yeux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 620 Results  www.sitesakamoto.com  Page 7
  Le magazine de voyage a...  
Les yeux de la jeune fille dans Eyipantla Viridiana
Die Augen des Mädchens in Eyipantla Viridiana
Los ojos de la niña Viridiana en Eyipantla
Gli occhi della ragazza in Eyipantla Viridiana
Os olhos da menina em Eyipantla Viridiana
De ogen van het meisje in Eyipantla Viridiana
Eyipantla Viridianaの女の子の目
Els ulls de la nena Viridiana a Eyipantla
Oči su djevojke u Eyipantla Viridiana
Глаза девушки в Eyipantla Виридиана
, Viridiana Eyipantla neska ojos
Os ollos da rapaza Eyipantla Viridiana
  La revista de viajes co...  
J'ai également rendu grâce pour un choc électrique ne sont pas réduites comme je l'ai pulvérisé ses yeux avec du gaz poivré
Ich habe auch Dank für nicht reduziert Stromschlag gegeben, wie ich mit Pfefferspray die Augen gesprüht
Ho anche reso grazie per non essere ridotta scosse elettriche come ho spruzzato gli occhi con spray al peperoncino
Eu também tenho de dar graças por não ser reduzido choque elétrico como eu pulverizado os olhos com spray de pimenta
Ik heb ook bedankte me voor het niet verminderd elektrische schok als ik bespoten zijn ogen met pepperspray
Jo també he donat gràcies per no veure reduït amb descàrregues elèctriques mentre em ruixaven els ulls amb esprai de pebre
Također sam dao zahvaliti ne umanjuju strujnog udara kao što sam sprayed oči s papar sprej
Я также поблагодарил меня за не сводится к поражению электрическим током, как я распыляется глаза перцовый аэрозоль
Era berean, eskerrak eman dut niri ez elektrikoa murriztu shock for sprayed dut begiak gisa piper spray batekin
  Le magazine de voyage a...  
Les yeux
Andere Augen
Altri occhi
Andere ogen
その他の視線
Ostali oči
Beste begirada
  La revista de viajes co...  
Accueilconduite avec les yeux fermés
StartseiteFahren mit geschlossenen Augen
Portadaconducir con los ojos cerrados
Homeguida con gli occhi chiusi
Iníciodirigir com os olhos fechados
Homerijden met je ogen dicht
Portadaconduir amb els ulls tancats
Početna stranicavožnje sa zatvorenim očima
Передезда с закрытыми глазами
Aurreanyour eyes gidatzen itxita
Iniciodirixir cos ollos pechados
  La revista de Viajes co...  
"J'ai dit que la Mongolie était possible de conduire les yeux fermés, mais j'ai dit que c'était une activité recommandée."
"Ich sagte, dass der Mongolei möglich war, fahren mit geschlossenen Augen, aber ich sagte, es sei eine empfohlene Aktivität."
"Ho detto che la Mongolia fosse possibile guidare con gli occhi chiusi, ma ho detto che era un'attività consigliata."
"Eu disse que a Mongólia foi possível dirigir com os olhos fechados, mas eu disse que era uma atividade recomendada."
"Ik zei dat Mongolië mogelijk was om te rijden met gesloten ogen, maar ik zei dat het een aanbevolen activiteit."
"Deia jo que a Mongòlia era possible conduir amb els ulls tancats, però no vaig dir que fos una activitat recomanable."
"Rekao sam da je Mongolija je moguće voziti s zatvorenim očima, ali sam rekao da je preporučena aktivnost."
"Я сказал, что Монголия можно ездить с закрытыми глазами, но я сказал, что это рекомендуемая деятельности."
"Esan nion Mongolia zela posible gidatzeko begiak itxita., baina gomendatutako jarduera bat zela esan nion."
"Eu dixen que a Mongolia se pode dirixir cos ollos pechados, pero eu dixen que era unha actividade recomendada."
  Le magazine de voyage a...  
