y el – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 65 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Tratado de Lis...  
17/04/2008 - José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión: En el centro de una Europa abierta: Irlanda y el Tratado de Lisboa (Dublín)
17/04/2008 - Commission President José Manuel Barroso: At the Heart of an open Europe: Ireland and the Lisbon Treaty, Dublin
17/04/2008 - Kommissionspräsident José Manuel Barroso: Im Herzen eines offenen Europas: Irland und der Vertrag von Lissabon, Dublin
17/04/2008 - Il presidente della Commissione europea José Manuel Barroso: "Al centro di un'Europa aperta: l'Irlanda e il trattato di Lisbona", Dublino
17/04/2008 - Presidente da Comissão José Manuel Durão Barroso: No centro de uma Europa aberta: a Irlanda e o Tratado de Lisboa, Dublin
17/04/2008 - Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο, Πρόεδρος της Επιτροπής: Στην καρδιά μιας ανοικτής Ευρώπης: η Ιρλανδία και η Συνθήκη της Λισαβόνας, Δουβλίνο
17/04/2008 - Toespraak van Commissievoorzitter José Manuel Barroso: "At the Heart of an open Europe: Ireland and the Lisbon Treaty", Dublin
17/04/2008 - Předseda Evropské komise José Manuel Barroso: V srdci otevřené Evropy: Irsko a Lisabonská smlouva, Dublin
17/04/2008 - Kommissionens formand, José Manuel Barroso: Kernen i et åbent Europa - Irland og Lissabontraktaten, Dublin
17/04/2008 - Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso: Avatud Euroopa südames: Iirimaa ja Lissaboni leping, Dublin
17/04/2008 - Komission puheenjohtaja José Manuel Barroso: Avoimen Euroopan keskiössä: Irlanti ja Lissabonin sopimus, Dublin
17/04/2008 - José Manuel Barroso bizottsági elnök: A nyitott Európa középpontjában: Írország és a Lisszaboni Szerződés, Dublin
17/04/2008 - Przewodniczący Komisji José Manuel Barroso: „W sercu otwartej Europy – Irlandia i traktat lizboński”, Dublin
17/04/2008 - Preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso: În centrul unei Europe deschise: Irlanda şi Tratatul de la Lisabona, Dublin
17/04/2008 - Predseda Komisie José Manuel Barroso: V srdci otvorenej Európy: Írsko a Lisabonská zmluva, Dublin
17/04/2008 - Predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso: V središču odprte Evrope: Irska in Lizbonska pogodba, Dublin
17/04/2008 - EU-kommissionens ordförande José Manuel Barroso: I hjärtat av ett öppet Europa: Irland och Lissabonfördraget, Dublin
17/04/2008 - Eiropas Komisijas priekšsedetajs Žoze Manuels Barrozu: "Atvertas Eiropas sirdi: Irija un Lisabonas ligums", Dublina
17/04/2008 - Il-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso: Fil-Qalba ta' Ewropa miftuħa: L-Irlanda u t-Trattat ta' Liżbona, Dublin
  EUROPA - Contacto  
Centro europeo para la prevención y el control de las enfermedades (ECDC)
Centre satellitaire de l'Union européenne (CSUE)
Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (Cedefop)
Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças (ECDC)
Ευρωπαϊκός Οργανισμός Χημικών Προϊόντων (ECHA)
Europese Stichting tot verbetering van de levens- en arbeidsomstandigheden (Eurofound)
Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop)
Europski institut za sigurnosne studije (EUISS)
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA)
Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituut (EIGE)
Europejskie Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ECDC)
Centrul Satelitar al Uniunii Europene (CSUE)
Genomförandeorganet för hälso- och konsumentfrågor (EAHC)
Eiropas slimību profilakses un kontroles centrs (ECDC)
L-Aġenzija Eżekuttiva għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni (EACI)
An Oifig um Chomhchuibhiú sa Mhargadh Inmheánach (Trádmharcanna agus Dearaí) (OCMI)
  EUROPA - Tratado de Lis...  
26/05/2008 - Charlie McCreevy, Comisario de Mercado Interior y Servicios: Los seguros y el Tratado de Lisboa (Dublín)
26/05/2008 - Commissioner for Internal Market and Services McCreevy: Insurance and the Lisbon Treaty, Dublin
26/05/2008 - Charlie McCreevy, commissaire responsable du marché intérieur et des services: Les assurances et le traité de Lisbonne, Dublin
26/05/2008 - Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen McCreevy: Versicherungen und der Vertrag von Lissabon; Dublin
26/05/2008 - Charlie McCreevy, commissario per il Mercato interno e i servizi: Assicurazioni e trattato di Lisbona, Dublino
26/05/2008 - Charlie McCreevy, Comissário responsável pelo Mercado Interno e Serviços: Seguros e o Tratado de Lisboa, Dublim
26/05/2008 - Επίτροπος εσωτερικής αγοράς και υπηρεσιών, Τσαρλς Μακ Κρίβι: Ασφάλιση και Συνθήκη της Λισαβόνας, Δουβλίνο
26/05/2008 - Commissaris voor interne markt en diensten Charlie McCreevy: Verzekeringen en het Verdrag van Lissabon, Dublin
26/05/2008 - Komisař pro vnitřní trh a služby McCreevy: Pojišťovnictví a Lisabonská smlouva, Dublin
26/05/2008 - Kommissær for det indre marked og tjenesteydelser, Charlie McCreevy: Forsikring og Lissabontraktaten, Dublin
26/05/2008 - Siseturu ja teenuste volinik Charlie McCreevy: Kindlustus ja Lissaboni leping, Dublin
26/05/2008 - Sisämarkkina- ja palvelukomissaari Charlie McCreevy: Vakuutusala ja Lissabonin sopimus, Dublin
26/05/2008 - Charlie McCreevy belső piacért és szolgáltatásokért felelős biztos beszéde: „Bizotsítás és a Lisszaboni Szerződés”, Dublin
26/05/2008 - Komisarz ds. rynku wewnętrznego i usług Charlie McCreevy: Ubezpieczenia a Traktat Lizboński, Dublin
26/05/2008 - Charlie McCreevy, comisarul pentru piață internă și servicii: Sectorul asigurărilor și Tratatul de la Lisabona, Dublin
26/05/2008 - Charlie McCreevy, komisár pre vnútorný trh a služby: Poisťovníctvo a Lisabonská zmluva, Dublin
26/05/2008 - Charlie McCreevy, evropski komisar za notranji trg in storitve: Zavarovalniški sektor in Lizbonska pogodba, Dublin
26/05/2008 - Ian McCreevy, EU-kommissionär med ansvar för inre marknaden och tjänster: Försäkringsfrågor och Lissabonfördraget, Dublin
26/05/2008 - Iekšējā tirgus un pakalpojumu komisārs Makgrīvijs "Apdrošināšana un Lisabonas līgums", Dublina
26/05/2008 - Il-Kummissarju għas-Suq Intern u s-Servizzi, McCreevy: L-Assigurazzjoni u t-Trattat ta' Liżbona, Dublin
  EUROPA - Tratado de Lis...  
15/07/2008 - José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión: El Tratado de Lisboa y el futuro de la Unióin Europea (Roma)
15/07/2008 - Commission President José Manuel Barroso: The Treaty of Lisbon and the Future of the European Union, Rome
15/07/2008 - José Manuel Barroso, président de la Commission: Le traité de Lisbonne et l’avenir de l'Union européenne, Rome
15/07/2008 - Kommissionspräsident José Manuel Barroso: Der Vertrag von Lissabon und die Zukunft der Europäischen Union; Rom
15/07/2008 - José Manuel Barroso, Presidente della Commissione: Il trattato di Lisbona e il futuro dell'Unione europea, Roma
15/07/2008 - Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Durão Barroso: O Tratado de Lisboa e o futuro da União Europeia, Roma
15/07/2008 - Πρόεδρος της Επιτροπής, Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο: Η Συνθήκη της Λισαβόνας και το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Ρώμη
15/07/2008 - Commissievoorzitter José Manuel Barroso: Het Verdrag van Lissabon en de toekomst van de Europese Unie, Rome
15/07/2008 - Předseda Komise José Manuel Barroso: Lisabonská smlouva a budoucnost Evropské unie, Řím
15/07/2008 - Kommissionsformand José Manuel Barroso: Lissabontraktaten og EU's fremtid, Rom
15/07/2008 - Komisjoni president José Manuel Barroso: Lissaboni leping ja Euroopa Liidu tulevik, Rooma
15/07/2008 - Komission puheenjohtaja José Manuel Barroso: Lissabonin sopimus ja Euroopan unionin tulevaisuus, Rooma
15/07/2008 - José Manuel Barroso bizottsági elnök beszéde: „A Lisszaboni Szerződés és az Európai Unió jövője”, Róma
15/07/2008 - Przewodniczący Komisji José Manuel Barroso: Traktat lizboński a przyszłość Unii Europejskiej, Rzym
15/07/2008 - Preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso: Tratatul de la Lisabona şi viitorul Uniunii Europene, Roma
15/07/2008 - Predseda Európskej komisie José Manuel Barroso: Lisabonská zmluva a budúcnosť Európskej únie, Rím
15/07/2008 - Predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso: Lizbonska pogodba in prihodnost Evropske unije, Rim
15/07/2008 - Kommissionens ordförande José Manuel Barroso: Lissabonfördraget och Europeiska unionens framtid, Rom
15/07/2008 - Komisijas priekšsēdētājs Žozē Manuels Barrozu "Lisbonas līgums un Eiropas nākotne", Roma
15/07/2008 - Il-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso: It-Trattat ta' Liżbona u l-Futur ta' l-Unjoni Ewropea, Ruma
  EUROPA - La UE en breve...  
Mejora de la salud y el medio ambiente [889 Kb]
Improving health and the environment [889 Kb]
Améliorer la santé et l’environnement [889 Kb]
Gesundheit und Umwelt verbessern [889 Kb]
Migliorare la salute e l’ambiente [889 Kb]
Melhorar a saúde e o ambiente [889 Kb]
Σπουδές στο εξωτερικό [889 Kb]
Gezondheid en milieu [889 Kb]
Подобряване на здравето и околната среда [889 Kb]
Zdravější život a životní prostředí [889 Kb]
Bedre sundhed og miljø [889 Kb]
Tervise ja keskkonnatingimuste parandamine [889 Kb]
Terveyden edistäminen ja ympäristönsuojelu [889 Kb]
Az egészség és a környezet védelme [889 Kb]
Ochrona zdrowia i środowiska [889 Kb]
Ameliorarea sănătăţii şi protecţia mediului [889 Kb]
Zlepšovanie zdravia a životného prostredia [889 Kb]
Boljše zdravje in okolje [889 Kb]
Bättre hälsa och miljö [889 Kb]
Labāka veselība un vide [889 Kb]
Intejbu s-saħħa u l-ambjent [889 Kb]
  EUROPA - Símbolos de la...  
Aquí se presentan otros símbolos, como el himno y el lema europeos.
This site introduces other symbols such as the European anthem and motto.
Ce site présente d'autres symboles moins connus, comme l'hymne européen et la devise de l'UE.
Auf dieser Seite werden weitere Symbole vorgestellt, z. B. die Hymne und das Motto der EU.
In questo sito vengono presentati anche altri simboli, come l'inno europeo e il motto dell'UE.
Estas páginas apresentam outros símbolos da Europa, como a divisa e o hino europeus.
Σ' αυτόν τον δικτυακό τόπο θα βρείτε και άλλα σύμβολα, όπως τον ύμνο και το σύνθημα της ΕΕ.
Andere symbolen zijn de Europese hymne, de Dag van Europa en het motto van de EU.
Na ovim stranicama predstavljeni su ostali simboli kao što su europska himna i moto.
Na této stránce najdete informace i o dalších symbolech EU, jako je její hymna či motto.
Her kan du også læse om de andre symboler såsom den europæiske hymne og det europæiske motto.
Sellel saidil on teil võimalik tutvuda muude sümbolitega, nagu Euroopa hümn ja juhtlause.
Tällä sivulla tutustutaan muihin symboleihin, joita ovat esimerkiksi Euroopan hymni ja tunnuslause.
Na tej stronie internetowej przedstawiono również informacje dotyczące hymnu europejskiego i motta UE.
Pe acest site sunt prezentate şi alte simboluri europene, printre care imnul şi mottoul european.
Na tejto stránke predstavujeme aj ďalšie symboly, ako sú európska hymna a motto.
Spletišče predstavlja tudi druge simbole, denimo evropsko himno in slogan.
Här kan du också läsa om de andra EU-symbolerna: Europahymnen, Europadagen och mottot.
Šajā vietnē aprakstīti arī citi simboli, piemēram, Eiropas himna un moto.
Din il-websajt tintroduċi simboli oħra bħall-innu u l-motto Ewropej.
Tugtar siombailí eile isteach ar an suíomh seo ar nós an aintiúin agus an mhana Eorpaigh.
  EUROPA – Cuentas de Fac...  
Ayudas y oportunidades de aprendizaje y formación avanzados en Europa Oriental y el Cáucaso
Commission européenne – Aide humanitaire et protection civile
Comisia Europeană – Ajutor umanitar şi protecţie civilă
Kummissjoni Ewropea – Għajnuna Umanitarja u Protezzjoni Ċivili
  EUROPA - Información de...  
