zwei der schönsten Madonnen von Salvi. Ein kurzer Spaziergang im Palazzo dei Priori, besuchen Sie das interessante Museum Sentinum. Zwei weitere Schritte und wir haben die Festung Albornoz (XIV Jahrhundert) im Grünen, Linden und Rosskastanien, untergetaucht, wo Sie den weiten Blick auf Sassoferrato mit einer imposanten Bergkette zu bewundern. Gehen Sie entlang der Via D. Minzoni, Paläste und bezaubernden Blick für Architektur und Landschaft, und bevor sie sich in all seiner Pracht für die weißen Steine der Fassade, die gotische Kirche San Francesco (XIII Jahrhundert). Von der Burg, gegründet von den Grafen aus dem nahen Genga Instruments im Jahr 1150 oder so, steigen wir in den unteren Teil des Sassoferrato Borgo genannt, deren Peripherie, im archäologischen Bereich, sind gut erhaltenen Ruinen der antiken umbrischen wunderschöne römische Siedlung Sentinum. Die Stadt, umgeben von Natur, hat es in anderen Bereichen als dem Gebiet der Via Cappuccini, der Park der Erinnerung, und die Heilig-Kreuz-Bereich der Sportpalast, die Touristen und Spaziergang besuchen Gesundheit Gebiete von besonderem Interesse, wobei eine Dose dichtes Netz von Wanderwegen.
  Bed and Breakfast Resi...  
Il tire son nom de la ferme Fornaci, qui a longtemps été le lieu de résidence. Depuis le XIVe siècle, le nom de Le Fornaci, toujours le long de la route qui sort de la Porta San Matteo, apparaît plusieurs fois dans des documents.
The B&B Residenza Le Fornaci is located in a building located on the Via Francigena one of the major pilgrimage routes of the Middle Ages. The towers of San Gimignano, from this place, are offered to the eye in the same way it had to the pilgrim who, already in the eleventh century, followed this route to Rome. It takes its name from the farm Fornaci, which was long the place of residence. From the fourteenth century, the name Le Fornaci, still along the road that exits from Porta San Matteo, appears several times in documents. Pompeo Blacks in the State Survey of manufacturing in the Grand Duchy of Tuscany, made in states that in an area called The Fornaci, outside Porta San Matteo, was turning the business of potters, of which up to half of the eighteenth century, it was possible to find traces in ruins still present in that location. A memory oral report that, around the years'40, during an excavation carried out in the area under the existing boundary wall, were discovered traces of what could correspond to the plane of the cooking oven of the original furnace.
Das B&B Residenza Le Fornaci befindet sich in einem Gebäude, das auf der Via Francigena, einer der wichtigsten Wallfahrtsorte Strecken des Mittelalters. Die Türme von San Gimignano, aus diesem Ort, sind für das Auge auf die gleiche Weise musste der Pilger, die bereits im elften Jahrhundert, folgten diesem Weg nach Rom. Es hat seinen Namen von dem Hof Fornaci, das war lange Zeit der Wohnort. Ab dem vierzehnten Jahrhundert, der Name Le Fornaci, immer noch entlang der Straße, die Ausfahrt aus Porta San Matteo, wird mehrere Male in den Dokumenten. Pompeo Blacks in dem Staat, Umfrage des verarbeitenden Gewerbes im Großherzogtum der Toskana, in Staaten, die in einem Gebiet namens The Fornaci, außerhalb der Porta San Matteo, war sich das Geschäft der Töpfer, von denen bis zur Hälfte des achtzehnten Jahrhunderts war es möglich, Spuren in Ruinen noch in diesem Ort. Ein Speicher mündlichen Bericht, dass rund um die years'40, während eine Ausgrabung, die in den Bereich im Rahmen der bestehenden Mauer, wurden Spuren entdeckt, was man mit dem Flugzeug der Küche Ofen der ursprünglichen Ofen.
  Chalet Le dodici Querc...  