J'aime aussi celle de Maputo, qui m'a appris à ne faire confiance contact avec les yeux
Ich mag auch, dass von Maputo, wer hat mich gelehrt, keinen Blickkontakt vertrauen
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Mi piace anche che di Maputo, che mi ha insegnato a non fidarsi di nessuno contatto con gli occhi
Eu também gostaria que de Maputo, que me ensinou a não confiar em contato com os olhos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Això també m'agrada de Maputo, que em va ensenyar a confiar sense mirar als ulls
Također sam kao da Maputo, koji me je naučio da vjeruju nema kontakta očima
Мне также нравится, что Мапуту, который научил меня не доверять никому глаза
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
  Le magazine de voyage a...  
"Parfois, tellement que nous avons oublié d'enregistrer des merveilles palpés, pour en profiter avec les yeux."
"Manchmal, Rekord so viel wir vergessen, fragt sich abtasten, um sie mit den Augen genießen."
"A veces, de tanto grabar maravillas nos olvidábamos de palparlas, de disfrutarlas con los ojos."
"A volte, così tanto che abbiamo dimenticato di registrare meraviglie palpato, per godere con gli occhi."
"Às vezes, tanto que se esqueceu de registrar maravilhas palpadas, para apreciá-los com seus olhos."
"Soms, wonderen van het opnemen van zowel palpatie we vergaten, om ervan te genieten met de ogen."
"De vegades, de tant gravar meravelles ens oblidàvem de palpar, de gaudir amb els ulls."
"Ponekad, toliko smo zaboravili snimiti čuda palpacija, uživati ​​u njima sa očima."
"Иногда, так мы забыли записать чудеса пальпируется, пользоваться ими с глазами."
"Batzuetan,, palpation bai dugu ahaztu grabatzen mirariak, horiek gozatzeko begiak."
  Le magazine de voyage a...  
Dans les entrailles de la terre se cachent dans les signes laissés par Cantabrie l'homme primitif ne 200 âge. Un héritage indéchiffrable dans les yeux de l'homme moderne.
In den Eingeweiden der Erde in Kantabrien Zeichen von der primitive Mensch tut links verbergen 200 Alter. Ein Vermächtnis indecipherable in den Augen des modernen Menschen.
En las mismas entrañas de la tierra se esconden en Cantabria las señales que dejó el hombre primitivo hace 200 siglos. Un legado indescifrable a los ojos del hombre actual.
Nelle viscere della terra nascondersi in Cantabria segni lasciati dall'uomo primitivo fa 200 età. Un patrimonio indecifrabile agli occhi dell'uomo moderno.
Nas entranhas da terra esconder os sinais Cantabria deixou o homem primitivo faz 200 séculos. legado indecifráveis ​​nos olhos do homem moderno.
In het binnenste van de aarde te verbergen in Cantabrië tekenen achtergelaten door de primitieve mens maakt 200 leeftijden. Een erfenis in de ogen van de moderne mens onbegrijpelijke.
En les mateixes entranyes de la terra s'amaguen a Cantàbria els senyals que va deixar l'home primitiu fa 200 segles. Un llegat indesxifrable als ulls de l'home actual.
U utrobi zemlje sakriti u Cantabria signala lijevoj primitivnog čovjeka čini 200 stoljeća. Nerazrješiv ostavština u očima modernog čovjeka.
В недрах скрываются в знаки Кантабрия оставленные первобытным человеком делает 200 возраст. Наследие неразборчивый в глазах современного человека.
Lurraren bowels ezkutatu Cantabria gizon primitiboa ez utzi seinaleak 200 adin. Gizaki modernoaren begiak indescifrable ondarea A.
  Le magazine de voyage a...  
Le moine jette la corde du haut. Je lève les yeux. Plus 15 paroi verticale de mètre séparé. C'est la seule façon de grimper. Je suis dans vos mains.
Der Mönch wirft das Seil von oben. Ich schaue auf. Mehr 15 Meter senkrechte Wand in separaten. Du bist der einzige Manera up. Ich bin in Ihren Händen.
El monje lanza la cuerda desde lo alto. Miro hacia arriba. Más de 15 metros de pared vertical nos separan. Es la única manera de subir. Estoy en sus manos.
