xvie siècle – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 51 Ergebnisse  atoll.pt
  Bed and Breakfast Le A...  
- La chambre de l'époque, tient son nom du plafond qui maintient l'architecture originale des voûtes du XVIe siècle.
- The room of the time, takes its name from the ceiling that keeps the original architecture of the sixteenth century vaults.
- Der Raum der Zeit, hat seinen Namen von der Decke, die die ursprüngliche Architektur des sechzehnten Jahrhunderts Gewölbe hält.
  Chalet Villa Palombara...  
Palombara Villa est une magnifique résidence historique du XVIe siècle.
Palombara Villa is a beautiful historic residence of the XVI century.
Palombara Villa ist eine schöne historische Residenz aus dem XVI Jahrhundert.
  Bed and Breakfast La C...  
La Maison-tour a été construite au XVIe siècle par la noble famille Anastagi, avec fonctions de commande et l'organisation du territoire. L'emblème de la famille siècle, avec le Croissant et rose, se dresse encore sur la façade de l'immeuble.
The tower house was built in the sixteenth century by the noble family Anastagi, with control functions and organization of the territory. The emblem of the century family, with crescent and pink, still stands on the facade of the building.
Das Turmhaus wurde im sechzehnten Jahrhundert von der adeligen Familie Anastagi, mit Steuerungsfunktionen und Organisation des Territoriums gebaut. Das Emblem des Jahrhunderts der Familie, mit Halbmond und rosa, steht noch auf der Fassade des Gebäudes.
  Bed and Breakfast Anti...  
Vous avez choisi de combiner un décor moderne avec des éléments décoratifs du XVIe siècle, où les plafonds ornés de fresques faire un effet visuel de doux, non-invasive, qui créerait une atmosphère de détente et les plus susceptibles ressemblant au moment de la construction.
You have chosen to combine modern decor with decorative elements sixteenth century, where the frescoed ceilings make a visual effect of mild, non-invasive, which would create a relaxing atmosphere and the most likely resembling the time of construction.
Sie haben sich entschieden, moderne Ausstattung mit dekorativen Elementen kombinieren sechzehnten Jahrhundert, wo die Fresken an der Decke einen visuellen Effekt der milden, nicht-invasive, die eine entspannende Atmosphäre zu schaffen und würde am ehesten ähnelt der Bauzeit.
  Agritourisme Montepaol...  
Maison de campagne du XVIe siècle, utilisé pour la chasse par le Acquaviva d'Aragona, a été acheté en 1856 par le juge Cataldo Ramunni ancêtre de l'actuel propriétaire, Mme Metta Niny Pays-Bas.
Country house of the sixteenth century, used for hunting by the Acquaviva d'Aragona, was purchased in 1856 by Judge Cataldo Ramunni ancestor of the current owner, Mrs. Metta Niny Netherlands.
Landhaus des sechzehnten Jahrhunderts, für die Jagd durch die Acquaviva d'Aragona verwendet, wurde 1856 von Richter Cataldo Ramunni Vorfahren der heutigen Besitzerin, Frau Metta Niny Niederlanden gekauft.
  Hotel De Mohàc (Modica...  
L'hôtel, quatre étoiles, plein de confort et meublées avec élégance, est situé dans le centre historique à quelques pas des principaux monuments, musées et restaurants Modica et les bords de la célèbre quartier d'affiches. Intérieur de la structure a été trouvé un puits du XVIe siècle.
The hotel, four star, full of comfort and elegantly furnished, is situated in the historical center a short walk from major monuments, museums and restaurants Modica and the borders of the famous neighborhood of posters. Inside the structure was found a well of the sixteenth century. depth of about 20 m. and a cave some 5000 years ago (one of the earliest inhabited sites of Modica).
Das Hotel, vier Sterne, voller Komfort und elegant eingerichtet, befindet sich im historischen Zentrum nur einen kurzen Spaziergang von den wichtigsten Sehenswürdigkeiten, Museen und Restaurants Modica und die Grenzen der Nähe des berühmten Plakate aufgestellt. Im Inneren der Struktur gefunden wurde, ein Brunnen mit dem sechzehnten Jahrhundert. Tiefe von 20 m. und vor einer Höhle rund 5000 Jahren (eine der ältesten bewohnten Gebiete von Modica).
