pp – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 63 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Tratado de Lis...  
17/10/2007 - Presidente Barroso: «Ya es hora de seguir avanzando», rueda de prensa previa al Consejo Europeo (Bruselas, 17 de octubre de 2007)
17/10/2007 - Presidente Durão Barroso: "É altura de passar para a fase seguinte", conferência de imprensa antes do Conselho Europeu, Bruxelas, 17 de Outubro de 2007
17/10/2007 - Πρόεδρος Μπαρόζο: Ώρα να προχωρήσουμε, συνέντευξη τύπου πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2007
17/10/2007 - Předseda Barroso: Čas postoupit vpřed, tisková konference před zasedáním Evropské rady, Brusel, 17. října 2007
17/10/2007 - Barroso: Toimielinuudistuksen jälkeen, lehdistötilaisuus ennen Eurooppa-neuvoston kokousta, Bryssel 17.10.2007
17/10/2007 - Barroso elnök: Itt az ideje, hogy továbblépjünk – az Európai Tanács ülését megelőző sajtótájékoztató – Brüsszel, 2007. október 17
17/10/2007 - Przewodniczący Barroso: Czas pójść dalej, konferencja prasowa przed rozpoczęciem Rady Europejskiej, Bruksela, 17 października 2007 r
17/10/2007 - Preşedintele Barroso: E timpul să mergem mai departe. Conferinţă de presă în ajunul Consiliului European (17 octombrie 2007, Bruxelles)
17/10/2007 - Predseda Barroso: Nastal čas posunúť sa ďalej, tlačová konferencia pred zasadnutím Európskej rady, Brusel, 17. októbra 2007
17/10/2007 - Predsednik Barroso: Prišel je čas za korak naprej, tiskovna konferenca pred zasedanjem Evropskega sveta, Bruselj, 17. oktobra 2007
17/10/2007 - Komisijas priekšsēdētājs Barrozu: laiks doties tālāk, preses konference pirms Eiropadomes (Brisele, 2007. gada 17. oktobris)
17/10/2007 - Il-President Barroso: Wasal il-waqt li nimxu 'l quddiem, konferenza stampa ta' qabel il-Kunsill Ewropew, Brussell, nhar is-17 ta' Ottubru 2007
  UE - Derechos a prestac...  
NO - En el Reino Unido sólo las trabajadoras, ya sean asalariadas o autónomas, tienen derecho al "statutory maternity pay" (subsidio de maternidad a cargo de la empresa) o a la prestación por maternidad.
NO - In the UK, only people who work or have been self-employed are entitled to statutory maternity pay or a maternity allowance.
NON - Au Royaume-Uni, seules les femmes qui sont salariées ou indépendantes ont le droit de percevoir des indemnités ou des allocations de maternité.
NEIN - Im Vereinigten Königreich haben nur Angestellte oder Selbständige Anspruch auf gesetzliches oder staatliches Mutterschaftsgeld.
NÃO - No Reino Unido, só as mulheres que trabalham para terceiros ou por conta própria têm direito a subsídio de maternidade.
NEE - In het Verenigd Koninkrijk komen alleen mensen met werk en zelfstandigen in aanmerking voor een moeder- of zwangerschapsuitkering.
NE - Ve Spojeném království mají na zákonné mateřské dávky či dávky vyplácené během mateřské dovolené právo pouze osoby zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné.
EI - Ühendkuningriigis on vaid neil inimestel, kes on töötanud või olnud füüsilisest isikust ettevõtjad, õigus rasedus- ja sünnituspuhkuse hüvitistele või toetustele.
EI - Yhdistyneessä kuningaskunnassa vain työssä olevat henkilöt ja yrittäjät ovat oikeutettuja lakisääteiseen äitiysrahaan.
NEM - Az Egyesült Királyságban törvényes anyasági ellátásra és anyasági segélyre csak a munkavállalók, illetve az önfoglalkoztatók jogosultak.
NIE - W Wielkiej Brytanii prawo do ustawowych świadczeń w czasie urlopu macierzyńskiego bądź do zasiłku macierzyńskiego przysługuje tylko osobom zatrudnionym lub samozatrudnionym.
NU - În Regatul Unit, doar persoanele care lucrează sau desfăşoară activităţi independente au dreptul la prestaţii pentru concediu de maternitate ori la indemnizaţii de maternitate.
NIE - v Spojenom kráľovstve majú nárok na peňažné dávky alebo príspevky v materstve len osoby, ktoré pracujú alebo sú samostatne zárobkovo činné.
NE - V Združenem kraljestvu so samo zaposleni in samozaposleni upravičeni do nadomestila za porodniški dopust oziroma materinskega dodatka.
NEJ - I Storbritannien är bara kvinnor som arbetar eller är egenföretagare berättigade till lagstadgad moderskapsersättning.
NĒ - Lielbritānijā maternitātes pabalstu var saņemt tikai personas, kas ir bijušas darba attiecībās vai pašnodarbinātas.
LE - fir-Renju Unit, dawk biss li jaħdmu jew li huma impjegati għal rashom huma intitolati għall-ħlas mill-Istat tal-maternità jew għall-benefiċċji tal-maternità.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
17/10/2007 - Presidente Barroso: «Ya es hora de seguir avanzando», rueda de prensa previa al Consejo Europeo (Bruselas, 17 de octubre de 2007)
17/10/2007 - President Barroso: Time to move on, pre-European Council press conference, Brussels, 17 October 2007
17/10/2007 - Le président Barroso: «Il est temps d'aller de l'avant» – Conférence de presse précédant le Conseil européen, Bruxelles, 17 octobre 2007
17/10/2007 - Präsident Barroso: Wir müssen nach vorne schauen. Pressekonferenz im Vorfeld des Europäischen Rats. 17. Oktober 2007
17/10/2007 - Il Presidente Barroso: È ora di andare avanti, conferenza stampa in vista del Consiglio europeo, Bruxelles, 17 ottobre 2007
17/10/2007 - Presidente Durão Barroso: "É altura de passar para a fase seguinte", conferência de imprensa antes do Conselho Europeu, Bruxelas, 17 de Outubro de 2007
17/10/2007 - Πρόεδρος Μπαρόζο: Ώρα να προχωρήσουμε, συνέντευξη τύπου πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2007
17/10/2007 - Voorzitter Barroso: Tijd om voort te gaan - persconferentie voor de Europese Raad, Brussel, 17 oktober 2007
17/10/2007 - Předseda Barroso: Čas postoupit vpřed, tisková konference před zasedáním Evropské rady, Brusel, 17. října 2007
17/10/2007 - Kommissionsformand José Barroso: Tid til at komme videre, pressekonferencen inden Det Europæiske Råd, Bruxelles, den 17. oktober 2007
17/10/2007 - Euroopa Komisjoni president Barroso: Käes on aeg edasi liikumiseks, Euroopa Ülemkogu eelsel pressikonverentsil Brüsselis, 17. oktoober 2007
17/10/2007 - Barroso: Toimielinuudistuksen jälkeen, lehdistötilaisuus ennen Eurooppa-neuvoston kokousta, Bryssel 17.10.2007
17/10/2007 - Barroso elnök: Itt az ideje, hogy továbblépjünk – az Európai Tanács ülését megelőző sajtótájékoztató – Brüsszel, 2007. október 17
17/10/2007 - Przewodniczący Barroso: Czas pójść dalej, konferencja prasowa przed rozpoczęciem Rady Europejskiej, Bruksela, 17 października 2007 r
17/10/2007 - Preşedintele Barroso: E timpul să mergem mai departe. Conferinţă de presă în ajunul Consiliului European (17 octombrie 2007, Bruxelles)
17/10/2007 - Predseda Barroso: Nastal čas posunúť sa ďalej, tlačová konferencia pred zasadnutím Európskej rady, Brusel, 17. októbra 2007
17/10/2007 - Predsednik Barroso: Prišel je čas za korak naprej, tiskovna konferenca pred zasedanjem Evropskega sveta, Bruselj, 17. oktobra 2007
17/10/2007 - Kommissionens ordförande José Manuel Barroso: Dags att gå vidare, presskonferens inför Europeiska rådets möte, Bryssel den 17 oktober 2007
17/10/2007 - Komisijas priekšsēdētājs Barrozu: laiks doties tālāk, preses konference pirms Eiropadomes (Brisele, 2007. gada 17. oktobris)
17/10/2007 - Il-President Barroso: Wasal il-waqt li nimxu 'l quddiem, konferenza stampa ta' qabel il-Kunsill Ewropew, Brussell, nhar is-17 ta' Ottubru 2007
  UE - Derechos al compra...  
Al comprar en la UE, ya sea por catálogo, Internet o teléfono, tienes derechos como consumidor.
When you shop in the EU – whether online, over the phone, or through a catalogue – you have certain consumer rights.
Lorsque vous effectuez des achats dans l'UE, que ce soit en ligne, par téléphone ou sur catalogue, vous bénéficiez de certains droits en tant que consommateur.
Beim Einkaufen in der EU – ob über das Internet, per Telefon oder im Katalog – haben Sie bestimmte Verbraucherrechte.
Quando acquisti on-line, per telefono o su catalogo all'interno dell'UE, hai una serie diritti in quanto consumatore.
Quando faz compras na UE - seja em linha, através do telefone ou por catálogo - tem certos direitos enquanto consumidor.
Όταν κάνετε αγορές στην ΕΕ - είτε μέσω Διαδικτύου, είτε μέσω τηλεφώνου είτε μέσω καταλόγου - έχετε ορισμένα δικαιώματα ως καταναλωτές.
Hoe u ook winkelt – online, telefonisch of via postorder –, u hebt rechten als consument in de EU.
Когато пазарувате в ЕС - независимо дали онлайн, по телефона или чрез каталог - вие имате редица потребителски права.
Při nakupování v EU – na internetu, po telefonu nebo z katalogu – máte jako spotřebitel určitá práva.
Du har visse rettigheder som forbruger i EU - uanset om du køber på nettet, pr. telefon eller fra et katalog.
