xixe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 87 Results  www.coupdefouet.eu
  Route européenne de l´A...  
Un jouet prescriptif : interprétations des poupées à la fin du XIXe siècle
Un juguete prescriptivo: interpretaciones de muñecas a finales del siglo XIX
  Route européenne de l´A...  
Considéré comme le précurseur et le rénovateur de la photographie catalane, il s'est fait remarquer comme photojournaliste. Il abandonne sa profession d'origine, procureur auprès des tribunaux, pour commencer à travailler en tant que photographe dans les années quatre-vingt dix du XIXe siècle.
Considerado el precursor y renovador de la fotografía catalana, destacó como fotoperiodista. Su profesión inicial era procurador de los tribunales, pero la abandonó para empezar a trabajar como fotógrafo en la década de los años noventa del siglo XIX. El interés que tenía por la arqueología y el arte lo llevaron a retratar monumentos y obras de arte de toda España. Habitualmente trabajaba por encargo, privado o público. Adquirió un gran prestigio y reunió una buena colección de imágenes con las que creó el primer archivo fotográfico de Cataluña: "Ampliaciones y reproducciones Mas". De esta colección destaca el repertorio de fotografías de edificios modernistas, tanto de exteriores como de interiores.
  Route européenne de l´A...  
Au cours de la décennie de 1890, Glasgow est une ville prospère au plan économique mais très problématique au niveau social. Le processus d'industrialisation accéléré qui a lieu au cours de la seconde moitié du XIXe siècle la précipite dans une grave situation de dégradation urbaine.
El Modernismo de Glasgow, conocido como el Glasgow Style, es el paradigma de la significación de clase que adopta el nuevo estilo en el contexto de una metrópoli industrial de primera categoría. El Glasgow de la década de 1890 es una ciudad económicamente próspera pero socialmente muy problemática. El acelerado proceso de industrialización que vive durante la segunda mitad del XIX la sume en un grave estado de degradación urbana. La polución atmosférica, la violencia étnica, la lucha obrera, los numerosos tugurios -los gorbals, considerados los peores de Europa-, la prostitución y el alcoholismo, son cuestiones de las que la clase pudiente quiere redimirse a través de la creación de un ambiente cultural donde poderse distinguir y semantizar.
El Modernisme de Glasgow, conegut com a Glasgow Style, és el paradigma de la significació de classe que pren el nou estil en el context d'una metròpolis industrial de primera categoria. La Glasgow de la dècada de 1890 és una ciutat econòmicament pròspera però socialment molt problemàtica. L'accelerat procés d'industrialització que viu durant la segona meitat del XIX la sumeix en un greu estat de degradació urbana. La pol·lució atmosfèrica, la violència ètnica, la lluita obrera, els nombrosos tuguris -els gorbals, considerats els pitjors d'Europa-, la prostitució i l'alcoholisme, són qüestions de les quals es vol redimir la classe adinerada per mitjà de la creació d'un ambient cultural propi on poder-se distingir i semantitzar.
  Route européenne de l´A...  
Il est membre d´une famille de fabricants de meubles, l´entreprise Busquets Germans dont la création remonte à la première moitié du XIXe siècle.
Era miembro de una familia de mueblistas, la empresa Busquets Germans, cuya creación se remonta a la primera mitad del siglo XIX.
Era membre d'una família de moblistes, l'empresa Busquets Germans, la creació de la qual es remunta a la primera meitat del segle XIX.
  Route européenne de l´A...  
La bourgeoisie, qui s'était enrichie entre la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle, recherchait une expression culturelle propre, différente de la tradition basée sur l'historicisme éclectique.
Style Moderne es el nombre que recibe la manifestación del Modernismo en el Moscú prerrevolucionario, cuando la capital del impero de los zares se había trasladado a San Petersburgo. La burguesía enriquecida de finales del siglo XIX y principios del XX buscaba una expresión cultural propia, distinta de la tradición basada en el historicismo ecléctico, y la encontró en las nuevas formas de la arquitectura. Pero la vida de este nuevo lenguaje fue breve ya que a partir de 1917 se despreció porque se  consideraba una muestra de la cultura burguesa.