  Bed and Breakfast casa...  
Les studios font partie d'une unité du manoir du XVIe siècle avec un grand jardin placée dans la cour, équipé pour un séjour de détente avec jeux pour les enfants et les possibilités de barbecue.
The studios are part of a unit of the sixteenth century manor with a large garden placed in the courtyard, equipped for a relaxing holiday with children's playground and barbeque possibilities.
Die Studios sind Teil einer Einheit des sechzehnten Jahrhunderts Herrenhaus mit einem großen Garten im Innenhof angeordnet, für einen erholsamen Urlaub mit Kinderspielplatz und Grillplatz Möglichkeiten ausgestattet.
  Hotel Villa Zuccari (M...  
Cette grande villa au milieu des vignobles de Montefalco a toujours été la résidence de la famille Zuccari depuis la fin du XVIe siècle.
This large villa in the middle of the vineyards of Montefalco has always been the residence of the Zuccari family since the end of the sixteenth century.
Diese große Villa in der Mitte der Weinberge von Montefalco ist immer der Wohnsitz der Familie Zuccari seit dem Ende des sechzehnten Jahrhunderts.
  Chalet Le dodici Querc...  
- Monastère de Notre-Dame de l'Etoile (XIII c.) Et le cloître du XVe - XVIe siècle. et des fresques du XVIe siècle .. Aujourd'hui Minervio casernes;
- Kloster Unser Lieben Frauen der Star (XIII c.) Und Kreuzgang des fünfzehnten bis sechzehnten Jahrhundert. und Fresken aus dem sechzehnten Jahrhundert .. Heute Minervio Kaserne;
  Chalet Le dodici Querc...  
- Monastère de Notre-Dame de l'Etoile (XIII c.) Et le cloître du XVe - XVIe siècle. et des fresques du XVIe siècle .. Aujourd'hui Minervio casernes;
- Kloster Unser Lieben Frauen der Star (XIII c.) Und Kreuzgang des fünfzehnten bis sechzehnten Jahrhundert. und Fresken aus dem sechzehnten Jahrhundert .. Heute Minervio Kaserne;
  Bed and Breakfast Maqu...  
Le centre historique de Palerme, composé de ce qui était contenu dans les murs de la ville du XVIe siècle, est divisé par deux rues se coupant à Piazza Vigliena, la création d'une croix que la croix baroque (les Quattro Canti, aussi connu comme le Teatro del Sole): Via Maqueda et Corso Vittorio Emanuele.
The historic center of Palermo, consisting of what was contained within the walls of sixteenth-century city is divided by two intersecting streets to Piazza Vigliena, creating a cross that the cross Baroque (the Quattro Canti, also known as the Teatro del Sole): Via Maqueda and Corso Vittorio Emanuele. These two paths create four historic districts known as the four mandates: Kalsa (or tribunals), La Loggia (or Castellammare), Seralcadio (or Mount of Mercy), lodging-(or Palazzo Reale).
Das historische Zentrum von Palermo, bestehend aus, was innerhalb der Mauern des sechzehnten Jahrhunderts Stadt enthalten ist, durch zwei sich kreuzende Straßen zur Piazza Vigliena, wodurch ein Kreuz, das Kreuz Barock (die Quattro Canti, die auch als Teatro del Sole, aufgeteilt werden): Via Maqueda und Corso Vittorio Emanuele. Diese beiden Pfade erstellen vier historischen Viertel bekannt als die vier Mandate: Kalsa (oder Gerichte), La Loggia (oder Castellammare), Seralcadio (oder der Berg der Barmherzigkeit), Unterkunft-(oder Palazzo Reale).
  Bed and Breakfast Moli...  
Situé dans un ancien moulin du XVIe siècle, dont il tire son nom, le B & B Molino del Gobbo souffre de l'atmosphère magique créée par la fusion de l'histoire, nature et culture.
Located in an old sixteenth-century mill, from which it takes its name, the B&B Molino del Gobbo suffers the magical atmosphere created by the merger of history, nature and culture.
Das Hotel liegt in einer alten Mühle sechzehnten Jahrhundert, von dem aus es seinen Namen hat, das B&B Molino del Gobbo leidet die magische Atmosphäre, die durch die Verschmelzung von Geschichte, Natur und Kultur.