Kui teete sisseoste ELis kas Internetis, telefoni teel või kataloogist tellides, on teil teatavad tarbijaõigused.
Kun teet ostoksia EU:ssa – tapahtuipa se verkossa, puhelimitse tai postimyyntikuvastosta – sinulla on kuluttajana eräitä oikeuksia.
Przy dokonywaniu zakupów na terenie UE – także w Internecie, przez telefon bądź katalog wysyłkowy – przysługują Ci pewne prawa.
Când faceţi cumpărături în UE - on-line, prin telefon sau prin intermediul unui catalog - aveţi anumite drepturi, în calitate de consumator.
Pri nakupovaní v rámci EÚ – prostredníctvom internetu, telefónu či katalógu – máte isté spotrebiteľské práva.
Potrošniki imajo pri nakupovanju v EU – na spletu, po telefonu ali v okviru kataloške prodaje – določene pravice.
När du handlar på distans i EU har du vissa rättigheter, oavsett om du gör dina inköp på nätet, per telefon eller beställer från en katalog.
Kad iepērkaties Eiropas Savienībā — tiešsaistē, pa tālruni vai pasūtot no kataloga —, jums ir noteiktas patērētāju tiesības.
Meta tagħmel xi xiri fl-UE - kemm jekk minn fuq l-internet, bit-telefown, jew permezz ta' katalgu - għandek ċerti drittijiet bħala konsumatur.
  EUROPA - Temas de la Un...  
ya no hace falta cambiar dinero al viajar o hacer negocios dentro de la zona del euro, con el consiguiente ahorro de tiempo y dinero al eliminarse los costes de las transacciones
people no longer need to change money when travelling or doing business within the euro area, saving time and transaction costs
les touristes et les hommes d'affaires voyageant dans la zone euro n'ont plus à changer des devises, et évitent ainsi les frais de change tout en gagnant du temps;
In der Eurozone braucht man auf Reisen oder bei grenzüberschreitenden Geschäften kein Geld mehr umzutauschen – das spart Zeit und Transaktionskosten.
chi viaggia o fa affari nell'area dell'euro non deve più cambiare valuta, risparmiando così sui tempi e sulle spese di cambio
deixa de ser necessário trocar dinheiro para viajar ou fazer transações dentro da zona euro, o que se traduz em poupanças de tempo e de custos
όλοι μπορούν πλέον να ταξιδεύουν και να κάνουν συναλλαγές εντός της Ευρωζώνης χωρίς να χρειάζονται συνάλλαγμα, εξοικονομώντας έτσι χρόνο και χρήμα
geld wisselen bij reizen of zakendoen binnen de eurozone behoort tot het verleden, waardoor tijd en transactiekosten bespaard worden
ljudi više ne moraju razmjenjivati novac na putovanjima ili poslovanju u eurozoni, čime štede vrijeme i transakcijske troškove
při cestě na dovolenou nebo služební cestu již není v rámci eurozóny nutné měnit peníze – šetří to čas a odpadají náklady na směnu
folk behøver ikke længere veksle penge, når de rejser eller gør forretninger i euroområdet, og dermed sparer de tid og transaktionsgebyrer
inimesed ei pea enam euroalas reisides või kaubeldes raha vahetama, säästes niimoodi aega ja tehingukulusid
az euróövezet területén az embereknek nem kell pénzt váltaniuk, ha hazájukból akár üdülés, akár üzletkötés céljából egy másik euróövezeti országba utaznak, ezáltal pedig időt és pénzt takaríthatnak meg;
osoby podróżujące czy to w celach turystycznych, czy biznesowych, nie muszą już wymieniać pieniędzy, dzięki czemu oszczędzają czas i unikają kosztów transakcji
turiştii şi oamenii de afaceri care se deplasează în zona euro nu mai trebuie să schimbe valută, câştigând astfel timp şi nemaiplătind comisioane de schimb
pri cestovaní alebo podnikaní v rámci eurozóny si viac nemusíme zamieňať peniaze, čo nám šetrí čas a s tým spojené náklady;
državljani in podjetja nimajo več stroškov z menjavo valute na potovanjih ali pri sklepanju poslov, zaradi česar lahko prihranijo čas in zmanjšajo transakcijske stroške,
Man behöver inte längre växla pengar när man reser eller gör affärer i euroländerna och sparar därmed både tid och pengar.
in-nies m'għandhomx bżonn ibiddlu l-flus meta jivvjaġġaw jew jagħmlu negozju fiż-żona tal-ewro, u b'hekk jiffrankaw il-ħin u l-ispejjeż tat-tranżazzjonijiet
ní gá do dhaoine airgead a mhalartú a thuilleadh agus iad i mbun taistil nó gnó laistigh de limistéar an euro, rud a shábhálann am agus costais
  UE - Validez del permis...  
Esto no afectará a los permisos ya expedidos, cuyo formato cambiará al renovarlos o, como muy tarde, en el año 2033.
Existing licenses are not affected, but will be changed to the new format at the time of renewal or at the latest by 2033.
Les permis existants ne sont pas concernés, mais seront échangés contre le nouveau format au moment de leur renouvellement ou au plus tard en 2033.
Bereits bestehende Führerscheine bleiben davon unberührt, werden jedoch bei der Erneuerung bzw. spätestens 2033 im neuen Format ausgestellt.
Le patenti in circolazione non saranno interessate dalla nuova normativa, ma saranno sostituite con una patente di nuovo formato al momento del rinnovo o, comunque, entro il 2033.
As cartas de condução válidas emitidas antes desta data não são afetadas, devendo contudo ser trocadas por uma do novo modelo quando da sua renovação, o mais tardar em 2033.
Οι ισχύουσες άδειες θα εξακολουθούν να ισχύουν, όμως θα πρέπει να αντικαθίστανται από το νέο ευρωπαϊκό υπόδειγμα κατά την ανανέωσή τους, ή το αργότερο μέχρι το 2033.
De bestaande rijbewijzen worden vervangen door rijbewijzen in het nieuwe formaat op het ogenblik dat ze moeten worden vernieuwd of uiterlijk in 2033.
Издадените до момента книжки остават валидни, но ще бъдат сменени с книжки в новия формат при тяхното подновяване или най-късно до 2033 г.
Stávající řidičské průkazy nebudou těmito změnami dotčeny, ale budou měněny na nový vzor v době obnovení nebo nejpozději v roce 2033.
Eksisterende kørekort berøres ikke, men de bliver ændret til det nye format, når de skal udskiftes, eller senest i 2033.
Olemasolevaid juhilube muutus ei puuduta, kuid need vahetatakse uue formaadi vastu välja nende uuendamise käigus või hiljemalt aastal 2033.
Olemassa olevat ajokortit säilyvät tässä vaiheessa ennallaan, mutta ne on muutettava uuden mallin mukaisiksi kortin uusimisen yhteydessä tai viimeistään vuonna 2033.
A korábban kiállított engedélyek továbbra is érvényesek, ezeket érvényességük megújításakor vagy legkésőbb 2033-ban kell az új formátumú engedélyre cserélni.
Prawa jazdy wydane dotychczas zachowają ważność i zostaną zastąpione nowym wzorem w momencie przedłużenia terminu ich ważności lub najpóźniej do 2033 r.
Permisele existente nu sunt afectate, dar vor fi înlocuite cu noul format în momentul reînnoirii lor sau cel târziu până în 2033.
V súčasnosti platné vodičské preukazy sa budú musieť vymeniť za nové najneskôr do roku 2033.
Sprememba ne vpliva na obstoječa dovoljenja, ki jih bodo zamenjali z novimi, ko bo čas za njihovo podaljšanje ali najpozneje do 2033.
Det nya körkortet påverkar inte de körkort som ännu gäller. De byts ut mot det nya EU-körkortet när de går ut eller senast 2033.
Līdzšinējās vadītāja apliecības var turpināt lietot kā ierasts, bet tās būs jāapmaina pret jaunā parauga apliecībām, kad būs beidzies to derīguma termiņš vai ne vēlāk kā līdz 2033. gadam.
Il-liċenzji eżistenti mhumiex affettwati, iżda se jinbidlu fil-format il-ġdid fiż-żmien tat-tiġdid, jew l-aktar tard sal-2033.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Estas normas generales admiten algunas excepciones, ya que se puede permitir:
Some exceptions to the general rules are possible:
Certaines exceptions à la règle générale sont possibles:
Zu den allgemeinen Regeln gibt es einige Ausnahmen:
Sono possibili alcune eccezioni alla regola generale:
Ωστόσο, οι γενικοί αυτοί κανόνες έχουν μερικές εξαιρέσεις:
Er zijn bepaalde uitzonderingen op de algemene regels mogelijk. Soms mogen:
Některé výjimky z obecných pravidel však možné jsou.
Mõned erandid üldisest reeglist on võimalikud.
Az általános eloírások alól a Bizottság néhány esetben kivételt tehet:
Dopuszcza się jednak pewne wyjątki od stosowanych reguł:
Sunt posibile unele excepţii de la regulile generale:
Det finns några undantag från de allmänna reglerna:
Xi eċċezzjonijiet għar-regoli ġenerali huma possibbli:
D'fhéadfadh roinnt eisceachtaí ó na rialacha ginearálta a bheith ann:
  EUROPA - Qué hacemos co...  
Nuestro equipo de traducción ya está traduciendo la web al croata: el próximo verano Croacia se incorporará a la UE.
Our translation team is already preparing translation of the site into Croatian as Croatia is due to join the EU next summer.
Notre équipe de traduction prépare déjà la traduction du site en croate, puisque la Croatie doit devenir membre de l'Union l'été prochain.
Unser Übersetzungsteam arbeitet bereits an der Übersetzung dieser Website ins Kroatische, da Kroatien der EU voraussichtlich im Sommer nächsten Jahres beitreten wird.
I nostri traduttori stanno già preparando la traduzione del sito in lingua croata, visto che la Croazia entrerà a far parte dell'UE l'estate prossima.