Información de contacto: Centro europeo para la prevención y el control de las enfermedades
Contact details: European Centre for Disease Prevention and Control
Coordonnées: Centre européen pour la prévention et le contrôle des maladies
Kontaktdaten: Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten
Contatti: Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie
Contacto: Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças
Στοιχεία επικοινωνίας: Ευρωπαϊκό Κέντρο Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων
Contact: Europees Centrum voor ziektepreventie en -bestrijding
Kontaktní údaje: Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí
Kontakt: Det Europæiske Center for Forebyggelse af og Kontrol med Sygdomme
Kontaktandmed: Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskus
Yhteystiedot: Euroopan tautien ehkäisy- ja valvontakeskus
Elérhetőségi adatok: Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ
Dane kontaktowe: Europejskie Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób
Date de contact: Centrul European de Prevenire şi Control al Bolilor
Kontaktné údaje: Európske stredisko na prevenciu a boj s nákazlivými chorobami
Kontaktni podatki: Evropski center za preprečevanje in obvladovanje bolezni
Kontaktuppgifter till- Kontaktuppgifter till- Europeiskt centrum för förebyggande och kontroll av sjukdomar
Kontaktinformācija: Eiropas slimību profilakses un kontroles centrs
Dettalji ta' kuntatt: Ċentru Ewropew għal Prevenzjoni u Kontroll tal-Mard
Sonraí teagmhála: An Lárionad Eorpach um Ghalair a Chosc agus a Rialú
  EUROPA - Información de...  
Centro europeo para la prevención y el control de las enfermedades (ECDC) >>
European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) >>
Centre européen pour la prévention et le contrôle des maladies (ECDC) >>
Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) >>
Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie (ECDC) >>
Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças (ECDC) >>
Ευρωπαϊκό Κέντρο Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων (ECDC) >>
Europees Centrum voor ziektepreventie en -bestrijding (ECDC) >>
Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) >>
Det Europæiske Center for Forebyggelse af og Kontrol med Sygdomme (ECDC) >>
Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskus (ECDC) >>
Euroopan tautien ehkäisy- ja valvontakeskus (ECDC) >>
Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC) >>
Europejskie Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ECDC) >>
Centrul European de Prevenire şi Control al Bolilor (ECDC) >>
Európske stredisko na prevenciu a boj s nákazlivými chorobami (ECDC) >>
Evropski center za preprečevanje in obvladovanje bolezni (ECDC) >>
Kontaktuppgifter till- Europeiskt centrum för förebyggande och kontroll av sjukdomar (ECDC) >>
Eiropas slimību profilakses un kontroles centrs (ECDC) >>
Ċentru Ewropew għal Prevenzjoni u Kontroll tal-Mard (ECDC) >>
An Lárionad Eorpach um Ghalair a Chosc agus a Rialú (ECDC) >>
  Contratos de duración i...  
Cada concurso se hace público mediante una convocatoria de oposición, en la que se facilita toda la información necesaria sobre el perfil buscado, los criterios de admisión y el procedimiento de selección.
Each competition is announced by a competition notice, giving full details of the profile, the eligibility criteria and the selection procedure.
Chaque concours est annoncé par un avis de concours contenant toutes les informations utiles sur le profil, les critères d'admissibilité et la procédure de sélection.
Jedes Auswahlverfahren wird im Rahmen einer Bekanntmachung angekündigt, der Sie alle Einzelheiten zum Profil, zu den Voraussetzungen und dem Auswahlverfahren selbst entnehmen können.
Ciascun concorso viene annunciato mediante un apposito bando, che descrive in dettaglio il profilo ricercato, i requisiti di ammissione e la procedura di selezione.
Cada concurso é divulgado através de um anúncio de concurso, com uma descrição do perfil, dos critérios de admissão ao concurso e do processo de seleção.
Κάθε διαγωνισμός ανακοινώνεται με προκήρυξη διαγωνισμού, στην οποία παρέχονται λεπτομερείς πληροφορίες για τα απαιτούμενα προσόντα, τα κριτήρια επιλεξιμότητας και τη διαδικασία επιλογής.
Voor elk onderzoek wordt een aankondiging gepubliceerd met een uitvoerige beschrijving van het profiel, de toelatingseisen en de selectieprocedure.
Всеки конкурс се обявява със съобщение, в което се посочват подробности за профила, критериите за допускане до участие и процедурата на подбор.
Každému výběrovému řízení předchází oznámení, v němž jsou uvedeny informace o daném pracovním profilu, kritériích výběru a podrobnosti o samotném výběrovém řízení.
Alle udvælgelsesprøver offentliggøres med en meddelelse, der indeholder alle oplysningerne om profilen, adgangsbetingelserne og udvælgelsesproceduren.
Iga konkurss kuulutatakse välja konkursiteatega, milles esitatakse üksikasjad ametiprofiili, valikukriteeriumide ja valikumenetluse kohta.
Kustakin kilpailusta julkaistaan kilpailuilmoitus, jossa kuvataan haluttu hakijaprofiili, kelpoisuusehdot ja valintamenettely.
A versenyvizsgákat versenyvizsga-felhívás hirdeti ki, amely részletes információkkal szolgál a keresett profilról, a követelményekről és a kiválasztási folyamatról.
Za każdym razem gdy organizowany jest konkurs, publikowane jest ogłoszenie o konkursie zawierające szczegółowe informacje na temat wymaganego profilu, kryteriów, jakie muszą spełnić kandydaci, oraz procedur selekcji.
Fiecare concurs demarează cu un anunţ de concurs în care sunt prezentate detaliile profilului, criteriile de eligibilitate şi procedura de selecţie.
Každé výberové konanie sa vyhlási oznámením o verejnom výberovom konaní, v ktorom sa uvedú údaje o profile, kritériá pre prihlásenie sa a postup výberu.
Alla prov utlyses genom ett meddelande om uttagningsprov där man beskriver jobbprofil, behörighetskrav och urvalsförfarande.
Visus konkursus izsludina paziņojumā par konkursu, sniedzot sīkas ziņas par profilu, atbilstības kritērijiem un atlases procedūru.
Kull kompetizzjoni titħabbar permezz ta' avviż ta' kompetizzjoni, fejn jingħataw id-dettalji tal-profil, il-kriterji ta' eliġibbiltà u l-proċedura ta' selezzjoni.
Fógraítear gach comórtas i bhfógra comórtais, ina dtugtar sonraí iomlána na próifíle, na critéir incháilitheachta agus an nós imeachta roghnúcháin.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Jurisprudencia reciente del Tribunal de Justicia y el Tribunal de Primera Instancia
Recent case-law of the Court of Justice and the Court of First Instance
Jurisprudence récente de la Cour de justice et du Tribunal de première instance
Jüngste Rechtssprechung des Gerichtshofes und des Gerichts erster Instanz
Giurisprudenza recente della Corte di giustizia e del Tribunale di primo grado
Jurisprudência recente do Tribunal de Justiça e do Tribunal de Primeira Instância
Jurisprudentie van het Hof van Justitie en het Gerecht van eerste aanleg
Nejnovější judikatura Soudního dvora a Soudu prvního stupně
Nyere retspraksis fra Domstolen og Retten i Første Instans
Euroopa Kohtu ja Esimese Astme Kohtu viimased otsused
Yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viimeaikainen oikeuskäytäntö
A Bíróság és az Elsofokú Bíróság ítélkezési gyakorlata: legújabb jogesetek
Najnowsze orzecznictwo Trybunalu Sprawiedliwosci i Sadu Pierwszej Instancji
Jurisprudenta recenta a Curtii de Justitie si a Tribunalului de Prima Instanta
Novejša sodna praksa Sodišca Evropskih skupnosti in Sodišca prve stopnje:
EG-domstolens och förstainstansrättens senaste rättspraxis
Eiropas Kopienu Tiesas un Pirmās instances tiesas jaunākā tiesu prakse
Kazistika recenti tal-Qorti tal-Gustizzja u tal-Qorti tal-Prim'Istanza
  Contratos de duración i...  
desarrollar y perfeccionar las aptitudes personales y el conocimiento de la organización y su entorno
developing and improving personal skills and knowledge of the organisation and its environment
pouvoir étendre et approfondir ses compétences personnelles et sa connaissance de l'organisation et de l'environnement de travail
Sie entwickeln und verbessern Ihre persönlichen Fähigkeiten und Ihre Kenntnisse über die Organisation und ihr Umfeld.
sviluppare e migliorare le proprie capacità personali e la conoscenza dell'organizzazione e del suo ambiente
desenvolver e aperfeiçoar as capacidades pessoais, bem como o conhecimento da organização e do enquadramento de trabalho
ανάπτυξη και βελτίωση των προσωπικών δεξιοτήτων, καθώς και των γνώσεων για το συγκεκριμένο όργανο και το εργασιακό του περιβάλλον
U moet in staat zijn om uw persoonlijke vaardigheden en kennis van de organisatie en haar omgeving te ontwikkelen en vergroten.
Развитие и подобряване на личностните умения и на познанията за организацията и нейната среда
rozvoj a zdokonalování dovedností a znalostí o organizaci a pracovním prostředí
At udvikle og forbedre personlige færdigheder og viden om organisationen og dens miljø
oma oskuste arendamine ja parandamine ning organsiatsiooni ja keskkonna tundmine;
Kyky kehittää itseään ja parantaa valmiuksiaan sekä tietojaan organisaatiosta ja sen ympäristöstä
fejleszti és javítja a szervezettel és környezetével kapcsolatos személyes készségeit és tudását
rozwijanie i doskonalenie własnych umiejętności oraz znajomości swojej organizacji i jej otoczenia
abilitatea de a-şi dezvolta şi îmbunătăţi competenţele personale şi cunoştinţele despre organizaţie şi despre contextul în care funcţionează aceasta
schopnosť rozvíjať sa a zdokonaľovať osobné schopnosti a znalosti o organizácii a jej prostredí
razvija osebne spretnosti in se izpopolnjuje v poznavanju svoje organizacije in njenega okolja
Utvecklar och förbättrar sina färdigheter och sin kunskap om organisationen och dess omvärld
Spēja attīstīt un padziļināt savas prasmes un zināšanas par organizāciju un vidi, kurā tā darbojas.
l-iżvilupp u t-titjib ta' ħiliet personali u tagħrif dwar l-organizzazzjoni u l-ambjent tagħha
scileanna pearsant is eolas faoin eagras is a thimpeallacht a fhorbairt is a fheabhsú
  EUROPA - Tratado de Lis...  
24/06/2008 - Los eurodiputados analizan la Presidencia eslovena, el Consejo Europeo y el "no" irlandés
24/06/2008 - MEPs assess Slovenian Presidency, European Council and Irish No with Slovenian PM
24/06/2008 - Les députés évaluent la Présidence slovène et le Conseil européen
24/06/2008 - Abgeordnete debattieren über EU-Gipfel und slowenische Ratspräsidentschaft
24/06/2008 - Eurodeputados debatem sobre os resultados do último Conselho Europeu no rescaldo do "não" irlandês
24/06/2008 - Απολογισμός του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου παρουσία του Σλοβένου Πρωθυπουργού
24/06/2008 - Poslanci hodnotili závěry Evropské rady, slovinské předsednictví a irské „ne"
24/06/2008 - MEP'ere debatterer topmøde og slovensk formandskab
24/06/2008 - Saadikud arutasid ülemkogu ning Sloveenia eesistumise tulemusi
24/06/2008 - EP arvioi kesäkuun huippukokouksen ja Slovenian puheenjohtajakauden tuloksia
24/06/2008 - EP-vita: szlovén elnökség, az ír nem és az Európai Tanács
24/06/2008 - PE: Debata po spotkaniu na szczycie przywódców państw UE
24/06/2008 - Dezbatere cu privire la rezultatele Consiliului European şi ale Preşedinţiei slovene
24/06/2008 - Poslanci EP hodnotili závery zasadnutia Európskej rady, slovinské predsedníctvo a írske„nie“
24/06/2008 - Premier Janša pred evropskimi poslanci ob koncu predsedovanja
24/06/2008 - EP deputāti izvērtē Slovēnijas prezidentūru un analizē Īrijas iedzīvotāju izvēli
24/06/2008 - Ir-riżultati tal-Kunsill Ewropew fi tmiem il-Presidenza Slovena
  EUROPA - Temas de la Un...  
La idea es engarzar la política regional con la agenda de la UE para promover el crecimiento y el empleo. Se trata de:
The idea is for regional policy to dove-tail with the EU’s agenda to promote growth and jobs by:
Elle s'inscrit dans la lignée de la stratégie de l'UE pour la croissance et l'emploi, en poursuivant les objectifs suivants:
Die Regionalpolitik ist mit der so genannten Lissabon-Agenda der EU abgestimmt und soll durch folgende Maßnahmen zu mehr Wachstum und Beschäftigung beitragen:
L'idea è quella di integrare il programma dell'UE per la crescita e l'occupazione attraverso misure volte a:
A política regional deve articular-se com a estratégia da UE de promoção do crescimento e do emprego:
Σκοπός είναι να συνδυαστεί η πολιτική αυτή με την ατζέντα της ΕΕ για τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης,
Het regionaal beleid moet goed aansluiten op de EU-agenda voor meer groei en werkgelegenheid. Dat betekent:
Regionalnom se politikom podupire program EU-a za promicanje rasta i zapošljavanja tako što:
Regionální politika má doplňovat program EU na podporu růstu a zaměstnanosti:
Meningen er, at regionalpolitikken skal gå hånd i hånd med EU's dagsorden for vækst og beskæftigelse ved at:
Regionaalpoliitika põhimõte on järgida ELi tegevuskava majanduskasvu saavutamiseks ja töökohtade loomiseks ning
Aluepolitiikka tukee osaltaan EU:n kasvu- ja työllisyystavoitteita. Pyrkimyksenä on:
Az Európai Unió azt kívánja elérni, hogy regionális politikája összhangban legyen a gazdasági növekedés és a foglalkoztatás ösztönzését célzó uniós erőfeszítésekkel. Ennek érdekében:
Polityka regionalna ma uzupełniać strategię UE na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia poprzez:
Ea trebuie să se înscrie pe drumul trasat de Agenda UE privind promovarea creşterii economice şi a ocupării forţei de muncă prin:
Komisia zabezpečuje, aby sa regionálna politika koordinovala so stratégiou Európa 2020 na podporu rastu a zamestnanosti. K tomu by mali prispieť nasledujúce opatrenia na:
Regionalna politika podpira program EU za gospodarsko rast in nova delovna mesta, in sicer si prizadeva:
Tanken med regionalpolitiken är att den ska samverka med EU:s agenda för tillväxt och sysselsättning och
Reģionālā politika atbilst ES izaugsmes un nodarbinātības sekmēšanas programmai, un tai ir šādi mērķi:
L-idea hi li l-politika reġjonali tintrabat mal-aġenda tal-UE sabiex jitħeġġu l-impjiegi u t-tkabbir billi:
Is é an smaoineamh atá ann go mbeidh an beartas réigiúnach ag luí le clár oibre an AE le go bhféadfar fás agus poist a chothú mar seo a leanas:
  EUROPA - Temas de la Un...  