  Agritourisme Vocabolo ...  
Avec l'intention de fortifier leur règlement a été promu la construction du castrum Solomeo achevé vers la fin du XIVe siècle. Au cours du XVIe siècle, et plus particulièrement depuis 1729 est probablement parce que la croissance démographique, le règlement de base a été élargie pour former l'ensemble du bâtiment actuel.
Il Borgo di Solomeo (The village of Templepatrick), located ten miles northwest of Perugia, was developed in the late twelfth century and the first half of the thirteenth century on the setting of the previous rural complex called Villa Solomey, the operational base for the men engaged in reclamation of the plain below. In the vicinity of the road in the middle ages, and if not already in Roman times, joined Perugia Castiglione del Lago in 1361 consisted of a palace, casementum, 12 domus, 2 Casalini and the church of S. Bartholomew. With the intention to fortify their settlement was promoted the construction of the castrum SOLOMEO completed towards the end of the fourteenth century. During the sixteenth century, and particularly since 1729 is probably because population growth, the core settlement was expanded to form the present whole building.
Das Dorf Templepatrick, zehn Meilen nordwestlich von Perugia gelegen, wurde in den späten zwölften Jahrhundert entwickelt und die erste Hälfte des dreizehnten Jahrhunderts auf die Einstellung des früheren ländlichen Komplex namens Villa Solomey, die operative Basis für die Männer beschäftigt in Aufarbeitung der Ebene unten. In der Nähe der Straße in der Mitte Alter, und wenn nicht schon in der Römerzeit, Perugia Castiglione del Lago trat im Jahre 1361 bestand aus einem Palast, casementum, 12 domus, 2 Casalini und der Kirche S. Bartholomäus. In der Absicht, ihre Siedlung zu befestigen gefördert wurde mit dem Bau des Castrum Solomeo gegen Ende des vierzehnten Jahrhunderts abgeschlossen. Während des sechzehnten Jahrhunderts, und insbesondere seit 1729 ist wahrscheinlich, weil das Bevölkerungswachstum, den Kern Siedlung wurde erweitert, um der gegenwärtigen Form ganze Gebäude.
  Agritourisme Madonna d...  
Morphologiquement et structurellement très âgées, les trulli, construction unique avec la base de mortier et de couvrir chiancarelle conique, présente généralement des incidents isolés à l'exception de Alberobello. Simple village est entièrement constitué de ces maisons paysannes du XVIe siècle a été reconnu en 1996 par 'l'UNESCO World Heritage Sites.
VALLE D'ITRIA - Land of elegant town houses of white - Locorotondo - MARTINA FRANCA - but above all a land of stone, lime and Trulli. Morphologically and structurally very old, the Trulli, singular construction with the base of mortar and coverage of conical chiancarelle, is widely viewed as isolated episode except for ALBEROBELLO. Single village consists entirely of these peasant houses of the sixteenth century it was recognized in 1996 by 'UNESCO World Heritage List.
Valle d'Itria - Itria-Tal - Land der eleganten Stadt der weißen Häuser - Locorotondo - Martina Franca - aber vor allem ein Land der Stein-, Kalk-und Trulli. Morphologisch und strukturell sehr alt, die Trulli, einzigartige Konstruktion mit der Basis von Mörtel und der Umfang der von konischen chiancarelle, wird allgemein als isolierte Episode mit Ausnahme von ALBEROBELLO. Single Dorf besteht ausschließlich aus diesen Bauernhäuser des sechzehnten Jahrhunderts wurde im Jahr 1996 von 'UNESCO World Heritage List.
  Hotel Vasari Palace (F...  
Les plafonds voûtés, caractérisant les zones d'accueil plan, à l'origine pour but de démontrer la structure du monastère. La cheminée en pierre, dans la salle de petit déjeuner remonte au XVIe siècle et est l'un des rares éléments décoratifs de la structure d'origine strictes.