Os nossos serviços de tradução já estão a preparar tradução do sítio em croata uma vez que a adesão Croácia à UE está prevista para o próximo verão.
Η μεταφραστική μας υπηρεσία μεταφράζει ήδη τον ιστότοπο στα κροατικά, καθώς η Κροατία θα προσχωρήσει στην ΕΕ το επόμενο καλοκαίρι.
Tot slot zijn we ook druk bezig met de vertaling van de site naar het Kroatisch, want komende zomer wordt Kroatië lid van de EU.
Преводачите ни вече подготвят превода на сайта на хърватски, тъй като Хърватия ще се присъедини към ЕС през лятото на следващата година.
Naši překladatelé již připravují překlad portálu do chorvatštiny – Chorvatsko má přistoupit k EU již příští rok v létě.
Vores oversættelsesteam er allerede i gang med at oversætte sitet til kroatisk, da Kroatien bliver medlem af EU til sommer.
Meie tõlkemeeskond tegeleb juba horvaadikeelse saidi tõlkimisega, kuna Horvaatia ühineb ELiga järgmisel suvel.
Meneillään on myös sivujen kääntäminen kroaatiksi, sillä Kroatian on määrä liittyä EU:hun ensi kesänä.
Tekintettel arra, hogy Horvátország jövő nyáron belép az Európai Unióba, fordítóink már dolgoznak azon, hogy a webhely tartalmát lefordítsák horvát nyelvre.
Nasi tłumacze pracują już nad przekładem tej strony na język chorwacki, ponieważ Chorwacja ma przystąpić do UE latem przyszłego roku.
Echipa noastră de traducători lucrează deja la traducerea versiunii în limba croată (Croaţia va adera la UE în vara anului viitor).
Naši prekladatelia už pripravujú preklad lokality do chorvátčiny, keďže Chorvátsko vstúpi do EÚ v lete.
naši prevajalci že pripravljajo hrvaško različico spletišča, saj se bo Hrvaška pridružila EU naslednje poletje.
Våra översättare håller redan på att översätta webbplatsen till kroatiska, eftersom Kroatien går med i EU sommaren 2013.
Mūsu tulkotāji tagad vietni tulko horvātu valodā, jo ir paredzēts, ka Horvātija pievienosies ES nākamā gada vasarā.
It-tim ta' traduzzjoni tagħna diġà qed iħejji traduzzjoni tas-sit bil-Kroat peress li l-Kroazja se tissieħeb fl-UE s-sajf li ġej.
Tá ár bhfoireann aistriúcháin ag aistriú an tsuímh go Cróitis faoi láthair mar tá an Chróit le teacht isteach san AE an samhradh seo chugainn.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Todos los alimentos, ya sean locales o de importación, deben cumplir estrictas normas europeas.
Τόσο τα εισαγόμενα όσο και τα εγχώρια προϊόντα διατροφής οφείλουν να πληρούν τα αυστηρά πρότυπα της ΕΕ.
I uvezena hrana i hrana proizvedena u EU-u moraju ispunjavati visoke standarde EU-a.
Potraviny musí splňovat přísné normy EU bez ohledu na to, zda byly vyprodukovány v EU nebo za jejími hranicemi.
Der gælder høje EU-standarder for både importeret og hjemmedyrket mad.
Nii sisseveetud kui ka kohapeal kasvatatud toit peab vastama kõrgetele ELi standarditele.
Is cuma ar iompórtáladh an bia nó ar fásadh sa bhaile é, caithfidh sé caighdeáin arda an AE a chomhlíonadh.
  UE - Tasas y ayudas eco...  
Estudiantes extranjeros ya residentes
Foreign students who are already residents
Aide financière par pays
Ausländische Studenten, die bereits Einwohner sind
Studenti stranieri già residenti
Estudantes estrangeiros já residentes
Ξένοι φοιτητές που διαμένουν ήδη στη χώρα των σπουδών τους
Buitenlandse studenten die al in het andere land wonen
Чуждестранни студенти, които вече пребивават в страната
Financijska pomoć po državama
Možnosti získání finanční podpory v jednotlivých státech
Udenlandske studerende, som allerede er fastboende
Välisõpilased, kes on juba residendid
Ulkomaiset opiskelijat, jotka jo asuvat maassa
Pomoc finansowa według kraju
Studenţii străini cu statut de rezidenţi
Finančná pomoc v jednotlivých krajinách
Študenti, ki so že rezidenti tuje države
Du som redan bor utomlands
Ārvalstu studenti, kuri jau ir pastāvīgie iedzīvotāji
Studenti residenti li diġà huma residenti
  EUROPA - Temas de la Un...  
Cinco de ellos ya son candidatos oficiales:
5 of these have been granted official candidate status:
Cinq de ces pays ont reçu le statut de candidat officiel:
Cinco destes têm o estatuto de candidato oficial:
Van deze landen hebben er 5 de officiële status van kandidaat-lidstaat:
Status kandidátské země získalo těchto 5 zemí:
5 af disse lande er blevet tildelt officiel kandidatstatus:
Viiele neist on antud ametliku kandidaatriigi staatus:
Näistä seuraaville viidelle maalle on myönnetty ehdokasmaan asema:
Közülük az alábbi 5 ország kapott „hivatalos tagjelölt” státuszt:
Oficjalny status kandydata uzyskało 5 z tych krajów:
Cinci dintre acestea au primit oficial statutul de ţări candidate:
Päť z nich už má oficiálny status kandidátskej krajiny:
Pet med njimi jih ima uradni status kandidatke:
Fem av dem har fått officiell status som kandidatland:
Piecām no tām ir piešķirts oficiāls kandidātvalsts statuss:
5 minn dawn ingħataw status ta' kandidati uffiċjali:
Bronnadh stádas iarrthóra oifigiúil ar 5 cinn acu sin:
  commission_es  
La dirección solicitada ya no existe
The address you requested is obsolete
L'adresse demandée est obsolète
Die von Ihnen angegebene Adresse besteht nicht mehr
O nosso endereço mudou
Η διεύθυνση που ζητήσατε έχει καταργηθεί
De website die u zoekt, is verhuisd
Adressen findes ikke længere
Hakemasi osoite ei ole enää käytössä
Webbadressen är inte längre aktuell
  SCADPlus: Las políticas...  
la mayoría cualificada ya no equivaldrá a los dos tercios de los Estados miembros, sino a la mayoría cualificada simple de los Estados miembros.
the qualified majority no longer has to represent two thirds of the Member States, but rather a simple qualified majority of Member States.
la majorité qualifiée ne doit plus comporter les deux tiers des États membres, mais la majorité qualifiée simple des États membres.
die qualifizierte Mehrheit erfordert nicht mehr zwei Drittel der Mitgliedstaaten, sondern die einfache qualifizierte Mehrheit der Mitgliedstaaten.
la maggioranza qualificata non deve più comportare i due terzi degli Stati membri, bensì la maggioranza qualificata semplice degli Stati membri.
A maioria qualificada deixará de ser constituída por dois terços dos Estados-Membros, mas pela maioria qualificada simples dos Estados-Membros.
de gekwalificeerde meerderheid bestaat niet meer uit tweederde van de lidstaten maar wordt gevormd door de eenvoudige gekwalificeerde meerderheid van de lidstaten.
Et kvalificeret flertal omfatter ikke længere to tredjedele af medlemsstaterne, men et simpelt kvalificeret flertal af medlemsstaterne.
Määräenemmistöön ei enää vaadita kahta kolmannesta jäsenvaltioista vaan jäsenvaltioiden yksinkertainen enemmistö.
Kvalificerad majoritet behöver inte längre omfatta två tredjedelar av medlemsstaterna utan helt enkelt kvalificerad majoritet bland medlemsstaterna.
  legal_es  
La dirección solicitada ya no existe
The address you requested is obsolete
L'adresse demandée est obsolète
Die von Ihnen angegebene Adresse besteht nicht mehr
L'indirizzo da voi selezionato è stato modificato
O nosso endereço mudou
Η διεύθυνση που ζητήσατε έχει καταργηθεί
De website die u zoekt, is verhuisd
Adressen findes ikke længere
Hakemasi osoite ei ole enää käytössä
Webbadressen är inte längre aktuell
  EUROPA - Temas de la Un...  
Cuando se detectan brotes de enfermedades animales o intoxicaciones alimentarias importantes que afectan a los consumidores europeos, las autoridades de la UE pueden rastrear los movimientos de los productos alimentarios a lo largo de la cadena de producción, ya se trate de animales vivos, de productos derivados de animales o de plantas.
Όποτε ξεσπά επιδημία ζωικής ασθένειας ή παρατηρούνται μαζικά περιστατικά τροφικής δηλητηρίασης Ευρωπαίων καταναλωτών, οι αρχές της ΕΕ μπορούν να ανιχνεύσουν όλα τα στάδια διακίνησης των προϊόντων διατροφής, φθάνοντας μέχρι και την αλυσίδα παραγωγής, είτε πρόκειται για ζώντα ζώα ή προϊόντα που προέρχονται από ζώα είτε πρόκειται για φυτά.
U slučaju kada su europski potrošači izloženi riziku izbijanja bolesti kod životinja ili trovanja hranom širih razmjera, nadležna tijela EU-a mogu pratiti kretanje prehrambenih proizvoda u čitavom proizvodnom lancu, bilo da je riječ o živim životinjama, proizvodima životinjskog porijekla ili biljkama.
Kdykoli dojde k rozsáhlejší nákaze zvířat nebo k otravě jídlem postihující větší množství spotřebitelů, mohou orgány EU zjistit, kterými provozy závadný produkt prošel a jakými cestami byl přepravován. Týká se to jak živých zvířat, tak živočišných produktů nebo rostlin.
Alati, kui leiab aset märkimisväärne ELi tarbijaid ohustav loomahaiguste puhang või toidumürgituse juhtum, saavad ELi asutused jälgida toiduainete liikumist. Selleks lähevad nad mööda tootmisahelat tagasi, sõltumata sellest, kas tegemist on elusloomade, loomsete toiduainete või taimedega.
