y compris les – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 26 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Domaines d'act...  
missions de forces de combat pour la gestion des crises, y compris les missions de rétablissement de la paix et les opérations de stabilisation au terme des conflits.
tasks of combat forces in crisis management, including peace-making and post-conflict stabilisation.
Kampfeinsätze im Rahmen der Krisenbewältigung einschließlich Frieden schaffender Maßnahmen und Operationen zur Stabilisierung der Lage nach Konflikten
misiones en las que intervengan fuerzas de combate para la gestión de crisis, incluidas las misiones de restablecimiento de la paz y las operaciones de estabilización al término de los conflictos.
missioni di unità di combattimento nella gestione di crisi, ivi comprese le missioni tese al ristabilimento della pace e alla stabilizzazione in seguito a un conflitto.
missões de forças de combate para a gestão de crises, incluindo missões de restabelecimento da paz e operações de estabilização no termo dos conflitos
ένοπλες παρεμβάσεις με σκοπό τη διαχείριση κρίσεων, περιλαμβανομένων της αποκατάστασης της ειρήνης και της σταθεροποίησης μετά τον τερματισμό συγκρούσεων.
militaire missies met het oog op crisisbeheersing, inclusief vredestichting en stabiliseringsoperaties na afloop van conflicten
mise bojových sil nasazované při vzniku krizí, např. mise pro prosazování míru a stabilizační operace po ukončení konfliktů.
kampstyrkers opgaver i forbindelse med krisestyring, herunder fredsskabelse og stabiliseringsoperationer efter konflikter.
relvajõudude missioone kriiside ohjamisel, sealhulgas rahusobitamist ning olukorra konfliktijärgset stabiliseerimist.
taistelujoukkojen tehtävät kriisinhallinnassa, kuten rauhanpalauttaminen ja konfliktin jälkeinen vakauttaminen.
a harcoló erők válságkezelés során adódó feladatai – beleértve a béketeremtést is –, valamint a konfliktusok lezárását követően a helyzet stabilizálására irányuló műveletek.
misje zbrojne służące zarządzaniu kryzysami, w tym misje przywracania pokoju i stabilizacyjne po konflikcie.
misiuni ale forţelor combatante pentru gestionarea crizelor, inclusiv pentru restabilirea păcii şi stabilizare după încetarea conflictelor.
misií bojových síl v rámci krízového riadenia vrátane misií na opätovné nastolenie mieru a stabilizačných operácií po ukončení konfliktu.
bojne operacije v kriznih žariščih, vključno z ukrepi za vzpostavljanje miru in stabilizacijo razmer po koncu spora.
insatser med stridande förband vid krishantering, inklusive fredsskapande insatser och stabiliseringsåtgärder efter konflikter.
krīžu pārvaldības kaujas grupās, tostarp miera atjaunošanai un stabilizācijai pēc konflikta novēršanas.
missjonijiet ta' forzi ta' kumbattiment fl-immaniġġar ta' kriżijiet, inklużi l-missjonijiet għall-istabbiliment tal-paċi u għall-istabbilizzazzjoni wara l-kunflitti.
cúraimí fórsaí comhraic le linn bainistíochta géarchéime, ina measc an tsíocháin a dhéanamh agus cobhsú iarchoinbhleachta.
  EUROPA – Domaines d'act...  
garantir que tous les consommateurs, y compris les personnes handicapées, aient accès aux services de base à un prix abordable (téléphone, télécopie, internet, numéros d'appel d'urgence gratuits);
fairer Zugang zu grundlegenden Diensten (Telefon, Fax, Internetzugang, kostenlose Notrufe) zu erschwinglichen Preisen für alle Kunden, auch für Behinderte,
garantizando el acceso equitativo a los servicios básicos (teléfono, fax, internet, llamadas de emergencia gratuitas) a precios asequibles para todos los clientes, incluidas las personas con discapacidad
garantire un accesso equo ai servizi di base (telefono, fax, Internet, chiamate di emergenza gratuite) a prezzi abbordabili, per tutti i clienti, comprese le persone con disabilità
assegurar um acesso equitativo e a preços acessíveis aos serviços básicos (telefone, fax, Internet, chamadas de emergência gratuitas) para todos os utentes, nomeadamente para pessoas com deficiência
εξασφαλίζει ισότιμη πρόσβαση στις βασικές υπηρεσίες (τηλέφωνο, φαξ, διαδίκτυο, δωρεάν κλήση αριθμών έκτακτης ανάγκης) σε προσιτές τιμές για όλους τους καταναλωτές, περιλαμβανομένων των ατόμων με αναπηρίες
stimuleert de concurrentie door inperking van de machtspositie van de vroegere nationale monopolies voor bepaalde telecomdiensten, zoals snel internet.
omogućivanjem ravnopravnog pristupa osnovnim uslugama (telefon, faks, internet, besplatni pozivi u nuždi) po dostupnim cijenama svim potrošačima - uključujući i osobama s invaliditetom
zajištění spravedlivého přístupu k základním službám (telefon, fax, internet, tísňová volání zdarma) za dostupné ceny pro všechny zákazníky – včetně osob se zdravotním postižením
sikre, at alle kunder har ordentlig adgang til grundlæggende tjenester (telefon, fax, internet, gratis nødopkald) til rimelige priser - det gælder også for handicappede
tagab kõigile klientidele (sealhulgas puuetega inimestele) mõistliku hinnaga võrdse juurdepääsu põhiteenustele (telefon, faks, Internet, tasuta hädaabikõned);
varmistaa kohtuuhintaiset peruspalvelut (puhelin, faksi, internet, ilmaiset hätäpuhelut) kaikille asiakkaille, vammaiset ja muut erityisryhmät mukaan lukien
elérhető árakon méltányos hozzáférés biztosítása az alapszolgáltatásokhoz (telefon, fax, internet, ingyenes segélyhívások) minden fogyasztó számára, ideértve a fogyatékossággal élő személyeket is;
zapewnić wszystkim konsumentom, również osobom niepełnosprawnym, równy dostęp do usług podstawowych (telefon, faks, internet, darmowe połączenia z numerami alarmowymi) w przystępnych cenach;
garantând accesul la servicii de bază contra unor preţuri rezonabile (telefon, fax, internet, numere de urgenţă), inclusiv pentru persoanele cu handicap
zabezpečuje, aby všetci zákazníci vrátane zdravotne postihnutých osôb mali prístup k základným službám (telefón, fax, prístup na internet, bezplatné núdzové volania) za prijateľné ceny;
zagotavljanje enakega dostopa do osnovnih storitev (telefon, telefaks, internet, brezplačni nujni klici) po dostopnih cenah in za vse potrošnike, vključno z invalidi,
sett till att alla kunder får rättvis tillgång till ett basutbud av tjänster till rimliga priser (telefon, fax, internet, gratis nödsamtal) – även personer med funktionsnedsättning
stimulēt konkurenci, mazinot dominējošo stāvokli, kuru iepriekš valstu monopoli telekomunikāciju jomā izmantoja atsevišķu pakalpojumu, piem., ātrgaitas interneta pieslēguma, nodrošināšanā.
l-iżgurar ta’ aċċess ġust għal servizzi bażiċi (telefown, faks, internet, sejħiet ta’ emerġenza bla ħlas) bi prezzijiet għall-bwiet ta’ kulħadd, għall-klijenti kollha - inklużi l-persuni b’diżabilità
cinntíonn sé go bhfuil rochtain chóir ag na tomhaltóirí uile - daoine faoi mhíchumas freisin - ar sheirbhísí bunúsacha (fón, facs, idirlíon, glaonna éigeandála saor in aisce)
  UE – Droits des passage...  
Bagage à main (y compris les effets personnels)
Hand baggage (including personal items)
Handgepäck (einschließlich persönlicher Gegenstände)
Equipaje de mano (efectos personales)
Bagaglio a mano (compresi gli articoli personali)
Bagagem de mão (incluindo artigos pessoais)
Handbagage (met inbegrip van persoonlijke bezittingen)
Rucna prtljaga (ukljucujuci osobne stvari)
Prírucní zavazadla a osobní veci
Håndbagage (herunder personlige genstande)
Käsipagas (sh isiklikud esemed)
Kézipoggyász (a személyes tárgyakkal együtt)
Bagaz podreczny (w tym przedmioty osobiste)
Bagajul de mâna (inclusiv obiectele personale)
Príručná batožina (vrátane osobných vecí)
Ročna prtljaga (vključno z osebnimi predmeti)
Handbagage och personliga tillhörigheter
Rokas bagāža (ieskaitot personiskās mantas)
Lagiġ tal-idejn (inklużi oġġetti personali)
  UE – Code de la route e...  
Le port de la ceinture de sécurité est obligatoire dans tous les véhicules, y compris les autocars et les minibus, dans tous les pays de l'UE.
Seat belts must be worn in all vehicles including tourist coaches and minibuses in all EU countries;
In allen EU-Ländern müssen Sie in allen Fahrzeugen – auch in Reise- und Kleinbussen – einen Sicherheitsgurt angelegt haben.
En toda la UE es obligatorio el uso del cinturón de seguridad en todos los vehículos, incluidos los autocares y los microbuses turísticos.
le cinture di sicurezza devono essere utilizzate in tutti i paesi dell'UE e su tutti i veicoli, compresi i pullman e i minibus
É obrigatório usar o cinto de segurança em todos os veículos, incluindo os autocarros turísticos e mini-autocarros, em todos os países da UE.