In the last century the property has resumed its role as place of welcome and stops, no longer for pilgrims traveling to the holy places, but for travelers and tourists to discover the beauties of the city. The hotel still retains the magic of his past. The vaulted ceilings, characterizing the common areas to the plan reception, testify to the original destination of the property to the monastery. The fireplace in sandstone, in the breakfast room dates back to the sixteenth century and is one of the few decorative elements of the strict original structure. In the nineteenth century the building was made and adorned with elegant decorations and lively frescoes of which are still examples in the main halls.
Im letzten Jahrhundert Eigentum hat ihre Rolle als Ort der Begrüßung und Haltestellen, die nicht mehr für die Pilger zu den heiligen Stätten, sondern auch für Reisende und Touristen, um die Schönheiten der Stadt. Das Hotel bewahrt den Zauber der Vergangenheit. Die gewölbten Decken, die die öffentlichen Bereiche des Plans Rezeption, zeugen von der ursprünglichen Ziel des Unternehmens, für das Kloster. Der Kamin aus Sandstein, im Frühstücksraum stammt aus dem sechzehnten Jahrhundert und ist eines der wenigen dekorativen Elementen der strengen ursprüngliche Struktur. Im neunzehnten Jahrhundert wurde das Gebäude aus und verziert mit eleganten Dekorationen und lebhaften Fresken von Beispielen, die sich noch in der Main-Hallen.
  Logeur de chambres Nen...  
La vieille ville est située autour de la forteresse et offre aux visiteurs du château médiéval (XI siècle), Cathédrale de Saint- Anthony Martyr (XVIe siècle), église de Santa Marina (XI e siècle), église Saint- Rocco (XVIe siècle), église de Santa Maria in Campo (XIe siècle).
The Old Town is situated around the fortress and offers visitors the Medieval Castle (XI century), Cathedral Church of St. Anthony Martyr (XVI century), Church of Santa Marina (XI century), Church of St. Rocco (XVI century), Church of Santa Maria in Campo (XI century).
Die Altstadt ist rund um die Festung und bietet dem Besucher die mittelalterliche Burg (XI Jahrhundert), Dom St. Anthony Martyr (XVI Jh.), Kirche von Santa Marina (XI Jh.), Kirche St. Rocco (XVI Jh.), Kirche Santa Maria in Campo (XI Jahrhundert).
  Bed and Breakfast BBMa...  
Dans cette église est conservé un précieux tableau brossé dans la première moitié du XVIe siècle, représentant la Vierge et l'enfant, particulièrement vénéré par la population locale.
In this church is preserved a precious picture painted in the first half of the sixteenth century, depicting the Madonna and child, particularly revered by the local population.
In dieser Kirche wird ein wertvolles Bild, in der ersten Hälfte des sechzehnten Jahrhunderts mit der Darstellung der Madonna mit Kind, besonders verehrt, indem die lokale Bevölkerung.
  Bed and Breakfast La F...  
Pour visiter le Palais Praetorian construite dans la seconde moitié du quinzième étage avec une terrasse, la façade est décorée avec de nombreuses couches de la majolique. L'église de Saint-Nicolas, restaurée dans le roman a une fonts baptismaux de la dix-septième siècle, un crucifix en bois et des peintures du XVIe siècle.
In 1415 became the capital of the League of Chianti. Radda retains its original structure with small roads that climb to the ancient fortress. Narrow streets that open into small squares. To visit the Praetorian Palace built in the second half of the fifteenth with a porch floor, the façade is decorated with many coats of majolica. The Church of St. Nicholas, restored in the Romanesque has a baptismal font of the seventeenth century, a wooden crucifix and paintings of the sixteenth century.
In 1415 wurde die Hauptstadt von der Liga der Chianti. Radda behält seine ursprüngliche Struktur mit kleinen Straßen, die Steigung der alten Festung. Engen Gassen, die offen in kleine Quadrate. Für den Besuch des Praetorian Palace in der zweiten Hälfte des fünfzehnten Stock mit einer Veranda, die Fassade ist mit vielen Schichten der Majolika. Die Kirche des Hl. Nikolaus, wieder in die romanische hat ein Taufbecken des siebzehnten Jahrhunderts, ein hölzernes Kruzifix und Gemälde des sechzehnten Jahrhunderts.
  Chalet Le dodici Querc...  