Aon uair a tharlaíonn ráigeanna suntasacha de ghalair ainmhithe nó de nimhiú bia san Eoraip, is féidir le húdaráis an AE gluaiseacht na dtáirgí bia a rianú siar sa slabhra táirgeachta – is cuma an beostoic, táirgí de bhunús ainmhí nó táirgí de bhunús planda iad.
  Directrices  
No pueden estar ya incluidos en el Rincón del Profesor.
not be listed already in the Teachers’ Corner.
ne pas figurer déjà dans l'Espace Enseignants.
Es darf noch nicht auf der Seite „EU für Lehrer/innen“ veröffentlicht sein.
non devono essere già presenti nell’angolo degli insegnanti.
Não podem já constar do Espaço dos professores.
να μην υπάρχει ήδη στη Γωνιά των εκπαιδευτικών.
staat nog niet op de pagina voor leerkrachten.
nemely by být v Koutku pro ucitele již obsaženy.
Må ikke allerede være opført under Lærerværelset.
se ei ole ollut aiemmin saatavilla opettajainhuoneessa.
nem szabad már szerepelniük a Tanár-segéden.
stanowić nową pozycję w „Kąciku dla nauczycieli”
sa nu fie deja înscrise în Spatiul profesorului.
nesmú byť už uvedené v Kútiku pre učiteľov.
ne sme biti predhodno objavljeno v koticku za ucitelje.
vara nytt, d.v.s. ej tidigare publicerat på webbplatsen Lärarrummet.
jābūt tādiem, kas vēl nav iekļauti vietnē „Palīgs skolotājiem”.
ma jkunux elenkati diġà fir-Rokna tal-Għalliema.
  SCADPlus: Las instituci...  
Algunos Miembros de la Convención se han mostrado favorables a esta posibilidad, ya que consideran que el sistema actual no podrá aplicarse en una Unión ampliada de 25 miembros en la que cada Estado miembro solamente ejercería la presidencia una vez cada doce años y medio.
The Convention discussed at length, the possibility of establishing a permanent President of the European Council to replace the existing system of rotating Presidencies (a new Presidency every six months). Some members of the Convention were in favour of this because they felt that the current system would no longer be feasible in an enlarged Union of 25 Member States, where each Member State would hold the presidency only once every twelve and a half years. Other members feared, on the other hand, that appointing a permanent President would create a new institution that was too strong and too visible and would jeopardise the institutional balance between the Commission, the Council and Parliament.
La Convention a longuement débattu de la création d'un président permanent du Conseil européen qui devait remplacer le système existant des présidences tournantes (une nouvelle présidence tous les six mois). Certains membres de la Convention se sont montrés favorables à une telle hypothèse car ils ont estimé que le système actuel ne serait plus praticable dans une Union élargie à 25 où chaque État membre n'exercerait la présidence qu'une fois tous les douze ans et demi. D'autres membres craignaient au contraire que la mise en place de ce président permanent conduise à la création d'une nouvelle institution trop forte et trop visible qui mettrait en péril l'équilibre institutionnel entre la Commission, le Conseil et le Parlement.
La Convenzione ha lungamente dibattuto sull'istituzione di un presidente permanente del Consiglio europeo destinato a sostituire l'attuale sistema delle presidenze a rotazione (una nuova presidenza ogni sei mesi). Alcuni membri della Convenzione si sono espressi a favore di tale ipotesi, ritenendo che il sistema attuale non sarebbe più praticabile in un'Unione allargata a 25 Stati membri, in cui ciascuno di essi eserciterebbe la presidenza solo ogni dodici anni e mezzo. Per contro, altri membri hanno manifestato il timore che l'istituzione di un presidente permanente conduca alla creazione di una nuova istituzione troppo forte e visibile, con il rischio di compromettere l'equilibrio istituzionale tra la Commissione, il Consiglio e il Parlamento.
A Convenção debateu amplamente a criação de um Presidente permanente do Conselho Europeu para substituir o sistema existente das presidências rotativas (presidências semestrais). Certos Membros da Convenção mostraram-se favoráveis a esta hipótese, dado que consideram que o sistema actual deixará de ser viável numa União alargada a 25 países, em que cada Estado-Membro só exerceria a Presidência uma vez em cada doze anos e meio. Em contrapartida, outros Membros receiam que a instituição de um Presidente permanente possa conduzir à criação de uma nova instituição demasiado poderosa e visível, susceptível de pôr em perigo o equilíbrio institucional entre a Comissão, o Conselho e o Parlamento.
De Conventie heeft langdurig gediscussieerd over de benoeming van een vaste voorzitter van de Europese Raad, ter vervanging van het bestaande systeem van voorzitterschap bij toerbeurt (om de zes maanden een nieuwe voorzitter). Sommige leden van de Conventie stonden positief tegenover dat voorstel, omdat zij van mening waren dat het huidige systeem niet meer hanteerbaar zou zijn binnen een tot 25 lidstaten uitgebreide Unie waarin iedere lidstaat slechts eens om de twaalfeneenhalf jaar het voorzitterschap zou vervullen. Andere leden daarentegen vreesden dat de benoeming van een vaste voorzitter zou leiden tot een nieuwe, te zichtbare en te sterke instelling die het institutioneel evenwicht tussen de Commissie, de Raad en het Parlement in gevaar zou brengen.
Konventet drøftede længe oprettelsen af en post som permanent formand for Det Europæiske Råd som erstatning for det nuværende system med skiftende formandskab (et nyt formandskab hver sjette måned). Visse medlemmer af Konventet gik ind for dette, da de fandt, at det nuværende system ville være upraktisk i en udvidet union med 25 medlemsstater, hvor hver medlemsstat kun har formandskabet en gang på tolv et halvt år. Andre medlemmer frygtede derimod, at en permanent formand ville føre til oprettelse af en ny og for stærk og synlig institution, der ville bringe den institutionelle balance mellem Kommissionen, Rådet og Parlamentet i fare.
Valmistelukunnassa käytiin pitkiä neuvotteluja Eurooppa-neuvoston pysyvän puheenjohtajuuden luomisesta nykyisen vaihtuvan puheenjohtajuuden sijaan (uusi puheenjohtaja kuuden kuukauden välein). Jotkin valtuuskunnan jäsenistä puolsivat tällaista menettelyä, koska he katsoivat, ettei nykyinen järjestelmä ole enää mahdollinen 25 jäsenvaltion laajentuneessa unionissa, jossa jokainen jäsenvaltio toimisi puheenjohtajana kahdentoista ja puolen vuoden välein. Toiset jäsenet sen sijaan epäilivät, että pysyvän puheenjohtajuuden perustaminen johtaisi uuden, liian vahvan ja näkyvän toimielimen perustamiseen ja horjuttaisi toimielinten välistä tasapainoa komission, neuvoston ja parlamentin välillä.
Konventet har under lång tid diskuterat inrättandet av en ständig ordförande för Europeiska rådet för att ersätta det nuvarande systemet med roterande ordförandeskap (ett nytt ordförandeskap varje halvår). Vissa ledamöter av konventet har varit positiva till ett sådant förslag, eftersom de ansett att det nuvarande systemet inte länge skulle kunna fungera i en union utvidgad till 25 stater, där varje medlemsstat endast skulle utöva ordförandeskapet med tolv och ett halvt års mellanrum. Andra ledamöter fruktade i stället att inrättandet av en ständig ordförande skulle leda till en ny institution som var alltför stark och alltför synlig och som skulle äventyra den institutionella balansen mellan kommissionen, rådet och Europaparlamentet.
  UE - El IVA de los prod...  
En el caso de los coches de segunda mano o de cualquier vehículo usado adquirido a un particular, el primer comprador ya habrá pagado el IVA en el país donde lo compró.
A new car means one which has travelled less than 6 000 km, or is less than six months old. This VAT scheme also applies to other new means of transport, such as boats and aircraft.
On entend par «voiture neuve» un véhicule ayant moins de six mois, ou moins de 6 000 km au compteur. Cette règle en matière de TVA s'applique aussi à d'autres moyens de transport, comme les bateaux et les avions.
Als Neuwagen gilt jedes Auto, das weniger als 6000 km zurückgelegt hat oder weniger als sechs Monate alt ist. Diese Mehrwertsteuerregelung gilt auch für andere neue Transportmittel wie Boote und Luftfahrzeuge.
Un'automobile è nuova se ha percorso meno di 6 000 km o se ha meno di sei mesi. Questa norma IVA si applica anche ad altri mezzi di trasporto nuovi, come le barche e gli aerei.
Um carro novo é um carro que tem menos de 6 000 km ou menos de seis meses. Este regime de IVA aplica-se igualmente a outros meios de transporte como barcos ou aviões.
Καινούργιο αυτοκίνητο θεωρείται αυτό που έχει κάνει λιγότερα από 6.000 χλμ ή είναι σε κυκλοφορία το πολύ έξι μήνες. Αυτό ισχύει και για άλλα μέσα μεταφοράς, όπως τα πλοία και τα αεροπλάνα.
Een "nieuwe auto" is een auto die minder dan 6.000 kilometer gereden heeft, of minder dan zes maanden oud is. Deze regel geldt ook voor andere nieuwe transportmiddelen als boten en vliegtuigen.
Za nové vozidlo se považuje automobil, který má najeto méně než 6 000 km, nebo od jeho první registrace neuplynulo více než šest měsíců. Totéž platí pro hrazení DHP u jiných nových dopravních prostředků jako například lodí či letadel.
En ny bil er en bil, der har kørt under 6 000 km eller er mindre end seks måneder gammel. Denne momsordning gælder også for andre nye transportmidler såsom både og flyvemaskiner.
Uueks peetakse autot, mille läbisõit on alla 6000 kilomeetri või mis on alla kuue kuu vana. Sellist käibemaksuskeemi kohaldatakse ka teiste uute transpordivahendite (paadid, õhusõidukid) suhtes.