Οι ζώνες ασφαλείας πρέπει να χρησιμοποιούνται σε όλα τα οχήματα, περιλαμβανομένων και των τουριστικών πούλμαν και μικρών λεωφορείων, σε όλες τις χώρες της ΕΕ·
In de hele EU is het gebruik van de veiligheidsgordel verplicht, ook in bussen en touringcars.
u svim državama EU-a moraju se vezati sigurnosni pojasevi u svim vozilima uključujući turističke autobuse i mini autobuse
Ve všech zemích EU je povinné mít pri jízde zapnuté bezpecnostní pásy, a to ve všech typech vozidel, vcetne turistických autobusu a minibusu.
I alle EU-landene skal der bæres sikkerhedsseler i alle køretøjer, herunder også i turistbusser og minibusser
turvavöö peab olema kinnitatud kõigis sõidukites, sh turismi- ja minibussides kõigis ELi liikmesriikides;
Kaikissa EU-maissa on käytettävä turvavyötä kaikissa ajoneuvoissa, myös linja-autoissa ja minibusseissa.
Az EU teljes területén mindegyik jármu esetében kötelezo a biztonsági öv használata, ideértve a turistabuszokat és a minibuszokat is.
We wszystkich krajach UE nalezy zapinac pasy bezpieczenstwa w pojazdach kazdego rodzaju, w tym równiez w autokarach i minibusach.
Portul centurii de siguranta este obligatoriu în toate vehiculele, inclusiv în autocare si microbuze, în toate tarile UE.
vo všetkých krajinách EÚ musíte mať počas jazdy zapnuté bezpečnostné pásy vo všetkých vozidlách vrátane turistických autobusov a minibusov,
v vseh državah EU je obvezna uporaba varnostnih pasov v vseh vozilih, vključno s turističnimi avtobusi in minibusi;
I alla EU-länder måste du använda säkerhetsbälte i alla typer av fordon, även turistbussar och minibussar.
visās ES valstīs visos transporta līdzekļos obligāti jalieto drošības jostas, arī tūristu autobusos un mikroautobusos;
Iċ-ċiturin tas-sikurezza jrid jintlibes fil-vetturi kollha inklużi x-xarabank tat-turisti u l-minibuses fil-pajjiżi kollha tal-UE;
  SCADPlus: Les résultats...  
La nouvelle Union qui est établie par la Constitution succède, selon le projet de traité constitutionnel, à la Communauté européenne (CE) et à l'Union européenne (UE) dans tous les droits et obligations de celles-ci, y compris les éléments du patrimoine actif et passif de la Communauté et de l'Union ainsi que leurs archives.
According to the draft constitutional treaty, the new Union will succeed to all the rights and obligations of the European Community (EC) and the European Union (EU), including all the assets and liabilities of the Community and of the Union, and their archives.
Die in der Verfassung festgelegte neue Union tritt, gemäß dem Entwurf des Verfassungsvertrags, die Rechtsnachfolge der Europäischen Gemeinschaft (EG) und der Europäischen Union (EU) in allen ihren Rechten und Pflichten an; sie übernimmt ferner das Aktiv- und Passivvermögen der Gemeinschaft und der Union sowie deren Archive.
La nueva Unión que establece la Constitución sucederá, según el Proyecto de Tratado Constitucional, a la Comunidad Europea (CE) y a la Unión Europea (UE) en todos los derechos y obligaciones de ambas, incluidos todos los elementos del patrimonio activo y pasivo de la Comunidad y la Unión, así como sus archivos.
Secondo il progetto di trattato costituzionale, la nuova Unione istituita dalla Costituzione succede alla Comunità europea (CE) e all'Unione europea (UE) in tutti i diritti e obblighi, comprese tutte le attività e passività della Comunità e dell'Unione e i rispettivi archivi.
A nova União estabelecida pela Constituição sucede, de acordo com o projecto de tratado constitucional, à Comunidade Europeia (CE) e à União Europeia (UE), em todos os seus direitos e obrigações, incluindo a totalidade do activo e do passivo da Comunidade e da União, bem como os respectivos arquivos.
De nieuwe Unie die door de Grondwet tot stand komt, treedt volgens het ontwerp-Verdrag tot vaststelling van de Grondwet in de plaats van de Europese Gemeenschap (EG) en de Europese Unie (EU) voor al hun rechten en verplichtingen, met inbegrip van alle activa en passiva van de Gemeenschap en de Unie en van hun archieven.
Det nye EU, der oprettes ved forfatningen, træder ifølge udkastet til forfatningstraktat i stedet for Det Europæiske Fællesskab (EF) og Den Europæiske Union (EU) for så vidt angår alle disses rettigheder og forpligtelser, herunder Fællesskabets og EU's aktiver og passiver samt disses arkiver.
Euroopan yhteisön (EY) ja Euroopan unionin (EU) kaikki oikeudet ja velvoitteet, mukaan lukien niiden varat ja vastuut sekä arkistot, siirtyvät perustuslakiluonnoksen mukaan perustuslailla perustetulle uudelle unionille.
Den nya union som upprättas genom konstitutionen ska enligt utkastet till konstitution överta alla Europeiska gemenskapens (EG) och Europeiska unionens (EU) rättigheter och skyldigheter, inbegripet gemenskapens och unionens tillgångar och skulder samt deras arkiv.
  UE – Achats en ligne: c...  
prix, taux et frais applicables, y compris les options et les forfaits;
applicable prices, rates and charges, including options and packages
geltende Preise, Tarife und Abgaben einschließlich Optionen und Paketlösungen;
los precios, tarifas y recargas aplicables, opciones y paquetes incluidos
i prezzi, le tariffe e le tasse applicabili, compresi i pacchetti e le opzioni
preços, tarifas e encargos em vigor, incluindo opções tarifárias e pacotes
de prijzen, tarieven en kosten, inclusief opties en pakketprijzen,
kvaliteti usluge (npr. brzina preuzimanja)
Poskytovatel služeb internetového připojení má povinnost vám poskytnout tyto informace:
gældende priser, takster og gebyrer inklusive valgmuligheder og pakker
kehtivad hinnad, määrad ja tasud, sealhulgas valikuvõimalused ning paketid;
voimassa olevat hinnat ja maksut mm. eri vaihtoehdoista ja paketeista
az alkalmazott árak, és más díjak, a különböző választási lehetőségeket és díjcsomagokat is beleértve;
wysokość cen, stawek i opłat, włącznie z dostępnymi opcjami i pakietami
preţuri şi taxe, inclusiv opţiunile şi pachetele de servicii
platných cenách, sadzbách a poplatkoch vrátane ďalších možností a akciových balíkov;
veljavnih cenah, tarifah in dajatvah, vključno z možnostmi in paketi
gällande priser och avgifter, inklusive tillval och paket
spēkā esošās cenas, likmes un maksas, tostarp arī par dažādajām iespējām un komplektiem;
il-prezzijiet, ir-rati u l-miżati applikabbli, inklużi l-għażliet u l-pakketti
  UE – Fiscalité applicab...  
Le pays dans lequel vous êtes considéré comme résident fiscal peut taxer les revenus, y compris les revenus du travail, que vous percevez dans le monde entier.
Das Land, in dem sich Ihr steuerlicher Sitz befindet, kann Ihr Welteinkommen besteuern (also das gesamte Einkommen, das sowohl innerhalb der EU als auch außerhalb erzielt wurde).
El país en el que se te considere residente a efectos fiscales puede gravar el total de tus ingresos mundiales, incluidos los ingresos que obtengas en cualquier lugar (tanto dentro como fuera de la UE).
Il paese in cui sei considerato residente ai fini fiscali può tassare il tuo reddito complessivo, compreso quello che percepisci in altri paesi (sia all'interno che al di fuori dell'UE).
O país onde é considerado residente para fins fiscais pode tributar-lhe a totalidade dos rendimentos obtidos no mundo inteiro (dentro e fora da UE).
Η χώρα της οποίας θεωρείστε μόνιμος κάτοικος για τη φορολόγησή σας μπορεί να φορολογεί το σύνολο των εισοδημάτων σας παγκοσμίως, καθώς και το εισόδημα που έχετε σε άλλη χώρα (τόσο εντός όσο και εκτός της ΕΕ).
Het land waar u als fiscaal inwoner (of belastingplichtig) wordt beschouwd kan uw totale inkomen belasten, inclusief het inkomen dat u elders verdient (zowel binnen als buiten de EU).
Страната, в която сте считани за местно лице за данъчни цели, може да обложи с данък целия ви общ доход, включително дохода, който сте получили другаде – във и извън ЕС.
V zemi, kde jste považováni za rezidenta pro daňové účely, tj. kde máte daňový domicil, vám mohou být zdaněny vaše celkové celosvětové příjmy včetně příjmu získaného v jiné zemi (i mimo EU).
Det land, du er skattepligtig i, kan beskatte din samlede indkomst, uanset hvor i verden den stammer fra (både i og uden for EU).
Riik, mille maksuresident te olete, saab maksustada kogu teie sissetulekut, sealhulgas mujal teenitud tulu (nii ELis kui ka väljaspool).
Maa, jossa verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan olevan, voi verottaa kaikkia tulojasi, myös muissa maissa (EU:ssa tai sen ulkopuolella) ansaitsemiasi tuloja.
Az adóügyi illetőség szerinti ország megadóztathatja az Ön teljes jövedelmét, tehát a máshol (akár az EU-n belül, akár az EU-n kívül) szerzett jövedelmet is.
Kraj, w którym jesteś uważany do celów podatkowych za osobę w nim zamieszkałą, może opodatkować całość Twoich dochodów uzyskanych gdziekolwiek (zarówno w UE, jak i poza nią).
Ţara în care se consideră că aveţi domiciliul fiscal vă poate impozita veniturile totale, obţinute oriunde în lume.