Style Moderne és el nom que rep la manifestació del Modernisme al Moscou prerevolucionari, quan la capital de l'imperi dels tsars havia estat traslladada a Sant Petersburg. La burgesia enriquida de finals de segle XIX i inicis de segle XX cercava una expressió cultural pròpia, diferent de la tradició basada en l'historicisme eclèctic, i la trobà en les noves formes de l'arquitectura. Però aquest nou llenguatge tingué una vida breu ja que a partir de la revolució de 1917 fou menyspreat perquè es  considerava una mostra de la cultura burgesa.
  coupDeFouet Internation...  
Un autre axe portant sur les villes Art nouveau peu connues -où nous espérons découvrir des centres de création des XIXe et XXe siècles qui jusqu’ici n’ont pas été promus- et la section déjà traditionnelle sur les recherches en cours dans laquelle nous accueillons des présentations tant de chercheurs vétérans que de jeunes, complèteront les axes thématiques du programme.
A further strand will focus on little-known Art Nouveau cities, in which we expect to discover creative centres of the nineteenth and twentieth centuries that have not until now been widely publicised. A similar section on research in progress to the first congress, one in which we welcome presentations from both seasoned and young researchers, will complete the thematic strands of the programme.
Otro eje sobre ciudades Art Nouveau poco conocidas, donde esperamos descubrir centros creativos de los siglos XIX y XX que hasta ahora no han sido demasiado promocionados, y la ya tradicional sección sobre investigaciones en curso, en la que acogemos presentaciones tanto de investigadores veteranos como de jóvenes postgraduados, completarán los ejes temáticos del programa.
Una altre eix sobre ciutats Art Nouveau poc conegudes, on esperem descobrir centres creatius dels segles XIX i XX que fins ara no han estat gaire promocionats, i la secció ja tradicional sobre recerques en curs en què acollim presentacions tant d’investigadors veterans com joves, completaran els eixos temàtics del programa.
  Route européenne de l´A...  
accès à la mer avait été fermé dès le XVIIe siècle, redevint un grand centre de commerce grâce à la construction d? un canal, à la fin du XIXe siècle. De fait, trois canaux traversent la ville et la divisent en deux quartiers clairement différenciés : le quartier des pêcheurs aux maisons blanches lumineuses et la ville monumentale, un riche ensemble de l?
Situada en la ría del mismo nombre, al noroeste de Portugal entre Porto y Coimbra, la ciudad de Aveiro era un antiguo y destacado puerto que había quedado cegado desde el siglo XVII hasta que la construcción de un canal, a finales del siglo XIX, la convirtió nuevamente en un importante centro comercial. En realidad, son tres los canales que atraviesan la ciudad y la dividen en dos sectores claramente diferenciados: el barrio de pescadores de luminosas casas blancas y la ciudad monumental, que cuenta con un rico patrimonio de época moderna y con bellas iglesias barrocas.
Situada a la ria del mateix nom, al nord-oest de Portugal entre Porto i Coïmbra, Aveiro era un antic i destacat port que havia quedat cegat des del segle XVII fins que la construcció d'un canal, a finals del segle XIX, la va tornar a convertir en un important centre comercial. De fet, són tres els canals que creuen la ciutat i la divideixen en dos sectors clarament diferenciats: el barri de pescadors de lluminoses cases blanques i la ciutat monumental, que té un ric patrimoni d'època moderna amb belles esglésies barroques.
  Route européenne de l´A...  
En 1900, la ville actuelle de Bruxelles était divisée en petites communes autour de la cité historique : Ixelles / Elsene, Forest / Voorst, Uccle / Ukkel et Saint Gilles / Sint Gillis (selon que l'on utilise la dénomination française ou flamande). Celles-ci abritaient les quartiers résidentiels depuis la moitié du XIXe siècle, lorsque la ville commença à s'étendre au-delà de ses murailles.
En 1900, la que ahora es la ciudad de Bruselas estaba dividida en pequeñas localidades que rodeaban la ciudad histórica. Ixelles / Elsene, Forest / Voorst, Uccle / Ukkel y Saint Gilles / Sint Gillis (según utilicemos la denominación en francés o en flamenco) habían ido siendo ocupados como barrios residenciales desde mediados del siglo XIX, en el momento en que la ciudad creció más allá de sus murallas. Mientras que el centro histórico de Bruselas mantuvo su carácter arquitectónico original, la mayoría de las construcciones "modernas", tanto las que seguían orientaciones académicas como las inspiradas en el Art Nouveau, se realizaron en dichos barrios.