Sans parler n'est pas encore le Tower Bridge, construit au XIVe siècle, peut-être par Matthieu Gattaponi qui contourne, avec dix arches formidables, Tessin du gouffre qui s'est ouvert entre la colline du Château et les pentes de Monteluco.
Spoleto ist eine der wichtigsten Städte in der Region. Sein Ursprung ist prähistorischen, aber dann war es eine umbrische, etruskische und römische, stehend in den Punischen Kriegen als treuer Verbündeter Roms. Die Stadt genoss eine Blütezeit, in der Zeit der Invasion der Langobarden, als es die Hauptstadt eines mächtigen langobardischen Herzogtums, das sich auch kaum um Mittelitalien wurde. Diese Macht dauerte viele Jahrhunderte und endete erst mit der Zerstörung durch Friedrich Barbarossa im zwölften Jahrhundert gelitten. Im Anschluss an die Stadt folgte die Geschicke der Region Umbrien unter der Leitung der Kirche. Unter den Denkmälern besuchen wir den Dom, die prächtigen Fassade von einer imposanten Glockenturm flankiert und durch ein Renaissance-Portikus, mit Rosetten verziert und Spitzbögen, dass Rahmen, oben, die großen zentralen Mosaik mit Jesus zwischen Maria und Johannes, die Turm Öl, von denen sie sagen, kochendes Öl über die Karthager, die versuchen, die Stadt zu besetzen wurden gegossen, die Kirche San Domenico (XIII), die rot-weiß gestreiften Fassade, mit einem gotischen Portal geschmückt und eine innere reich an Kunstwerken. Ganz zu schweigen von noch ist die Tower Bridge, im vierzehnten Jahrhundert erbaut wurde, vielleicht von Matthew Gattaponi, die, umgeht mit zehn gewaltigen Bögen, Tessino der Kluft zwischen dem Burghügel und den Hängen des Monteluco eröffnet. New and Caius Melisso: Berühmt für die Festival der zwei Welten, jedes Jahr im Sommer viele Touristen mit lyrischen und dramatischen Aufführungen in zwei schönen Theater in der Stadt statt.
  Maison de vacances Fat...  
Entre les collines verdoyantes de la campagne toscane, Borgo Antico Fattoria Casalbosco est de 6 km de Pistoia, 30 minutes de Florence, Lucca de 40 pour ne citer que quelques-unes des villes d'art facilement accessible par autoroute. La mer et les montagnes sont juste à quelques kilomètres et le calme de la campagne entourant le village antique qui a été construit au XIVe siècle.
Among the green hills of Tuscany, Borgo Antico Fattoria Casalbosco is 6 km from Pistoia, 30 from Florence, Lucca from 40 to name just a few of the art cities easily reachable by motorway. The sea and the mountains are just a few kilometers, and the quiet countryside surrounds the village, the ancient building which dates from the fourteenth century. A skilful renovation has maintained the characteristics of the dwelling and its case in respect of historical value by emphasizing the charm and the charm of a place imbued with a long passato.Un large garden with tables and chairs is available to guests as well as the swimming pool in panoramic position, the grill for barbecues in the garden, a playground reserved for children and ample parking. A few steps from the Village there is the cellar of the farm where it produces oil, and excellent white and red wines that can not miss on the finest tables. Firmly rooted in the passion of the family Becagli, excellence and the refined taste of the wines of Fattoria Casalbosco. Wines produced according to the traditional Tuscan wine from grapes extremely valuable - Cabernet, Merlot, Sangiovese, Chardonnay, Syrah - selecting the best grapes and a process orchestrated by an exceptional wine.