Krajina, v ktorej ste daňovým rezidentom, môže zdaňovať vaše celkové príjmy, a to vrátane príjmov, ktoré vzniknú v iných krajinách (v rámci EÚ aj mimo nej).
Država, v kateri ste davčni rezident, lahko obdavči vaš celotni dohodek, tudi dohodek, ki ste ga zaslužili drugod (v in zunaj EU).
Det land där du anses vara skattskyldig kan beskatta hela din inkomst, inklusive inkomst från andra länder (både i och utanför EU).
Valsts, kurā jūs uzskata par rezidentu nodokļu vajadzībām, var piemērot nodokli visiem jūsu ienākumiem, arī tiem, kas gūti citā pasaules valstī (gan ES, gan arī ārpus tās).
Il-pajjiż fejn inti kkunsidrat resident għall-finijiet tat-taxxa jista' jintaxxa d-dħul internazzjonali kollu tiegħek inkluż id-dħul li taqla' f'post ieħor (kemm fl-UE kif ukoll barra).
  UE – Fiscalité applicab...  
Impôt sur le revenu, y compris les pensions
Besteuerung von Einkommen einschließlich Renten
Impuesto sobre la renta, incluidas las pensiones
Imposte sul reddito, comprese le pensioni
Φόρος εισοδήματος, περιλαμβανομένης της σύνταξης
Данък върху общия доход, включващ пенсии
Daň z příjmu včetně důchodu
Beskatning af indkomst, herunder pensioner
Tulumaks, sealhulgas pensionidelt
Palkoista ja eläkkeistä maksettava tulovero
Podatek dochodowy uwzględniający emerytury
Impozitul pe venit, inclusiv pe pensie
Daň z príjmu vrátane dôchodku
Ienākuma, tostarp pensiju, nodoklis
Taxxa fuq id-dħul, inklużi l-pensjonijiet
  Communication  
communication externe avec différents types d'organismes multiplicateurs et avec le grand public, y compris les médias et les groupes de visiteurs;
external communication with different types of multipliers and the public at large, including the media and visitors' groups
externe Kommunikation mit unterschiedlichen Multiplikatoren und der breiten Öffentlichkeit, darunter auch mit den Medien und mit Besuchergruppen
la comunicación externa con diversos tipos de multiplicadores y el público en general, incluidos los medios de comunicación y grupos de visitantes,
la comunicazione esterna con diversi tipi di moltiplicatori di opinione e col pubblico in genere, inclusi i media e i gruppi di visitatori
comunicação externa com diferentes tipos de multiplicadores de informação e o público em geral, incluindo os média e os grupos de visitantes
η εξωτερική επικοινωνία με διάφορους παράγοντες επικοινωνίας και το ευρύ κοινό, περιλαμβανομένων των μέσων ενημέρωσης και ομάδων επισκεπτών
externe communicatie voor verschillende soorten informatiekanalen en het grote publiek, met inbegrip van de media en bezoekersgroepen,
външна комуникация с различни видове разпространители на информация и с обществеността, включително медии и посетителски групи;
vnější komunikace s různými médii a širokou veřejností, včetně sdělovacích prostředků a skupin návštěvníků
ekstern kommunikation med forskellige typer formidlere og den brede offentlighed, herunder medier og besøgsgrupper
välissuhtlus erinevate asutustega ja üldsusega laiemalt, sealhulgas meedia ja külalistega
erilaisille mielipidevaikuttajille ja suurelle yleisölle sekä tiedotusvälineille ja vierailijaryhmille suunnattu ulkoinen viestintä
külső kommunikáció különféle érdekelt felekkel és a tág értelemben vett nyilvánossággal, beleértve a médiát és a látogatócsoportokat
komunikacja zewnętrzna z różnymi rodzajami podmiotów oraz z opinią publiczną, w tym z mediami i grupami odwiedzających;
comunicare externă cu diferite tipuri de multiplicatori de informaţie şi cu publicul larg, inclusiv mass-media şi grupurile de vizitatori
externá komunikácia s rôznymi prispievateľmi, ako aj so širokou verejnosťou vrátane médií a návštevníkov,
zunanje komuniciranje z različnimi oblikovalci javnega mnenja in širšo javnostjo, vključno z mediji in skupinami obiskovalcev
extern kommunikation riktad till bland annat journalister och allmänheten (bland annat besöksgrupper)
ārējā saziņa ar dažādām sabiedrības grupām un sabiedrību kopumā, tostarp plašsaziņas līdzekļiem un apmeklētāju grupām;
komunikazzjoni esterna b'tipi differenti ta' muiltiplikaturi u l-pubbliku inġenerali, inklużi l-midja u l-gruppi ta' viżitaturi
cumarsáid sheachtrach le cineálacha éagsúla iolraitheoirí agus leis an bpobal i gcoitinne, lena n-áirítear na meáin agus grúpaí cuairteoirí
  EUROPA - Domaines d'act...  
Les enquêtes de la Commission sur des pratiques anticoncurrentielles ne se limitent pas aux biens, mais couvrent également les professions libérales et les services, y compris les services financiers, tels que les services bancaires aux particuliers et les cartes de crédit.
EU investigations into anti-competitive practices cover not only goods but also the liberal professions and services, including financial services, such as retail banking and credit cards.
Die Untersuchungen der EU zu wettbewerbswidrigen Praktiken erstrecken sich nicht nur auf Waren, sondern auch auf die freien Berufe und auf Dienstleistungen, zum Beispiel Finanzdienstleistungen wie das Privatkunden- oder Kreditkartengeschäft.
Cuando la UE investiga las prácticas que distorsionan la competencia, no solo se centra en los bienes, sino que también puede investigar a las profesiones liberales y los servicios, incluidos los financieros (por ejemplo, banca minorista o tarjetas de crédito).
Le indagini dell'UE relative alle pratiche anticoncorrenziali non si limitano ai beni, ma riguardano anche le libere professioni e i servizi, compresi i servizi finanziari, quali l'attività bancaria al dettaglio e le carte di credito.
Os inquéritos da UE sobre práticas anticoncorrenciais não se limitam aos bens, abrangendo também as profissões liberais e os serviços, nomeadamente os serviços financeiros como a banca de retalho e os cartões de crédito.
Οι έρευνες της ΕΕ σε θέματα ανταγωνισμού δεν καλύπτουν μόνον τα προϊόντα, αλλά και τα ελεύθερα επαγγέλματα και τις υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, όπως η λιανική τραπεζική και οι πιστωτικές κάρτες.
De EU onderzoekt niet alleen concurrentievervalsing op de markt voor goederen, maar ook bij vrije beroepen en diensten, inclusief financiële diensten zoals banken en creditcards.
U EU-ovim istragama protutržišnih praksi obuhvaceni su ne samo roba vec i slobodna zanimanja i usluge, ukljucujuci financijske usluge kao što su usluge poslovnih banaka i kreditne kartice.
EU vyšetřuje praktiky narušujíí hospodářskou soutěže i v souvislosti s výkonem svobodných povolání a poskytováním služeb, včetně finančních, jako je například retailové bankovnictví, nebo služeb související s poskytováním kreditních karet.
EU's undersøgelser af konkurrencebegrænsende adfærd omfatter ikke kun varer, men også liberale erhverv og tjenesteydelser, herunder finansielle tjenesteydelser, såsom detailbankvirksomhed og kredit- og betalingskort.
ELi poolne konkurentsivastase tegevuse uurimine ei hõlma üksnes kaupu, vaid ka vabade elukutsete esindajaid ning teenuseid, sealhulgas finantsteenuseid, jaepangandust ja krediitkaarte.
EU:n tekemät kilpailua rajoittavien käytäntöjen tutkinnat eivät koske ainoastaan tavarakauppaa vaan myös vapaiden ammattien harjoittamista ja palveluja, esimerkiksi rahoituspalveluja kuten vähittäispankkitoimintaa ja luottokorttipalveluja.
Az EU nemcsak a termékek előállításával és értékesítésével foglalkozó vállalatok körében leplezi le a versenyellenes magatartást, hanem a szellemi szabadfoglalkozást és a szolgáltatások különböző fajtáit is szemmel tartja. Ennek megfelelően a Bizottság ellenőrzi a pénzügyi szolgáltatásokat is, köztük olyan üzletágakat, mint a lakossági banki tevékenység vagy a hitelkártya-ágazat.
Prowadzone przez Komisję dochodzenia w sprawie praktyk antykonkurencyjnych dotyczą nie tylko towarów. Obejmują również usługi świadczone w ramach wolnych zawodów oraz usługi finansowe, między innymi w sektorach bankowości detalicznej i kart kredytowych.
UE investighează nu doar comerţul cu produse, ci şi profesiile liberale şi serviciile, inclusiv serviciile financiare, precum serviciile bancare cu amănuntul şi cardurile de credit.
Vyšetrovania protisúťažných praktík, ktoré vedie EÚ, zahŕňajú nielen obchod s tovarom, ale aj slobodné povolania a služby vrátane finančných služieb, ako napríklad retailové bankovníctvo a kreditné karty.
Preiskave protikonkurenčnega ravnanja ne zadevajo le blaga, temveč tudi svobodne poklice in storitve, kot so finančne storitve (npr. manjši bančni posli in poslovanje s kreditnimi karticami).
Kommissionens undersökningar av konkurrensbegränsande metoder gäller inte bara varor. De omfattar också fria yrken och tjänster, t.ex. finansiella tjänster som kreditkort och banktjänster för privatkunder.
ES veic izmeklēšanu par konkurences noteikumu pārkāpšanu ne tikai preču tirdzniecībā, bet arī brīvajās profesijās un pakalpojumu jomā, ieskaitot finanšu pakalpojumus, piemēram, banku mazumtirdzniecības un kredītkaršu pakalpojumus.