L'any 1900, el que ara és la ciutat de Brussel·les estava dividida en petites localitats que envoltaven la ciutat històrica. Ixelles / Elsene, Forest / Voorst, Uccle / Ukkel i Saint Gilles / Sint Gillis (segons emprem la denominació en francès o flamenc) s'havien anat ocupant com a barris residencials des de mitjan segle XIX, en el moment en què la ciutat va créixer més enllà de les seves muralles. Mentre que el centre històric de Brussel·les va mantenir el seu caràcter arquitectònic original, la majoria de les construccions "modernes", tant les que seguien orientacions acadèmiques com les inspirades en l'Art Nouveau, es van realitzar en aquests barris.
  Route européenne de l´A...  
Au milieu du XIXe siècle, Tortosa initia un processus de transformation économique et sociale, stimulée par l'expansion de la culture d'oliviers, une activité économique qui pendant cette période devint la principale source de revenus pour de nombreuses familles de la ville et des populations de l'intérieur des « comarques » de l'Èbre, et qui allait conduire à un développement démographique significatif.
A mediados del siglo XIX, Tortosa inicia un proceso de cambio social y económico alentado por la expansión del cultivo de olivos, una actividad económica que en dicho periodo se convirtió en la principal fuente de ingresos de muchas familias de la ciudad y de las poblaciones del interior de las comarcas del Ebro, y que conllevará un crecimiento demográfico significativo. El aumento de población y la falta de espacio para la construcción de viviendas y de infraestructuras de saneamiento fueron los principales motivos que originaron el derribo de las murallas y la urbanización de los ensanches de la ciudad.
A mitjan segle XIX, Tortosa enceta un procés de canvi social i econòmic afavorit per l'expansió del conreu de l'olivera, una activitat econòmica que va esdevenir en aquell període la principal font d'ingressos de moltes famílies de la ciutat i de les poblacions de l'interior de les comarques de l'Ebre, i que comportarà un significatiu creixement demogràfic. L'augment de la població i la manca d'espai per a la construcció d'habitatges i d'infraestructures de sanejament van ser les principals causes que originaren l'enderrocamen de les muralles i la urbanització dels eixamples de la ciutat.
  Route européenne de l´A...  
Le climat tempéré d'Argentona et les eaux médicinales de la Font Picant firent de cette ville un des lieux de villégiature estivale les plus appréciés, dès la fin du XIXe siècle. Les familles barcelonaises aisées y construisirent progressivement des maisons luxueuses tout au long de l'avenue Baró de Viver (nom actuel), qui reliait le centre ville et la zone boisée de la fontaine.
El clima templado de Argentona y las aguas medicinales de la Font Picant, convirtieron esta villa en uno de los destinos de veraneo más apreciados desde finales del siglo XIX. Poco a poco, las familias acomodadas de Barcelona fueron construyendo lujosas viviendas a lo largo del actual paseo Baró de Viver, que comunicaba el núcleo de la población con la zona boscosa de la fuente. Un tranvía conectaba la villa con la vecina Mataró, donde se podía llegar en el ferrocarril. De modo que, además de un importante conjunto de edificios de gusto ecléctico, encontramos unas residencias modernistas notables.
El clima temperat d'Argentona i les aigües medicinals de la Font Picant, van convertir aquesta vila en un dels punts més apreciats per a l'estiueig des de finals de segle XIX. Poc a poc, les famílies benestants barcelonines es van anar construint luxosos habitatges tot al llarg de l'actual passeig Baró de Viver, que comunicava el nucli de la població amb la zona boscosa de la font. Un tramvia connectava la vila amb la veïna Mataró, a on es podia arribar amb el ferrocarril. D'aquesta manera hi trobem, a més d'un conjunt important d'edificis de gust eclèctic, unes residències modernistes notables.
  Route européenne de l´A...  