La unión económica y monetaria y el euro
Economic and monetary union and the euro
L’Union économique et monétaire et l’euro
Wirtschafts- und Währungsunion und der Euro
L’Unione economica e monetaria e l’euro
A União Económica e Monetária e o euro
Η οικονομική και νομισματική ένωση και το ευρώ
De Economische en Monetaire Unie en de euro
Hospodářská a měnová unie a euro
Den Økonomiske og Monetære Union og euroen
Majandusja rahaliit ning euro
Talous- ja rahaliitto – euro
Gazdasági és monetáris unió és az euró
Unia gospodarcza i walutowa oraz euro
Uniunea economică și monetară (UEM) și moneda euro
Hospodárska a menová únia a euro
Ekonomska in monetarna unija ter evro
Ekonomiska och monetära unionen och euron
Ekonomikas un monetārā savienība un eiro
L‑Unjoni ekonomika u monetarja u l‑ewro
Aontas eacnamaíoch agus airgeadaíochta agus an euro
  EPSO y el programa de d...  
EPSO y el programa de desarrollo de EPSO
EPSO Development Programme
Programme de développement d'EPSO
EPSO und das EPSO-Reformprogramm
L'EPSO e il suo programma di sviluppo
O EPSO e o seu programa de desenvolvimento
Η EPSO και το αναπτυξιακό της πρόγραμμα
EPSO en het EPSO Development Programme
EPSO a program rozvoje úradu
EPSO og EPSO's udviklingsprogram
EPSO ja EPSOn kehitysohjelma
Az EPSO és az EPSO fejlesztési programja
EPSO i program rozwoju EPSO
EPSO şi programul de dezvoltare EPSO
Úrad EPSO a Rozvojový program EPSO
EPSO in razvojni program urada EPSO
Epso och Epsos utvecklingsprogram
EPSO un EPSO attīstības programma
L-EPSO u l-Programm ta' Żvilupp tal-EPSO
EPSO agus Clár Forbartha EPSO
  EUROPA - Temas de la Un...  
aumentar la competitividad y el empleo en el ámbito regional invirtiendo en áreas con alto potencial de crecimiento y con valor añadido para la UE en su conjunto
improve competitiveness and employment by investing at regional level in areas of high growth potential, with an added value for the EU as a whole
renforcer la compétitivité et l'emploi au niveau régional, en investissant dans des domaines à fort potentiel de croissance, afin d'apporter une valeur ajoutée à l'ensemble de l'UE;
Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung auf regionaler Ebene durch Investitionen in Gebiete mit hohem Wachstumspotenzial anregen,
migliorare la competitività e l'occupazione investendo a livello regionale in aree ad elevato potenziale di crescita, con un valore aggiunto per tutta l'UE
melhorar a competitividade e o emprego através do investimento a nível regional em setores com elevado potencial de crescimento, com um valor acrescentado para o conjunto da UE
να βελτιώσει την ανταγωνιστικότητα και την απασχόληση σε περιφερειακό επίπεδο, επενδύοντας σε τομείς υψηλού αναπτυξιακού δυναμικού με προστιθέμενη αξία για την ΕΕ συνολικά
de concurrentiekracht en werkgelegenheid van regio's verhogen door te investeren in sectoren met een hoog groeipotentieel en een toegevoegde waarde voor de hele EU
poboljšati konkurentnost i zapošljavanje ulaganjima na regionalnoj razini u područja s velikim potencijalom rasta i dodanom vrijednošću za EU u cjelini
investovat do zvyšování konkurenceschopnosti a zaměstnanosti na regionální úrovni v oblastech s vysokým potenciálem růstu, což bude mít přínos i pro EU jako celek
forbedre konkurrenceevnen og beskæftigelsen på regionalt plan ved at investere i områder med stort vækstpotentiale, hvilket vil skabe merværdi for hele EU
parandada konkurentsivõimet ja tööhõivet, investeerides selleks piirkondlikul tasandil suure kasvupotentsiaaliga valdkondadesse, millel on lisaväärtus kogu ELi jaoks;
parantaa kilpailukykyä ja työllisyyttä alueellisella tasolla investoimalla alueille, joilla on suuri kasvupotentiaali – tämä tuo lisäarvoa koko EU:lle
a nagy növekedési potenciállal rendelkező területek fellendítését célzó regionális szintű beruházások révén javuljon a versenyképesség és a foglalkoztatottság, ami az EU egésze számára többletértéket hoz létre;
poprawić konkurencyjność i poziom zatrudnienia na szczeblu regionalnym dzięki inwestycjom w obszarach o dużym potencjale wzrostu, co zapewni wartość dodaną całej UE
să amelioreze competitivitatea şi rata de ocupare a forţei de muncă prin investiţii în zonele cu potenţial ridicat de creştere, ceea ce ar reprezenta o valoare adăugată pentru UE în ansamblul ei
zlepšenie konkurencieschopnosti a zamestnanosti prostredníctvom investícií na regionálnej úrovni v oblastiach s vysokým potenciálom rastu, s pridanou hodnotou pre EÚ ako celok;
izboljšati konkurenčnost in zaposlovanje z vlaganjem na lokalni ravni v sektorje z visokim potencialom rasti, in z dodano vrednostjo za EU kot celoto,
stärka konkurrenskraften och bidra till fler jobb genom att man investerar i regionerna inom områden med stor tillväxtpotential och med ett mervärde för EU som helhet
uzlabot konkurētspēju un nodarbinātību, reģionu līmenī investējot jomās ar lielu izaugsmes potenciālu, nodrošinot virsvērtību ES kā veselumam;
ittejjeb il-kompetittività u l-impjiegi billi tinvesti fil-livell reġjonali f'oqsma b'potenzjal għoli ta' tkabbir ekonomiku, b'mod ġenerali b'valur miżjud għall-UE
iomaíochas agus fostaíocht a fheabhsú trí infheistíocht a dhéanamh ar an léibhéal réigiúnach i réimsí a bhfuil acmhainn ard fáis iontu, agus a thugann luach breise don AE ina iomláine
  EUROPA - Cuentas de You...  
Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC)
European Institute for Gender Equality (EIGE)
Centre européen de prévention et de contrôle des maladies (ECDC)
Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen (Eurofound)
Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie (CEPCM)
Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças (ECDC)
Ευρωπαϊκός Οργανισμός Χημικών Προϊόντων (ECHA)
Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound)
Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene (Eurofound)
Euroopan tautien ehkäisy- ja valvontakeskus (ECDC)
Europejska Fundacja na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (Eurofound)
Centrul European de Prevenire şi Control al Bolilor (ECDC)
Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūra (FRA)
An Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne (EIGE)
  Europa – Temas de la Un...  
El Comité Económico y Social Europeo y el Comité de las Regiones son órganos consultivos con sede en Bruselas que representan a los interlocutores sociales, la sociedad civil y las administraciones regionales y locales.
European Economic and Social Committee & Committee of the Regions – consultative bodies in Brussels that represent social partners, civil society, and local & regional government.
le Comité économique et social européen et le Comité des régions, deux organes consultatifs qui permettent aux partenaires sociaux, à la société civile et aux autorités locales et régionales de faire entendre leur voix à Bruxelles;
Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss und der Ausschuss der Regionen mit Sitz in Brüssel haben beratende Funktion und vertreten die Zivilgesellschaft und die Gebietskörperschaften.
Il Comitato economico e sociale europeo e il Comitato delle regioni sono organi consultivi con sede a Bruxelles che rappresentano le parti sociali, la società civile e gli enti locali e regionali.
o Comité Económico e Social Europeu e o Comité das Regiões, com sede em Bruxelas, que são organismos consultivos que representam os parceiros sociais, a sociedade civil e as administrações locais e regionais
Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και Επιτροπή των Περιφερειών: συμβουλευτικά όργανα τα οποία εκπροσωπούν στις Βρυξέλλες τους κοινωνικούς εταίρους, την κοινωνία των πολιτών και την τοπική αυτοδιοίκηση.
het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's in Brussel, die adviesorganen zijn en de sociale partners, het maatschappelijk middenveld en de lokale en regionale overheden vertegenwoordigen.
Europski gospodarski i socijalni odbor i Odbor regija – savjetodavna tijela u Bruxellesu koja predstavljaju socijalne partnere, civilno društvo i lokalnu te regionalnu vlast.
Evropský hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů – Jde o poradní orgány, které v Bruselu zastupují sociální partnery, občanskou společnost a místní a regionální orgány státní správy.
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget – rådgivende organer i Bruxelles, der repræsenterer arbejdsmarkedets parter, civilsamfundet og lokale og regionale myndigheder.
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee ning Regioonide Komitee on Brüsselis asuvad nõuandeorganid, mis esindavad sotsiaalpartnereid, kodanikuühiskonda ning kohalikke ja piirkondlikke omavalitsusi.
Euroopan talous- ja sosiaalikomitea ja alueiden komitea ovat Brysselissä toimivia neuvoa-antavia elimiä, jotka edustavat työmarkkinaosapuolia, kansalaisyhteiskuntaa sekä alue- ja paikallishallintoa.
A Brüsszelben található konzultatív szervek – az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság és a Régiók Bizottsága – képviselik a szociális partnereket, a civil társadalmat, valamint a helyi és a regionális önkormányzatokat.
Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny oraz Komitet Regionów są organami doradczymi reprezentującymi w Brukseli opinie partnerów społecznych oraz samorządów lokalnych i regionalnych
Comitetul Economic şi Social European şi Comitetul Regiunilor – organisme consultative cu sediul la Bruxelles, care reprezintă partenerii sociali, societatea civilă şi administraţiile locale şi regionale.
Európsky hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov sú poradnými orgánmi so sídlom v Bruseli, ktoré zastupujú sociálnych partnerov, občiansku spoločnosť, ako aj miestne a regionálne vlády.
Evropski ekonomsko-socialni odbor in Odbor regij, posvetovalna organa s sedežem v Bruslju, zastopata socialne partnerje, civilno družbo ter lokalne in regionalne organe;
Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén i Bryssel är rådgivande organ som företräder arbetsmarknadens parter, civilsamhället och lokala och regionala myndigheter.
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja un Reģionu komiteja ir divas konsultatīvas struktūras Briselē, kas pārstāv sociālos partnerus, pilsonisko sabiedrību, reģionālās pārvaldes iestādes un pašvaldības,
Il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u l-Kumitat tar-Reġjuni – korpi konsultattivi fi Brussell li jirrappreżentaw l-imsieħba soċjali, is-soċjetà ċivili u l-gvern reġjonali u lokali.
Coiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa agus Coiste na Réigiún – dhá chomhlacht comhairliúcháin atá sa Bhruiséil a ionadaíonn comhpháirtithe sóisialta, an tsochaí shibhialta agus an rialtas áitiúil agus réigiúnach.
  Contratos temporales  
La contratación de algunos miembros del personal —como los trabajadores de mantenimiento y el personal de comedor y cafetería— se hace a través de empresas externas. Las contratas se adjudican mediante procedimientos de licitación abierta.
Certain categories of staff such as maintenance workers and canteen staff are recruited via external contracting companies. These contracts are awarded through open tender procedures.
Certaines catégories de personnel, telles que les agents d'entretien et le personnel de cantine, sont recrutées par des entreprises sous-traitantes. Les marchés leur sont octroyés dans le cadre de procédures d'appels d'offres ouverts.
Einige Bedienstetengruppen, z. B. Instandhaltungs- und Kantinenpersonal, werden über externe Auftragnehmer eingestellt. Die Verträge werden im Rahmen von offenen Ausschreibungen vergeben.
Alcune categorie di personale, come ad esempio gli addetti alla manutenzione e al servizio mensa, vengono fornite da appaltatori esterni. Questi appalti vengono aggiudicati mediante gare a procedura aperta.
Determinadas categorias de pessoal como trabalhadores dos serviços e manutenção e do setor da restauração são recrutados através de empresas externas. Os contratos com estas empresas são adjudicados através de concurso público.
Ορισμένες κατηγορίες προσωπικού, όπως οι εργαζόμενοι στη συντήρηση και το προσωπικό καντίνας, προσλαμβάνονται μέσω εξωτερικών εργοληπτικών εταιρειών. Οι συμβάσεις αυτές ανατίθενται μέσω ανοικτών διαγωνισμών.
Bepaalde categorieën personeel, zoals onderhoudspersoneel en kantinepersoneel, werken via externe contractanten voor de EU-instellingen. Deze contracten worden via openbare aanbestedingen gesloten.
Някои категории персонал като работници по поддръжката и персонал в столове се наемат чрез външни компании, с които е сключен договор. Тези договори се предоставят чрез открити процедури за обществени поръчки.