L-investigazzjonijiet tal-UE fil-prattiki li jmorru kontra l-kompetittività jinvolvu mhux biss il-prodotti iżda wkoll il-professjonijiet liberali u s-servizzi, fosthom is-servizzi finanzjarji, bħall-operazzjonijiet bankarji għall-konsumaturi u l-kards ta' kreditu.
Ní chlúdaíonn imscrúduithe an AE ar chleachtais neamhiomaíocha earraí amháin, ach clúdaíonn sé freisin na gairmeacha agus na seirbhísí liobrálacha, seirbhísí airgeadais san áireamh, amhail baincéireacht mhiondíola agus cártaí creidmheasa.
  SCADPlus: Les politique...  
D'autre part, l'article I-42 de la Constitution introduit une clause de solidarité selon laquelle, si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste ou d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance. Dans ce cas, l'Union mobilise tous les instruments à sa disposition, y compris les moyens militaires mis à sa disposition par les États membres, afin de porter secours à l'État concerné.
On the other hand, Article I-42 of the constitution introduces a solidarity clause whereby the other Member States will provide assistance if a Member State is the victim of terrorist attack or natural or man-made disaster. In this case, the Union will mobilise all the instruments at its disposal, including the military resources made available by the Member States, in order to assist the Member State concerned. This is in addition to the new provision on civil protection (Article III-184).
Andererseits wird durch Artikel I-42 der Verfassung eine Solidaritätsklausel eingeführt, gemäß der, wenn ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag oder einer Katastrophe natürlichen oder menschlichen Ursprungs betroffen ist, die übrigen Mitgliedstaaten Hilfe leisten. In einem solchen Fall mobilisiert die Union alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel, einschließlich der ihr von den Mitgliedstaaten bereitgestellten militärischen Mittel, um den betroffenen Mitgliedstaat zu unterstützen. Dazu kommt noch die neue Bestimmung für den Katastrophenschutz (Artikel III-184).
Por otra parte, el artículo I-42 de la Constitución introduce una cláusula de solidaridad según la cual, en caso de que un Estado miembro sea objeto de un ataque terrorista o de una catástrofe natural o de origen humano, los demás Estados miembros le prestarán ayuda. En tal caso, la Unión movilizará todos los instrumentos de que disponga, incluidos los medios militares puestos a su disposición por los Estados miembros, para ayudar al Estado en cuestión. Esto se añade a la nueva disposición en materia de protección civil (artículo III-184).
D'altra parte, l'articolo I-42 della Costituzione introduce una clausola di solidarietà in base alla quale, qualora uno Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o di una calamità naturale o provocata dall'uomo, gli altri Stati membri sono tenuti a prestargli assistenza. In tali frangenti, l'Unione mobilita tutti gli strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione dagli Stati membri, per portare soccorso allo Stato in questione. Tale clausola va ad aggiungersi alla nuova disposizione in materia di protezione civile (articolo III-184).
Por outro lado, o artigo I-42.° da Constituição introduz uma cláusula de solidariedade segundo a qual, se um Estado-Membro for objecto de um ataque terrorista ou uma catástrofe natural ou de origem humana, os outros Estados-Membros lhe devem prestar assistência. Neste caso, a União mobiliza todos os instrumentos à sua disposição, incluindo os meios militares postos à sua disposição pelos Estados-Membros, a fim de prestar socorro ao Estado em causa. Isso acresce à nova disposição em matéria de protecção civil (artigo III-184.°).
Anderzijds wordt in artikel I-42 van de Grondwet een solidariteitsclausule geïntroduceerd op grond waarvan de andere lidstaten bijstand verlenen wanneer een lidstaat het slachtoffer is van een terreuraanslag, een natuurramp of een ramp veroorzaakt door menselijk optreden. In zo'n geval maakt de Unie gebruik van alle tot haar beschikking staande instrumenten, waaronder de door de lidstaten ter beschikking gestelde militaire middelen, om het betrokken land bijstand te verlenen. Daarnaast is er een nieuwe bepaling over de civiele bescherming opgenomen (artikel III-184).
Endvidere skal de øvrige medlemsstater i medfør af den i artikel I-42 i forfatningen nævnte solidaritetsbestemmelse yde bistand til en medlemsstat, der udsættes for terrorangreb, en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. I sådanne tilfælde tager EU alle de instrumenter i brug, der står til dets rådighed, herunder de militære midler, medlemsstaterne stiller til dets rådighed, med henblik på at bistå den pågældende stat. Disse bestemmelser supplerer den nye bestemmelse om civilbeskyttelse (artikel III-184).
Sen lisäksi perustuslain I-42 artiklassa otetaan käyttöön yhteisvastuulauseke, jonka mukaan jos jäsenvaltiossa tapahtuu terrorihyökkäys tai luonnonkatastrofi tai ihmisen aiheuttama onnettomuus, muut jäsenvaltiot antavat kyseiselle jäsenvaltiolle apua. Tällöin unioni ottaa käyttöön kaikki käytettävissä olevat välineet, mukaan luettuna jäsenvaltioiden käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat, antaakseen apua kyseiselle jäsenvaltiolle. Lauseke täydentää väestönsuojelua koskevaa uutta määräystä (III-184 artikla).
Dessutom införs det i artikel I-42 i konstitutionen en solidaritetsklausul som innebär att om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor ska de andra medlemsstaterna bistå den. I det fallet ska unionen mobilisera alla instrument som står till dess förfogande, även militära resurser som medlemsstaterna tillhandahåller, för att hjälpa den berörda medlemsstaten. Detta är ett komplement till den nya bestämmelsen om räddningstjänsten (artikel III-184).
  SCADPlus: Les politique...  
En outre, le projet de Constitution prévoit l'adoption d'une décision européenne garantissant un accès rapide aux crédits du budget destinés au financement d'urgence d'initiatives dans le cadre de la politique de sécurité et de défense commune, et notamment les activités préparatoires des missions de Petersberg (missions humanitaires ou d'évacuation de ressortissants, missions de maintien de la paix, missions de force de combats pour la gestion des crises, y compris les opérations de rétablissement de la paix, etc.).
CFSP expenditure will still be charged to the general budget of the European Union, with the exception of expenditure arising from operations having military or defence implications. In addition, the draft Constitution provides for the adoption of a European decision guaranteeing rapid access to budget appropriations for urgent financing of initiatives in the framework of the common foreign and security policy, and in particular for preparatory activities for the Petersberg tasks (humanitarian tasks and rescue of nationals, peace-keeping tasks, tasks of combat forces in crisis management, including peacemaking, etc.).
Die Kosten im Zusammenhang mit der GASP gehen weiterhin zu Lasten des allgemeinen Haushalts der Union, mit Ausnahme der Ausgaben aufgrund von Maßnahmen mit militärischen oder verteidigungspolitischen Bezügen. Darüber hinaus sieht der Verfassungsentwurf die Annahme eines Europäischen Beschlusses vor, der einen schnellen Zugriff auf Haushaltsmittel zur Sofortfinanzierung von Initiativen im Rahmen der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik gewährleistet, insbesondere Aktivitäten zur Vorbereitung der Petersberger Aufgaben (humanitäre Aufgaben und Rettungseinsätze, friedenserhaltende Aufgaben sowie Kampfeinsätze bei der Krisenbewältigung einschließlich friedensschaffender Maßnahmen usw.).
Los gastos de la PESC siguen estando a cargo del presupuesto general de la Unión, con excepción de los gastos relativos a operaciones con implicaciones militares o en el ámbito de la defensa. Además, el Proyecto de Constitución prevé la adopción de una decisión europea que garantice un acceso rápido a los créditos del presupuesto destinados a la financiación urgente de iniciativas en el marco de la política común de seguridad y defensa y, en particular, los preparativos de las misiones de Petersberg (misiones humanitarias o de evacuación de nacionales, misiones de mantenimiento de la paz, misiones de combate para la gestión de crisis, incluidas las operaciones de restablecimiento de la paz, etc.).
Le spese della PESC restano a carico del bilancio generale dell'Unione, eccetto le spese derivanti da operazioni che hanno implicazioni nel settore militare o della difesa. Inoltre, il progetto di Costituzione prevede l'adozione di una decisione europea che garantisca il rapido accesso agli stanziamenti del bilancio destinati al finanziamento urgente di iniziative nel quadro della politica di sicurezza e di difesa comune, in particolare nel caso di attività preparatorie per le missioni di Petersberg (missioni umanitarie o di evacuazione di cittadini, missioni di mantenimento della pace, missioni di forze armate ai fini della gestione delle crisi, ivi comprese operazioni di ripristino della pace, ecc.).
As despesas da PESC continuam a cargo do orçamento geral da União, com excepção das despesas relativas a operações que tenham implicações no domínio militar ou de defesa. Além disso, o projecto de Constituição prevê a adopção de uma decisão europeia que garanta um rápido acesso às dotações do orçamento destinadas ao financiamento urgente de iniciativas no âmbito da Política Externa e de Segurança Comum e, nomeadamente, das missões de Petersberg (missões humanitárias e de evacuação, missões de manutenção da paz, missões de forças de combate para a gestão de crises, incluindo as missões de restabelecimento da paz, etc.).
De uitgaven van het GBVB blijven ten laste komen van de algemene begroting van de Unie, met uitzondering van uitgaven voor activiteiten die implicaties op militair of defensiegebied hebben. Bovendien voorziet de ontwerp-Grondwet in de goedkeuring van een Europees besluit dat een snelle beschikbaarheid garandeert van de begrotingskredieten voor dringende financiering van initiatieven in het kader van het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid, met name voor de voorbereidende activiteiten in verband met Petersbergtaken (humanitaire opdrachten of opdrachten voor de evacuatie van onderdanen, vredeshandhavingsopdrachten, crisisbeheersingsopdrachten van strijdkrachten, met inbegrip van vredesstichting, enz.).