Un grande équipe pluridisciplinaire formée par des architectes, paysagistes, planificateurs urbains, historiens de l'art, ethnologues, géographes, économistes et autres experts travaille essentiellement à la recherche théorique en matière de planification spatiale et régionale ainsi qu'à la planification et la conception urbaine durables mais le travail de ce groupe porte aussi sur l'étude de la conservation et de la promotion de l'héritage culturel et du renouveau urbain. Ces dernières années, l'héritage culturel des XIXe et XXe siècles fait l'objet d'une étude approfondie et notamment, le patrimoine Art nouveau.
Un numeroso equipo interdisciplinario formado por arquitectos, arquitectos del paisaje, planificadores urbanos, historiadores del arte, etnólogos, geógrafos, economistas y otros expertos se dedican principalmente a la investigación teórica sobre planificación espacial y regional y a la planificación y el diseño urbanos sostenibles, pero participan también en estudios sobre la preservación y la promoción del patrimonio cultural y la renovación urbana. En los últimos años se han centrado sobre todo en la investigación del patrimonio cultural de los siglos XIX y XX, con especial atención al patrimonio modernista. Desde 1999 el Instituto forma parte del Réseau Art Nouveau Network, en el año 2006 organizaron la exposición internacional "Art Nouveau in Progress" y la conferencia internacional "National Identity and International Trends in Art Nouveau" ("Identidad nacional y tendencias internacionales en el Modernismo").
  Route européenne de l´A...  
Les visites guidées souhaitent faire connaître le patrimoine moderniste de la Zamora de la fin du XIXe siècle et du début du XXe, époque où la ville connut un nouvel épanouissement grâce à l´ère industrielle, en particulier grâce au développement de l´industrie textile et de la farine.
El Ayuntamiento de Zamora, a través de Turismo de Zamora, organiza una nueva actividad dirigida a la difusión del patrimonio modernista de la ciudad. Las visitas guiadas pretenden dar a conocer el patrimonio arquitectónico de la Zamora de finales del siglo XIX y principios del siglo XX, época en que la ciudad vivió un nuevo florecimiento gracias al inicio de la era industrial, con especial desarrollo de las industrias textil y harinera.
L´Ajuntament de Zamora, a través de Turismo de Zamora, organitza una nova activitat dirigida a la difusió del patrimoni modernista de la ciutat. Les visites guiades pretenen donar a conèixer el patrimoni arquitectònic de la Zamora de finals del segle XIX i principis del segle XX, època en què la ciutat va viure un nou auge gràcies a l´inici de l´era industrial, amb especial desenvolupament de les indústries tèxtil i farinera.
  Route européenne de l´A...  
L'organisation spatiale de la maison du XIXe siècle, avec ses pièces en enfilade, est reconsidérée. Par ses espaces modulables autour d'un puits de lumière, Horta remet en cause tant l'art de construire que la conception du foyer bourgeois.
Se produce un replanteamiento de la organización espacial de los hogares del siglo XIX, donde las estancias se situaban en hilera. Con sus espacios modulables alrededor de un patio de luces, Horta desafía tanto el arte constructivo como la concepción de la residencia burguesa. Poco a poco se va abandonando el repertorio decorativo específico de los estilos históricos (neogótico, neorenacentista...). Aparecen nuevas formas surgidas del mundo vegetal. Ha nacido el Art Nouveau.
Es fa un replantejament de l'organització espacial de la llar del segle XIX, on les cambres s'ubicaven en filera. Amb els seus espais modulables al voltant d'un celobert, Horta qüestiona tant l'art constructiu com la concepció de la residència burgesa. Poc a poc es va abandonant el repertori decoratiu específic dels estils històrics (neogòtic, neorenaixentista...). Apareixen noves formes sorgides del món vegetal. Ha nascut l'Art Nouveau.
  Route européenne de l´A...  
En 1856, Carles Butsems i Marià fonde une entreprise de matériaux de construction, Butsems i Fradera, qui, jusque dans les années soixante-dix du XIXe siècle, produira de la pierre artificielle. Peu après, toutefois, elle deviendra la première fabrique de dallages hydrauliques, incorporant les nouvelles formes du Modernisme et les demandes des architectes du moment.