Peintures attribuées à Pietro Cavallini et de son école; Conseil d'Exchange (XV c.), L'ancien siège de l'échange (Arts et Crafts Guild). Dans la salle des bancs sculptés avec des avocats, la salle d'audience de la Bourse de fresques du Pérugin et de la chapelle de Saint- Jean-Baptiste avec des fresques du XVIe siècle
- Palazzo dei Priori (XIII - XV.) Innen: Die Nationalgalerie von Umbrien, Sala dei Notari, College of the Exchange und Rathaus. In der Halle des Gemeinderates ein Fresko von Fiorenzo di Lorenzo, umbrische National Gallery mit Gemälden aus dem dreizehnten bis zum achtzehnten Jahrhundert. Piero della Francesca, Benozzo Gozzoli, Beato Angelico, Pinturicchio, Perugino und anderen, Sala dei Notari (XVI Jh.). Alten Juristen Treffen. Gemälde zugeschrieben Pietro Cavallini und seiner Schule; Board of Exchange (XV c.), Der alte Sitz der Börse (Arts and Crafts Guild). Innerhalb des Raumes der Bänke mit Anwälten geschnitzt, die Audienzhalle des Exchange mit Fresken von Perugino und der Kapelle St. Johannes der Täufer mit Fresken aus dem sechzehnten Jahrhundert
  Bed and Breakfast Vecc...  
Également visiter la cathédrale, commencée en 1488 et se termina par la fin du XVIe siècle, le château Visconti, le palais Broletto.
Also visit the Cathedral, begun in 1488 and ended in the late sixteenth century, the Visconti Castle, the palace Broletto.
Besuchen Sie auch die Kathedrale, im Jahre 1488 begonnen und endete in den späten sechzehnten Jahrhundert, die Visconti Schloss, der Palast Broletto.
  Hotel San Gabriele (Lo...  
Car il montre à quel point la ville de Loreto, sous la forme de sanctuaire: avec un des murs du XVIe siècle et ses bastions, né autour du sanctuaire de la Maison de Nazareth, effectué à domicile par les Templiers en 1294
Even as far Loreto is shown as a city as a sanctuary with walls and ramparts XVI, born around the Shrine of the House of Nazareth, home of the Knights Templar carried in 1294
Auch so weit Loreto ist als eine Stadt wie ein Heiligtum mit Mauern und Wälle XVI, geboren um den Schrein des Hauses von Nazareth, der Heimat der Templer, die in 1294
  Bed and Breakfast Aldi...  
Parmi les monuments à visiter sont: le Château de la famille Caracciolo D'Aquaria. Ses origines remontent au XVIe siècle. L'appropriation des principes de la Conca, puis transmis à des cours Barthélemy et à la suite de la famille Caracciolo.
Among the monuments to visit are: The Castle of the Caracciolo family D'Aquaria. Its origins date back to the sixteenth century. Ownership of the principles of Conca, then passed to Bartholomew courses and further to the Caracciolo family. Has as its most valuable element of the tufa stone staircase and balustrade with perforated with floral motifs. The spacious lounges have retained the appearance of the castles of the period, with a distinct set of defense and fortified towers and battlements. Castelletto, small manor of the Caracciolo family in town Torello presents prestigious environments, a well-kept garden and a swimming pool. The rooms display paintings and prints on the walls of the '600, tapestries and silks of San Leucio.
Unter den Denkmälern zu besuchen: Das Schloss der Familie Caracciolo D'Aquaria. Seine Ursprünge gehen zurück bis zum sechzehnten Jahrhundert. Das Eigentum an den Grundsätzen der Conca, dann Bartholomew Kurse und auf die Familie Caracciolo übergeben. Hat als seine wertvollste Element der Tuffstein Treppe und Geländer mit perforiertem mit floralen Motiven. Die geräumigen Lounges haben das Aussehen der Schlösser von der Zeit, mit einem eindeutigen Satz von Verteidigungs-und Wehrtürme und Zinnen erhalten. Castelletto, kleines Herrenhaus der Familie Caracciolo in der Stadt präsentiert Torello prestigeträchtigen Umfeld, ein gepflegter Garten und ein Schwimmbad. Die Zimmer Display Bilder und Drucke an den Wänden des '600, Wandteppiche und Seide von San Leucio.
  Bed and Breakfast Vecc...  