Udgifterne til den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik betales over EU's almindelige budget med undtagelse af udgifter til operationer med indvirkning på militær- eller forsvarsområdet. Desuden er der i forfatningsudkastet bestemmelser om en europæisk afgørelse, som skal sikre hurtig adgang til bevillinger på EU's budget til hastefinansiering af initiativer som led i den fælle udenrigs- og sikkerhedspolitik, navnlig forberedende aktiviteter i forbindelse med Petersbergopgaverne (bl.a. humanitære opgaver eller evakuering af borgere, fredsbevarende opgaver, kampstyrker til konfliktforebyggelse, herunder opgaver til genetablering af fred).
YUTP:sta johtuvat menot otetaan edelleen unionin yleiseen talousarvioon, lukuun ottamatta sellaisista operaatioista johtuvia menoja, joilla on sotilaallista merkitystä tai merkitystä puolustuksen alalla. Lisäksi perustuslakiluonnoksessa määrätään eurooppapäätöksen tekemisestä sen varmistamiseksi, että voidaan saada nopeasti käyttöön määrärahat, jotka on otettu talousarvioon yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan ja etenkin Petersbergin tehtävien (humanitaariset ja pelastustehtävät, rauhanturvaaminen, taistelujoukkojen tehtävät kriisinhallinnassa, rauhanpalauttaminen mukaan luettuna, jne.) valmistelutoimia koskevia kiireellisiä aloitteita varten.
Utgifterna för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken ska betalas med medel från unionens allmänna budget, utom utgifter för operationer som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser. I utkastet till konstitution föreskrivs att ett europeiskt beslut ska antas som garanterar snabb tillgång till anslag i unionens budget som är avsedda för brådskande finansiering av initiativ inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och särskilt för förberedelser av Petersberguppdrag (humanitära insatser, räddningsinsatser, fredsbevarande insatser, insatser med stridsstyrkor för krishantering, inklusive insatser för återupprättande av fred m.m.).
  EUROPA - Domaines d'act...  
L'UE a conclu des partenariats avec tous les principaux acteurs mondiaux, y compris les nouveaux, qui possèdent chacun leur propre vision du monde et leurs propres intérêts. Elle veille à ce que ces partenariats soient fondés sur des intérêts et des avantages mutuels, ainsi que sur des droits et des obligations pour les deux parties.
The sheer size of the 28-nation EU – in economic, trade and financial terms – makes it a major force in the world. It is the world’s biggest trader, with the world’s second currency, the euro. The EU plays an important role in global affairs – and its weight is growing as EU countries increasingly make collective foreign policy decisions.
Die EU unterhält Partnerschaften mit allen einflussreichen Staaten und Organisationen der Welt, auch den neu aufkommenden Mächten. Dies erfordert Rücksichtnahme auf die verschiedensten Ansichten und eine Abwägung einzelner und gemeinsamer Interessen, wobei allen Partnern Rechte genauso wie Pflichten zukommen.
La UE mantiene asociaciones con los principales actores mundiales —incluidos los nuevos—, en las que cada uno conserva su propia visión del mundo y sus propios intereses. Su objetivo es garantizar que estas asociaciones se basen en intereses y beneficios recíprocos, con derechos y deberes para ambas partes.
L’UE organizza periodicamente incontri al vertice con Stati Uniti, Giappone, Canada, Russia, India e Cina. Le sue relazioni con questi ed altri paesi riguardano diversi settori, tra cui istruzione, ambiente, sicurezza e difesa, criminalità e diritti umani.
A UE tem parcerias com os principais intervenientes a nível mundial, incluindo novos parceiros, cada um com os seus próprios interesses e visões do mundo. A UE vela por que as suas parcerias se baseiem em interesses e benefícios mútuos e no reconhecimento de que todos os intervenientes têm tanto direitos como deveres.
Η ΕΕ διεξάγει τακτικά διασκέψεις κορυφής με τις Ηνωμένες Πολιτείες, την Ιαπωνία, τον Καναδά, τη Ρωσία, την Ινδία και την Κίνα. Οι σχέσεις της με αυτές και άλλες ακόμη χώρες καλύπτουν μεγάλο φάσμα τομέων, όπως η εκπαίδευση, το περιβάλλον, η ασφάλεια και η άμυνα, το έγκλημα και τα ανθρώπινα δικαιώματα.
De EU houdt regelmatig topbijeenkomsten met de Verenigde Staten, Japan, Canada, Rusland, India en China. De betrekkingen met deze en andere landen beslaan een hele reeks terreinen waaronder ook onderwijs, milieu, veiligheid en defensie, en dialogen over criminaliteit en mensenrechten.
Unie udržuje partnerské vztahy s dalšími světovými velmocemi, včetně těch nových, z nichž každá má svůj vlastní pohled na svět a své vlastní zájmy. EU se snaží, aby se tato partnerství opírala o společné zájmy a pro každou ze stran z nich vyplývaly práva i povinnosti.
Der afholdes jævnligt topmøder med USA, Japan, Canada, Rusland, Indien og Kina. Forbindelserne med disse og andre lande berører mange områder, bl.a. uddannelse, miljø, sikkerhed og forsvar, kriminalitet og dialog om menneskerettigheder.
EL korraldab korrapäraselt tippkohtumisi USA, Jaapani, Kanada, Venemaa, India ja Hiinaga. Suhted nende ja muude riikidega hõlmavad eri valdkondi, nagu näiteks haridus, keskkond, julgeoleku- ja kaitseküsimused, võitlus kuritegevusega ning inimõigustealased dialoogid.
EU ylläpitää kumppanuussuhteita uusiin ja perinteisiin suurvaltoihin, joista kullakin on omat näkemyksensä maailmantilanteesta ja omat etunsa ajettavanaan. EU pyrkii varmistamaan, että kumppanuussuhteiden perustana ovat yhteiset intressit ja edut osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia unohtamatta.
Az EU rendszeresen tart csúcstalálkozót az Amerikai Egyesült Államokkal, Japánnal, Kanadával, Oroszországgal, Indiával és Kínával, és számos területen ápol kapcsolatokat ezekkel és más országokkal is, az oktatástól a környezetvédelmen, a biztonság- és védelempolitikán, valamint a bűnüldözésen át az emberi jogokról folytatott párbeszédig.
UE uczestniczy regularnie w spotkaniach na szczycie z głównymi partnerami, takimi jak Stany Zjednoczone, Japonia, Kanada, Rosja, Indie i Chiny. Współpraca z tymi i innymi państwami obejmuje wiele dziedzin, takich jak edukacja, ochrona środowiska, bezpieczeństwo i obrona, walka z przestępczością oraz dialog w sprawie praw człowieka.
UE organizează periodic reuniuni la nivel înalt cu Statele Unite, Japonia, Canada, Rusia, India şi China. Relaţiile cu aceste ţări se referă la multe domenii, inclusiv educaţie, mediu, securitate şi apărare, combaterea infracţionalităţii şi drepturile omului.
EÚ organizuje pravidelné samity s USA, Japonskom, Kanadou, Ruskom, Indiou a Čínou. Spolupráca s týmito a inými krajinami sa týka mnohých oblastí, ako sú napr. vzdelávanie, životné prostredie, bezpečnosť a obrana, dialógy o ľudských právach a boj proti trestnej činnosti.
Evropska unija sodeluje z vsemi najpomembnejšimi državami v svetu, od katerih vsaka zagovarja svoja stališča in interese. Zavzema se za sodelovanje, ki temelji na vzajemnih interesih in koristih, pri čemer imata obe strani svoje pravice in dolžnosti.
EU håller regelbundna toppmöten med USA, Japan, Kanada, Ryssland, Indien och Kina. EU:s förbindelser med dessa och andra länder omfattar bland annat utbildning, miljö, säkerhet, försvar, brottsbekämpning och mänskliga rättigheter.
ES regulāri rīko augstākā līmeņa tikšanās ar ASV, Japānu, Kanādu, Krieviju, Indiju un Ķīnu. Attiecības ar šīm un citām valstīm skar daudzas jomas, piemēram, izglītību, vidi, drošību un aizsardzību, noziedzību un cilvēktiesības.
L-UE għandha laqgħat għolja b'mod regolari mal-Istati Uniti, il-Ġappun, il-Kanada, ir-Russja, l-Indja u ċ-Ċina. Ir-relazzjonijiet tagħha ma' dawn il-pajjiżi u ma' pajjiżi oħra jidħlu f'ħafna oqsma, inklużi l-edukazzjoni, l-ambjent, is-sgurtà u d-difiża, il-kriminalità u d-djalogi dwar id-drittijiet tal-bniedem.
Bíonn cruinnithe mullaigh rialta ag an AE leis na Stáit Aontaithe, an tSeapáin, Ceanada, an Rúis, an India agus an tSín. Ina chaidreamh leis na tíortha sin agus le tíortha eile cuimsítear go leor réimsí, ina measc an t-oideachas, an comhshaol, slándáil agus cosaint, coireacht agus comhphlé faoi chearta an duine.
  Exemples de tests  
Administrateurs (y compris les spécialistes)
Administrators (including specialists)
Rechts- und Sprachsachverständige (AD)
  L’EU en bref – L’Europe...  
des droits de douane perçus sur les produits importés de l’extérieur, y compris les prélèvements agricoles;
customs duties on products imported from outside the EU, including farm levies;
Zölle auf Erzeugnisse, die in die EU eingeführt werden, einschließlich Abgaben auf landwirtschaftliche Erzeugnisse;
dai dazi doganali sui prodotti importati dall'esterno, compresi i prelievi agricoli;
  EUROPA - Espace actuali...  