Carles Butsems i Marià fundó en 1856 una empresa de materiales de construcción, Butsems i Fradera, que, en los años setenta del siglo XIX, aún funcionaba como fábrica de piedra artificial. Poco después, sin embargo, se convirtió en pionera en la fabricación de pavimentos hidráulicos, incorporando las nuevas formas del Modernismo y satisfaciendo las demandas de los arquitectos del momento. Su establecimiento fue uno de los premiados por el Ayuntamiento de Barcelona en 1907 (Pelai; desaparecido).
Carles Butsems i Marià va fundar el 1856 una empresa de materials de construcció, Butsems i Fradera, que als anys setanta del segle XIX encara funcionava com a fàbrica de pedra artificial. Poc després, però, es va convertir en la pionera en fabricació de paviments hidràulics, incorporant les noves formes del Modernisme i les demandes dels arquitectes del moment. El seu establiment va ser un dels premiats per l'Ajuntament de Barcelona el 1907 (Pelai; desaparegut).
  Route européenne de l´A...  
Après une longue période de décadence dans la première moitié du XIXe siècle, Carthagène prend son essor dans la deuxième moitié de ce siècle grâce au développement important des mines et celui-ci à son tour stimule l'industrie et le commerce.
Tras un largo período de decadencia en la primera mitad del siglo XIX, la segunda mitad de dicha centuria verá un nuevo despegue de Cartagena a causa del gran auge de la minería, que, a su vez, sirvió de estímulo para la industria y el comercio. Será ésta la época en que Cartagena, tras las destrucciones provocadas por la revolución cantonal de 1873, adquiere su fisonomía actual, al construirse numerosos edificios de carácter público y privado que reflejan las tendencias eclécticas y modernistas imperantes entonces en España.
Després d'un llarg període de decadència a la primera meitat del segle XIX, durant la segona meitat del segle Cartagena va experimentar un nou envol a causa del gran apogeu de la mineria que va servir, alhora, com a estímul per a la indústria i el comerç. Fou aquesta l'època en què Cartagena, després de  les destruccions provocades per la revolució cantonal de 1873, va adquirir la seva fesomia actual, amb la construcció de nombrosos edificis de caràcter públic i privat que reflecteixen les tendències eclèctiques i modernistes que imperaven aleshores a Espanya.
  Route européenne de l´A...  
Il s'intéresse très tôt aux problèmes que posent la réforme urbanistique et l'agrandissement de la ville de Barcelone (à cette époque, au milieu du XIXe siècle, les murailles de la ville sont en cours de démolition et on s'emploie à planifier la rénovation de la ville), et il met en pratique ses principes hygiénistes.
Muy pronto se interesó por los problemas de la reforma urbanística y del ensanche de la ciudad de Barcelona (en aquella época, mediados del siglo XIX, se estaban derribando las murallas medievales y se estaba planteando la reforma de la ciudad) y aplicó sus postulados higienistas. En 1859 se aprobó en Madrid su proyecto de reforma de Barcelona, que suscitó algunas reticencias entre los barceloneses.
S´interessà ràpidament pels problemes de la reforma urbanística i l´eixamplament de la ciutat de Barcelona (en aquella època, mitjans del segle XIX, s´estaven enderrocant les muralles medievals i s´estava plantejant la reforma de la ciutat) i aplicà els seus postulats higienistes. El 1859 va ser aprovat a Madrid el seu projecte de reforma de Barcelona, que va motivar certes reticències entre els barcelonins.
  Route européenne de l´A...  
Il est vrai que la ville fut choisie comme siège de l'exposition pour son caractère moderne et industriel - les premières usines d'automobile datent de la fin du XIXe siècle -, qui en avait fait l'une des villes de référence de l'Italie unifiée.
La ciudad fue elegida como sede de la exposición por su carácter moderno e industrial -las primeras empresas del automóvil datan de finales del siglo XIX-, que la habían convertido en una de las ciudades de referencia de la Italia unificada. La ciudad de Turín fue la primera capital en el reinado del rey Víctor Manuel II y desempeñó un papel decisivo en los eventos de la Italia del siglo XIX.
