ya – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  insight.eun.org
  Competition closed  
Atención: los ganadores de los primeros premios de los competiciones 1 y 2 ya han sido notificadas
Note: the winners of the first prizes of competitions 1 and 2 have already been notified
Attention: les gagnants des Premiers Prix des catégories 1 et 2 ont déjà été informés
Note: Die Gewinner der erstern beiden wettbewerbe wurden bereits benachrichtigt
Attenzione: i vincitori del primo premio per la il concorso 1 e 2 sono gia stati avvisati
Uwaga: zwycięzcy pierwszych nagród w konkursach 1 i 2 zostali już powiadomieni.
  Encuesta de Xperimania  
Ahora que empezamos ya nuestro segundo año, queremos saber tu opinión sobre Xperimania. Los profesores ya han respondido a sus encuestas en verano y ahora os toca a vosotros los estudiantes.
Even if the second year of Xperimania is starting, we want to know your opinion on Xperimania. Teachers had their say in a survey conducted in the summer and now it’s the students’ turn!
Même si nous entamons déjà la deuxième année d'Xperimania, ton opinion sur ce projet nous intéresse. Les enseignants ont eu l'occasion de participer à une enquête réalisée au cours de l'été, aux élèves maintenant de donner leur opinion !
Auch wenn das zweite Xperimania Jahr gerade erst begonnen hat, möchten wir gerne deine Meinung wissen. LehrerInnen konnten ihre Meinung im Sommer äußern und nun seid ihr an der Reihe!
Anche se è in procinto di iniziare il secondo anno di Xperimania, desideriamo sapere la vostra opinione sul progetto Xperimania. Gli insegnanti hanno già espresso il loro parere in un’indagine che si è svolta durante l’estate e ora è il turno degli studenti!
Rozpoczynając drugi rok projektu Xperimania chcemy poznać Twoją opinię na temat projektu. Nauczyciele mieli możliwość wypełnienia ankiety na temat projektu w lecie a teraz przyszła kolej na uczniów!
  Encuesta de Xperimania  
Ahora que empezamos ya nuestro segundo año, queremos saber tu opinión sobre Xperimania. Los profesores ya han respondido a sus encuestas en verano y ahora os toca a vosotros los estudiantes.
Even if the second year of Xperimania is starting, we want to know your opinion on Xperimania. Teachers had their say in a survey conducted in the summer and now it’s the students’ turn!
Même si nous entamons déjà la deuxième année d'Xperimania, ton opinion sur ce projet nous intéresse. Les enseignants ont eu l'occasion de participer à une enquête réalisée au cours de l'été, aux élèves maintenant de donner leur opinion !
Auch wenn das zweite Xperimania Jahr gerade erst begonnen hat, möchten wir gerne deine Meinung wissen. LehrerInnen konnten ihre Meinung im Sommer äußern und nun seid ihr an der Reihe!
Anche se è in procinto di iniziare il secondo anno di Xperimania, desideriamo sapere la vostra opinione sul progetto Xperimania. Gli insegnanti hanno già espresso il loro parere in un’indagine che si è svolta durante l’estate e ora è il turno degli studenti!
Rozpoczynając drugi rok projektu Xperimania chcemy poznać Twoją opinię na temat projektu. Nauczyciele mieli możliwość wypełnienia ankiety na temat projektu w lecie a teraz przyszła kolej na uczniów!
  Info  
Ya ha terminado la primera edición del Premio Desarrollo para Jóvenes.
The first round of the Development Youth Prize is now finished.
La première édition du Prix « Jeunesse et développement » vient de s’achever.
De eerste ronde van de Jeugdprijs Ontwikkeling is nu afgelopen.
první ročník soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje právě skončil.
Végéhez ért az Ifjúsági és Fejlesztési Díj első fordulója.
Pierwsza edycja Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym właśnie dobiegła końca.
Dragi učenci, dragi učitelji in učiteljice,
Nu har den första rundan i Pristävling för ungdomar om bistånd avslutats.
Pirmais Attīstības Jaunatnes Balvas posms ir noslēdzies.