La réforme proposée améliorerait les conditions permettant aux entreprises d’innover et de bénéficier d’une protection plus effective contre les contrefaçons, y compris les marchandises contrefaites en transit sur le territoire de l’UE.
The European Commission has today presented a package of initiatives to make trade mark registration systems all over the European Union cheaper, quicker, more reliable and predictable. The proposed reform would improve conditions for businesses to innovate and to benefit from more effective trade mark protection against counterfeits.
Die Europäische Kommission hat ein Paket von Initiativen vorgelegt, das die Verfahren der Markeneintragung in der gesamten Europäischen Union günstiger, schneller, zuverlässiger und vorhersehbarer machen soll. Durch die Reform sollen Unternehmen von besseren Innovationsbedingungen und einem wirksameren Markenschutz bei Produktpiraterie profitieren.
  SCADPlus: Les procédure...  
certaines questions institutionnelles (le système électoral et la composition du Parlement, certaines nominations, la composition du Comité des régions et du Comité économique et social européen, les sièges des institutions, le régime linguistique, la révision de la Constitution y compris les clauses passerelles...).
certain institutional issues (the electoral system and composition of the Parliament, certain appointments, the composition of the Committee of the Regions and the European Economic and Social Committee, the seats of the institutions, the language regime, the revision of the Constitution, including the bridging clauses, etc.).
einige institutionelle Fragen (Wahlsystem und Zusammensetzung des Parlaments, bestimmte Ernennungen, Zusammensetzung des Ausschusses der Regionen und des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses, Sprachenregelung, Überarbeitung der Verfassung einschließlich der Übergangsklauseln, usw.).
algunas cuestiones institucionales (el sistema electoral y la composición del Parlamento, ciertos nombramientos, la composición del Comité de las Regiones y del Comité Económico y Social Europeo, las sedes de las instituciones, el régimen lingüístico, la revisión de la Constitución, incluidas las cláusulas pasarela, etc.).
alcune questioni istituzionali (sistema elettorale e composizione del Parlamento, talune nomine, composizione del Comitato delle regioni e del Comitato economico e sociale europeo, sedi delle istituzioni, regime linguistico, revisione della Costituzione, comprese le clausole passerella, ecc.).
Certas questões institucionais (sistema eleitoral e composição do Parlamento, certas nomeações, composição do Comité das Regiões e do Comité Económico e Social Europeu, sedes das instituições, regime linguístico, revisão da Constituição, incluindo as cláusulas-ponte...).
bepaalde institutionele vraagstukken (verkiezing en samenstelling van het Parlement, bepaalde benoemingen, samenstelling van het Comité van de regio's en het Europees Economisch en Sociaal Comité, zetels van de Instellingen, taalregeling, herziening van de Grondwet en de overbruggingsclausules...).
visse institutionelle spørgsmål (valgsystem og sammensætning af Parlamentet, visse udnævnelser, sammensætning af Regionsudvalget og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg, institutionernes hjemsted, sprogordning, revision af forfatningen, inkl. overgangsbestemmelser osv.).
tietyt toimielimiä koskevat kysymykset (vaalijärjestelmä ja parlamentin kokoonpano, tietyt nimitykset, alueiden komitean ja Euroopan talous- ja sosiaalikomitean kokoonpano, toimielinten kotipaikka, kieliä koskeva järjestely, perustuslain sekä siihen sisältyvien siirtymäväylälausekkeiden tarkistaminen).
Vissa institutionella frågor (valsystem, parlamentets sammansättning, vissa utnämningar, Regionkommitténs och Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs sammansättning, institutionernas säten, språkregler, översyn av konstitutionen inklusive övergångsbestämmelser osv.).
  À propos de ce site - ...  
Ce site s'adresse principalement aux citoyens de l'UE et à leur famille (y compris les membres de la famille qui n'ont pas la citoyenneté européenne).
In most cases, the EU rights described in Your Europe apply to all EU member countries plus Iceland, Liechtenstein and Norway.
La información de esta web va dirigida sobre todo a los ciudadanos de la UE y sus familiares, incluso si estos ultimos son de países no miembros de la UE.
Nella maggior parte dei casi, i diritti descritti nel sito La tua Europa si applicano a tutti i paesi membri dell'UE, nonché a Islanda, Liechtenstein e Norvegia.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, τα δικαιώματα που περιγράφονται στον ιστότοπο "Η Ευρώπη σου" ισχύουν για όλες τις χώρες της ΕΕ καθώς και για την Ισλανδία , το Λιχτενστάιν και τη Νορβηγία.
Ve většině případů se práva, kterými se stránky Vaše Evropa zabývají, vztahují na obyvatele všech členských států a Islandu, Lichtenštejnska a Norska.
Somme tider gælder EU-rettighederne også i Schweiz – men ikke altid, fordi Schweiz ikke har underskrevet alle ordninger med EU.
Igal veebisaidi Teie Euroopa leheküjel on konkreetselt märgitud, milliste riikide või kodanike suhtes sellel esitatud teave kehtib.
Useimmissa tilanteissa Sinun Eurooppasi -sivustolla kuvattuja oikeuksia sovelletaan kaikissa EU:n jäsenmaissa sekä Islannissa, Liechtensteinissa ja Norjassa.
informacje na temat sposobu wdrażania tych praw w poszczególnych krajach (o ile właściwe organy krajowe udostępniły informacje na ten temat)
Uneori, drepturile sunt valabile şi în Elveţia, dar există excepţii datorate faptului că această ţară a semnat un număr limitat de acorduri cu UE.
Vo väčšine prípadov sa práva uvedené na portáli Vaša Európa uplatňujú vo všetkých členských štátoch EÚ, ako aj na Islande, v Lichtenštajnsku a Nórsku.
Pravice EU, navedene na spletišču Tvoja Evropa, večinoma veljajo za vse države članice EU ter za Islandijo, Lihtenštajn in Norveško.
Hur rättigheterna tillämpas i de enskilda länderna (förutsatt att vi har fått informationen från dem)
Vairumā gadījumu ES garantētās tiesības, kas aprakstītas šajā vietnē, ir spēkā visās ES dalībvalstīs, kā arī Islandē, Lihtenšteinā un Norvēģijā.
Xi kultant, id-drittijiet tal-UE japplikaw ukoll għall-Isvizzera – iżda mhux dejjem, għax l-Isvizzera nkitbet f'xi ftehimiet mal-UE imma mhux f'kollha.
  EUROPA – À propos de ce...  
Ce site s'adresse principalement aux citoyens de l'UE et à leur famille (y compris les membres de la famille qui n'ont pas la citoyenneté européenne).
αναφέρει σαφώς τις χώρες ή τις υπηκοότητες τις οποίες αφορούν οι πληροφορίες που περιέχει.
  Marchés publics - ...  
Communication de la Commission du 20 novembre 2007 accompagnant la communication intitulée «Un marché unique pour l’Europe du 21e siècle» - Les services d’intérêt général, y compris les services sociaux d’intérêt général: un nouvel engagement européen» (COM(2007) 725 final)
Sdělení Komise ze dne 20. listopadu 2007 doprovázející sdělení „Jednotný trh pro Evropu ve 21. století“ Služby obecného zájmu, včetně sociálních služeb obecného zájmu: nový evropský závazek (KOM(2007) 725 v konečném znění)
Komisjoni teatis, 20. november 2007, mis on lisatud teatisele „21. sajandi Euroopa ühtne turg” Euroopa uus kohustus – üldhuviteenuste pakkumine (sh sotsiaalvaldkonnas) (KOM(2007) 725 (lõplik))
Komission tiedonanto, 20. marraskuuta 2007, "Tiedonannon "2000-luvun Euroopan yhtenäismarkkinat" saateasiakirja: Yleishyödyllisiä palveluita ja yleishyödyllisiä sosiaalipalveluita koskeva uusi eurooppalainen sitoumus" (KOM(2007) 725 lopullinen)
Kommisjonsmelding av 20 november 2007 følger kommunikasjonstjenester på "Et indre marked for det 21. århundrets Europa" - Tjenester av allmenn interesse, inkludert sosiale tjenester av allmenn interesse: en ny europeisk satsing (KOM/2007/ 725 endelig)
Kommissionens meddelande av den 20 november 2007 med anknytning till meddelandet ”En inre marknad för framtidens Europa” – Tjänster av allmänt intresse, däribland sociala tjänster av allmänt intresse – ett nytt europeiskt åtagande (KOM(2007) 725 slutlig)
Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni tal-20 ta’ Novembru 2007 li takkumpanja l-Komunikazzjoni dwar "Suq Uniku għall-Ewropa tas-seklu 21" - Servizzi ta’ interess ġenerali, inklużi s-servizzi soċjali ta’ interess ġenerali: impenn Ewropew ġdid (COM/2007/ 725 finali)
  SCADPlus: Les politique...  
D'autre part, l'article I-43 de la Constitution introduit une clause de solidarité selon laquelle, si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste ou d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance. Dans ce cas, l'Union mobilise tous les instruments à sa disposition, y compris les moyens militaires mis à sa disposition par les États membres, afin de porter secours à l'État concerné.
Secondly, Article I-43 of the Constitution introduces a solidarity clause whereby the other Member States will provide assistance if a Member State is the victim of terrorist attack or natural or man-made disaster. In this case, the Union will mobilise all the instruments at its disposal, including the military resources made available by the Member States, in order to assist the Member State concerned. This is in addition to the new provision on civil protection (Article III-284).