Zaměstnanci některých kategorií, např. v oblasti údržby a personálu jídelen, jsou najímáni prostřednictvím externích společností. Tyto veřejné zakázky jsou zadávány prostřednictvím otevřených nabídkových řízení.
Visse kategorier af personale såsom vedligeholdelsesarbejdere og kantinepersonale rekrutteres gennem eksterne kontraherende virksomheder. Disse kontrakter tildeles gennem åbne udbudsprocedurer.
Teatavad töötajate kategooriad nagu hooldustöötajad ja söökla personal värvatakse väliste allhankeettevõtete kaudu. Need ettevõtted valitakse avalike hankemenetluste kaudu.
Tietyt henkilöstöryhmät, kuten kiinteistöjen huollosta sekä kahvila- ja ruokalapalveluista vastaavat työntekijät, rekrytoidaan ulkopuolisten alihankkijoiden kautta. Alihankkijat valitaan avointen tarjouskilpailujen perusteella.
A személyzet bizonyos részének (pl. a karbantartási személyzet, az étkezdék alkalmazottai) felvételéért külső szerződő vállalat felel. A szerződéseket nyílt pályázati eljárás keretében ítélik oda.
Pracownicy niektórych kategorii, jak na przykład personel techniczny i pracownicy stołówek zatrudniani są za pośrednictwem firm zewnętrznych. Zamówienia udzielane są w wyniku otwartych procedur przetargowych.
Anumite categorii de personal, precum cel de întreţinere şi angajaţii din cantine, sunt recrutate prin contractanţi externi. Contractele se acordă pe bază de licitaţii deschise.
Niektoré kategórie zamestnancov, ako sú pracovníci údržby a zamestnanci stravovacích zariadení, sa najímajú prostredníctvom externých zmluvných spoločností. Tieto zákazky sa uzatvárajú na základe postupu verejného obstarávania.
Nekatere kategorije zaposlenih, denimo vzdrževalce in osebje v menzi, institucije zaposlijo prek pogodb z zunanjimi izvajalci. Te pogodbe se sklenejo s postopkom javnega razpisa.
För vissa uppgifter inom t.ex. underhåll och personalmatsalar rekryteras personalen av externa leverantörer, som får uppdraget efter en upphandling.
Atsevišķu kategoriju darbiniekus, piemēram, tehniskos un ēdināšanas jomas darbiniekus darbā pieņem, izmantojot ārējo darbinieku atlases uzņēmumu pakalpojumus. Šos līgumus piešķir pēc atklāta konkursa procedūrām.
Ċerti kategoriji ta' staff bħall-ħaddiema tal-manutenzjoni u l-istaff tal-canteen huma impjegati permezz ta' kumpaniji esterni. Dawn il-kuntratti jingħataw permezz ta' proċeduri ta' sejħiet għal offerti.
Earcaítear catagóirí áirithe foirne amhail oibrithe cothabhála agus foireann ceaintín trí ghníomhaireachtaí seachtracha conarthacha. Bronntar na conarthaí sin trí nósanna imeachta tairisceana oscailte.
  Europa - Declaración de...  
El equipo de funcionarios de la Comisión encargados de gestionar este buzón y el funcionario responsable de la protección de la confidencialidad en la Dirección General de Comunicación tienen acceso a sus datos.
A team of Commission officials responsible for this mailbox and the official in charge of privacy protection within Directorate General Communication have access to your data.
Ont accès aux données vous concernant l'équipe de fonctionnaires de la Commission responsable de cette boîte aux lettres, ainsi que le fonctionnaire chargé de la protection de la confidentialité au sein de la Direction générale communication.
Eine Gruppe von Kommissionsbediensteten, die für diesen Briefkasten zuständig sind, und der Datenschutzbeauftragte in der Generaldirektion Kommunikation.
Hanno accesso ai tuoi dati i funzionari della Commissione responsabili di questa casella postale elettronica ed il funzionario incaricato della tutela della privacy nell'ambito della direzione generale Comunicazione.
Uma equipa de funcionários da Comissão responsável por esta caixa de correio e o responsável pela protecção de dados na Direcção-Geral da Comunicação têm acesso aos seus dados.
Στα στοιχεία σας έχουν πρόσβαση μια ομάδα υπαλλήλων της Επιτροπής αρμόδια για αυτήν την ταχυδρομική θυρίδα, καθώς επίσης και ο υπάλληλος ο οποίος είναι αρμόδιος για την προστασία του ιδιωτικού απορρήτου στη Γενική Διεύθυνση Επικοινωνίας.
Een team ambtenaren van de Commissie dat bevoegd is voor deze brievenbus, en de ambtenaar die belast is met de privacybescherming binnen het directoraat-generaal Communicatie, hebben toegang tot uw gegevens.
Достъп до вашите данни имат екипът от служители на Комисията, отговарящ за тази кутия, и служителят, отговарящ за защита на личните данни в Генерална дирекция „Комуникации“.
K vašim údajům má přístup tým úředníků Komise zodpovědný za tuto schránku a úředník mající na starosti ochranu osobních údajů v generálním ředitelství pro komunikaci.
En gruppe af Kommissionens ansatte, som er ansvarlige for denne postkasse, og den person i Generaldirektoratet for Kommunikation, som er ansvarlig for beskyttelse af privatlivets fred, har adgang til dine data.
Teie andmetele on juurdepääs käesoleva postkasti eest vastutavatel komisjoni töötajatel ning teabevahetuse peadirektoraadis andmekaitse eest vastutaval ametnikul.
Hozzáféréssel a postafiókot kezelő bizottsági tisztviselők csoportja, valamint a Kommunikációs Főigazgatóság adatvédelemért felelős munkatársa rendelkezik.
Dostęp do danych ma grupa urzędników Komisji Europejskiej odpowiedzialnych za pocztę elektroniczną oraz urzędnik odpowiedzialny za ochronę prywatności w Dyrekcji Generalnej ds. Komunikacji Społecznej.
Au acces la datele dumneavoastră o echipă formată din funcționari ai Comisiei, responsabili cu administrarea acestei căsuţe poştale și funcționarul însărcinat cu protecția datelor personale din cadrul Direcției Generale Comunicare.
Prístup k vašim údajom má tím zamestnancov Komisie zodpovedných za danú e-mailovú schránku a zamestnanec poverený ochranou osobných údajov na Generálnom riaditeľstve pre komunikáciu.
Dostop do vaših podatkov ima skupina uradnikov Evropske komisije, ki so pristojni za ta poštni predal, in uradnik, ki skrbi za varstvo podatkov na Generalnem direktoratu za komuniciranje.
Den grupp av tjänstemän vid kommissionen som sköter denna postbox samt den tjänsteman som ansvarar för integritetsskyddet inom generaldirektoratet för kommunikation har tillgång till de uppgifter du lämnat.
Jūsu dati ir pieejami tiem Komisijas darbiniekiem, kas ir atbildīgi par šo pastkastīti, kā arī amatpersonai Komunikācijas ģenerāldirektorātā, kura ir atbildīga par privātuma aizsardzību.
Tim ta' uffiċjali tal-Kummissjoni responsabbli minn din il-kaxxa postali u l-uffiċjal inkarigat mill-ħarsien tal-privatezza fi ħdan id-Direttorat Ġenerali inkarigat mill-Komunikazzjoni għandhom aċċess għall-informazzjoni tiegħek.
Tá rochtain ar do shonraí ag foireann feidhmeannach de chuid an Choimisiúin atá freagrach as an mbosca poist agus ag an bhfeidhmeannach atá i bhfeighil ar chosaint príobháideachta laistigh d'Ard-Stiúrthóireacht na Cumarsáide.
  EUROPA - Qué hacemos co...  
Entre el 10 y el 15% de los ciudadanos que visitan nuestra web busca información práctica sobre traslados o viajes al extranjero, compras, etc., por lo que queremos que el camino hacia esa información sea lo más claro posible.
We have updated our Your Life in the EU pages. Around 10-15% of our website visitors are looking for practical information about moving abroad, shopping, travel etc., so we wanted to make the path to this information as clear as possible.
Nous avons actualisé nos pages Vivre dans l'Union européenne. Environ 10-15 % des visiteurs recherchent des informations pratiques sur les possibilités de s'installer à l’étranger, de faire des achats, de voyager, etc. C'est pourquoi nous avons voulu faciliter autant que possible l'accès à ces informations.
Unsere Seiten Ihr Leben in der EU wurden aktualisiert. Rund 10 % bis 15 % der Besucher unseres Portals suchen nach praktischen Tipps für einen Umzug ins Ausland, für Shopping, Reisen usw. Daher wollten wir den Zugang zu diesen Informationen so deutlich wie möglich machen.
Abbiamo aggiornato le pagine La tua vita nell'Unione europea. Il 10-15% circa dei visitatori del sito è alla ricerca di informazioni pratiche su temi come trasferirsi, viaggiare e fare acquisti all'estero; abbiamo quindi voluto rendere il più agevole possibile l'accesso a queste informazioni.
Atualizámos as nossas páginas «Viver na União Europeia». Cerca de 10 a15 % dos visitantes procuram informações práticas sobre viver no estrangeiro, fazer compras, viajar, etc. Por essa razão, quisemos tornar o acesso a estas informações tão claro quanto possível.
Επικαιροποιήσαμε τις σελίδες μας Η ζωή σας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Γύρω στο 10-15% των επισκεπτών του ιστοτόπου μας αναζητούν πρακτικές πληροφορίες για τη μετακίνηση στο εξωτερικό, τις αγορές, τα ταξίδια κ.λπ., γι' αυτό θελήσαμε να διευκολύνουμε όσο το δυνατόν περισσότερο την ανεύρεση τέτοιων πληροφοριών.
We hebben Uw leven in de EU bijgewerkt. 10-15% van onze bezoekers willen vooral praktische informatie over verhuizen naar het buitenland, winkelen, reizen enz. We willen het u zo gemakkelijk mogelijk maken om te vinden wat u zoekt.
Актуализирахме нашите страници „Вашият живот в ЕС“. Около 10-15 % от посетителите на нашия уебсайт търсят практическа информация за преместване в чужбина, пазаруване, пътуване и др., затова искахме тази информация да е възможно най-лесно достъпна.
Přepracovali jsme stránky Váš život v Evropské unii. Přibližně 10–15% návštěvníků našich internetových stránek vyhledává praktické informace týkající se přesídlení do zahraničí, nakupování, cestování atd. Tyto informace musí být proto prezentovány co nejjasnějším způsobem.
Vi har opdateret vores sider At leve i EU. Omkring 10-15 % af vores besøgende leder efter praktiske oplysninger om at flytte til udlandet, købe ting, rejse osv., så vi ville gerne gøre det så let som muligt at finde disse oplysninger.
Oleme ajakohastanud lehekülgi Teie elu ELis. Umbes 10–15 % meie veebisaidi külastajatest otsib praktilist teavet välismaale elama asumise, ostude tegemise, reisimise jms kohta; seega soovisime teha juurdepääsu sellisele teabele võimalikult lihtsaks.
Kansalaisena EU:ssa -sivustoa on päivitetty. Noin 10–15 prosenttia sivustolla kävijöistä etsii käytännön tietoa esimerkiksi ulkomaille muuttamisesta, ostosten tekemisestä, matkailusta. Olemme halunneet tehdä tällaisen tiedon löytämisen mahdollisimman helpoksi.
Aktualizáltuk Az élet az Európai Unióban rovat oldalait. Tekintve, hogy portálunk látogatóinak mintegy 10–15%-a gyakorlati tudnivalóknak szeretne utánanézni az Európai Unión belüli utazással, vásárlással, letelepedéssel stb. kapcsolatban, arra törekedtünk, hogy a lehető legnagyobb mértékben megkönnyítsük számukra a hozzáférést ezekhez az információkhoz.
Zaktualizowaliśmy nasze strony Życie w UE. Około 10-15 proc. użytkowników portalu szuka praktycznych i zrozumiałych wskazówek dotyczących przeprowadzki za granicę, robienia zakupów, podróży itp. Dlatego właśnie takie informacje staramy się im zapewnić.
Am actualizat paginile Viaţa în UE. Circa 10-15% dintre vizitatorii site-ului nostru caută informaţii practice despre ce presupune stabilirea în altă ţară, despre cumpărături, călătorii etc., motiv pentru care am dorit să le facilităm accesul la informaţii cât mai clare.
Aktualizovali sme naše webové stránky Váš život v EÚ. Asi 10 – 15 % návštevníkov webovej lokality hľadá praktické informácie o sťahovaní sa do zahraničia, nakupovaní, cestovaní atď., preto sme chceli, aby sa k týmto informáciám mohli dostať čo najľahšie.
Posodobili smo spletišče Življenje v EU. Približno 10–15 % obiskovalcev portala išče praktične informacije o selitvi v tujino, nakupovanju, potovanju itd., zato smo želeli poenostaviti pot do teh informacij.
Vi har uppdaterat våra sidor om att bo och leva i EU. Cirka 10–15 % av besökarna letar efter praktisk information om att flytta utomlands, handla, resa m.m. Vi ville därför göra det lättare att hitta informationen.
Esam atjauninājuši lapas Jūsu dzīve ES. Aptuveni 10-15 % mūsu vietnes apmeklētāju interesē praktiska informācija par pārcelšanos uz citu valsti, iepirkšanos, ceļošanu utt. Līdz ar to mēģinājām, cik vien tas iespējams, atvieglināt šīs informācijas atrašanu.
Aġġornajna l-paġni tal-Ħajja Tiegħek fl-UE. Madwar 10-15% tal-viżitaturi fuq il-websajt tagħna jfittxu tagħrif prattiku dwar kif tmur tgħix barra minn pajjiżek, ix-xiri, l-ivvjaġġar eċċ., għalhekk xtaqna nagħmluha faċli kemm jista' jkun biex wieħed jasal għall-informazzjoni.