Uudella autolla tarkoitetaan autoa, jolla on ajettu alle 6 000 km tai joka on alle kuusi kuukautta vanha. Tämä arvonlisäveroperiaate pätee myös muihin uusiin kulkuneuvoihin, esimerkiksi veneisiin tai ilma-aluksiin.
Za nowy samochód uważa się pojazd o przebiegu poniżej 6000 km lub mający mniej niż sześć miesięcy. Takie same zasady płacenia podatku VAT dotyczą również innych środków transportu, np. nowych łodzi lub samolotów.
Prin autoturism nou se înţelege un autoturism cu mai puţin de 6 000 km la bord sau cu o vechime mai mică de şase luni. Regimul TVA se aplică şi altor mijloace de transport, cum ar fi ambarcaţiunile sau aparatele de zbor.
Za nové sa považuje vozidlo, ktoré nemá najazdených viac ako 6 000 km alebo ktoré nie je staršie ako 6 mesiacov. Toto pravidlo sa uplatňuje aj na iné dopravné prostriedky, ako sú napr. lode a lietadlá.
Novo vozilo je vozilo z manj kot 6 000 prevoženimi kilometri ali vozilo, ki ni starejše od šestih mesecev. Takšna ureditev se uporablja tudi za druga prevozna sredstva, kot so čolni ali letala.
Med ny bil menas en bil som har gått mindre än 600 mil eller är högst sex månader. De här momsreglerna gäller också t.ex. motorcyklar, båtar och flygplan.
Par jaunu uzskata tādu automašīnu, kuras nobraukums ir mazāks nekā 6000 km vai kura ir jaunāka par 6 mēnešiem. Šis PVN princips attiecas arī uz citiem transportlīdzekļiem, piemēram, kuģiem un lidmašīnām.
Karozza ġdida tfisser karozza li għadha għamlet inqas minn 6,000 km, jew li għandha inqas minn sitt xhur. Din l-iskema tal-VAT tapplika wkoll għal modi oħra ta' trasport, bħal dgħajjes u ajruplani.
  Preguntas frecuentes - ...  
Hace ya tres meses que presenté la solicitud y la documentación exigida para el reconocimiento de mi título en España, pero aún no tengo noticias. ¿Es normal?
Three months have passed since I submitted my application file for recognition of my qualifications in Spain and I have not heard back from them. Is that normal?
Cela fait 3 mois que j'ai introduit une demande de reconnaissance de mes qualifications en Espagne et je n'ai toujours pas de nouvelles. Est-ce normal?
Vor drei Monaten habe ich in Spanien die Anerkennung meiner Berufsqualifikationen beantragt. Bislang habe ich von den spanischen Behörden nichts gehört. Ist das normal?
Sono trascorsi tre mesi da quando ho chiesto il riconoscimento delle mie qualifiche in Spagna e ancora non ho ottenuto risposta. È normale?
Há mais de 3 meses que apresentei um pedido de reconhecimento das minhas qualificações às autoridades espanholas e ainda não tive resposta. É normal?
Έχουν περάσει τρεις μήνες αφότου υπέβαλα αίτηση αναγνώρισης των προσόντων μου στην Ισπανία και δεν έχω λάβει καμία απάντηση. Είναι φυσιολογικό αυτό;
Drie maanden geleden heb ik een aanvraag voor erkenning van mijn beroepskwalificaties in Spanje ingediend, en ik heb nog niks gehoord. Is dat normaal?
Изминаха три месеца, откакто подадох заявление за признаване на моите квалификации в Испания и все още не съм получил отговор. Нормално ли е това?
Před třemi měsíci jsem zažádala o uznání kvalifikace ve Španělsku, ale zatím jsem neobdržela žádnou odpověď. Je to normální?
Der er gået tre måneder, siden jeg søgte om at få mine kvalifikationer anerkendt i Spanien, men jeg har ikke hørt noget endnu. Er det normalt?
Kolm kuud on möödunud sellest, kui saatsin taotluse oma kutsekvalifikatsioonide tunnustamiseks Hispaanias, kuid ma ei ole saanud vastust. Kas see on tavaline?
Lähetin Espanjan viranomaisille ammattipätevyyteni tunnustamista koskevan hakemuksen kolme kuukautta sitten, mutta en ole saanut mitään vastausta. Onko tämä normaalia?
Már három hónapja, hogy kérvényt nyújtottam be a képesítésem elismertetése céljából Spanyolországban, de mind a mai napig nem kaptam választ a hatóságoktól. Ez vajon jogszerű-e?
Trzy miesiące temu złożyłem wniosek o uznanie swoich kwalifikacji w Hiszpanii i do tej pory nie otrzymałem odpowiedzi. Czy to normalne?
Au trecut trei luni de când am depus cererea pentru recunoaşterea calificărilor în Spania şi nu am primit încă niciun răspuns. Este normal?
Sú to už tri mesiace, čo som predložil svoju žiadosť o uznanie kvalifikácie v Španielsku a doposiaľ som nedostal žiadnu odpoveď. Je takýto postup v poriadku?
Pred tremi meseci sem španskim organom poslal vlogo za priznanje poklicnih kvalifikacij, vendar še vedno nisem dobil odgovora. Ali je vedno tako?
För tre månader sedan skickade jag in en ansökan om erkännade av mina kvalifikationer till de spanska myndigheterna och jag har inte hört något från dem. Är det normalt?
Ir pagājuši trīs mēneši, kopš es Spānijā iesniedzu savas kvalifikācijas atzīšanas pieteikumu, bet vēl neesmu saņēmis atbildi. Vai tas ir normāli?
Għaddew tliet xhur mindu ppreżentajt l-applikazzjoni tiegħi għar-rikonoxximent tal-kwalifiki tiegħi fi Spanja u għadni ma ħadtx tweġiba mingħandhom. Din xi ħaġa normali?
  UE- Preguntas frecuente...  
Quiero comprar un coche que, con sólo dos meses, ya marca 3.500 km en el cuentakilómetros. Lo venden como vehículo nuevo. ¿Es legal?
Das Auto, das ich kaufen möchte, ist drei Monate alt, und der Kilometerzähler zeigt bereits 3500 km an. Das Auto wird mir als Neuwagen verkauft. Ist das rechtmäßig?
L'automobile che vorrei acquistare ha tre mesi e il contachilometri segna già 3 500 km. Viene venduta come nuova. È legale?
Estou interessado em comprar um carro com três meses e que já tem 3 500 km no conta-quilómetros. Querem-mo vender como sendo um carro novo. Isso é legal?
De auto die ik wil kopen is drie maanden oud en heeft al 3500 km op de teller. Hij wordt me als nieuw verkocht. Is dit legaal?
Auto, které si chci koupit, je tři měsíce staré a má najeto 3 500 kilometrů. Chtějí mi ho prodat jako nové. Je to legální?
Den bil, jeg gerne vil købe, er tre måneder gammel og har allerede kørt 3 500 km. Den bliver solgt som en ny bil. Er det lovligt?
Auto, mida ma soovin osta, on ainult kolm kuud vana, kuid selle läbisõidumõõdiku näit on juba 3500 km. Seda püütakse mulle müüa kui uut autot. Kas see on lubatud?
Az autó, amelyet meg szeretnék venni, csak három hónapos, de kilométerórája már 3500 km-t mutat. A gépkocsit ennek ellenére új autóként kínálják megvételre. Jogszerű ez?
Jak wygląda płatność podatku VAT w przypadku zakupu samochodu w innym kraju UE?
Den bil jag vill köpa är tre månader och har redan gått 350 mil. Men den säljs som en ny bil. Är det lagligt?
Automašīna, kuru vēlos pirkt, izlaista pirms trim mēnešiem, un kopējais nobraukums ir 3500 km. To pārdod kā jaunu automašīnu. Vai tas ir likumīgi?
Il-karozza li nixtieq nixtri għandha tliet xhur biss u diġà qed timmarka 3,500 km fuq l-odometru. Qed nixtriha bħala vettura ġdida. Dan legali?
  UE - Permisos de trabaj...  
No hay restricciones para los trabajadores desplazados, ya sean asalariados o autónomos.
There are no restrictions on posted work — employed or self-employed.
Il n'existe aucune restriction en ce qui concerne le détachement de travailleurs, salariés ou indépendants.
Für entsandte Arbeitnehmer oder Selbständige gelten keine Beschränkungen.
Non vi sono restrizioni sui lavoratori (dipendenti o autonomi) distaccati.
Não se aplicam quaisquer restrições aos trabalhadores destacados, quer se trate de assalariados ou de trabalhadores independentes.
Er zijn geen beperkingen voor gedetacheerd werk als werknemer of als zelfstandige.
Za zaposlene ili samozaposlene radnike upucene na rad u inozemstvo nema ogranicenja.
Na vysílání pracovníku do zahranicí, at již zamestnancu nebo osob samostatne výdelecne cinných, se nevztahují žádná omezení.
Der gælder ingen begrænsninger for udstationerede – hverken ansatte eller selvstændige.
Välismaale lähetuste puhul piiranguid töövõtjate ega füüsilisest isikust ettevõtjate suhtes ei ole.
Az ideiglenes munkaerő-piaci korlátozások nem vonatkoznak a kiküldetésre, sem alkalmazottak, sem önálló vállalkozók esetében.
Nie ma zadnych ograniczen dotyczacych pracowników delegowanych — zatrudnionych lub prowadzacych dzialalnosc na wlasny rachunek.
Nu există restricţii aplicabile lucrătorilor detaşaţi (angajaţi sau lucrători independenţi).
Na vysielanie pracovníkov do zahraničia sa nevzťahujú žiadne obmedzenia, či už ide o zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činné osoby.
Za zaposlene in samozaposlene napotene delavce ni nikakršnih omejitev.
Det finns inga restriktioner för utstationerade arbetstagare (anställda och egenföretagare).
Nedz darba ņēmējiem, nedz pašnodarbinātajiem šeit ierobežojumu nav.