Einerseits wird in dem Verfassungsvertrag eine Aktualisierung der in Artikel 17 Absatz 2 EU-Vertrag aufgeführten Petersberger Aufgaben vorgenommen, zu denen andere Aufgaben hinzugekommen sind wie gemeinsame Abrüstungsmaßnahmen, Aufgaben der militärischen Beratung und Unterstützung, Aufgaben der Konfliktverhütung und Operationen zur Stabilisierung der Lage nach Konflikten. Laut der Verfassung kann mit allen diesen Aufgaben auch zur Bekämpfung des Terrorismus beigetragen werden (Artikel III-309).
In primo luogo, la Costituzione procede all'aggiornamento dei compiti di Petersberg elencati all'articolo 17, paragrafo 2, del trattato UE, cui vanno ad aggiungersi altri compiti, quali le azioni congiunte in materia di disarmo, i compiti di consulenza e assistenza in ambito militare, i compiti di prevenzione dei conflitti e i compiti di stabilizzazione al termine dei conflitti. La Costituzione precisa altresì che tutte queste azioni possono contribuire alla lotta contro il terrorismo (articolo III-309).
Anderzijds wordt in artikel I-43 van de Grondwet een solidariteitsclausule geïntroduceerd op grond waarvan de andere lidstaten bijstand verlenen wanneer een lidstaat het slachtoffer is van een terreuraanslag, een natuurramp of een ramp veroorzaakt door menselijk optreden. In zo'n geval maakt de Unie gebruik van alle tot haar beschikking staande instrumenten, waaronder de door de lidstaten ter beschikking gestelde militaire middelen, om het betrokken land bijstand te verlenen. Daarnaast is er een nieuwe bepaling over de civiele bescherming opgenomen (artikel III-284).
Endvidere skal de øvrige medlemsstater i medfør af den i artikel I-43 i forfatningen nævnte solidaritetsbestemmelse yde bistand til en medlemsstat, der udsættes for terrorangreb, en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. I sådanne tilfælde tager EU alle de instrumenter i brug, der står til dets rådighed, herunder de militære midler, medlemsstaterne stiller til dets rådighed, med henblik på at bistå den pågældende stat. Disse bestemmelser supplerer den nye bestemmelse om civilbeskyttelse (artikel III-284).
Sen lisäksi perustuslain I-43 artiklassa otetaan käyttöön yhteisvastuulauseke, jonka mukaan jos jäsenvaltiossa tapahtuu terrorihyökkäys tai luonnonkatastrofi tai ihmisen aiheuttama onnettomuus, muut jäsenvaltiot antavat kyseiselle jäsenvaltiolle apua. Tällöin unioni ottaa käyttöön kaikki käytettävissä olevat välineet, mukaan luettuina jäsenvaltioiden EU:n käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat, antaakseen apua kyseiselle jäsenvaltiolle. Lauseke täydentää väestönsuojelua koskevaa uutta määräystä (III-284 artikla).
  Le vote à la majorité q...  
Le nouvel alinéa 3 introduit le vote à la majorité qualifiée en ce qui concerne les missions, les objectifs prioritaires et l'organisation des fonds à finalité structurelle, y compris les règles générales applicables aux fonds.
The new paragraph 3 introduces qualified majority voting on the tasks, priority objectives and the organisation of the Structural Funds including the general rules applicable to the Funds. However, qualified majority voting will not take effect until 1 January 2007, and on condition that the multi-annual financial perspective applicable from 1 January 2007 has been adopted.
Der neu hinzugefügte Absatz 3 führt die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit für Entscheidungen im Bezug auf die Aufgaben, die vorrangigen Ziele und die Organisation der Strukturfonds ein, einschließlich der allgemeinen Regeln für diese Fonds. Der Übergang zur Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit tritt jedoch erst am 1. Januar 2007 in Kraft, sofern die ab 1. Januar 2007 anwendbare mehrjährige finanzielle Vorausschau bis dahin angenommen worden ist.
El nuevo párrafo 3 introduce la votación por mayoría cualificada respecto a las funciones, los objetivos prioritarios y la organización de los fondos con finalidad estructural, incluyendo la normativa general aplicable a los Fondos. No obstante, el paso a la votación por mayoría cualificada será efectivo el 1 de enero de 2007, en caso de que en dicha fecha se hayan adoptado las perspectivas financieras plurianuales aplicables a partir del 1 de enero de 2007.
Il nuovo terzo comma introduce il voto a maggioranza qualificata per quanto riguarda le missioni, gli obiettivi prioritari e l'organizzazione dei fondi a finalità strutturale,comprese le norme generali applicabili ai Fondi. Tuttavia, il passaggio al voto a maggioranza qualificata diventa effettivo soltanto dal 1° gennaio 2007, a condizione che le prospettive finanziarie pluriennali applicabili a decorrere dal 1° gennaio 2007 siano state adottate.
O novo n.º 3 introduz a votação por maioria qualificada relativamente às missões, aos objectivos prioritários e à organização dos fundos com finalidades estruturais, incluindo as regras gerais aplicáveis aos fundos. A passagem à votação por maioria qualificada, contudo, só entra em vigor em 1 de Janeiro de 2007, caso tenham sido adoptadas até essa data as perspectivas financeiras plurianuais aplicáveis a partir de 1 de Janeiro de 2007.
Aan dit artikel is een derde alinea toegevoegd waarin de stemming bij gekwalificeerde meerderheid van toepassing wordt verklaard op de taken, de prioritaire doelstellingen en de organisatie van de Structuurfondsen, met inbegrip van de algemene regels die voor deze fondsen gelden. De gekwalificeerde meerderheid wordt echter pas vanaf 1 januari 2007 van kracht, op voorwaarde dat de meerjarige financiële overeenkomsten die met ingang van 1 januari 2007 van toepassing zijn op die datum zijn aangenomen.
Med det nye stk. 3 i denne artikel er der indført afstemning med kvalificeret flertal om strukturfondenes opgaver, hovedmål og indretning, herunder også de almindelige regler, der skal gælde for fondene. Overgangen til afstemning med kvalificeret flertal træder dog først i kraft den 1. januar 2007, forudsat at de flerårige finansielle overslag, der gælder fra 1. januar 2007, er vedtaget på det tidspunkt.
Määräenemmistöpäätös otettiin käyttöön uudella 3 kohdalla määriteltäessä rakennerahastojen tehtäviä, ensisijaisia tavoitteita ja rakenteita, mukaan lukien rahastoihin sovellettavat yleiset säännöt. Määräenemmistöpäätöksiin siirrytään kuitenkin vasta 1. tammikuuta 2007, edellyttäen, että 1. tammikuuta 2007 alkaen sovellettavat monivuotiset rahoitusnäkymät on hyväksytty.
Genom den nya punkt 3 införs beslut med kvalificerad majoritet i fråga om strukturfondernas uppgifter, huvudmål och organisation, däribland de allmänna reglerna för fonderna. Övergången till beslut med kvalificerad majoritet träder dock i kraft först den 1 januari 2007, under förutsättning att den fleråriga budgetplan som ska tillämpas från och med den 1 januari 2007 då har antagits.
  SCADPlus: Les principes...  
L'Union se fonde sur les valeurs de respect de la dignité humaine, de liberté, de démocratie, d'égalité, d'État de droit ainsi que de respect des droits de l'homme, y compris les droits des personnes appartenant à des minorités.
The Union is founded on the values of respect for human dignity, liberty, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights, including the rights of persons belonging to minorities. These values, which are set out in Article I-2, are common to the Member States. Moreover, the societies of the Member States are characterised by pluralism, non-discrimination, tolerance, justice, solidarity and equality between women and men. These values play an important role, especially in two specific cases. Firstly, under the procedure for accession set out in Article I-58, any European State wishing to become a member of the Union must respect these values in order to be considered eligible for admission. Secondly, failure by a Member State to respect these values may lead to the suspension of that Member State's rights deriving from membership of the Union (Article I-59).
Die Union gründet sich auf folgende Werte: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte einschließlich der Rechte der Personen, die Minderheiten angehören. Diese in Artikel I-2 zum Ausdruck gebrachten Werte sind den Mitgliedstaaten gemeinsam. Ebenso zeichnet sich die Gesellschaft in den Mitgliedstaaten durch Pluralismus, Nichtdiskriminierung, Toleranz, Gerechtigkeit, Solidarität und die Gleichheit von Frauen und Männern aus. Diese Werte spielen vor allem in zwei konkreten Fällen eine wichtige Rolle. Erstens ist ihre Achtung nach dem Verfahren von Artikel I-58 unerlässliche Voraussetzung für den Beitritt eines neuen Mitgliedstaats zur Union. Zweitens kann die Verletzung dieser Werte zur Aussetzung der mit der Zugehörigkeit eines Mitgliedstaats zur Union verbundenen Rechte führen (Artikel I-59).
La Unión está fundada sobre los valores de respeto a la dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto a los derechos humanos, incluidos los de las minorías. Esos valores, que se enuncian en el artículo I-2, son comunes a los Estados miembros. Además, las sociedades de los Estados miembros se caracterizan por el pluralismo, la no discriminación, la tolerancia, la justicia, la solidaridad y la igualdad entre mujeres y hombres. Estos valores desempeñan un papel importante, sobre todo en dos casos concretos. En primer lugar, el respeto de esos valores es una condición previa para la adhesión de un nuevo Estado miembro a la Unión, según el procedimiento enunciado en el artículo I-58. En segundo lugar, la violación de esos valores puede dar lugar a la suspensión de determinados derechos derivados de la pertenencia de un Estado miembro a la Unión (artículo I-59).