Promenade le long des rues et des places de Pavie, défini dans le passé, la ville de cent tours, vous pouvez voir les signes et les traces de siècles d'histoire, art et culture: d à l'époque des Romains au Moyen Age, de Visconti Sforza à la Renaissance, du néoclassicisme à la Liberté. L'air de la culture qui règne à Pavie découle également de la présence de l'une des plus anciennes universités italiennes, fondé au XVIe siècle.
Pavia (the ancient Ticinum) is about 35 km from Milan. The old town can be easily explored on foot. Walking along the streets and squares of Pavia, defined in the past the city of hundred towers, you can see the signs and traces of centuries of history, art and culture: d at the time of the Romans to the Middle Ages, from Visconti Sforza to the Renaissance, from Neoclassicism to Liberty. The air of culture that reigns in Pavia also stems from the presence of one of the oldest Italian universities, founded in the sixteenth century.
Pavia (die alte Ticinum) ist ca. 35 km von Mailand entfernt. Die Altstadt kann bequem zu Fuß erkundet werden. Wandern entlang der Straßen und Plätze von Pavia, in der Vergangenheit die Stadt der hundert Türme definiert, können Sie die Zeichen und Spuren der Jahrhunderte von Geschichte, Kunst und Kultur zu sehen: d in der Zeit der Römer bis ins Mittelalter, von Visconti Sforza bis zur Renaissance, vom Klassizismus bis Liberty. Die Luft der Kultur, herrscht in Pavia ergibt sich auch aus der Anwesenheit eines der ältesten italienischen Universitäten, im sechzehnten Jahrhundert gegründet.
  Bed and Breakfast Pala...  
Dans le centre historique du pays sont Barisciano Palazzo 'La Loggia', un style typique des personnages et qui a causé à la fois par la période de construction pour la période du XVIe siècle à six dix-huitième siècle.
In the historical center of the country are Barisciano Palazzo 'La Loggia', a typical style characters and that has caused both by the construction period to the sixteenth-century six-eighteenth-century period.
In der historischen Mitte des Landes sind Barisciano Palazzo 'La Loggia', ein typisches Zeichen Stil und das hat verursacht sowohl durch die Bauzeit bis zum sechzehnten Jahrhundert sechs achtzehnten Jahrhunderts Zeitraum.
  Bed and Breakfast La v...  
Un Tricase est un château du XVIe siècle, l'Eglise Cathédrale de la 700 et l'église baroque de Saint - Domenico.
A Tricase is a sixteenth century castle, the Mother Church of the'700 and the Baroque church of St. Domenico.
Ein Tricase sechzehnten Jahrhundert ist ein Schloss, die Kirche der Mutter the'700 und die barocke Kirche von St. Domenico.
  Chalet Fattoria di Ren...  
Le Rentica agricoles et «un ancien relais de chasse du XVIe siècle. dans les collines du lac de Bolsena et le centre d'une vaste ferme planté de vergers, de vignobles et d'oliveraies. La vue qui s'ouvre devant vous est vraiment beau: les eaux azur de la plus «grande lac volcanique d'Europe avec les formes d'îles et Bisentina Martana, et la nuit, les lumières lointaines de petits villages qui surplombent le lac.
The Farm Rentica and 'an old hunting lodge of the sixteenth century. in the hills of Lake Bolsena and the center of a vast farm planted with orchards, vineyards and olive groves. The view that opens in front of you is truly beautiful: the azure waters of the more 'big volcanic lake in Europe with the shapes of islands and Bisentina Martana, and at night the distant lights of small villages which overlook the lake.
Rentica ist ein alter Jäger des sechzehnten Jahrhunderts Lodge. in den Hügeln von Bolsena-See und das Zentrum eines riesigen Farm mit Obstgärten gepflanzt, Weinbergen und Olivenhainen. Die Ansicht, dass vor Ihnen öffnet, ist wirklich schön: das azurblaue Wasser der 'großen vulkanischen See in Europa mit den Formen der Inseln und Bisentina Martana, und nachts die Lichter der kleinen Dörfer, die den See blicken.
  Bed and Breakfast Fate...  