Ara bé, la ciutat va ser escollida com a seu de l'exposició pel seu caràcter modern i industrial -les primeres empreses de l'automòbil daten de finals del segle XIX-, que l'havien convertit en una de les ciutats de referència de la Itàlia unificada. La ciutat de Torí va ser la primera capital en el regnat del rei Victor Emmanuel II i va tenir un paper decisiu en els esdeveniments de la Itàlia del segle XIX.
  Route européenne de l´A...  
Durant les dernières années du XIXe siècle, il crée les entrepises Saumell i Vilaró, avec des décorateurs, peintres et doreurs qui collaboreront aux édifices les plus emblématiques du Modernisme, comme par exemple la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
A finales de siglo, se creó la Casa Saumell i Vilaró, decoradores, pintores y doradores, que trabajaba en los edificios más emblemáticos del Modernismo, como, por ejemplo, en la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
En els anys del tombant de segle es creà la Casa Saumell i Vilaró, decoradors, pintors i dauradors, que treballava en els edificis més emblemàtics del Modernisme, com, per exemple, a la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
  Route européenne de l´A...  
Cette usine de céramique, connue populairement sous le nom de «La Rajoleta» (Passatge Puig d'Ossa, s/n, Esplugues de Llobregat), a été fondée au milieu du XIXe siècle. Ses céramiques décorent de nombreux bâtiments modernistes.
Esta fábrica de cerámica, conocida popularmente como "La Rajoleta" (pasaje Puig d'Ossa, s/n, Esplugues de Llobregat), fue fundada a mediados del siglo XIX. Su producción cerámica estuvo presente en la decoración de muchos edificios modernistas.
Aquesta fàbrica de ceràmica, coneguda popularment com "La Rajoleta" (passatge Puig d'Ossa, s/n, Esplugues de Llobregat), va ser fundada a mitjans del segle XIX. La seva producció ceràmica va estar present en la decoració de molts edificis modernistes.
  Route européenne de l´A...  
À Liège, dès la seconde moitié du XIXe siècle, de grands travaux d´assainissement voient le jour. Des quartiers entiers sont transformés, comme l'île d´Outre-Meuse, d'autres sortent de terre, comme celui du Laveu.
A partir de la segunda mitad del siglo XIX, se inician en Lieja grandes trabajos de saneamiento. Barrios enteros experimentan transformaciones, como el de la isla Outremeuse; otros emergen entonces, como el del Laveu. Al día siguiente de la Exposición Universal de 1905, se parcelan los terrenos del barrio de Vennes-Fétinne y se construyen numerosas villas señoriales.
A partir de la segona meitat del segle XIX, s'inicien a Lieja grans treballs de sanejament. Es transformen barris sencers, com el de l'illa Outremeuse; d'altres emergeixen, com el del Laveu. L'endemà de l'Exposició Universal de 1905, es parcel·len els terrenys del barri de Vennes-Fétinne i s'hi multipliquen les vil·les senyorials.
  Route européenne de l´A...  
La conscience du respect des monuments historiques est apparue à la fin du XIXe siècle et suite aux changements socio-politiques qui se sont produits en 1988, l'Office est réglementé par la loi de 1997, qui contemple à la fois les monuments artistiques et historiques ainsi que leur environnement.
La Oficina Nacional del Patrimonio Cultural de Hungria es la entidad que se encarga de la protección del patrimonio. Los orígenes de la sensibilidad y el respeto por los monumentos históricos datan de finales del siglo XIX y, después de los cambios sociales y políticos iniciados en 1988, desde 1997 está regulado por la ley, que contempla tanto los monumentos artísticos como sus entornos
L'Oficina Nacional del Patrimoni Cultural d'Hongria és l'entitat que s'encarrega de la protecció del patrimoni. L'origen de la sensibilitat i el respecte pels monuments històrics data de finals del segle XIX i, després dels canvis socials i polítics iniciats el 1988, des de 1997 està regulat per la llei, que contempla tant els monuments artístics o històrics com els seus entorns.
  Route européenne de l´A...  
Il s'agit d'un documentaire 3D avec des images d'époque, certaines inédites, qui dresse un portrait de la société de la fin du XIXe siècle et du début du XXe qui, dans toute l'Europe, vit naître le mouvement artistique de l'Art nouveau.