M'hemmx restrizzjonijiet fuq ħaddiema li jintbagħtu barra - kemm jekk ikunu impjegati u kemm jekk jaħdmu għal rashom.
  UE - Permisos de trabaj...  
Información válida a fecha de 14.8.2013 y sujeta a cambios, ya que otros países pueden imponer restricciones similares.
Information valid as of 14.8.2013; subject to change as other countries may impose similar restrictions.
Ces informations sont valables à la date du 14.8.2013 ; elles sont susceptibles d'être modifiées si d'autres pays choisissent d'imposer des restrictions similaires.
Informationsstand: 14.8.2013. Änderungen sind möglich, da weitere Länder ähnliche Beschränkungen auferlegen können.
Queste informazioni sono valide alla data del 14.8.2013; possono essere soggette a modifiche se altri paesi decidono di imporre restrizioni analoghe.
Informação válida a partir de 14.8.2013; sujeita a modificações pois outros países podem impor restrições semelhantes.
Situatie per 14.8.2013. De regels kunnen nog veranderen omdat andere landen nog soortgelijke beperkingen kunnen invoeren.
Obavijest se primjenjuje od 14.8.2013, podliježe promjenama jer i druge zemlje mogu nametnuti slicna ogranicenja.
Informace platné ke dni: 14.8.2013; podléhá změnám, protože podobná omezení mohou zavést i další státy.
Disse oplysninger gælder pr. 14.8.2013; der kan forekomme ændringer, hvis andre lande pålægger lignende begrænsninger.
Teave on kehtiv 14.8.2013 seisuga ja võib muutuda, kuna teised riigid võivad kehtestada samalaadsed piirangud.
Nämä tiedot on päivitetty 14.8.2013; tilanne saattaa muuttua, jos muut maat ottavat käyttöön vastaavia rajoituksia.
Ha további segítségre van szüksége, forduljon az európai munkaügyi tanácsadók
Stan z dnia 14.8.2013: informacje mogą ulec zmianie, ponieważ inne kraje mogą wprowadzić podobne ograniczenia.
Informatii valabile la data de 14.8.2013; acestea ar putea fi modificate daca si alte tari decid sa aplice restrictii similare.
Informácia k 14.8.2013; s výhradou zmien, keďže podobné obmedzenia môžu uplatniť aj iné krajiny.
Podatki veljajo na dan 14.8.2013, vendar se lahko spremenijo, če druge države uvedejo podobne omejitve.
Situationen den 14.8.2013. Men läget kan komma att ändras om andra länder inför liknande restriktioner.
Informācija attiecas uz stāvokli 14.8.2013, tajā iespējamas izmaiņas, jo arī citas valstis var piemērot līdzīgus ierobežojumus.
Informazzjoni valida minn 14.8.2013; tista' tidbiddel jekk pajjiżi oħra jimponu restrizzjonijiet simili.
  Directrices  
Centrarse en la Unión Europea, ya sea en la UE en sí o en sus áreas políticas (como medio ambiente, comercio, protección del consumidor, ampliación de la UE, administración en línea, energía, seguridad vial y muchos otros);
address the European Union – either the EU itself or its policy areas(including the environment, trade, consumer protection, EU enlargement, eGovernment, energy, road safety and many more)
concerner l'Union européenne – l'UE elle-même ou ses domaines d'action (notamment l'environnement, le commerce, la protection des consommateurs, l'élargissement de l'UE, les services d'administration en ligne, l'énergie et la sécurité routière parmi de nombreux autres domaines);
Es muss sich auf die Europäische Union beziehen – entweder auf die EU selbst oder auf einzelne Politikfelder (z.B. Umwelt, Handel, Verbraucherschutz, EU-Erweiterung, eGovernment, Energie, Sicherheit des Straßenverkehrs und vieles mehr).
devono riguardare l’Unione europea – l’UE stessa o i suoi settori politici (fra cui l’ambiente, il commercio, la tutela dei consumatori, l’allargamento dell’UE, l’amministrazione on line, l’energia, la sicurezza stradale e molti altri)
Devem ser referentes à União Europeia – seja a própria UE ou os seus domínios políticos (incluindo ambiente, comércio, defesa do consumidor, alargamento da UE, governo electrónico, energia, segurança rodoviária e muito mais);
να αφορά την Ευρωπαϊκή Ένωση – είτε στην ίδια την ΕΕ είτε τους διαφόρους τομείς πολιτικής της (μεταξύ άλλων τους τομείς του περιβάλλοντος, του εμπορίου, της προστασίας των καταναλωτών, της διεύρυνσης της ΕΕ, της ηλεκτρονικής διακυβέρνησης, της ενέργειας, της οδικής ασφάλειας και πολλούς άλλους)
heeft betrekking op de Europese Unie, meer bepaald op de EU zelf of op haar beleidsterreinen (met inbegrip van milieu, handel, consumentenbescherming, uitbreiding van de EU, elektronische overheid, energie, verkeersveiligheid, enz.);
mely by se týkat Evropské unie – bud EU samotné, nebo oblastí jejích politik (mimo jiné životního prostredí, obchodu, ochrany spotrebitele, rozširování EU, eGovernmentu, energií, bezpecnosti na silnicích a mnoha dalších témat)
Skal omhandle Den Europæiske Union – enten selve EU eller EU’s politikområder (herunder miljø, handel, forbrugerbeskyttelse, EU-udvidelsen, e-forvaltning, energi, trafiksikkerhed og meget mere)
käsitlema Euroopa Liitu – kas ELi ennast või selle poliitikavaldkondi (sh keskkonna, kaubanduse, tarbijakaitse, ELi laienemise, e-valitsuse, energeetika, liiklusohutuse või teisi valdkondi);
se käsittelee Euroopan unionia – joko EU:ta tai sen politiikanaloja (mm. ympäristö, kauppa, kuluttajansuoja, EU:n laajentuminen, sähköinen viranomaisasiointi, energia ja liikenneturvallisuus)
az Európai Unióról kell szólniuk – vagy magáról az EU-ról vagy annak szakpolitikáiról (ideértve többek között a környezetvédelmet, kereskedelmet, fogyasztóvédelmet, az EU bovítését, e-kormányzást, energiát, közlekedésbiztonságot);
dotyczyć Unii Europejskiej – samej UE lub obszarów jej polityki (w tym środowiska, handlu, ochrony konsumentów, rozszerzenia UE, e-administracji, energii, bezpieczeństwa na drodze i wielu innych)
sa se refere la Uniunea Europeana – la UE în sine sau la domeniile sale politice (inclusiv la mediu, comert, protectia consumatorilor, extinderea UE, e-Guvernare, energie, siguranta rutiera si multe altele);
musia sa týkať Európskej únie – či už samotnej EÚ alebo oblastí jej politík (napríklad politiky životného prostredia, obchodu, ochrany spotrebiteľov, rozširovania EÚ, elektronickej verejnej správy, energetiky, bezpečnosti cestnej premávky a mnohých ďalších),
obravnavati Evropsko unijo – EU ali njena področja politike (vključno z okoljem, trgovino, varstvom potrošnikov, širitvijo EU, e-upravo, energijo, varnostjo v prometu in številnimi drugimi področji)
handla om Europeiska unionen – antingen om EU som sådant, eller om någon del av dess politik (till exempel miljö, handel, konsumentskydd, EU:s utvidgning, e-förvaltning, energi, vägsäkerhet o.s.v.)
jābūt par Eiropas Savienību — vai nu par pašu ES vai arī par tās politikas jomām (tostarp vidi, tirdzniecību, patērētāju aizsardzību, ES paplašināšanos, e-pārvaldību, enerģētiku, ceļu satiksmes drošību un daudziem citiem jautājumiem);
jindirizzaw l-Unjoni Ewropea – l-UE nnifisha jew l-oqsma politici taghha (inkluz l-ambjent, il-kummerc, il-protezzjoni tal-konsumaturi, it-tkabbir tal-UE, il-Gvern elettroniku, l-energija, is-sigurtà fit-toroq u hafna aktar)
  SCADPlus: Las instituci...  
Por último, debe señalarse que ya no se fija en la Constitución la composición de los órganos, sino que, en lo sucesivo, depende de una decisión europea del Consejo adoptada por unanimidad (artículo III-292 para el CDR y III-295 para el CESE).
Finally, it should be noted that the Constitution does not decide the composition of the bodies. This will be done by means of a European decision adopted unanimously by the Council (Articles III-292 for the COR and III-295 for the EESC).
Il faut noter pour finir que la composition des organes n'est plus fixée dans la Constitution. Elle relève dorénavant d'une décision européenne du Conseil adoptée à l'unanimité (Articles III-292 pour le CdR et III-295 pour le CESE).
Abschließend sei darauf hingewiesen, dass die Zusammensetzung der Einrichtungen nicht mehr in der Verfassung geregelt ist. Dies geschieht nun durch einen Europäischen Beschluss, der einstimmig vom Ministerrat erlassen wird (Artikel III-292 für den AdR und Artikel III-295 für den EWSA).
Per concludere, va notato che la composizione degli organi non è più fissata nella Costituzione, ma sarà d'ora innanzi determinata mediante una decisione europea del Consiglio adottata all'unanimità (Articolo III-292 per il CdR e III-295 per il CESE).
Para terminar, é de notar que a composição dos órgãos deixa de ser fixada na Constituição. Depende doravante de uma decisão europeia do Conselho adoptada por unanimidade (artigos III-292.° para o CR e III-295.° para o CESE).
De samenstelling van deze organen wordt niet in de Grondwet bepaald maar wordt in het vervolg geregeld door middel van een Europees besluit van de Raad dat met eenparigheid van stemmen wordt genomen (Artikel III-292 voor het CvdR en III-295 voor het EESC).
Det bør afslutningsvis bemærkes, at organernes sammensætning ikke mere fastsættes i forfatningen. Fremover vedtager Rådet med enstemmighed en europæisk afgørelse herom (artikel III-292 for Regionsudvalget og III-295 for EØSU).