Il monaco lancia la corda dall'alto. Alzo lo sguardo. Di più 15 meter parete verticale in separato. È l'unico modo per salire. Sono nelle vostre mani.
O monge joga a corda do topo. Eu olho para cima. Mais 15 metros de parede vertical nos separam. É o único caminho a percorrer. Estou em suas mãos.
De monnik gooit het touw van de top. Ik kijk omhoog. Meer 15 meter verticale wand tussen ons. Het is de enige manier om te gaan. Ik ben in uw handen.
僧は、上からロープをスローします. 私が見上げる. より 15 私たちの間にメートル垂直壁. それは行くための唯一の方法です。. 私はあなたの手によ.
El monjo llança la corda des de dalt. Miro cap amunt. Més de 15 metres de paret vertical per separat. És l'única manera de pujar. Estic a les seves mans.
Redovnik baca konop na vrhu. Ja gledati prema gore. Više 15 Mjerač vertikalni zid odvojeni. To je jedini način da se penju. Ja sam u svoje ruke.
Монах бросает веревку с вершины. Я смотрю. Больше 15 метров вертикальной стены между нами. Это единственный путь. Я в ваших руках.
Fraide goitik soka botatzen. Bilatuko dut. Baino gehiago 15 aparteko metroko horma bertikal. Modu bakarra igo da. Zure eskuetan naiz.
O monxe xoga a corda superior. Eu ollo cara arriba. Máis 15 metros de pared vertical nos separan. É a única forma de subir. Estou nas súas mans.
  Le magazine de voyage a...  
J'aime aussi celle de Maputo, qui m'a appris à ne faire confiance contact avec les yeux
Ich mag auch, dass von Maputo, wer hat mich gelehrt, keinen Blickkontakt vertrauen
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Mi piace anche che di Maputo, che mi ha insegnato a non fidarsi di nessuno contatto con gli occhi
Eu também gostaria que de Maputo, que me ensinou a não confiar em contato com os olhos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Això també m'agrada de Maputo, que em va ensenyar a confiar sense mirar als ulls
Također sam kao da Maputo, koji me je naučio da vjeruju nema kontakta očima
Мне также нравится, что Мапуту, который научил меня не доверять никому глаза
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Eu tamén quere que de Maputo, que me ensinou a non confiar en contacto cos ollos
  Le magazine de voyage a...  
Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
Os castelos e fortalezas están a ocorrer diante dos nosos ollos. O río é só un espectador.
  La revista de viajes co...  
Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
  La revista de viajes co...  
Le moine jette la corde du haut. Je lève les yeux. Plus 15 paroi verticale de mètre séparé. C'est la seule façon de grimper. Je suis dans vos mains.
Der Mönch wirft das Seil von oben. Ich schaue auf. Mehr 15 Meter senkrechte Wand in separaten. Du bist der einzige Manera up. Ich bin in Ihren Händen.
El monje lanza la cuerda desde lo alto. Miro hacia arriba. Más de 15 metros de pared vertical nos separan. Es la única manera de subir. Estoy en sus manos.
Il monaco lancia la corda dall'alto. Alzo lo sguardo. Di più 15 meter parete verticale in separato. È l'unico modo per salire. Sono nelle vostre mani.
O monge joga a corda do topo. Eu olho para cima. Mais 15 metros de parede vertical nos separam. É o único caminho a percorrer. Estou em suas mãos.
De monnik gooit het touw van de top. Ik kijk omhoog. Meer 15 meter verticale wand tussen ons. Het is de enige manier om te gaan. Ik ben in uw handen.
僧は、上からロープをスローします. 私が見上げる. より 15 私たちの間にメートル垂直壁. それは行くための唯一の方法です。. 私はあなたの手によ.
El monjo llança la corda des de dalt. Miro cap amunt. Més de 15 metres de paret vertical per separat. És l'única manera de pujar. Estic a les seves mans.
Redovnik baca konop na vrhu. Ja gledati prema gore. Više 15 Mjerač vertikalni zid odvojeni. To je jedini način da se penju. Ja sam u svoje ruke.