Unter den grünen Hügeln der Toskana, Borgo Antico Fattoria Casalbosco ist 6 km von Pistoia, 30 von Florenz, Lucca von 40 um nur einige zu nennen der Kunststädten leicht erreichbar über die Autobahn. Das Meer und die Berge sind nur ein paar Kilometer, und die ruhige Landschaft umgibt das Dorf, das alte Gebäude aus dem vierzehnten Jahrhundert. Eine geschickte Renovierung hat die Eigenschaften der Wohnung und seinen Fall im Zusammenhang mit historischem Wert durch die Betonung der Charme und die Faszination eines Ortes geprägt von einer langen passato.Un großen Garten mit Tischen und Stühlen zur Verfügung steht den Gästen ebenso wie das Schwimmbad in Panorama-Lage, in der Grill für Grillabende im Garten, einen Spielplatz für Kinder sowie ein großzügiger Parkplatz. Ein paar Schritte von der Gemeinde gibt es den Keller des Betriebs, wo sie produziert Öl, und exzellenten Weiß-und Rotweine, die sich nicht entgehen zu den besten Tabellen. Fest verwurzelt in der Leidenschaft der Familie Becagli, Exzellenz und den Geschmack der Weine der Fattoria Casalbosco. Weine nach der traditionellen toskanischen Wein aus Trauben äußerst wertvoll - Cabernet, Merlot, Sangiovese, Chardonnay, Syrah - Auswahl der besten Trauben und ein Prozess inszeniert von einem außergewöhnlichen Wein.
  Maison de vacances I N...  
La maison de campagne 'I Nidi di Cortona' est situé dans la campagne, dans la petite ville rurale de San Marco in Villa (XIVe siècle), au pied de la colline sur laquelle se détend la ville étrusque de Cortona.
The country house I Nidi di Cortona (The nests of Cortona) is located in the countryside, in the small rural town of San Marco in Villa (fourteenth century), at the foot of the hill on which relaxes the Etruscan town of Cortona.
Das Landhaus 'I Nidi di Cortona' liegt auf dem Land, in der kleinen ländlichen Gemeinde von San Marco in Villa (XIV. Jahrhundert), am Fuße des Hügels, auf dem entspannt die etruskischen Stadt Cortona.
  Agritourisme Vocabolo ...  
Dans les environs de la route dans les âges Orient, et s'il n'est pas déjà à l'époque romaine, a rejoint Perugia Castiglione del Lago en 1361 se composait d'un palais, casementum, 12 domus, 2 Casalini et l'église de S. Barthélemy. Avec l'intention de fortifier leur règlement a été promu la construction du castrum Solomeo achevé vers la fin du XIVe siècle.
Il Borgo di Solomeo (The village of Templepatrick), located ten miles northwest of Perugia, was developed in the late twelfth century and the first half of the thirteenth century on the setting of the previous rural complex called Villa Solomey, the operational base for the men engaged in reclamation of the plain below. In the vicinity of the road in the middle ages, and if not already in Roman times, joined Perugia Castiglione del Lago in 1361 consisted of a palace, casementum, 12 domus, 2 Casalini and the church of S. Bartholomew. With the intention to fortify their settlement was promoted the construction of the castrum SOLOMEO completed towards the end of the fourteenth century. During the sixteenth century, and particularly since 1729 is probably because population growth, the core settlement was expanded to form the present whole building.
Das Dorf Templepatrick, zehn Meilen nordwestlich von Perugia gelegen, wurde in den späten zwölften Jahrhundert entwickelt und die erste Hälfte des dreizehnten Jahrhunderts auf die Einstellung des früheren ländlichen Komplex namens Villa Solomey, die operative Basis für die Männer beschäftigt in Aufarbeitung der Ebene unten. In der Nähe der Straße in der Mitte Alter, und wenn nicht schon in der Römerzeit, Perugia Castiglione del Lago trat im Jahre 1361 bestand aus einem Palast, casementum, 12 domus, 2 Casalini und der Kirche S. Bartholomäus. In der Absicht, ihre Siedlung zu befestigen gefördert wurde mit dem Bau des Castrum Solomeo gegen Ende des vierzehnten Jahrhunderts abgeschlossen. Während des sechzehnten Jahrhunderts, und insbesondere seit 1729 ist wahrscheinlich, weil das Bevölkerungswachstum, den Kern Siedlung wurde erweitert, um der gegenwärtigen Form ganze Gebäude.
1 2 Arrow