Documental tridimensional con imágenes de época, algunas inéditas, que presenta la sociedad de finales del siglo XIX y principios del XX que, en toda Europa, creó el movimiento artístico del Modernismo.
Documental tridimensional amb imatges d'època, algunes inèdites, que presenta la societat de finals del segle XIX i principis del XX que, arreu d'Europa, va crear el moviment artístic del Modernisme.
  Route européenne de l´A...  
Mais on n’a pas encore mené à bien une évaluation exhaustive de la portée réelle de l’explosion créative de l’Art nouveau de la fin du XIXe siècle et du début du XXe, et périodiquement de nouvelles découvertes sont rendues publiques.
La creciente popularidad del Art Nouveau en las últimas décadas ha permitido que tanto los expertos como, en cierta medida, el público en general, hayan descubierto patrimonio Art Nouveau anteriormente poco conocido en ciudades y regiones de Europa y del mundo. Pero aún no se ha realizado una evaluación exhaustiva del alcance real de la explosión creativa del Art Nouveau de final del siglo XIX e inicios del XX, y periódicamente se dan a conocer nuevos descubrimientos.
  Route européenne de l´A...  
Le Sint-Lukasarchief de Bruxelles est un centre de recherche fondé en 1968 dans le but de promouvoir les études sur l'architecture et l'urbanisme des XIXe et XXe siècles en Belgique. L'étude de l'Art nouveau a constitué l'un des thèmes prioritaires du centre en matière de recherche.
El Sint-Lukasarchief, con sede en Bruselas, es un centro de investigación que se fundó en 1968 para promover los estudios de la arquitectura y el urbanismo de los siglos XIX y XX en Bélgica. El estudio del Modernismo ha sido uno de los temas prioritarios de investigación del centro, que cuenta con una completa biblioteca especializada, con un archivo de CD ROM, una fototeca y una cartoteca.
  Route européenne de l´A...  
Membre d'une lignée de bijoutiers remontant à la première moitié du XIXe siècle, il dirige l'atelier familial jusqu'aux années 1900. Les pièces qui en sortent sont des adaptations discrètes de l'esthétique modernista.
Miembro de una saga de joyeros iniciada en la primera mitad del siglo XIX, empezó a dirigir el taller familiar a finales de siglo. Su producción se adaptaba discretamente a la estética modernista. En 1915 el escultor P. Gargallo expuso sus joyas en la tienda de Valentí.
  Route européenne de l´A...  
Il s´agit d´une œuvre essentielle dans l´étape de formation de Picasso, dont le thème se place dans le réalisme social, tellement présent dans les cercles plus conservateurs de la deuxième moitié du XIXe siècle et qui suit la tradition des œuvres présentées dans les expositions des Beaux-arts de la dernière décennie de ce siècle.
Aquesta mostra de petit format es presenta en el marc del programa de renovació dels plantejaments de la col·lecció del Museu Picasso com una exploració entorn de l´obra Ciència i Caritat, pintada per Picasso l´any 1897. Es tracta d´una obra essencial en l´etapa de formació de Picasso, el tema de la qual s´emmarca en el realisme social, tan present en els cercles més conservadors de la segona meitat del segle XIX, i que segueix la tradició de les obres presentades en les exposicions de belles arts de l´última dècada d´aquest segle.
  Route européenne de l´A...  
On sait uniquement que cet orfèvre possédait au milieu du XIXe siècle un atelier situé dans la rue de l'Argenteria, à Barcelone, et qu'il y proposait un catalogue de pièces modernistes à la fin du siècle.
Únicament se sap que aquest orfebre tenia a mitjans del segle XIX un taller al carrer de l'Argenteria de Barcelona, així com que al tombant de segle oferia un repertori de peces modernistes.
  Route européenne de l´A...  
Elle fut découverte au début de l'ère moderne par l'explorateur portugais Bartolomeu Dias et se transforma en refuge sûr pour les voyageurs qui se rendaient en Inde. À la fin du XIXe siècle, elle avait perdu sa position stratégique jusqu'à ce qu'un commerçant de Brême, Adolf Lüderitz, voulut y ouvrir un nouveau comptoir commercial.