Монах бросает веревку с вершины. Я смотрю. Больше 15 метров вертикальной стены между нами. Это единственный путь. Я в ваших руках.
Fraide goitik soka botatzen. Bilatuko dut. Baino gehiago 15 aparteko metroko horma bertikal. Modu bakarra igo da. Zure eskuetan naiz.
  Le magazine de voyage a...  
Les yeux de la jeune fille dans Eyipantla Viridiana
Die Augen des Mädchens in Eyipantla Viridiana
Gli occhi della ragazza in Eyipantla Viridiana
Os olhos da menina em Eyipantla Viridiana
De ogen van het meisje in Eyipantla Viridiana
Eyipantla Viridianaの女の子の目
Els ulls de la nena Viridiana a Eyipantla
Oči su djevojke u Eyipantla Viridiana
Глаза девушки в Eyipantla Виридиана
, Viridiana Eyipantla neska ojos
  Le magazine Voyage alle...  
Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
  La revista de Viajes co...  
Les yeux
Andere Augen
Altri occhi
Andere ogen
その他の視線
Ostali oči
Beste begirada
  La revista de viajes co...  
Dans les entrailles de la terre se cachent dans les signes laissés par Cantabrie l'homme primitif ne 200 âge. Un héritage indéchiffrable dans les yeux de l'homme moderne.
In den Eingeweiden der Erde in Kantabrien Zeichen von der primitive Mensch tut links verbergen 200 Alter. Ein Vermächtnis indecipherable in den Augen des modernen Menschen.
En las mismas entrañas de la tierra se esconden en Cantabria las señales que dejó el hombre primitivo hace 200 siglos. Un legado indescifrable a los ojos del hombre actual.
Nelle viscere della terra nascondersi in Cantabria segni lasciati dall'uomo primitivo fa 200 età. Un patrimonio indecifrabile agli occhi dell'uomo moderno.
Nas entranhas da terra esconder os sinais Cantabria deixou o homem primitivo faz 200 séculos. legado indecifráveis ​​nos olhos do homem moderno.
In het binnenste van de aarde te verbergen in Cantabrië tekenen achtergelaten door de primitieve mens maakt 200 leeftijden. Een erfenis in de ogen van de moderne mens onbegrijpelijke.
En les mateixes entranyes de la terra s'amaguen a Cantàbria els senyals que va deixar l'home primitiu fa 200 segles. Un llegat indesxifrable als ulls de l'home actual.
U utrobi zemlje sakriti u Cantabria signala lijevoj primitivnog čovjeka čini 200 stoljeća. Nerazrješiv ostavština u očima modernog čovjeka.
В недрах скрываются в знаки Кантабрия оставленные первобытным человеком делает 200 возраст. Наследие неразборчивый в глазах современного человека.
Lurraren bowels ezkutatu Cantabria gizon primitiboa ez utzi seinaleak 200 adin. Gizaki modernoaren begiak indescifrable ondarea A.
Nas entrañas da terra ocultar en Cantabria sinais deixados polo home primitivo non 200 idade. Un legado indescifrable aos ollos do home moderno.
  Le magazine de voyage a...  
Le plaisir de nulle part. En Mongolie, il est possible de conduire avec les yeux fermés pendant un certain temps. Nous avions quitté Oulan-Bator et je n'ai eu un horizon dégagé avant, un paysage vide et un sens de la liberté débridée.
Die Freude im Nirgendwo. In der Mongolei ist es möglich, mit geschlossenen Augen fahren für eine Weile. Wir hatten Ulaanbaatar verlassen und ich hatte nur einen klaren Horizont voraus, eine leere Landschaft und ein Gefühl der ungezügelten Freiheit.
El placer de la nada. En Mongolia es posible conducir con los ojos cerrados durante un buen rato. Habíamos dejado atrás Ulán Bator y ya sólo teníamos por delante un horizonte limpio, un paisaje vacío y una sensación de libertad desbordada.
Il piacere del nulla. In Mongolia è possibile guidare con gli occhi chiusi per un po '. Avevamo lasciato Ulaanbaatar e ho avuto solo un orizzonte libera dalla prua, un paesaggio vuoto e un senso di sfrenata libertà.