L-ewwel parti tal-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp issa ntemmet.
  eTwinning Kit  
El kit de proyecto de Xperimania ya está disponible en el portal de eTwinning(www.etwinning.net). El proyecto llave en mano es una guía paso a paso para los profesores que deseen realizar algunas de las actividades de Xperimania o participar en el concurso.
The Xperimania project kit is now available on the eTwinning home page (www.etwinning.net). The ready made project kit provides a step-by-step guide for teachers to conduct Xperimania activities or participate in the attractive competition!
Le kit de projet clés en main Xperimania est maintenant disponible sur le site Web du projet eTwinning (www.etwinning.net). Ce kit constitue un guide détaillé à l’attention des enseignants qui désirent mener des activités Xperimania ou participer au concours !
Der Xperimania Projektkit ist ab sofort auf der eTwinning Homepage (www.etwinning.net) verfügbar. Der vorgefertigte Projektkit bietet LehrerInnen eine schrittweise Anleitung zur Durchführung von Xperimania Aktivitäten und zur Teilnahme an dem attraktiven Wettbewerb!
Il kit di progetto elaborato da Xperimania è ora disponibile sulla home page di eTwinning (www.etwinning.net). Il kit di progetto pronto all’uso fornisce una guida passo dopo passo per gli insegnanti al fine condurre le attività di Xperimania o di partecipare ad uno degli affascinanti concorsi!
Zestaw materiałów, któryy przygotowany został w ramach projektu Xperimania jest teraz także dostępny na stronie projektu (www.etwinning.net). Publikacja zawiera przewodnik dla nauczycieli pokazujący krok po kroku jak należy przeprowdzać ćwiczenia w ramach projektu oraz pokazuje w jaki sposób można wziąć udział w ciekawym konkursie zorganizowanym w ramach projektu!
  Publicaciones  
El kit de proyecto de Xperimania ya está disponible en el portal de eTwinning (www.etwinning.net). El proyecto llave en mano es una guía paso a paso para los profesores que deseen realizar algunas de las actividades de Xperimania o participar en alguno de sus interesantes concursos.
The Xperimania project kit is now available on the eTwinning home page (www.etwinning.net). The ready made project kit provides a step-by-step guide for teachers to conduct Xperimania activities or participate in one of the attractive competitions!
Le kit de projet clés en main Xperimania est maintenant disponible sur le site Web du projet eTwinning (www.etwinning.net). Ce kit constitue un guide détaillé à l’attention des enseignants qui désirent mener des activités Xperimania ou participer à l’un des concours proposés !
Der Xperimania Projektkit ist ab sofort auf der eTwinning Homepage (www.etwinning.net) verfügbar. Der vorgefertigte Projektkit bietet LehrerInnen eine schrittweise Anleitung zur Durchführung von Xperimania Aktivitäten und zur Teilnahme an einem der attraktiven Wettbewerbe!
Il kit di progetto elaborato da Xperimania è ora disponibile sulla home page di eTwinning (www.etwinning.net). Il kit di progetto pronto all’uso fornisce una guida passo dopo passo per gli insegnanti al fine condurre le attività di Xperimania o di partecipare ad uno degli affascinanti concorsi!
Zestaw materiałów, któryy przygotowany został w ramach projektu Xperimania jest teraz także dostępny na stronie projektu (www.etwinning.net). Publikacja zawiera przewodnik dla nauczycieli pokazujący krok po kroku jak należy przeprowdzać ćwiczenia w ramach projektu oraz pokazuje w jaki sposób można wziąć udział w ciekawym konkursie zorganizowanym w ramach projektu!
  50 Years Together  

Los centros escolares finalistas del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" ya han sido seleccionados entre las 452 propuestas enviadas desde casi todos los países europeos. El jurado, formado por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet, elegirán un equipo ganador de cada uno de los países participantes.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
Le scuole finaliste del concorso scolastico 50 Anni Insieme nella Diversità sono state selezionate tra 452 opere rappresentanti quasi tutti i paesi europei. La giuria composta da esperti del Museum of Europe e di European Schoolnet una scuola vincitrice per ciascun paese in gara. I vincitori saranno invitati a Bruxelles per visitare il Parlamento Europeo e la mostra “E’ la nostra storia”. La mostra è organizzata dal Museum of Europe che darà il benvenuto ai vincitori a Bruxelles tra il 21 e il 23 marzo 2008.
