xve siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.eusko-ikaskuntza.org
  Álava, Guipúzcoa y Vizc...  
La population d´Alava, de Guipuzcoa et de Biscaye a vécu, du XIIIe au XVe siècle, deux processus fondamentaux. D´un côté, une intense commercialisation basée sur la production du fer autochtone et sur l´exportation de la laine de Castille et de Navarre.
La población de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya vivió en los siglos XIII a XV dos procesos fundamentales. De un lado, una intensa comercialización basada en la producción de hierro autóctono y en la exportación de la lana castellana y navarra. De otro, una territorialización de los espacios políticos, incentivada desde las 69 villas fundadas. El desarrollo de ambos procesos en el marco de la crisis del siglo XIV y la recuperación del siglo XV suscitó conflictos por la renta y confirmó a cada territorio como marco de encuadramiento político.
  Cocina y gastronomía en...  
Dans ce travail, on tente d´offrir une première esquisse des pratiques culinaires et des coutumes gastronomiques de la Cour Royale navarraise pendant la première moitié du XVe siècle. On a essayé de comparer les particularités propres à la cuisine de la cour du bas Moyen-Age en Navarre et l´on a pu démontrer l´influence d´autres territoires péninsulaires tels que la Castille ou la Catalogne, ou européens tels que la France ou l´Italie.
Con el presente trabajo se pretende ofrecer un primer esbozo de las prácticas culinarias y costumbres gastronómicas de la Corte Real navarra durante la primera mitad del siglo XV. Se ha intentado comprobar las peculiaridades propias de la cocina cortesana bajomedieval en Navarra y se ha podido demostrar la influencia de otros territorios peninsulares como Castilla o Cataluña, o europeos como Francia o Italia.
XV. mendearen lehen erdiko Nafarroako Errege Gorteko sukaldaritza-praktika eta ohitura gastronomikoen lehen zirriborroa eskaini nahi izan dugu lan honetan. Beranduko Erdi Aroko nafar gorte-sukaldaritzaren ezaugarriak egiaztatu nahi izan ditugu, eta beste hainbat lurralderen eragina frogatu ahal izan dugu, bai penintsulakoen aldetik .Gaztela edo Katalunia., eta bai europarren aldetik. hala nola Frantzia edo Italia.
  Álava, Guipúzcoa y Vizc...  
La population d´Alava, de Guipuzcoa et de Biscaye a vécu, du XIIIe au XVe siècle, deux processus fondamentaux. D´un côté, une intense commercialisation basée sur la production du fer autochtone et sur l´exportation de la laine de Castille et de Navarre.
La población de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya vivió en los siglos XIII a XV dos procesos fundamentales. De un lado, una intensa comercialización basada en la producción de hierro autóctono y en la exportación de la lana castellana y navarra. De otro, una territorialización de los espacios políticos, incentivada desde las 69 villas fundadas. El desarrollo de ambos procesos en el marco de la crisis del siglo XIV y la recuperación del siglo XV suscitó conflictos por la renta y confirmó a cada territorio como marco de encuadramiento político.
  Hallazgos de pinturas m...  
Ces peintures partagent un répertoire ornemental habituel (huit têtes de monstre prés de la clé, l´ouvrage des pierres de taille, des encadrements), à côté d´un sujet particulier: quatorze oculi reproduisant en peinture une solution architectonique provenante de la cathédrale de Burgos. L´étude propose sa date (dernières années du XVe siècle) et l´identification des promoteurs: les nobles Juan Pérez de Lazárraga et sa femme María Vélaz de Larrínzar.
Una reciente intervención arquitectónica ha descubierto pinturas murales góticas que decoraban originalmente la cabecera de San Juan Bautista de Larrínzar (Alava). Constituyen una muestra del repertorio ornamental habitual (ocho cabezas de animales monstruosos flanqueando la clave, despiece de sillares, orlas), junto al peculiar motivo de catorce óculos que reproducen en pintura una solución arquitectónica burgalesa. El estudio las ubica poco antes de 1500 y propone como promotores al matrimonio formado por Juan Pérez de Lazárraga y María Vélaz de Larrínzar.
  Jabetasunetik erabilera...  
Les bergers du village savaient que les terrains de montagne de Betzula étaient la propriété du monastère navarrais de Leyre, mais que, à partir du XVe siècle, l´usufruit correspondait aux habitants de Larrau et que ceux-ci effectuaient un paiement annuel.
El presente texto fue escrito en castellano en Larrau. Los pastores del pueblo sabían que las terrenos de montaña de Betzula eran propiedad del monasterio navarro de Leyre, pero que a partir del siglo XV el usufructo correspondía a los larraintarras y que éstos efectuaban un pago anual. Recuerdo que Leyre, tras la desamortización de Mendizabal, perdió sus bienes el siglo XIX. Larrau había de pasar del usufructo a la propiedad, pero el sindicato de pastores de Zuberoa retuvo injustamente su propiedad durante ciento y pico de años. Resulta interesante que en el escrito aparezcan los nombres de la mayoría de las casas de Larrau y los nombres de pila, al modo en que se hacía en el siglo XVII, es decir a la antigua usanza
Testu hau Larrainen gaztelaniaz idatzi zen. Herriko artzainek Betzulako mendilurrak Leyreko Nafar komentuaren jabetasun zirela ezagutu zuten, baina XV. mendean hasita Larraintarrek lurren gozamena zutela eta urteko saria ordainduko ziotela. Gogoratzen dut mendizabalen desamortizazioaren ondotik Leyre bere ontasunak XIX. mendean galdu zituela. Larrainek gozamenetik jabetasunera igaro behar zuen, baina ehunta zerbait urtez Zuberoako artzainen sindikatoak zuzengabeki gorde zuen jabetasuna.Idazkian jakingarria da nula Larraineko etxe gehienen izenak agertzen diren eta bataio izenak XVII. mendean ohi zen bezala moda zaharrean ematen.