Rinneamar uasdátú ar na leathanaigh Do Shaolsa san AE. Bíonn thart ar 10-15% dár gcuairteoirí suímh ag lorg eolas praiticiúil faoi bhogadh thar lear, siopadóireacht, taisteal, srl., agus theastaigh uainn an cosán chuig an eolas sin a dhéanamh chomh soiléir agus is féidir.
  Preguntas frecuentes - ...  
Por norma general, los ingresos que obtengas en cualquier parte del mundo se gravarán en el país donde tengas la residencia fiscal. Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el país donde eres residente fiscal y el país de donde proceden tus ingresos.
Your worldwide income will normally be taxed in the country where you are a tax-resident. To be sure, you should check the bilateral tax agreement between the country where you are a tax-resident and the country from which you derive income.
La totalité de vos revenus, perçus dans ce pays et à l'étranger, seront en principe taxés dans votre pays de résidence fiscale. Pour vous en assurer, vous devez vérifier la convention fiscale bilatérale conclue entre le pays où vous avez votre résidence fiscale et celui dans lequel vous percevez des revenus.
Ihr Welteinkommen wird in der Regel in dem Land besteuert, in dem sich Ihr steuerlicher Sitz befindet. Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen dem Land, in dem Sie Ihren steuerlichen Sitz haben und dem Land, in dem Sie Ihr Einkommen beziehen.
Solitamente il tuo reddito complessivo viene tassato nel paese in cui mantieni il domicilio fiscale. Per essere sicuro, verifica l'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra il paese in cui hai il domicilio fiscale e il paese dal quale proviene il tuo reddito.
Os rendimentos que aufira em qualquer parte do mundo serão normalmente tributados no país onde é considerado residente para fins fiscais. Para informações mais exatas, consulte o acordo fiscal bilateral entre o país onde é considerado residente para fins fiscais e o país onde aufere rendimentos.
Το εισόδημα που αποκτάτε οπουδήποτε στον κόσμο φορολογείται κανονικά στη χώρα στην οποία διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία. Για να είστε σίγουρος, ελέγξτε τη διακρατική φορολογική συμφωνία μεταξύ της χώρας στην οποία διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία και της χώρας από την οποία προέρχεται το εισόδημά σας.
Uw wereldwijde inkomen wordt normaal gesproken belast in het land waar u belastingplichtig bent. Om zeker te weten welke regels er voor u gelden, kunt u uitzoeken wat er in de belastingovereenkomst tussen uw woonland en uw werkland staat.
Всички ваши доходи (независимо в коя страна са получени) обикновено се облагат в страната, в която сте местно лице за данъчни цели. За да сте сигурни, проверете в двустранното данъчно споразумение между страната, в която сте местно лице за данъчни цели, и страната, в която печелите доходите си.
Váš celosvětový příjem bude zpravidla daněn v zemi, kde jste považováni za daňového rezidenta. Pro jistotu se informujte o podmínkách bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění mezi zemí, ve které jste rezidentem pro daňové účely, a zemí, ze které vám plyne příjem.
Din indtægt i hele verden vil normalt blive beskattet i det land, du er skattepligtig i. For en sikkerheds skyld skal du tjekke den bilaterale aftale mellem det land, du er skattepligtig i, og det land, du får din indtægt fra.
Teie maailmas teenitud tulu maksustatakse tavaliselt riigis, kus te olete maksuresident. Et kindel olla, peaksite uurima kahepoolset maksustamist käsitlevat lepet riikide vahel, kus te olete maksuresident ja kus te teenite tulu.
Kaikista maista saamiasi tuloja verotetaan yleensä siinä maassa, jossa verotuksellinen asuinpaikkasi sijaitsee. Varmista asia verotuksellisen asuinpaikkasi sijaintimaan sekä tulojesi alkuperämaan kesken solmitusta kahdenvälisestä verotussopimuksesta.
Önnek rendes körülmények között abban az országban kell adóznia jövedelme után, ahol adóügyi illetékességgel rendelkezik, függetlenül attól, hogy a világ melyik országában szerezte jövedelmét. A biztonság kedvéért azonban tanácsos utánanéznie a kérdésnek abban a kétoldalú adóegyezményben, melyet az a két ország kötött, ahonnan jövedelme származik, illetve ahol adóügyi illetékességgel rendelkezik.
Twój dochód uzyskany w różnych krajach na świecie będzie z reguły opodatkowany w kraju, w którym jesteś uznany do celów podatkowych za osobę w nim zamieszkałą. Powinieneś się co do tego upewnić i sprawdzić, co przewiduje dwustronna umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarta między krajem, w którym jesteś uznany do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą, a krajem, w którym uzyskujesz dochody.
În mod normal, venitul se impozitează în ţara în care aveţi domiciliul fiscal. Pentru a fi sigur, consultaţi acordul fiscal bilateral semnat de ţara în care aveţi domiciliul fiscal şi de ţara în care aţi obţinut venitul.
Váš príjem, ktorý zarobíte kdekoľvek na svete, sa zdaní v krajine, v ktorej ste považovaný za daňového rezidenta. Jednoznačné informácie o tom nájdete v bilaterálnej zmluve o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi krajinou, v ktorej ste daňovým rezidentom a krajinou, z ktorej pochádza váš príjem.
Ves vaš dohodek, tudi iz drugih držav, vam navadno obdavčijo v državi, kjer ste davčni rezident. Pozanimajte se, kaj določa dvojstranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili država, kjer ste davčni rezident, in država, kjer prejemate dohodek.
Alla dina inkomster (oavsett ursprungsland) beskattas normalt i landet där du är skattskyldig. För att vara helt säker bör du läsa skatteavtalet mellan landet där du är skattskyldig och landet där du har en inkomst.
Parasti valstī, kurā esat rezidents nodokļu vajadzībām, nodokli piemēros ienākumiem, kas gūti jebkurā pasaules valstī. Drošībai vajadzētu iepazīties ar divpusējo nolīgumu par nodokļiem, kas noslēgts starp valsti, kurā esat nodokļu rezidents, un valsti, kurā gūstat ienākumus.
Id-dħul dinji tiegħek normalment jiġi ntaxxat fil-pajjiż fejn inti resident taxxabbli. Biex tkun ċert, għandek tiċċekkja l-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-pajjiż fejn inti resident taxxabbli u l-pajjiż minn fejn qed taqla' l-flus.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Éstas pasan a ser siete: el Parlamento Europeo, el Consejo Europeo, el Consejo, la Comisión Europea, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el Banco Central Europeo y el Tribunal de Cuentas. ¿Qué cambia entonces con el Tratado?
In total, there are now seven EU institutions: the European Parliament, European Council, Council, European Commission, European Court of Justice, European Central Bank and European Court of Auditors. So what has the treaty changed?
Les institutions de l'Union sont désormais au nombre de sept: le Parlement européen, le Conseil européen, le Conseil, la Commission européenne, la Cour de justice de l'Union européenne, la Banque centrale européenne et la Cour des comptes. Avec le traité de Lisbonne, qu'est-ce qui change?
In Zukunft wird die Union sieben Institutionen zählen: das Europäische Parlament, den Europäischen Rat, den Rat, die Europäische Kommission, den Europäischen Gerichtshof, die Europäische Zentralbank und den Rechnungshof. Welche Veränderungen ergeben sich aus dem Vertrag von Lissabon?
Le istituzioni dell'Unione europea diventano sette: il Parlamento europeo, il Consiglio europeo, il Consiglio, la Commissione europea, la Corte di giustizia dell'Unione europea, la Banca centrale europea e la Corte dei conti. Che cosa cambia con il trattato di Lisbona?
As instituições da União são agora sete: o Parlamento Europeu, o Conselho Europeu, o Conselho, a Comissão Europeia, o Tribunal de Justiça da União Europeia, o Banco Central Europeu e o Tribunal de Contas. O que muda com o Tratado Lisboa?
Συνολικά, τα όργανα της Ένωσης είναι πλέον επτά: το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Συμβούλιο, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και το Ελεγκτικό Συνέδριο. Ας δούμε τι αλλάζει με τη Συνθήκη της Λισαβόνας.
Er zijn nu in totaal zeven EU-instellingen: het Europees Parlement, de Europese Raad, de Raad van ministers, de Europese Commissie, het Hof van Justitie, de Europese Centrale Bank en de Rekenkamer. Maar waarin zit hem dan de vernieuwing bij het Verdrag van Lissabon?
Институциите на ЕС стават седем на брой: Европейски парламент, Европейски съвет, Съвет, Европейска комисия, Съд на Европейския съюз, Европейска централна банка и Сметна палата. Какво се променя с Договора от Лисабон?
Celkem nyní existuje sedm orgánů EU: Evropský parlament, Evropská rada, Rada, Evropská komise, Evropský soudní dvůr, Evropská centrální banka a Evropský účetní dvůr. Jaké konkrétní změny tedy smlouva přináší?
EU har nu syv institutioner: Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Europa-Kommissionen, Den Europæiske Unions Domstol, Den Europæiske Centralbank og Revisionsretten. Hvad er ændret med Lissabontraktaten?
Nüüd on Euroopa Liidus seitse institutsiooni: Euroopa Parlament, Euroopa Ülemkogu, Euroopa Liidu Nõukogu, Euroopa Komisjon, Euroopa Liidu Kohus, Euroopa Keskpank ja Euroopa Kontrollikoda. Mis Lissaboni lepinguga muutub?
EU:n toimielimiä on vastedes seitsemän: Euroopan parlamentti, Eurooppa-neuvosto, neuvosto, Euroopan komissio, Euroopan unionin tuomioistuin, Euroopan keskuspankki ja tilintarkastustuomioistuin. Seuraavassa tarkastellaan tärkeimpiä muutoksia.
Az Uniónak ma hét intézménye van: az Európai Parlament, az Európai Tanács, a Tanács, az Európai Bizottság, az Európai Unió Bírósága, az Európai Központi Bank és a Számvevőszék. Mi változott meg a Lisszaboni Szerződéssel?
Aktualnie istnieje siedem instytucji europejskich. Są to: Parlament Europejski, Rada Europejska, Rada UE, Komisja Europejska, Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, Centralny Bank Europejski oraz Trybunał Obrachunkowy. Co zmienia traktat lizboński?
Numărul instituţiilor se ridică acum la şapte: Parlamentul European, Consiliul European, Consiliul UE, Comisia Europeană, Curtea Europeană de Justiţie, Banca Centrală Europeană şi Curtea de Conturi. Ce schimbări aduce Tratatul de la Lisabona?
V súčasnosti má EÚ sedem inštitúcií: Európsky parlament, Európsku radu, Radu, Európsku komisiu, Súdny dvor Európskej únie, Európsku centrálnu banku a Dvor audítorov. Aké zmeny teda priniesla Lisabonská zmluva?
Odslej ima Evropska unija sedem institucij: Evropski parlament, Evropski svet, Svet, Evropsko komisijo, Sodišče Evropskih skupnosti, Evropsko centralno banko in Računsko sodišče. Kaj se spreminja z Lizbonsko pogodbo?
Det finns nu totalt sju EU-institutioner: Europaparlamentet, Europeiska rådet, ministerrådet, EU-kommissionen, EU-domstolen, Europeiska centralbanken och revisionsrätten. Vad är det då som har ändrats i och med Lissabonfördraget?
Tagad ir septiņas Eiropas Savienības institūcijas: Eiropas Parlaments, Eiropadome, Padome, Komisija, Eiropas Kopienu Tiesa, Eiropas Centrālā banka un Revīzijas palāta. Kas ir mainījies ar Lisabonas līgumu?
B'kollox, jeżistu attwalment seba' istituzzjonijiet tal-UE: il-Parlament Ewropew, il-Kunsill Ewropew, il-Kunsill, il-Kummissjoni Ewropea, il-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja, il-Bank Ċentrali Ewropew u l-Qorti Ewropea tal-Awdituri. Mela x'inbidel bit-trattat?
Seacht bhforas a bheidh ag an Aontas feasta: Parlaimint na hEorpa, an Chomhairle Eorpach, an Chomhairle, an Coimisiún Eorpach, Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh, an Banc Ceannais Eorpach agus Cúirt na nIniúchóirí. Le Conradh Liospóin, cad a athróidh?
  EUROPA - Tratado de Lis...  
27/09/2007 - Margot Wallström: El Tratado de Reforma y el futuro de Europa: el reto de la comunicación. Conferencia del Comité Económico y Social Europeo CIG 2007: la sociedad civil organizada hace oír su voz sobre el futuro de Europa.