As escolas finalistas do concurso 50 Anos Juntos na Diversidade foram seleccionadas de entre 452 participantes representando quase todos os países europeus. O júri, constituído por peritos do Museu da Europa e da European Schoolnet, irá seleccionar uma equipa vencedora de cada um dos países participantes. Os vencedores serão convidados a visitar, em Bruxelas, o Parlamento Europeu e a exposição “É a nossa história”. Esta exposição é organizada pelo Museu da Europa que receberá os vencedores em Bruxelas, de 21 a 23 de Março de 2008.
Τα σχολεία που προκρίθηκαν στον τελικό του διαγωνισμού «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» επιλέγηκαν ανάμεσα από 452 συμμετοχές, οι οποίες εκπροσώπησαν όλες σχεδόν τις Ευρωπαϊκές χώρες. Η κριτική επιτροπή, που απαρτίζεται από εμπειρογνώμονες του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet, θα επιλέξει μία νικήτρια ομάδα από κάθε συμμετέχουσα χώρα. Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να επισκεφθούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την έκθεση «Η ιστορία μας». Η έκθεση διοργανώνεται από το Μουσείο της Ευρώπης, που θα καλωσορίσει τους νικητές στις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008.
De scholen die de finale gehaald hebben van de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” zijn geselecteerd uit 452 inzendingen, die bijna alle Europese landen vertegenwoordigen. De jury, die bestaat uit deskundigen van het Museum van Europa en European Schoolnet, zal één winnend team kiezen uit elk deelnemend land. De winnaars worden naar Brussel uitgenodigd voor een bezoek aan het Europees Parlement en de tentoonstelling “Het is onze geschiedenis”. De tentoonstelling wordt georganiseerd door het Museum van Europa, dat de winnaars tussen 21 en 23 maart 2008 in Brussel zal verwelkomen.
Училищата финалисти в конкурса "50 Години Заедно в Многообразието" вече са избрани измежду 452-та предадени за участие материали от почти всички европейски страни. Журито, съставено от експерти на асоциацията Музей на Европа и Европейската Училищна Мрежа, ще избере един печеливш екип от всяка от участващите страни. Победителите ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Европейския Парламент и на изложбата "Това е нашата история". Тази изложба е организирана от асоциацията Музей на Европа, която ще бъде и домакин на победителите в конкурса по време на посещението им в Брюксел oт 21 до 23 март 2008.
Školy, jež postupují do finále soutěže “50 let společně v rozmanitosti“, byly vybrány ze 452 příspěvků zaslaných téměř ze všech evropských zemí. Porota, jež se skládá z odborníků zastupujících Muzeum Evropy a European Schoolnet, vybere po jednom vítězném týmu z každé země, která se soutěže zúčastnila. Vítězové obdrží pozvání do Bruselu, aby zde navštívili Evropský parlament a výstavu “Taková je naše historie”. Tuto výstavu pořádá Muzeum Evropy, které vítěze uvítá v Bruselu – návštěva potrvá od 21. do 23. března 2008.
De skoler som er nået til finalen i skolekonkurrencen, “50 År Sammen i Mangfoldighed er nu blevet udvalgt blandt 452 bidrag fra næsten alle europæiske lande. Juryen som består af eksperter fra Europamuseet og Europæisk Skolenet vil udpege eet vindende hold fra hvert deltagerland. Vinderne vil bliver inviteret til Bruxelles for at besøge Europa-Parlamentet og udstillingen ”Dette Er Vor Historie”. Udstillingen er tilrettelagt af Europamuseet som også vil være værter for vinderne under deres ophold i Bruxelles i dagene den 21. til 23. marts 2008.