Lopuksi on syytä todeta, että elinten kokoonpanoa ei enää vahvisteta perustuslaissa. Se vahvistetaan tästä lähtien ministerineuvoston yksimielisellä eurooppapäätöksellä (III-292 artikla alueiden komitean osalta ja III-295 artikla Euroopan talous- ja sosiaalikomitean osalta).
Slutligen ska det noteras att organens sammansättning inte längre fastställs i konstitutionen. Den ska fastställas i ett europeiskt beslut som ska antas av rådet med enhällighet (artikel III-292 för Regionkommittén och artikel III-295 för Europeiska ekonomiska och sociala kommittén).
  SCADPlus: Las políticas...  
Según la Constitución, la Comisión ya no dispondrá de competencias para presentar propuestas en materia de PESC aunque podrá intervenir en apoyo a una iniciativa del Ministro de Asuntos Exteriores.
According to the Constitution, the Commission will no longer be able to make proposals concerning the CFSP. It may, however, support an initiative of the Minister for Foreign Affairs.
Volgens de Grondwet zal de Commissie niet langer bevoegd zijn voorstellen te doen op het gebied van het GBVB. De Commissie zal echter wel initiatieven van de minister van Buitenlandse Zaken kunnen ondersteunen.
  SCADPlus: Las políticas...  
Si bien la casi totalidad de las disposiciones de este capítulo ya figura en el Tratado CE, es conveniente tener en cuenta la reorganización de estos artículos, que en el Tratado CE se encuentran en tres títulos separados.
The chapter on the internal market contains seven sections (establishment of the internal market; free movement of persons and services; free movement of goods; capital and payments; rules on competition; fiscal provisions; approximation of legislation). Although almost all the provisions of this chapter already feature in the EC Treaty, it should be noted that there has been a re-organisation of these Articles, which are to be found under three separate Titles in the EC Treaty
Le chapitre consacré au marché intérieur comprend sept sections (établissement du marché intérieur, libre circulation des personnes et des services, libre circulation des marchandises, capitaux et paiements, règles de concurrence, dispositions fiscales, rapprochement des législations). Bien que la quasi-totalité des dispositions de ce chapitre figure déjà dans le traité CE, il convient de noter la réorganisation de ces articles, qui dans le traité CE se trouvent dans trois titres séparés.
Das Kapitel „Binnenmarkt" umfasst sieben Abschnitte (Verwirklichung des Binnenmarkts, Freizügigkeit und freier Dienstleistungsverkehr, freier Warenverkehr, Kapital- und Zahlungsverkehr, Wettbewerbsregeln, steuerliche Vorschriften und Angleichung der Rechtsvorschriften). Obgleich diese Bestimmungen praktisch zur Gänze bereits im EG-Vertrag verankert sind, ist dennoch zu bemerken, dass diese Artikel, die sich im EG-Vertrag unter drei verschiedenen Titeln befinden, nun umdisponiert wurden.
Il capitolo dedicato al mercato interno comprende sette sezioni (instaurazione del mercato interno, libera circolazione delle persone e dei servizi, libera circolazione delle merci, dei capitali e dei pagamenti, regole di concorrenza, disposizioni fiscali, ravvicinamento delle legislazioni). Per quanto la quasi totalità delle disposizioni di questo capitolo figuri già nel trattato CE, va notata la riorganizzazione di questi articoli, che nel trattato CE si trovano in tre titoli separati.
O capítulo consagrado ao mercado interno contém sete secções (estabelecimento do mercado interno, livre circulação de pessoas e de serviços, livre circulação de mercadorias, capitais e pagamentos, regras de concorrência, disposições fiscais e aproximação das legislações). Embora a quase totalidade das disposições deste capítulo figure já no Tratado CE, convém notar a reorganização destes artigos, que no Tratado CE se encontram em três títulos separados.
Het hoofdstuk over de interne markt omvat zeven afdelingen (totstandbrenging van de interne markt, het vrije verkeer van personen en diensten, het vrije verkeer van goederen, kapitaal en betalingen, regels betreffende de mededinging, bepalingen betreffende belastingen en de onderlinge aanpassing van de wetgevingen). Hoewel de bepalingen in dit hoofdstuk bijna allemaal al in het EG-Verdrag voorkomen, wordt de aandacht gevestigd op de nieuwe indeling van deze artikelen, die in het EG-Verdrag onder drie afzonderlijke titels werden genoemd.
Det kapitel, der er helliget det indre marked består af syv afdelinger (oprettelse af det indre marked, fri bevægelighed for personer og tjenesteydelser, frie varebevægelser, kapital og betalinger, konkurrenceregler, fiskale bestemmelser og tilnærmelse af lovgivningerne). Selv om næsten alle bestemmelserne i dette kapitel allerede findes i EF-traktaten, gøres der opmærksom på omorganiseringen af disse artikler, der i EF-traktaten findes i tre forskellige afsnit.
Sisämarkkinoita koskevaan lukuun kuuluu seitsemän jaksoa (sisämarkkinoiden toteuttaminen, henkilöiden ja palvelujen vapaa liikkuvuus, tavaroiden vapaa liikkuvuus, pääomat ja maksut, kilpailusäännöt, veroja ja maksuja koskevat määräykset, lainsäädännön lähentäminen). Vaikka lähes kaikki tämän luvun määräykset on annettu jo EY:n perustamissopimuksessa, nämä kolmeen eri osastoon erotetut artiklat on perustuslakiluonnoksessa järjestelty uudelleen.
Kapitlet om den inre marknaden omfattar sju avsnitt (upprättande av den inre marknaden, fri rörlighet för personer och tjänster, fri rörlighet för varor, kapital och betalningar, konkurrensregler, bestämmelser om skatter, tillnärmning av lagstiftning). Nästan alla bestämmelser i detta kapitel finns redan i EG-fördraget, men artiklarna har omorganiserats. I EG-fördraget finns de under tre separata avdelningar.
  SCADPlus: Los procedimi...  
La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo el proyecto de presupuesto ya en forma de propuesta. Podrá modificarlo hasta que se convoque al Comité de Conciliación.
The Commission presents the draft budget to the European Parliament and the Council, now in the form of a proposal. It may amend it up to the convening of the Conciliation Committee.
La Commission présente le projet de budget au Parlement européen et au Conseil, désormais sous forme de proposition. Elle peut le modifier jusqu'à la convocation du comité de conciliation.
Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Vorschlag mit dem Entwurf des Haushaltsplans vor. Die Kommission kann diesen Entwurf bis zur Einberufung des Vermittlungsausschusses ändern.
La Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio un progetto di bilancio, sotto forma di proposta. Essa può modificare tale proposta fino alla convocazione del comitato di conciliazione.
A Comissão submete à apreciação do Parlamento Europeu e do Conselho um projecto de Orçamento, sob a forma de proposta. A Comissão pode alterar o projecto de Orçamento até à convocação do Comité de Conciliação.
De Commissie dient de ontwerp-begroting in bij het Europees Parlement en de Raad, voortaan in de vorm van een voorstel. Zij kan dit ontwerp wijzigen totdat het bemidddelingscomité bijeen wordt geroepen.
Kommissionen forelægger budgetforslaget for Europa-Parlamentet og Rådet, for fremtiden i form af et forslag. Kommissionen kan ændre budgetforslaget indtil indkaldelsen af Forligsudvalget.
Komissio esittelee talousarvioesityksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle ehdotuksen muodossa. Komissio voi muuttaa talousarvioesitystä sovittelukomitean koollekutsumiseen saakka.
Kommissionen lägger fram budgetförslaget för Europaparlamentet och rådet, nu i form av ett förslag. Kommissionen får ändra förslaget fram till dess att förlikningskommittén sammankallas.
  SCADPlus: Las instituci...  
Por último, por lo que respecta a las demás instituciones y órganos de la UE, apenas se han aportado modificaciones, ya que solamente cambia la duración del mandato de los miembros del Comité de las Regiones (CDR) y del Comité Económico y Social Europeo (CESE).
Finally, as regards the other EU institutions and bodies, amendments are almost non-existent because only the length of the term of office of members of the Committee of the Regions (COR) and of the European Economic and Social Committee (EESC) has been changed.
Enfin, en ce qui concerne les autres institutions et organes de l'UE, les modifications apportées sont quasi inexistantes puisque seule la durée du mandat des membres du Comité des régions (CdR) et du Comité économique et social européen (CESE) est modifiée.
Was die sonstigen Organe und Einrichtungen der EU anbelangt, so sind die Änderungen äußerst geringfügig: nur die Dauer der Amtszeit der Mitglieder des Ausschusses der Regionen (AdR) und des Wirtschafts- und Sozialausschusses (EWSA) wird modifiziert.
Infine, per quanto attiene alle altre istituzioni e organi dell'UE, le modifiche apportate sono pressoché inesistenti, in quanto è stata modificata solo la durata del mandato dei membri del Comitato delle regioni (CdR) e del Comitato economico e sociale europeo (CESE).
Por último, no que diz respeito às outras instituições e órgãos da UE, as alterações introduzidas são quase inexistentes, uma vez que só a duração do mandato dos membros do Comité das Regiões (CR) e do Comité Económico e Social Europeu (CESE) é alterada.
Wat tot slot de overige instellingen en organen van de EU betreft, zijn praktisch geen wijzigingen aangebracht; slechts de duur van het mandaat van de leden van het Comité van de Regio's (CvdR) en van het Europees Economisch en Sociaal Comité (EESC) werd gewijzigd.
For så vidt angår EU's andre institutioner og organer, er der kun foretaget mindre ændringer, nemlig mht. varigheden af mandatperioden for medlemmerne af Regionsudvalget og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (EØSU).
EU:n muiden toimielinten ja elinten osalta ei ole tehty juuri lainkaan muutoksia, koska ainoastaan alueiden komitean (AK) ja Euroopan talous- ja sosiaalikomitean (ETSK) jäsenten toimikauden kestoa on muutettu.