27/09/2007 - Vice President Wallström: The Reform Treaty and Europe's Future: the Communication Challenge, European Economic and Social Committee Conference "IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe", Brussels, 27 & 28 September 2007
27/09/2007 - Margot Wallström, vice-présidente de la Commission européenne: Le traité modificatif et l'avenir de l'Europe: l'enjeu de la communication, conférence du Comité économique et social européen: "IGC 2007: organised civil society has its say on the future of Europe", Bruxelles, 27 et 28 septembre 2007
27/09/2007 - Vizepräsidentin Margot Wallström: Der Reformvertrag und die Zukunft Europas – eine Herausforderung für die Kommunikation, Konferenz des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses "Regierungskonferenz 2007: Die Zukunft Europas – die europäische Zivilgesellschaft meldet sich zu Wort", Brüssel, 27. & 28. September 2007
27/09/2007 - Vicepresidente Wallström: Il trattato di riforma e il futuro dell'Europa: la sfida della comunicazione , conferenza organizzata dal Comitato economico e sociale europeo "CIG 2007: la società civile organizzata fa sentire la sua voce sul futuro dell'Europa", Bruxelles, 27 e 28 settembre 2007
27/09/2007 - O Tratado Reformador e o futuro da Europa: conferência do Comité Europeu Económico e Social sobre o desafio da comunicação «IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe» , Margot Wallström, Vice-Presidente da Comissão Europeia, Bruxelas, 27 e 28 de Setembro de 2007
27/09/2007 - Αντιπρόεδρος Βάλστρομ: Η Μεταρρυθμιστική Συνθήκη και το μέλλον της Ευρώπης: η επικοινωνιακή πρόκληση. Διάσκεψη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής "ΔΚΔ 200: η οργανωμένη κοινωνία των πολιτών δίνει τη γν
27/09/2007 - Vicevoorzitter Wallström: De hervorming van het EU-Verdrag en de toekomst van Europa: een uitdaging voor de communicatie, Conferentie van het Europees Economisch en Sociaal Comité, IGC 2007: Het georganiseerde maatschappelijk middenveld doet zijn zegje over de toekomst van Europa, Brussel, 27-28 september 2007
27/09/2007 - Místopredsedkyne Margot Wallströmová: Reformní smlouva a budoucnost Evropy: výzva pro komunikaci , konference porádaná EHSV na téma „Mezivládní konference 2007: organizace obcanské spolecnosti diskutují o budoucnosti Evropy, Brusel, 27. a 28. zárí 2007
27/09/2007 - Næstformand Margot Wallström: Reformtraktaten og EU's fremtid: Kommunikationsudfordringen , Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs konference "Regeringskonferencen 2007: Det organiserede civilsamfund giver sit besyv med om Europas fremtid", Bruxelles, den 27.-28. september 2007
27/09/2007 - Komisjoni asepresident Wallström: The Reform Treaty and Europe's Future: the Communication Challenge , European Economic and Social Committee Conference "IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe", Brussels, 27. & 28. September 2007
27/09/2007 - Varapuheenjohtaja Wallström: Uudistussopimus ja Euroopan tulevaisuus: Viestinnän haasteet , Euroopan talous- ja sosiaalikomitean konferenssi "Vuoden 2007 HVK: järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan näkemys Euroopan tulevaisuudesta", Bryssel, 27.–28.9.2007
27/09/2007 - Margot Wallström elnökhelyettes: A reformszerződés és Európa jövője: a kommunikációs kihívás , az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság „2007. évi kormányközi konferencia: a szervezett civil társadalom kifejezésre juttatja Európa jövojével kapcsolatos elképzeléseit” címu konferenciája – Brüsszel, 2007. szeptember 27–28.
27/09/2007 - Wiceprzewodniczaca Komisji Margot Wallström: Traktat reformujacy a przyszlosc Europy: wyzwanie w zakresie komunikacji spolecznej , konferencja zorganizowana przez Europejski Komitet Ekonomiczno-Spoleczny „IGC 2007: glos zorganizowanego spoleczenstwa w Europie”, Bruxelas, 27–28 wrzesnia 2007 r.
27/09/2007 - Margot Wallström, vicepreşedintă a Comisiei Europene: Tratatul de reformă şi viitorul Europei: provocări din perspectiva comunicării, conferinţă organizată de Comitetul Economic şi Social European „CIG 2007: societatea civilă organizată îşi exprimă punctul de vedere cu privire la viitorul Europei”, Bruxelles, 27-28 septembrie 2007
27/09/2007 - Podpredsedníčka Wallström: Reformná zmluva a budúcnosť Európy: konferencia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru o komunikačných výzvach „MVK 2007: organizovaná občianska spoločnosť má vplyv na budúcnosť Európy“, Brusel, 27-28. septembra 2007
27/09/2007 - Podpredsednica Margot Wallström: Reformna pogodba in prihodnost Evrope. Konferenca Evropskega ekonomsko-socialnega odbora „Medvladna konferenca 2007: organizirana civilna družba izraža svoje mnenje o prihodnosti Evrope“, Bruselj, 27. in 28. septembra 2007
27/09/2007 - Vice ordförande Margot Wallström: Reformfördraget och EU:s framtid: en kommunikationsfråga, Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs konferens ”Regeringskonferensen 2007: Det organiserade civila samhället debatterar EU:s framtid”, Bryssel den 27–28 september 2007
27/09/2007 - Priekšsēdētāja vietniece Valstrēma - Reformas līgums un Eiropas nākotne. Saziņas problēma , Ekonomikas un sociālo lietu komitejas konference "2007. gada SVK - organizētā pilsoniskā sabiedrība izsakās par Eiropas nākotni", Brisele, 2007. gada 27. un 28. septembris
27/09/2007 - Il-Viċi President Wallström: It-Trattat ta' Riforma u l-Futur ta' l-Ewropa: l-Isfida tal-Komunikazzjoni, il-Konferenza tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew dwar "L-IGC 2007: is-soċjetà ċivili organizzata tagħti l-opinjoni tagħha dwar il-Futur ta' l-Ewropa", Brussell, is-27 u t-28 ta' Settembru 2007
  EUROPA - Tratado de Lis...  
El Tratado de Lisboa modifica los dos principales Tratados, el Tratado de la Unión Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. Este último pasa a llamarse Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.
The Treaty of Lisbon amends the EU's two core treaties, the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The latter is renamed the Treaty on the Functioning of the European Union. In addition, several Protocols and Declarations are attached to the Treaty.
Le traité de Lisbonne modifie les deux traités fondamentaux de l'Union européenne, à savoir le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne – ce dernier étant renommé «traité sur le fonctionnement de l'Union européenne». Plusieurs protocoles et déclarations lui sont en outre annexés.
Der Vertrag von Lissabon ändert die beiden Kernverträge der EU, nämlich den Vertrag über die Europäische Union und den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft. Der letztere heißt von nun an Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union. Außerdem sind dem Vertrag mehrere Protokolle und Erklärungen beigefügt.
Il trattato di Lisbona modifica i due documenti fondamentali dell’UE: il trattato sull’Unione europea e il trattato che istituisce la Comunità europea. Quest’ultimo è ridenominato “trattato sul funzionamento dell’Unione europea”. Al trattato sono inoltre allegati diversi protocolli e dichiarazioni.
O Tratado de Lisboa altera os dois principais Tratados da UE: o Tratado da União Europeia e o Tratado que institui a Comunidade Europeia. Este último passa a chamar-se Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. Foram também anexados ao Tratado vários protocolos e declarações.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τροποποιεί τις δύο βασικές συνθήκες της ΕΕ: τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Η τελευταία μετονομάζεται σε "Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης". Στη συνθήκη προσαρτώνται διάφορα πρωτόκολλα και δηλώσεις.
Het Verdrag van Lissabon wijzigt de twee belangrijkste EU-verdragen, te weten het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap. Het laatste heeft een nieuwe naam gekregen: het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. Daarnaast zijn er verschillende protocollen en verklaringen aan het Verdrag toegevoegd.
Договорът от Лисабон изменя двата основни договора на ЕС - Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност. Вторият се преименува на Договор за функционирането на Европейския съюз. Към договора са прикрепени няколко протокола и декларации.
Lisabonská smlouva mění dvě zakládající smlouvy EU, a sice Smlouvu o Evropské unii a Smlouvu o založení Evropského společenství (tu zároveň přejmenovává na Smlouvu o fungování Evropské unie). Je k ní rovněž připojeno několik protokolů a prohlášení.
Lissabontraktaten ændrer EU's to vigtigste traktater, nemlig traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten) og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten). EF-traktaten bliver omdøbt til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (EUF-traktaten). Der er også knyttet en række protokoller og erklæringer til traktaten.
Lissaboni lepinguga muudetakse Euroopa Liidu kahte põhilist lepingut, s.o Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Ühenduse asutamislepingut. Viimane on nimetatud ümber Euroopa Liidu toimimise lepinguks. Lissaboni lepingule on lisatud ka hulk protokolle ja deklaratsioone.
Lissabonin sopimuksella muutetaan kahta keskeistä EU:n perussopimusta, Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan yhteisön perustamissopimusta, jonka uusi nimi on sopimus Euroopan unionin toiminnasta. Lissabonin sopimukseen liitetään useita pöytäkirjoja ja julistuksia.
A Lisszaboni Szerződés módosítja az Európai Unió két alapszerződését, az Európai Unióról szóló szerződést és az Európai Közösséget létrehozó szerződést. Az utóbbi új nevet kapott, most már az Európai Unió működéséről szóló szerződésnek hívjuk. A Lisszaboni Szerződés szövegéhez csatolmányként számos jegyzőkönyv és nyilatkozat kapcsolódik.
Traktat lizboński zmienia dwa najważniejsze traktaty UE: Traktat o Unii Europejskiej i Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską (ten ostatni przemianowano na „Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej”). Do traktatu dołączone są protokoły i deklaracje.
Tratatul de la Lisabona modifică cele două tratate fundamentale ale UE: Tratatul privind Uniunea Europeană şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene. Acesta din urmă este redenumit Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene. În plus, anexele la Tratat cuprind o serie de protocoale şi declaraţii.
Lisabonská zmluva zmení a doplní znenie dvoch základných zmlúv EÚ, Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Druhá z menovaných dostane nový názov – Zmluva o fungovaní Európskej únie. Súčasťou Lisabonskej zmluvy bude aj niekoľko protokolov a vyhlásení.
Lizbonska pogodba spreminja dve temeljni pogodbi EU, Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti. Slednja se je preimenovala v Pogodbo o delovanju Evropske unije. Lizbonski pogodbi je priloženih tudi več protokolov in izjav.
Lissabonfördraget ändrar EU:s två viktigaste fördrag, nämligen fördraget om Europeiska unionen (EU-fördrag) och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget). EG-fördraget döps om till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). Flera protokoll och förklaringar är bifogade till fördraget.
Lisabonas līgums groza divus Eiropas Savienības pamatlīgumus, proti, Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kuram piešķirts jauns nosaukums “Līgums par Eiropas Savienības darbību”. Turklāt līgumam ir pievienoti vairāki protokoli un deklarācijas.
It-Trattat ta' Liżbona jemenda ż-żewġ trattati ewlenin tal-UE, it-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea. Dan tal-aħħar ġie msemmi t-Trattat dwar il-funzjonament tal-Unjoni Ewropea. Barra minn hekk, mat-Trattat hemm mehmuża bosta Protocolli u Dikkjarazzjonijiet.
Déanann Conradh Liospóin leasú ar dhá chonradh bunaidh an AE, an Conradh ar an Aontas Eorpach agus an Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh. Athainmníodh an ceann deiridh mar an Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh. Fairis sin, cuireadh roinnt Prótacal agus Dearbhuithe leis an gConradh.
  EUROPA - Temas de la Un...  
La finalidad de las normas de competencia de la UE es garantizar condiciones leales y equitativas a las empresas, dando cabida al mismo tiempo a la innovación, la unificación de las normas técnicas y el desarrollo de las pequeñas empresas.
The EU's rules on competition are designed to ensure fair and equal conditions for businesses, while leaving space for innovation, unified standards, and the development of small businesses.
La réglementation de l'Union européenne (UE) dans le domaine de la concurrence vise à assurer des conditions justes et équitables aux entreprises, tout en favorisant l'innovation, l'harmonisation des normes et le développement des petites et moyennes entreprises (PME).
Die Wettbewerbsvorschriften der EU sind so konzipiert, dass sie faire und gleichwertige Bedingungen für die Unternehmen gewährleisten und gleichzeitig ausreichend Raum für Innovation, einheitliche Normen und die Entwicklung kleiner Unternehmen lassen.
Le regole dell'UE in materia di concorrenza sono pensate per garantire condizioni eque e leali, lasciando nel contempo spazio all'innovazione e promuovendo standard uniformi accanto allo sviluppo delle piccole imprese.
As regras de concorrência da UE visam garantir condições justas e equitativas para as empresas, velando, simultaneamente, para que continue a haver espaço para a inovação, a adoção de normas comuns e o desenvolvimento das PME.
Οι κανόνες της ΕΕ για τον ανταγωνισμό έχουν σχεδιαστεί για να εξασφαλίζουν θεμιτούς και ισότιμους όρους για τις επιχειρήσεις, αφήνοντας περιθώρια για καινοτομία, ενιαία πρότυπα, καθώς και για την ανάπτυξη μικρών επιχειρήσεων.
De mededingingsregels van de EU moeten alle bedrijven eerlijke en gelijke kansen garanderen, maar wel voldoende ruimte laten voor innovatie, harmonisering en nieuwe kleine ondernemers.
Pravila EU-a o tržišnom natjecanju osmišljena su kako bi osigurala pravedne i jednake uvjete za poduzeća, a istovremeno omogućila inovacije, jedinstvene standarde i razvoj malih poduzeća.
Účelem pravidel EU pro hospodářskou soutěž je zajistit podnikům stejné a spravedlivé podmínky pro všechny. EU však zároveň ponechává dostatek prostoru pro inovace, vznik společných norem a rozvoj malých podniků.
EU's regler om konkurrence skal sikre retfærdige og lige vilkår for virksomheder og på samme tid gøre plads til innovation, ensartede standarder og udvikling af små virksomheder.
Konkurentsi käsitlevate ELi eeskirjade eesmärk on ettevõtjatele õiglaste ja võrdsete tingimuste tagamine, jättes samas ruumi ka innovatsioonile, ühtlustatud nõuetele ja väikeettevõtjate arengule.
EU:n kilpailulainsäädännön tarkoituksena on taata oikeudenmukaiset ja tasapuoliset kilpailuedellytykset yrityksille. Samalla halutaan edistää innovointia, yhtenäisten standardien soveltamista ja pienyritysten kehittämistä.
Az uniós versenyjogi szabályok tisztességes és egyenlő feltételeket hivatottak biztosítani a vállalkozások számára, teret hagyva ugyanakkor az innovációnak, az egységes szabványok bevezetésének és a kisvállalkozások fejlesztésének.