Dans Parc-S.Rossore Migliarino-Massaciuccoli augmente Torre del Lago Puccini, qui doit son nom à une tour de guet construite au XVIe siècle sur les rives du lac, avec un peu d'où la maison est maintenant de G. Puccini qui y sont installés en 1891 et où il a composé la plupart de ses mélodies qui se répètent chaque année au Festival Puccini à l'air sombre qui permet au spectateur une vue magnifique sur le lac et la villa Puccini.
In Park-Migliarino S.Rossore-rises Massaciuccoli Torre del Lago Puccini, which owes its name to a watch tower built in the sixteenth century on the banks of the lake, with a little where the house now stands by G. Puccini who settled there in 1891 and where he composed most of its melodies that are repeated every year at the Festival Puccini in the bleak air that allows viewers a wonderful view of the lake and the villa Puccini.
Im Park-Migliarino S.Rossore-steigt Massaciuccoli Torre del Lago Puccini, die verdankt seinen Namen einem Wachturm aus dem sechzehnten Jahrhundert am Ufer des Sees, mit einer kleinen, wenn das Haus nun von G. Puccini, die sich dort im Jahr 1891 und in denen er die meisten seiner Melodien, die wiederholt sich jedes Jahr auf dem Festival Puccini in der Luft, die düster-Viewer ermöglicht einen wunderbaren Blick auf den See und die Villa Puccini.
  Maison de vacances Bor...  
Bottaia village est un petit village ancienne (XVIe siècle), situé sur les collines de la Toscane étourdissement et Florence couverture. Le village, entouré par un paysage pittoresque d'oliviers, de vignes et de cyprès, est entièrement rénové et se compose de 15 appartements (2, 4 et 6 personnes) caractéristique, simple et élégant.
Bottaia village is a small ancient village (XVI century), located on the stunning hills of Tuscany and Florence cover. The village, surrounded by a picturesque landscape of olive trees, vineyards and cypress trees, is completely renovated and consists of 15 apartments (2, 4 and 6 persons) characteristic, simple and elegant. All apartments are equipped with independent heating, air conditioning, safe and television. The kitchens are equipped with refrigerator and microwave dishes. Each room has its own bathroom and each apartment is equipped with linen kitchen, bedroom and bathroom.
Bottaia Dorf ist ein kleines, altes Dorf (XVI Jh.), auf der herrlichen Hügellandschaft der Toskana und Florenz zu decken. Das Dorf, von einer malerischen Landschaft mit Olivenbäumen, Weinreben und Zypressen umgeben ist, ist komplett renoviert und besteht aus 15 Appartements (2, 4 und 6 Personen) charakteristisch, schlicht und elegant. Alle Wohnungen sind mit Heizung, Klimaanlage, Safe und Fernseher ausgestattet. Die Küchen sind mit Kühlschrank und Mikrowelle Geschirr ausgestattet. Jedes Zimmer hat ein eigenes Bad und jede Wohnung ist mit Bettwäsche Küche, Schlafzimmer und Badezimmer ausgestattet.
  Résidence Rinaldone (V...  
Le restaurant est logé dans un boîtier extrêmement suggestifs, dans la plus ancienne partie de l'immeuble, datant du XVIe siècle.
The restaurant is located in a very suggestive, in the oldest part of the complex, dating from the XVI century.
Das Restaurant befindet sich in einer sehr eindrucksvollen, im ältesten Teil des Komplexes, aus dem XVI Jahrhundert.
  Bed and Breakfast B&BD...  
en ancien palais du XVIe siècle, dans la rue centrale de Via Duomo, trois belles chambres desservies par de bains, cuisine / petit-déjeuner self-service, salle de séjour avec canapé et TV, balcon, parking gratuit.
in ancient palace of the sixteenth century, in the central Via Duomo, three beautiful rooms serviced by bathroom, kitchen / breakfast self-service, living room with sofa and TV, balcony, free parking. Always indicate ARRIVAL TIME
In einem antiken Palast aus dem sechzehnten Jahrhundert, in der zentralen Via Duomo, drei schöne Zimmer mit Bad, Küche Service / Frühstück Self-Service, Wohnzimmer mit Sofa und TV, Balkon, kostenlose Parkplätze. Immer anzugeben ANKUNFTSZEIT
1 2 3 4 5 6 Arrow