O prazer do nada. Na Mongólia, é possível dirigir com os olhos fechados por um tempo. Tínhamos deixado Ulaanbaatar e eu só tinha um horizonte claro à frente, uma paisagem vazia e uma sensação de liberdade sem peias.
Het plezier van nergens. In Mongolië is het mogelijk om te rijden met je ogen dicht voor een tijdje. We waren vertrokken Ulaanbaatar en ik had alleen een duidelijke horizon vooruit, een leeg landschap en een gevoel van ongebreidelde vrijheid.
El plaer del no-res. En Mongòlia és possible conduir amb els ulls tancats durant una bona estona. Havíem deixat enrere Ulan Bator i ja només teníem per davant un horitzó net, un paisatge buit i una sensació de llibertat desbordada.
Zadovoljstvo nigdje. U Mongoliji je moguće voziti sa zatvorenim očima za neko vrijeme. Mi napustio Ulaanbaatar, a ja samo imala jasan horizont naprijed, prazna krajolik i osjećaj neobuzdane slobode.
Удовольствие нигде. В Монголии есть возможность ездить с закрытыми глазами в течение некоторого времени. Мы оставили Улан-Батор и у меня было только ясно горизонт впереди, пустой пейзаж и ощущение необузданной свободы.
Ezerezaren plazerra. Mongoliako zure begiak gidatzen itxita pixka bat posible da. Utzi genuen Ulaanbaatar, eta argi izan dut soilik horizonte bat aurrerago, huts bat paisaia eta, neurrigabe askatasuna zentzu bat.
  Le magazine Voyage d'hi...  
Javier Brandoli (Afrique du Sud) Les safaris de nuit sont toujours spéciaux. Les animaux sont la monnaie, de loin, par deux petites ampoules qui sont parmi les ténèbres de la jungle: yeux. Lions, autres chats, quitter le refuge de l'ombre pour chasser leurs proies.
Javier Brandoli (Südafrika) Die Nacht-Safaris sind immer etwas Besonderes. Tiere sind die Währung, von weit her, durch zwei kleine Lampen, die zu den Finsternissen des Dschungels sind: Augen. Lions, andere Katzen, verlassen den Schutz der Schatten zu jagen ihre Beute. In diesem Fall, [...]
Javier Brandoli (Sudáfrica) Los safaris por la noche son siempre especiales. A los animales se los divisa, a los lejos, por dos pequeñas bombillas que se ven entre la absoluta oscuridad de la selva: sus ojos. Los leones, como otros felinos, salen al abrigo de la sombra a cazar a sus presas. En este caso, [...]
Javier Brandoli (Sudafrica) I safari notturni sono sempre speciali. Gli animali sono la valuta, da lontano, da due piccoli bulbi che sono tra le tenebre della giungla: gli occhi. Lions, altri gatti, lasciare il rifugio delle ombre per cacciare le loro prede. In questo caso, [...]
Javier Brandoli (África do Sul) Os safaris nocturnos são sempre especiais. Os animais são a moeda, de longe, por duas pequenas lâmpadas que estão entre as trevas da selva: olhos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para caçar suas presas. Neste caso, [...]
Javier Brandoli (Zuid-Afrika) De nacht safari's zijn altijd bijzonder. Dieren zijn de valuta, in de verte, door twee kleine bollen die behoren tot de absolute duisternis van het oerwoud: ogen. Lions, andere katten, verlaten de beschutting van de schaduw op hun prooi jagen. In dit geval, [...]
Javier Brandoli (Sud-àfrica) Els safaris per la nit són sempre especials. Als animals se'ls divisa, als lluny, per dues petites bombetes que es veuen entre l'absoluta foscor de la selva: els seus ulls. Els lleons, com altres felins, surten a l'abric de l'ombra a caçar a les seves preses. En aquest cas, [...]
Javier Brandoli (Južna Afrika) Noć safaris su uvijek posebna. Životinje su valute, izdaleka, dvije male žarulje koje su među izustiti mrak u džungli: oči. Lions, drugih mačaka, napustiti sklonište sjene loviti svoj plijen. U tom slučaju, [...]