Przepisy unijne z zakresu konkurencji mają zapewnić przedsiębiorstwom sprawiedliwe i równe warunki prowadzenia działalności, a jednocześnie pozostawić przestrzeń dla innowacji, ujednoliconych norm i rozwoju małych firm.
Normele europene au fost elaborate astfel încât să le garanteze întreprinderilor condiţii echitabile şi egale de concurenţă. În acelaşi timp, ele iau în considerare aspecte precum inovarea, standardele comune sau dezvoltarea întreprinderilor mici.
Predpisy EÚ týkajúce sa hospodárskej súťaže sú navrhnuté tak, aby zabezpečili spravodlivé a rovnaké podmienky pre podniky a zároveň ponechali priestor pre inovácie, jednotné normy a rozvoj malých podnikov.
Pravila Evropske unije o konkurenci so namenjena zagotavljanju poštenih in enakih pogojev poslovanja, hkrati pa omogočajo inovativnost, poenotenje standardov in razvoj malih podjetij.
EU:s konkurrensregler ska se till att företagen har rättvisa och lika villkor och att det finns utrymme för innovation, enhetliga standarder och näringslivsutveckling, särskilt för småföretagen.
ES konkurences noteikumi ir izstrādāti, lai nodrošinātu taisnīgus un vienlīdzīgus uzņēmējdarbības apstākļus, tajā pašā laikā atstājot vietu inovācijai, vienotiem standartiem un mazo uzņēmumu attīstībai.
Ir-regoli tal-UE dwar il-kompetizzjoni huma mfasslin biex jiġu żgurati kundizzjonijiet ġusti u ugwali għan-negozji, filwaqt li jħallu l-ispazju għall-innovazzjoni, l-istandards komuni, u l-iżvilupp tan-negozji ż-żgħar.
Ceapadh rialacha iomaíochta an AE chun dálaí cothroma ar comhchéim a chinntiú do ghnóthais, ach deis a bheith ann i gcónaí a bheith nuálaíoch, caighdeáin chomhaontaithe a bheith ann, agus gnóthais bheaga a fhorbairt.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Los países que ingresaron en la UE en 2004, 2007 y 2013 lo van adoptando gradualmente, mientras que Dinamarca y el Reino Unido se han mantenido fuera de la eurozona en virtud de un acuerdo político especial.
EU countries outside the euro area are expected to join, when their economies are ready. The countries that became EU members in 2004, 2007 and 2013 are gradually switching to the euro. Denmark and the UK have stayed outside the euro area under a special political agreement.
Les pays de l'UE qui n'ont pas adopté l'euro ont vocation à le faire, pour autant que leur économie y soit préparée. Les pays qui ont adhéré en 2004, 2007 et 2013 passent progressivement à l'euro. Le Danemark et le Royaume-Uni sont restés en dehors de la zone euro en vertu d'un accord politique particulier.
Die EU-Länder außerhalb des Euroraums sollten den Euro einführen, sobald ihre Volkswirtschaften dazu bereit sind. Die Länder, die in den Jahren 2004, 2007 und 2013 der EU beitraten, stellen schrittweise auf den Euro um. Dänemark und Großbritannien/Nordirland blieben im Rahmen eines besonderen politischen Übereinkommens außerhalb des Euroraums.
I paesi dell'UE che non sono nella zona euro sono chiamati a entrare a farne parte, ma solo nel momento in cui le loro economie sono pronte. I paesi che hanno aderito all'UE nel 2004, nel 2007 e nel 2013 stanno progressivamente passando all'euro. La Danimarca e il Regno Unito ne restano fuori in virtù di uno speciale accordo politico.
Quando as suas economias estiverem prontas para isso, espera-se que os países da UE que estão fora da zona euro a venham integrar. Os países que aderiram à UE em 2004, 2007 e 2013 estão progressivamente a passar para o euro. A Dinamarca e o Reino Unido permanecem fora da zona euro ao abrigo de um acordo político especial.
Οι χώρες της ΕΕ που δεν είναι μέλη της Ευρωζώνης προβλέπεται να ενταχθούν σε αυτή, όταν οι οικονομίες τους θα είναι έτοιμες. Οι χώρες που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004, το 2007 και το 2013 υιοθετούν σταδιακά το ευρώ. Η Δανία και το Ηνωμένο Βασίλειο παραμένουν εκτός Ευρωζώνης βάσει ειδικής πολιτικής συμφωνίας.
EU-landen buiten de eurozone worden geacht de euro in te voeren, als hun economie er klaar voor is. De landen die in 2004 en 2013 lid zijn geworden, gaan geleidelijk over op de euro. Denemarken en het Verenigd Koninkrijk blijven vanwege een speciaal politiek akkoord buiten de eurozone.
Očekuje se da će se države EU-a izvan eurozone pridružiti čim njihova gospodarstva budu spremna za to. Države koje su postale članicama EU 2004., 2007. i 2013. godine postupno prelaze na euro. Danska i Ujedinjena Kraljevina ostale su izvan eurozone prema posebnom političkom dogovoru.
Očekává se, že do eurozóny vstoupí všechny státy EU, jakmile na to budou jejich ekonomiky připraveny. Státy, které přistoupily k Unii v roce 2004, 2007 a 2013 se postupně na přijetí eura připravují. Dánsko a Spojené království zatím na základně politické dohody do eurozóny vstoupit nehodlají.
EU-lande, der ikke er med i euroområdet, ventes at komme med, når deres økonomi er klar. De lande, der kom med i EU i 2004, 2007 og 2013, går gradvis over til euroen. Danmark og Storbritannien står uden for euroen som følge af en særlig politisk aftale.
ELi liikmesriigid, kes ei kuulu euroalasse, kuid peaksid sellega ühinema, kui nende majandus on selleks valmis. Aastatel 2004, 2007 ja 2013 ELiga ühinenud riigid lähevad üksteise järel üle eurole. Taani ja Ühendkuningriik ei ühine euroalaga vastavalt konkreetsele poliitilisele kokkuleppele.
Lähes kaikkien EU-maiden odotetaan siirtyvän euroon, mutta vasta kun kunkin maan taloustilanne on siihen valmis. Maat, jotka liittyivät EU:hun vuosina 2004, 2007 ja 2013, ovat vähitellen liittymässä euroalueeseen. Tanska ja Iso-Britannia ovat pysyneet euroalueen ulkopuolella erityisten poliittisten sopimusten nojalla.
Az euróövezeten kívüli uniós országok az elképzelések szerint csatlakozni fognak az övezethez, amint gazdaságuk kész lesz erre. Azok az országok, amelyek 2004-ben, 2007-ben és 2013-ban váltak uniós tagokká, fokozatosan áttérnek az euró használatára. Dánia és az Egyesült Királyság külön politikai megállapodást kötött, melynek értelmében nem csatlakozik az euróövezethez.
Docelowo wszystkie kraje UE mają przystąpić do strefy euro, ale dopiero, kiedy ich gospodarka będzie na to gotowa. Kraje, które stały się członkami UE w latach 2004, 2007 i 2013, stopniowo przystępują do tej strefy. Dania i Wielka Brytania pozostały poza strefą euro na mocy specjalnego porozumienia politycznego.
Se aşteaptă ca toate statele membre care nu au adoptat încă moneda euro să o facă, însă doar atunci când economia lor este pregătită. Ţările care au aderat la UE în 2004, 2007 şi 2013 trec treptat la euro. Danemarca şi Regatul Unit au rămas în afara zonei euro în baza unui acord politic special.
Od všetkých krajín EÚ, ktoré nepatria do eurozóny, sa očakáva, že euro prijmú, keď na to budú pripravené ich ekonomiky. Krajiny, ktoré pristúpili do Únie v roku 2004, 2007 a 2013, sa postupne stávajú členmi eurozóny. Dánsko a Spojené kráľovstvo ostávajú mimo eurozóny z dôvodu osobitných politických dohôd.
Območju evra naj bi se pridružile vse države EU, ko bodo gospodarsko pripravljene. Države, ki so v EU vstopile leta 2004, 2007 in 2013, se postopno že pridružujejo območju evra, medtem ko Danska in Združeno kraljestvo po posebnem političnem dogovoru evra trenutno ne uporabljata.
Alla EU-länder förväntas införa euron när deras ekonomier uppfyller vissa krav. De länder som gick med i EU 2004, 2007 och 2013 har också börjat införa euron. Danmark och Storbritannien ingår inte i euroområdet på grund av särskilda politiska arrangemang.
Ir paredzēts eiro ieviest arī tajās ES dalībvalstīs, kuras pašlaik nav eirozonā. Tomēr pāriet uz eiro var tikai tad, kad valsts ekonomika ir tam gatava. Eirozonai pakāpeniski pievienojas valstis, kas ES iestājās 2004., 2007. un 2013. gadā. Dānija un Apvienotā Karaliste palikušas ārpus eirozonas, jo tās ir noslēgušas īpašu politisku vienošanos ar ES.
Il-pajjiżi tal-UE li mhumiex fiż-żona tal-ewro huma mistennija li jissieħbu, meta l-ekonomiji tagħhom ikunu lesti. Il-pajjiżi li saru membri tal-UE fl-2004, 2007 u fl-2013 qegħdin gradwalment jaqilbu għall-ewro. Id-Danimarka u r-Renju Unit baqgħu barra ż-żona tal-ewro b’riżultat ta’ ċerti ftehimiet politiċi.
Táthar ag súil go dtiocfaidh tíortha nach bhfuil i limistéar an euro isteach sa euro nuair a bheidh a gcuid geilleagar ullamh chuige sin. Tá na tíortha a tháinig isteach san AE in 2004, 2007 agus 2013 ag aistriú chuig an euro diaidh ar ndiaidh. D'fhan an Danmhairg agus an Ríocht Aontaithe lasmuigh de limistéar an euro faoi chomhaontú polaitiúil ar leith.
  EPSO y el programa de d...  
La marca "EU Careers" puede ser un buen ejemplo de colaboración entre EPSO, las instituciones de la UE y las administraciones de los Estados miembros para fomentar el conocimiento y el atractivo del trabajo en la UE.
The use of new technology and social media as well as collaboration with national governments to disseminate information has also contributed hugely to greater efficiency and value for money. EU Careers can rightly stand out as an example of a collaborative brand ownership with EPSO, the EU Institutions and Member State governments all making use of the brand to promote awareness and attractiveness of EU Careers.
L'utilisation des nouvelles technologies et des médias sociaux ainsi que la collaboration avec les gouvernements nationaux pour diffuser l'information ont grandement contribué à améliorer l'efficacité et la rentabilité des procédures. EU Careers peut être considéré à juste titre comme un exemple de marque collective utilisée par EPSO, les institutions de l'UE et les États membres pour faire connaître les possibilités d'emploi au sein de l'UE et promouvoir leur attrait.
Neue Technologien, soziale Medien und die Zusammenarbeit mit den nationalen Regierungen bei der Informationsverbreitung trugen ebenfalls zu mehr Effizienz und Wertschöpfung bei. Die Marke „EU Careers“ wird in beispielhafter Weise gemeinsam von EPSO, den EU-Institutionen und den Regierungen der Mitgliedstaaten genutzt, um auf die attraktiven Laufbahnen in der EU hinzuweisen.
Anche il ricorso alle nuove tecnologie e ai media sociali e la collaborazione con i governi nazionali per diffondere le informazioni hanno contribuito largamente a migliorare l'efficienza e il rapporto costi/efficacia. "EU Careers" può essere additato come esempio di marchio di proprietà comune dell'EPSO, delle istituzioni europee e dei governi degli Stati membri, che se ne servono tutti per sensibilizzare i potenziali candidati alla carriera di funzionario europeo e ai suoi fattori di attrazione.
A utilização das novas tecnologias e das redes sociais, assim como a colaboração com os governos nacionais para divulgar a informação também contribuíram grandemente para tornar os processos mais eficazes e rentáveis. «EU Careers» é um bom exemplo de uma marca coletiva, criada e explorada em conjunto pelo EPSO, pelas instituições da UE e pelos governos dos Estados-Membros, que a utilizam para divulgar e promover as possibilidades de fazer carreira nas instituições e demais organismos da UE.
Η χρήση των νέων τεχνολογιών και των μέσων κοινωνικής δικτύωσης, καθώς και η συνεργασία με τις εθνικές κυβερνήσεις για τη διάδοση των πληροφοριών συνέβαλαν ουσιαστικά στη μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και οικονομική αποδοτικότητα της διαδικασίας. Το σήμα "EU Careers" αποτελεί σαφώς ένα παράδειγμα συλλογικής ιδιοκτησίας σήματος, καθώς η EPSO, τα ευρωπαϊκά όργανα και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών, κάνουν χρήση αυτού του σήματος για να ενημερώσουν το κοινό γύρω από την απασχόληση στην ΕΕ και να προσελκύσουν υποψηφίους.
Ook het gebruik van nieuwe technologie en sociale media en de samenwerking met nationale overheden voor de verspreiding van informatie zorgt voor meer kostenefficiëntie. EU Careers is een geslaagd voorbeeld van gedeeld "brand ownership" voor EPSO, de EU-instellingen en de nationale regeringen. Ze maken allemaal gebruik van het "merk" EU Careers om werken bij de EU te promoten.
K větší efektivnosti a rentabilitě přispělo také používání nových technologií a sociálních médií, jakož i spolupráce s vládami jednotlivých členských států při šíření informací. Práce v institucích EU je tedy dobrým příkladem spolupráce mezi úřadem EPSO, orgány EU a vládami členských států, které všechny tuto značku využijí ke zvýšení informovanosti a přitažlivost kariéry v orgánech EU.