En la actualidad, Lüderitz forma parte del Estado de Namibia. Está situada al sudoeste del país, frente a una gran bahía que forma un puerto natural. El emplazamiento fue descubierto en los orígenes de la Edad Moderna por el explorador portugués Bartolomeu Dias y se convirtió en un refugio seguro en los viajes hacia la India. A finales del siglo XIX había perdido su valor estratégico, hasta que un comerciante de Bremen, Adolf Lüderitz, quiso abrir allí un nuevo centro comercial. En 1883 compró la localidad a un jefe hotentote local y, al año siguiente, cedió la soberanía al Imperio alemán. Lüderitz murió al cabo de poco tiempo y la ciudad tomó su nombre como homenaje póstumo. El puerto mantuvo su función comercial, que se vio reforzada por la llegada del ferrocarril en 1905.
L'emplaçament va ser descobert en els orígens de l'edat moderna per l'explorador portuguès Bartolomeu Dias i es va convertir en un refugi segur en els viatges cap a l'Índia. A finals del segle XIX havia perdut el seu valor estratègic, fins que un comerciant de Bremen, Adolf Lüderitz, hi va voler obrir un nou centre comercial. L'any 1883 va comprar la localitat al cap de la tribu hotentot local i, l'any següent, en va cedir la sobirania a l'Imperi alemany. Lüderitz va morir poc després i la ciutat va prendre el seu nom com a homenatge pòstum. El port va mantenir la seva funció comercial, que es va veure reforçada per l'arribada del ferrocarril, l'any 1905.
  Route européenne de l´A...  
Six voies romaines traversèrent la ville (y compris la Ruta de la Plata, qui reliait Mérida et l'Andalousie) et deux embranchements du chemin de Santiago, un chemin de pèlerinage et d'intérêts commerciaux et politiques. Dès le Moyen-Âge, Astorga fut un siège épiscopal et cette tradition se prolongea jusqu'à la fin du XIXe siècle.
La romana Astúrica Augusta fue una ciudad relevante en su época, pues se ubicó en una zona estratégica, encrucijada de caminos y poderes. Por sus calles pasaron seis vías romanas (incluida la Ruta de la Plata, que comunicaba con Mérida y Andalucía) y dos ramales del Camino de Santiago, un camino de peregrinación e intereses comerciales y políticos. Ya desde la Edad Media Astorga fue sede episcopal, tradición que se prolongó hasta el siglo XIX. En 1886 se incendió el Palacio Episcopal, el cual hizo las funciones desde 1120, cuando la reina Doña Urraca donó el edificio al que era obispo en la época, Don Pelayo. Después del incendio, el entonces obispo Joan Baptista Grau i Vallespinós tuvo que alzarlo de nuevo y para ello recurrió a su paisano y amigo, el arquitecto de Reus Antoni Gaudí. En 1887 empezaron las obras intermitentes de las que este se desvinculó en 1893. Se introdujeron modificaciones respecto al diseño original, sobre todo en las cubiertas. Las intervenciones de Gaudí en el norte de España (Comillas, León) corresponden a una época en que optó por un lenguaje ecléctico e historicista, pero en la cual afloran ya determinadas soluciones innovadoras y que se comprenden a partir del influjo del Modernismo. El Palacio Episcopal adoptó forma de castillo con aires neomedievales, acordes con la catedral gótica contigua y las cercanas murallas que rodean la parte alta de la villa. Contrasta con las fachadas austeras la portada principal, cuyos juegos de volúmenes y el tratamiento de los arcos le costaron ciertas reticencias de la Iglesia, no acostumbrada a actuaciones originales. En el interior, las artes decorativas ya revelan un entusiasmo por el imaginario naturalista y las líneas orgánicas.
  Route européenne de l´A...  
Membre d'une famille d'orfèvres en activité depuis le premier tiers du XIXe siècle, il se forme à l'atelier des frères Carreras. Cet atelier, qui produit des pièces fort éclectiques, saura s'adapter aux formes modernistes avec une grande précision technique.
Membre d'una família d'orfebres actius des del primer terç del segle XIX, es va formar al taller dels germans Carreras. Al seu taller es feien peces força eclèctiques, però també van adaptar-se a les formes modernistes amb molta correcció tècnica.
1 2 3 4 Arrow