Хавьер Brandoli (ЮАР) Ночью сафари всегда особенные. Животные являются валютой, дальнейшего, две небольшие луковицы, которые являются одними из абсолютной темноте в джунглях: глаза. Львы, другие кошки, покинуть убежище из тени, чтобы охотиться на свою добычу. В этом случае, [...]
Javier Brandoli (South Africa) Gau safaris bereziak dira beti.. Animaliak moneta, distantzia, bi bonbilla txikiak de la selva erabateko iluntasunean dira, besteak beste,: begiak. Lions, beste katu, itzalpean utzi aterpe beren harrapakinak harrapatzeko. Kasu honetan, [...]
  Le magazine de voyage a...  
Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  Le magazine Voyage avec...  
La route se penchait de plus en plus, en passant par les tombeaux antiques Quimbayas et de fleurs où colibris libaban aux yeux de la toucans
Die Straße wurde mehr und mehr gelehnt, vorbei an alten Gräbern Quimbayas und Blumen, wo Kolibris den Augen der Tukane libaban
El camino se inclinaba más y más, pasando junto a antiguas tumbas quimbayas y flores en las que libaban los colibríes ante la mirada de los tucanes
La strada era appoggiato sempre di più, passando per le tombe antiche Quimbaya e fiori dove colibrì libaban gli occhi del tucani
A estrada estava se inclinando cada vez mais, passando por túmulos antigos Quimbayas e flores, onde beija-flores libaban aos olhos da tucanos
De weg werd meer en meer leunt, langs oude graven Quimbayas en bloemen, waar kolibries libaban de ogen van de toekans
El camí s'inclinava més i més, passant costat d'antigues tombes quimbayas i flors en què libaban els colibrís davant la mirada dels tucans
Cesta je bila naslonjena sve više i više, prolazi drevnim grobnicama quimbayas i cvijeća, gdje hummingbirds libaban oči u Toucans
Дорога склоняется все больше и больше, проходя мимо древних гробниц и quimbayas цветов, где колибри libaban глазах туканы
Errepidea izan zen, gero eta gehiago leaning, hilobiak antzinako quimbayas eta loreak, non hummingbirds libaban toucans begietan pasatzen
A estrada estaba inclinando cada vez máis, pasando por túmulos antigos Quimbayas e flores, onde carrizos libaban aos ollos da tucanos
  Le magazine de voyage a...  
Puis je me suis repenti de jugement, peut-être prématuré, pas plus d'arguments que l'esthétique décadente et une tristesse sans relâche dans leurs yeux. Peut-être bien s'accrocher à ce que les autres ne voient pas, excellente alternative pour qu'un jour, ils ont inventé.
Dann habe ich bereute Urteil, vielleicht verfrüht, keine mehr Argumente als dekadente Ästhetik und ein unerbittlicher Traurigkeit in ihren Augen. Vielleicht so, was andere nicht sehen, klammern, tolle Alternative zu diesem einen Tag sie erfunden. Vielleicht die Geschichte hat ein glückliches Ende.
Poi mi sono pentita di giudizio, forse prematuro, nessun numero di argomenti superiore estetica decadente e una tristezza inesorabile nei loro occhi. Forse così si aggrappano a ciò che gli altri non vedono, grande alternativa a che un giorno hanno inventato. Forse questa storia ha un lieto fine.
Então, eu me arrependi de julgamento, talvez prematura, Sem mais argumentos do que estética decadente e uma tristeza implacável em seus olhos. Talvez por isso se apegam ao que os outros não vêem, a essa grande alternativa que um dia foi inventado. Talvez essa história tem um final feliz.
Daarna bekeerde ik van oordeel, misschien voorbarig, geen argumenten meer dan decadente esthetiek en een niet aflatende verdriet in hun ogen. Misschien dus vastklampen aan wat anderen niet zien, geweldig alternatief voor die ene dag dat ze uitgevonden. Misschien is dat verhaal heeft een happy end.