Anvendelsen af nye teknologier og sociale medier samt samarbejde med medlemslandene om formidling af information har også i høj grad bidraget til mere effektivitet og valuta for pengene. EU Careers står med rette frem som et eksempel på et fællesejet brand, hvor både EPSO, EU-institutionerne og medlemslandene bruger brandet til at fremme kendskabet til og attraktiviteten ved en karriere i EU.
Uue tehnoloogia ja sotsiaalmeedia kasutamine ning koostöö liikmesriikide valitsustega teabe levitamisel on aidanud olulisel määraal kaasa suurema tõhususe ja majandusliku tasuvuse saavutamisele. „EU Careers” võib õigustatult olla näide ühisest kaubamärgist, kus nii EPSO, ELi institutsioonid kui ka liikmesriikide valitsused kasutavad seda, et edendada teadlikkust töövõimaluste kohta ELi institutsioonides ning juhtida tähelepanu sellisele karjäärile.
Uuden teknologian ja sosiaalisen median käyttö sekä yhteistyö jäsenmaiden viranomaisten kanssa on tehostanut tiedonvälitystä ja siten edistänyt järjestelmän toimintaa ja kustannustehokkuutta. EPSOn, EU-toimielinten ja jäsenmaiden viranomaiset tekevät yhteistyötä, jossa ne kaikki tarjoavat tietoa työ- ja uramahdollisuuksista EU-toimielimissä, minkä ansiosta urasta EU:ssa on tullut tunnettu ja houkutteleva käsite.
Az új technológiák és a közösségi média széles köru használata, valamint az információterjesztés terén a tagállamokkal folytatott együttmuködés szintén jelentosen hozzájárult a hatékonyság növeléséhez és az eroforrások értékteremto felhasználásához. Az „eu careers” – mint a munkaeropiac jó nevu cégére – az együttmuködésen alapuló márkaépítés kituno példája, és ezt a „márkát” az EPSO, az uniós intézmények és a tagállami hatóságok maradéktalanul kihasználják az uniós álláslehetoségek ismertségének és renoméjának elomozdítására.
Wykorzystanie nowych technologii i mediów społecznych, jak również współpraca z rządami krajowymi w zakresie rozpowszechniania informacji sprawiły, że nowy system stał się bardziej skuteczny i opłacalny. Strona „EU Careers” jest dobrym przykładem współpracy EPSO i instytucji UE z rządami państw członkowskich. Jest ona wykorzystywana w celu rozpowszechniania informacji na temat pracy w instytucjach UE i jej atrakcyjności.
Utilizarea noilor tehnologii si a mijloacelor de comunicare sociala, precum si colaborarea cu guvernele nationale pentru difuzarea informatiilor, au determinat, de asemenea, o crestere a eficientei si a rentabilitatii. „EU Careers” poate fi considerat, pe buna dreptate, un exemplu de brand detinut în comun de EPSO, institutiile UE si guvernele statelor membre si utilizat de acestea pentru a promova atractivitatea locurilor de munca în institutiile UE.
K väcšej efektivite a rentabilite výrazne prispelo využívanie nových technológií a sociálnych médií, ako aj spolupráca s národnými vládami pri šírení informácií o aktivitách úradu. Možno právom povedat, že znacku „eu careers“ spolocne vlastnia inštitúcie EÚ, úrad EPSO a clenské štáty, pricom všetky tieto subjekty ju využívajú na podporu informovanosti a zvýšenie atraktívnosti práce v EÚ.
Z novimi tehnologijami in družabnimi mediji ter s sodelovanjem z državami EU pri razširjanju informacij je EPSO okrepil svojo učinkovitost in dodano vrednost. Znamka „EU Careers“ je tako postala skupni projekt urada EPSO, institucij EU in držav članic, ki z njeno promocijo ozaveščajo javnost in krepijo prepoznavnost evropske poklicne poti.
Ny teknik, sociala medier och samarbete med EU-ländernas regeringar för att sprida information om uttagningsproven har också bidragit till större effektivitet och mer valuta för pengarna. Det här är ett utmärkt exempel på hur Epso, EU-institutionerna och medlemsländerna kan samlas kring ett gemensamt varumärke – EU Careers – för att slå ett slag för EU-jobb.
Ieverojami uzlabot efektivitati un samazinat izmaksas ir palidzejis ari tas, ka tiek izmantotas jaunas tehnologijas un socialie tikli un fakts, ka informacijas izplatišanas joma notiek sadarbiba ar valstu valdibam. Zimols “ES karjeras” ir viens no piemeriem, ka EPSO, ES iestades un dalibvalstu valdibas kopigi gada par zimolu, lai sabiedribu informetu un darbu ES iestades daritu pievilcigaku.
L-uzu tat-teknologija gdida u l-midja socjali kif ukoll il-kollaborazzjoni mal-gvernijiet nazzjonali biex ixerrdu l-informazzjoni kkontribwew ferm ghal iktar efficjenza u valur ghall-flus. Karrieri tal-UE bir-ragun tispikka bhala ezempju ta' ditta kollaborattivi tal-EPSO, l-istituzzjonijiet tal-UE u l-gvernijiet tal-Istati Membri kollha li jaghmlu uzu mid-ditta biex iqanqlu l-gharfien u l-attrattività tal-Karrieri mal-UE.
I ngeall ar an nuatheicneolaíocht agus na meáin shóisialta atá in úsáid againn agus an chomhobair le rialtais náisiúnta chun eolas a scaipeadh tá an córas i bhfad níos éifeachtúla agus tá níos mó luacha á fháil againn ar airgead. Tá "Gairmréimeanna AE" ina eiseamláir d'úinéireacht branda chomhoibríoch idir EPSO, institiúidí an AE agus rialtais na mBallstát a bhaineann úsáid as an mbranda le feasacht ar "Gairmréimeanna AE" agus a tharraingteacht a chur chun cinn.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Las funciones y competencias del Banco Central Europeo (BCE) y el Tribunal de Cuentas se mantienen sin cambios significativos. En cambio, el Tratado amplía el ámbito de intervención del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (sobre todo en cuanto a cooperación policial y judicial en materia penal) e introduce algunas modificaciones de procedimiento.
No significant changes have been made to the role or powers of the European Central Bank or the Court of Auditors. However, the treaty broadens the scope of the European Court of Justice, especially as regards police and judicial cooperation in criminal matters, and changes some of its procedures.
Les dispositions relatives à la Banque centrale européenne (BCE) et à la Cour des comptes sont maintenues sans changement notable. En revanche, le traité de Lisbonne élargit le champ d'intervention de la Cour de Justice de l'Union européenne, notamment en matière de coopération pénale et policière, et introduit quelques modifications procédurales.
Die derzeit geltenden Bestimmungen in Bezug auf die Europäische Zentralbank (EZB) und den Rechnungshof werden ohne wesentliche Änderungen beibehalten. Das Tätigkeitsfeld des Europäischen Gerichtshofs hingegen wird durch den Vertrag von Lissabon erweitert (insbesondere bei der strafrechtlichen und polizeilichen Zusammenarbeit). Ferner werden einige verfahrenstechnische Änderungen eingeführt.
Per la Banca centrale europea (BCE) e la Corte dei conti vengono mantenute, senza cambiamenti di rilievo, le disposizioni degli attuali trattati. Quanto alla Corte di giustizia dell'Unione europea, il trattato di Lisbona ne amplia il campo d'intervento, specie in materia di cooperazione penale e di polizia, ed introduce alcune modifiche procedurali.
Não há quaisquer alterações significativas nas disposições dos tratados em vigor relativas ao Banco Central Europeu (BCE) e ao Tribunal de Contas. No que se refere ao Tribunal de Justiça da União Europeia, o Tratado de Lisboa alarga o seu âmbito de intervenção, nomeadamente em matéria de cooperação penal e policial e introduz algumas modificações de ordem processual.
Οι διατάξεις των σημερινών συνθηκών για την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) και το Ελεγκτικό Συνέδριο παραμένουν χωρίς καμία ουσιαστική αλλαγή. Ωστόσο, όσον αφορά το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Συνθήκη της Λισαβόνας διευρύνει το πεδίο παρεμβάσεών του, κυρίως στον τομέα της συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις καθώς και της αστυνομικής συνεργασίας, και συγχρόνως εισάγει ορισμένες διαδικαστικές τροποποιήσεις.
De bepalingen van de vorige verdragen over de Europese Centrale Bank en de Europese Rekenkamer worden niet noemenswaardig gewijzigd. Het Hof van Justitie krijgt door het Verdrag van Lissabon iets meer bevoegdheden, met name op het gebied van de samenwerking tussen justitie- en politiediensten, en de procedures worden licht gewijzigd.
Разпоредбите на настоящите договори по отношение на Европейската централна банка (ЕЦБ) и Сметната палата остават без съществени промени. Що се отнася до Съда на Европейския съюз, Договорът от Лисабон му дава нови правомощия, предимно в сферата на полицейското сътрудничество и сътрудничеството по наказателни въпроси, и прави някои процедурни промени.
Ustanovení smlouvy týkající se pravomocí Evropské centrální banky (ECB) a Účetního dvora zůstávají bez podstatných změn. V případě Soudního dvora Evropské unie rozšiřuje Lisabonská smlouva jeho oblast působnosti, zejména v oblasti policejní a justiční spolupráce v trestních věcech, a provádí několik procesních změn.
De forrige traktaters bestemmelser om Den Europæiske Centralbank (ECB) og Revisionsretten bevares uden de store ændringer. Lissabontraktaten giver Den Europæiske Unions Domstol flere beføjelser, navnlig inden for det strafferetlige og politimæssige samarbejde, og indfører enkelte procedureændringer.
Oluliselt ei muudeta ka Euroopa Keskpanga ja Euroopa Kontrollikoja rolli ega volitusi. Euroopa Liidu Kohtu puhul laiendatakse Lissaboni lepinguga kohtu volitusi, eriti kriminaal- ja politseikoostöö valdkonnas, ning tehakse mõningaid muudatusi menetlustesse.
Euroopan keskuspankkia (EKP) ja tilintarkastustuomioistuinta koskevat nykyiset sopimusmääräykset säilyvät pääsääntöisesti ennallaan. Lissabonin sopimuksella kuitenkin laajennetaan EU:n tuomioistuimen toimivaltaa etenkin rikosoikeuden ja poliisiyhteistyön alalla ja tehdään joitakin muutoksia menettelytapoihin.
A szerződés az Európai Központi Bankkal és a Számvevőszékkel kapcsolatos jelenleg hatályos szerződések rendelkezéseit említésre méltó változtatás nélkül veszi át. Az Európai Unió Bíróságát illetően a Lisszaboni Szerződés – főként a bűntetőügyekben folytatott rendőrségi együttműködés terén – kiterjeszti az intézmény hatáskörét, és bevezet néhány eljárásbeli módosítást.
Rola i kompetencje Europejskiego Banku Centralnego i Trybunału Obrachunkowego pozostają zasadniczo takie same. Jeżeli chodzi o Europejski Trybunał Sprawiedliwości, traktat lizboński rozszerza jego zakres działania, przede wszystkim w zakresie współpracy w sprawach karnych i współpracy policyjnej, oraz wprowadza kilka zmian proceduralnych.
Rolul sau competenţele Băncii Centrale Europene (BCE) şi ale Curţii de Conturi nu au suferit schimbări notabile. Totuşi, Tratatul de la Lisabona extinde domeniul de intervenţie al Curţii Europene de Justiţie, mai ales în materie de cooperare penală şi poliţienească şi introduce câteva modificări procedurale pentru această instituţie.
Ustanovenia súčasných zmlúv týkajúce sa Európskej centrálnej banky (ECB) a Dvora audítorov sa zachovávajú bez výrazných zmien. Pokiaľ ide o Súdny dvor Európskej únie, Lisabonskou zmluvou sa rozširuje pole jeho pôsobnosti, najmä na oblasť trestnej a policajnej spolupráce, a zavádza sa aj niekoľko procedurálnych zmien.
Določbe sedanje pogodbe so brez večjih sprememb za Evropsko centralno banko in Računsko sodišče. Lizbonska pogodba pa je razširila področje delovanja Sodišča Evropskih skupnosti zlasti na področju pravosodnega in policijskega sodelovanja. Uvedla je tudi nekaj postopkovnih sprememb.
Bestämmelserna om Europeiska centralbanken och revisionsrätten är i stort sett oförändrade. EU-domstolen har dock ett större ansvarsområde än tidigare i frågor om straffrättsligt samarbete och polissamarbete. Dessutom har en del förfaranden ändrats.
Pašreizējo līgumu noteikumi par Eiropas Centrālo banku un Revīzijas palātu nav būtiski grozīti. Lisabonas līgums paplašina Eiropas Kopienu Tiesas darbības jomu, īpaši tādās jomās kā sadarbība krimināllietās un policijas iestāžu sadarbība, kā arī ievieš atsevišķus grozījumus procedūrās.
Ebda bidliet sinifikanti ma saru fir-rwol jew poteri tal-Bank Ċentrali Ewropew jew fil-Qorti tal-Awdituri. Madankollu, it-trattat iwessa' l-ambitu tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja, b'mod speċjali fir-rigward tal-kooperazzjoni bejn il-pulizija u l-qrati fi kwistjonijiet kriminali, u jibdel xi wħud mill-proċeduri tagħha.
Is beag athrú ar fhorálacha na gconarthaí a bhaineann le Banc Ceannais na hEorpa (BCE) agus le Cúirt na nIniúchóirí. Maidir le Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh, leathnaíonn Conradh Liospóin a ghort idirghabhála, go háirithe i gcúrsaí comhoibriú póilíneachta agus coiriúla, agus tugann isteach cúpla athrú sa nós imeachta.
1 2 3 Arrow