Vad gäller EU:s övriga institutioner och organ har knappast några förändringar införts. Det enda som ändrats är längden på mandatperioden för ledamöterna i Regionkommittén och Europeiska sociala och ekonomiska kommittén.
  SCADPlus: Los procedimi...  
Esta cláusula facilita la toma de decisiones en el Consejo, ya que dificulta la formación de una minoría de bloqueo. Puede considerarse una cláusula de salvaguardia frente a un hipotético «directorio» de los «grandes» Estados miembros.
This clause facilitates decision-making in the Council, as it makes it more difficult to form a blocking minority. It can be considered a safeguard clause against a hypothetical alliance of the "big" Member States. In practice, it is unlikely to be very important, as such clear divisions between "large" and "small" Member States hardly ever occur.
Cette clause facilite la prise de décisions au Conseil car elle rend la formation d'une minorité de blocage plus difficile. Elle peut être considérée comme une clause de sauvegarde contre un hypothétique "directoire" des "grands" États membres. Dans la pratique institutionnelle, cette clause ne sera probablement pas très importante, étant donné que des clivages aussi nets entre "grands" et "petits" États membres ne se manifestent pratiquement pas.
Diese Klausel begünstigt die Entscheidungsfindung im Rat, da die Bildung einer Sperrminorität schwieriger ist. Sie kann als Absicherung gegen ein mögliches „Diktat" der „großen" Mitgliedstaaten verstanden werden. In der praktischen Arbeit der Institutionen wird diese Klausel vermutlich kein großes Gewicht erhalten, da derart eindeutige Differenzen zwischen „großen" und „kleinen" Mitgliedern praktisch nie auftreten.
La clausola facilita la presa di decisioni in sede di Consiglio in quanto rende più difficile la formazione di una minoranza di blocco. Essa può essere considerata una clausola di salvaguardia nei confronti di un'ipotetica alleanza dei "grandi" Stati membri. Nella prassi istituzionale questa clausola non rivestirà probabilmente molta importanza, considerato che divisioni così nette fra Stati "grandi" e "piccoli" di fatto non si verificano.
Esta cláusula facilita a tomada de decisões no Conselho já que torna mais difícil a formação de uma minoria de bloqueio. Pode ser considerada como uma cláusula de salvaguarda contra um hipotético "dirigismo" dos "grandes" Estados-Membros. Na prática institucional, esta cláusula provavelmente não será muito importante, já que quase nunca se manifestam diferenças tão nítidas entre "grandes" e "pequenos" Estados-Membros.
Door deze clausule wordt de besluitvorming binnen de Raad vergemakkelijkt aangezien een blokkerende minderheid wordt bemoeilijkt. De clausule kan worden gezien als een bescherming tegen een mogelijke "dominantie" van de "grote" lidstaten. In de praktijk zal deze clausule waarschijnlijk niet van zeer grote betekenis zijn aangezien een duidelijke tweedeling tussen "grote" en "kleine" lidstaten zich vrijwel nooit voordoet.
Denne bestemmelse letter beslutningstagningen i Rådet, da den gør det vanskeligere at danne et blokerende mindretal. Den kan betragtes som en beskyttelsesklausul over for "store" medlemsstaters eventuelle "sammensværgelse". I den institutionelle praksis vil bestemmelsen sandsynligvis ikke blive af særlig stor betydning, da en så udpræget spaltning mellem de "store" og de "små" medlemsstater praktisk taget aldrig forekommer.
Tämä lauseke helpottaa päätöksentekoa neuvostossa, sillä se vaikeuttaa määrävähemmistön syntymistä. Sen voidaan katsoa olevan myös eräänlainen suojalauseke mahdollista "suurten" jäsenvaltioiden "liittoutumista" vastaan. Todennäköisesti sen merkitys tulee käytännössä jäämään melko pieneksi, koska "suurten" ja "pienten" jäsenvaltioiden vastakkainasetteluja ei ole juurikaan esiintynyt.
Denna bestämmelse underlättar beslutsfattandet eftersom den försvårar bildandet av en blockerande minoritet. Den kan betraktas som en skyddsbestämmelse mot en eventuell styrande allians av "stora" medlemsstater. I praktiken kommer bestämmelsen förmodligen att ha begränsad betydelse eftersom så tydliga åsiktsskillnader mellan de "stora" och "små" medlemsstaterna knappast förekommer.
  SCADPlus: Los procedimi...  
Este nuevo sistema tiene en cuenta la doble naturaleza de la Unión, que es a la vez una Unión de Estados y de ciudadanos. Además, respeta la igualdad entre Estados miembros, ya que cada Estado dispone de un voto y tiene en cuenta el diferente peso demográfico.
Hence the Convention's proposals abandon the weighting of votes at the Council and replace it by a simple and flexible system which, during subsequent enlargements, will dispense with lengthy negotiations on the allocation of votes to the Member States and the definition of the qualified majority threshold. This new system takes into account the dual nature of the Union which is at once a Union of States and of peoples. Besides, equality between the Member States is respected, since each State has a vote, while taking account of their different demographic weight.
Les propositions de la Convention vont donc rompre avec la pondération des voix au Conseil et la remplacer par un système simple et flexible, ce qui évitera, lors des élargissements ultérieurs, les longues négociations portant sur l'attribution des voix aux États membres et la définition du seuil de la majorité qualifiée. Ce nouveau système prend en compte la double nature de l'Union qui est à la fois une Union des États et des peuples. En outre, l'égalité entre les États membres est respectée puisque chaque État dispose d'une voix, tout en tenant compte de leur poids démographique différent.
Nach den Vorschlägen des Konvents wird damit die Stimmengewichtung im Rat abgeschafft und durch ein einfaches, flexibles System ersetzt, so dass sich bei späteren Erweiterungen langwierige Verhandlungen über die den Mitgliedstaaten zugeteilten Stimmen und die Festlegung des Schwellenwerts für die Erreichung einer qualifizierten Mehrheit vermeiden lassen. Das neue System trägt dem doppelten Charakter der Union als Union der Völker und Union der Staaten Rechnung. Darüber hinaus ist die Gleichstellung der Mitgliedstaaten insoweit gewahrt, als jeder Staat über eine Stimme verfügt, allerdings unter Berücksichtigung seines jeweiligen demografischen Gewichts.
Le proposte della Convenzione intendono dunque superare la ponderazione dei voti al Consiglio per sostituirla con un sistema semplice e flessibile che eviterà, in caso di ulteriori allargamenti, lunghe trattative per attribuire voti agli Stati membri e definire la soglia della maggioranza qualificata. Questo nuovo sistema non solo tiene conto della doppia natura dell'Unione, che è contemporaneamente un'Unione di Stati e di popoli, ma rispetta anche la parità tra gli Stati membri, in quanto assegna un voto a ogni Stato, pur tenendo conto del differente peso demografico.
Assim, a Convenção propõe a supressão da ponderação de votos no Conselho, substituindo-a por um sistema simples e flexível, que permitirá evitar, aquando dos alargamentos posteriores, as longas negociações relacionadas com a atribuição de votos aos Estados-Membros e a definição do limiar de maioria qualificada. Este novo sistema tem em conta a dupla natureza da União, que é simultaneamente uma União de Estados e de povos. Além disso, é respeitada a igualdade entre Estados-Membros, dado que cada Estado dispõe de um voto, sem deixar de ter em conta o seu peso demográfico diferente.
Met de voorstellen van de Conventie behoort de stemmenweging in de Raad tot het verleden. Er komt een eenvoudig en flexibel systeem voor in de plaats, zodat er bij latere uitbreidingen geen lange onderhandelingen hoeven te worden gevoerd over de toekenning van stemmen aan de lidstaten en over de drempel voor de gekwalificeerde meerderheid. Dit nieuwe systeem houdt rekening met de tweeledige aard van de Unie; die immers zowel uit staten als uit volkeren bestaat. Voorts worden de lidstaten op voet van gelijkheid behandeld in die zin dat iedere lidstaat over één stem beschikt en met demografische verschillen tevens rekening wordt gehouden.
Konventets forslag bryder således med stemmevægtningen i Rådet og erstatter den med et enkelt og fleksibelt system, hvorved man i forbindelse med fremtidige udvidelser undgår langvarige forhandlinger om fordelingen af medlemsstaternes stemmer og fastsættelse af en tærskel for kvalificeret flertal. Dette nye system tager således hensyn til EU's dobbelte karakter som en Union af både lande og befolkninger. Endvidere respekteres ligheden mellem medlemsstaterne, idet hver medlemsstat har en stemme samtidig med, at der tages hensyn til deres forskellige demografiske vægt.
Valmistelukunnan ehdotuksissa lopetetaan äänten painottaminen neuvostossa ja korvataan se yksinkertaisella ja joustavalla järjestelmällä, jolla vältetään tulevien laajentumisten yhteydessä pitkälliset neuvottelut jäsenvaltioille myönnettävistä äänimääristä ja määräenemmistökynnyksen määrittelemisestä. Uudessa järjestelmässä otetaan huomion unionin kaksoisluonne sekä valtioiden että kansojen unionina. Lisäksi järjestelmä noudattaa jäsenvaltioiden välistä yhdenvertaisuutta, sillä kullakin jäsenvaltiolla on yksi ääni, samalla kun siinä otetaan huomioon jäsenvaltioittain vaihteleva väestömäärä.
Genom konventets förslag kommer alltså ett avsteg att göras från viktningen av rösterna i rådet som kommer att ersättas med ett enkelt och smidigt system. När unionen utvidgas ytterligare kommer man därigenom att undvika de långdragna förhandlingar som gäller fördelningen av röster till medlemsstaterna och fastställande av tröskeln för kvalificerad majoritet. Genom detta nya system tar man hänsyn till unionens dubbla karaktär som en union bestående av både stater och folk. Dessutom respekteras jämlikheten mellan medlemsstaterna eftersom varje stat förfogar över en röst, samtidigt som hänsyn tas till deras olika demografiska tyngd.
1 2 3 Arrow