A União baseia-se nos valores do respeito pela dignidade humana, da liberdade, da democracia, da igualdade, do Estado de Direito e do respeito pelos direitos humanos, incluindo os direitos das pessoas pertencentes a minorias. Estes valores, que são enunciados no artigo I-2.°, são comuns aos Estados-Membros. Além disso, as sociedades dos Estados-Membros caracterizam-se pelo pluralismo, a não discriminação, a tolerância, a justiça, a solidariedade e a igualdade entre mulheres e homens. Estes valores assumem grande importância, nomeadamente em duas situações específicas. Em primeiro lugar, o respeito por estes valores constitui uma condição prévia para a adesão de qualquer novo Estado-Membro à União, em conformidade com o procedimento enunciado no artigo I-58º. Em segundo lugar, o seu não cumprimento por parte de um Estado-Membro pode conduzir a uma suspensão dos direitos decorrentes da sua adesão à União (artigo I-59º).
De waarden waarop de Unie berust, zijn eerbied voor de menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en eerbiediging van de mensenrechten, waaronder de rechten van personen die tot minderheden behoren. Deze waarden, die in artikel I-2 zijn opgesomd, hebben de lidstaten gemeen. Bovendien worden de samenlevingen van de lidstaten gekenmerkt door pluralisme, non-discriminatie, verdraagzaamheid, rechtvaardigheid, solidariteit en gelijkheid van mannen en vrouwen. Deze waarden spelen een belangrijke rol, met name in twee concrete gevallen. Ten eerste is de eerbiediging van deze waarden een voorwaarde voor de toetreding van een nieuwe lidstaat tot de Unie volgens de in artikel I-58 beschreven procedure. Ten tweede kan schending van deze waarden ertoe leiden tot de schorsing van de lidmaatschapsrechten van de Unie van een lidstaat (artikel I-59).
De værdier, EU bygger på, er respekt for menneskets værdighed, frihed, demokrati, ligestilling, retsstaten og menneskerettighederne, og herunder mindretallenes rettigheder. Disse værdier, som er anført i artikel I-2, er fælles for medlemsstaterne. Samfundene i medlemsstater bygger endvidere på pluralisme, ikke-forskelsbehandling, tolerance, retfærdighed, solidaritet og ligestilling mellem kønnene. Disse værdier spiller navnlig i to tilfælde en vigtig rolle. For det første kan medlemsstater ikke optages i EU på grundlag af proceduren i artikel I-58, medmindre de respekterer disse værdier. For det andet kan en medlemsstats medlemskab suspenderes , hvis den ikke respekterer disse værdier (artikel I-59).
Unionin perustana olevat arvot ovat ihmisarvon kunnioittaminen, vapaus, kansanvalta, tasa-arvo, oikeusvaltio sekä ihmisoikeuksien kunnioittaminen, mukaan luettuna vähemmistöryhmiin kuuluvien henkilöiden oikeudet. Nämä jäsenvaltioille yhteiset arvot esitetään I-2 artiklassa. Lisäksi jäsenvaltioiden yhteiskunnille on ominaista moniarvoisuus, syrjimättömyys, suvaitsevaisuus, oikeudenmukaisuus, yhteisvastuullisuus ja naisten ja miesten välinen tasa-arvo. Näillä arvoilla on merkittävä asema erityisesti kahdessa konkreettisessa tapauksessa. Ensiksi näiden arvojen kunnioittaminen on edellytyksenä uuden jäsenvaltion unioniin liittymiselle I-58 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti. Toiseksi näiden arvojen loukkaaminen voi johtaa unionin jäsenyydestä johtuvien jäsenvaltion oikeuksien väliaikaiseen pidättämiseen (I-59 artikla).
  SCADPlus: Les politique...  
En outre, la Constitution prévoit l'adoption d'une décision européenne garantissant un accès rapide aux crédits du budget destinés au financement d'urgence d'initiatives dans le cadre de la politique de sécurité et de défense commune, et notamment les activités préparatoires des missions de Petersberg (missions humanitaires ou d'évacuation de ressortissants, missions de maintien de la paix, missions de force de combats pour la gestion des crises, y compris les opérations de rétablissement de la paix, etc.).
CFSP expenditure will still be charged to the general budget of the European Union, with the exception of expenditure arising from operations having military or defence implications. In addition, the Constitution provides for the adoption of a European decision guaranteeing rapid access to budget appropriations for urgent financing of initiatives in the framework of the common foreign and security policy, and in particular for preparatory activities for the Petersberg tasks (humanitarian tasks and rescue of nationals, peace-keeping tasks, tasks of combat forces in crisis management, including peacemaking, etc.).
Die Kosten im Zusammenhang mit der GASP gehen weiterhin zu Lasten des allgemeinen Haushalts der Union, mit Ausnahme der Ausgaben aufgrund von Maßnahmen mit militärischen oder verteidigungspolitischen Bezügen. Darüber hinaus sieht die Verfassung die Annahme eines Europäischen Beschlusses vor, der einen schnellen Zugriff auf Haushaltsmittel zur Sofortfinanzierung von Initiativen im Rahmen der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik gewährleistet, insbesondere Aktivitäten zur Vorbereitung der Petersberger Aufgaben (humanitäre Aufgaben und Rettungseinsätze, friedenserhaltende Aufgaben sowie Kampfeinsätze bei der Krisenbewältigung einschließlich friedensschaffender Maßnahmen usw.).
Los gastos de la PESC siguen estando a cargo del presupuesto general de la Unión, con excepción de los gastos relativos a operaciones con implicaciones militares o en el ámbito de la defensa. Además, el Tratado Constitucional prevé la adopción de una decisión europea que garantice un acceso rápido a los créditos del presupuesto destinados a la financiación urgente de iniciativas en el marco de la política común de seguridad y defensa y, en particular, los preparativos de las misiones de Petersberg (misiones humanitarias o de evacuación de nacionales, misiones de mantenimiento de la paz, misiones de combate para la gestión de crisis, incluidas las operaciones de restablecimiento de la paz, etc.).
Le spese della PESC restano a carico del bilancio generale dell'Unione, eccetto le spese derivanti da operazioni che hanno implicazioni nel settore militare o della difesa. La Costituzione prevede inoltre l'adozione di una decisione europea che garantisca il rapido accesso agli stanziamenti di bilancio destinati al finanziamento urgente di iniziative nel quadro della politica di sicurezza e di difesa comune, in particolare nel caso di attività preparatorie per i compiti di Petersberg (missioni umanitarie o di evacuazione di cittadini, missioni di mantenimento della pace, missioni di forze armate ai fini della gestione delle crisi, ivi comprese operazioni di ripristino della pace, ecc.).
As despesas da PESC continuam a cargo do orçamento geral da União, com excepção das despesas relativas a operações que tenham implicações no domínio militar ou da defesa. Além disso, a Constituição prevê a adopção de uma decisão europeia que garanta um rápido acesso às dotações do orçamento destinadas ao financiamento urgente de iniciativas no âmbito da política comum de segurança e defesa e, nomeadamente, das actividades preparatórias das missões de Petersberg (missões humanitárias e de evacuação, missões de manutenção da paz, missões de forças de combate para a gestão de crises, incluindo as missões de restabelecimento da paz, etc.).
De uitgaven van het GBVB blijven ten laste komen van de algemene begroting van de Unie, met uitzondering van uitgaven voor operaties die gevolgen op militair of defensiegebied hebben. Bovendien voorziet de Grondwet in de goedkeuring van een Europees besluit dat een snelle beschikbaarheid garandeert van de begrotingskredieten voor dringende financiering van initiatieven in het kader van het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid, met name voor de voorbereidende activiteiten in verband met Petersbergtaken (humanitaire opdrachten of opdrachten voor de evacuatie van onderdanen, vredeshandhavingsopdrachten, crisisbeheersingsopdrachten van strijdkrachten, met inbegrip van vredestichting, enz.).
Udgifterne til den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik betales over EU's almindelige budget med undtagelse af udgifter til operationer med indvirkning på militær- eller forsvarsområdet. Desuden er der i forfatningen bestemmelser om en europæisk afgørelse, som skal sikre hurtig adgang til bevillinger på EU's budget til hastefinansiering af initiativer som led i den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, navnlig forberedende aktiviteter i forbindelse med Petersberg-opgaverne (bl.a. humanitære opgaver eller evakuering af borgere, fredsbevarende opgaver, kampstyrker til konfliktforebyggelse, herunder opgaver til genetablering af fred).
YUTP:sta johtuvat menot otetaan edelleen unionin yleiseen talousarvioon, lukuun ottamatta sellaisista operaatioista johtuvia menoja, joilla on sotilaallista merkitystä tai merkitystä puolustuksen alalla. Lisäksi perustuslaissa määrätään eurooppapäätöksen tekemisestä sen varmistamiseksi, että voidaan saada nopeasti käyttöön määrärahat, jotka on otettu talousarvioon yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan ja etenkin Petersbergin tehtävien (humanitaariset ja pelastustehtävät, rauhanturvaaminen, taistelujoukkojen tehtävät kriisinhallinnassa, rauhanpalauttaminen mukaan luettuna, jne.) valmistelutoimia koskevia kiireellisiä aloitteita varten.
Utgifterna för genomförandet av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (bortsett från utgifter i samband med operationer som har militära eller försvarsmässiga konsekvenser) ska enligt konstitutionen belasta unionens budget, vilket är fallet redan nu. I konstitutionen anges att det ska antas ett europeiskt beslut om de särskilda förfaranden som ska garantera snabb tillgång till anslag i unionens budget som är avsedda för brådskande finansiering av initiativ inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och särskilt för förberedande verksamhet inför s.k. Petersberguppdrag (humanitära insatser, räddningsinsatser, fredsbevarande insatser, insatser med stridande förband vid krishantering, inklusive fredsskapande insatser, m.m.).