Després me'n vaig penedir del judici, prematur potser, sense més arguments que una estètica decadent i una implacable tristesa en les seves mirades. Potser sí s'aferrin al que els altres no veiem, gran alternativa perquè un dia es van inventar. Potser en aquell conte hagi finals feliços.
Onda sam se pokajao presude, možda prerano, Nema više argumenata od dekadentnih estetike i nemilosrdnu tuga u njihovim očima. Možda je tako pribiti na ono što drugi ne vide, izvrsna alternativa za taj jedan dan Izumili. Možda ta priča ima sretan kraj.
Тогда я покаялся суда, Возможно, еще рано, нет больше аргументов, чем декадентской эстетики и безжалостный грусть в их глазах. Может быть и так цепляться за то, что другие не видят, Отличная альтернатива, что однажды они изобрели. Может быть, эта история имеет счастливый конец.
Gero damutu gaitzespena dut, agian goiztiarra, ez gehiago estetika dekadentea baino argudioak eta haien begietan tristura unrelenting bat. Beharbada, beraz, besteek ez dute ikusten cling, handia duten egun bat asmatu dute alternatiba. Agian istorio amaiera zoriontsu bat du.
Entón, eu me arrepentín de xuízo, quizais prematura, Sen máis argumentos que estética decadente e unha tristeza implacable nos seus ollos. Talvez por iso se pega ao que os demais non ven, a esa gran alternativa que un día se inventaron. Quizais esta historia ten un final feliz.
  Le magazine de voyage a...  
Le plaisir de nulle part. En Mongolie, il est possible de conduire avec les yeux fermés pendant un certain temps. Nous avions quitté Oulan-Bator et je n'ai eu un horizon dégagé avant, un paysage vide et un sens de la liberté débridée.
Die Freude im Nirgendwo. In der Mongolei ist es möglich, mit geschlossenen Augen fahren für eine Weile. Wir hatten Ulaanbaatar verlassen und ich hatte nur einen klaren Horizont voraus, eine leere Landschaft und ein Gefühl der ungezügelten Freiheit.
El placer de la nada. En Mongolia es posible conducir con los ojos cerrados durante un buen rato. Habíamos dejado atrás Ulán Bator y ya sólo teníamos por delante un horizonte limpio, un paisaje vacío y una sensación de libertad desbordada.
Il piacere del nulla. In Mongolia è possibile guidare con gli occhi chiusi per un po '. Avevamo lasciato Ulaanbaatar e ho avuto solo un orizzonte libera dalla prua, un paesaggio vuoto e un senso di sfrenata libertà.
O prazer do nada. Na Mongólia, é possível dirigir com os olhos fechados por um tempo. Tínhamos deixado Ulaanbaatar e eu só tinha um horizonte claro à frente, uma paisagem vazia e uma sensação de liberdade sem peias.
Het plezier van nergens. In Mongolië is het mogelijk om te rijden met je ogen dicht voor een tijdje. We waren vertrokken Ulaanbaatar en ik had alleen een duidelijke horizon vooruit, een leeg landschap en een gevoel van ongebreidelde vrijheid.
El plaer del no-res. En Mongòlia és possible conduir amb els ulls tancats durant una bona estona. Havíem deixat enrere Ulan Bator i ja només teníem per davant un horitzó net, un paisatge buit i una sensació de llibertat desbordada.
Zadovoljstvo nigdje. U Mongoliji je moguće voziti sa zatvorenim očima za neko vrijeme. Mi napustio Ulaanbaatar, a ja samo imala jasan horizont naprijed, prazna krajolik i osjećaj neobuzdane slobode.
Удовольствие нигде. В Монголии есть возможность ездить с закрытыми глазами в течение некоторого времени. Мы оставили Улан-Батор и у меня было только ясно горизонт впереди, пустой пейзаж и ощущение необузданной свободы.
Ezerezaren plazerra. Mongoliako zure begiak gidatzen itxita pixka bat posible da. Utzi genuen Ulaanbaatar, eta argi izan dut soilik horizonte bat aurrerago, huts bat paisaia eta, neurrigabe askatasuna zentzu bat.
O pracer da nada. Na Mongolia, é posible dirixirse cos ollos pechados por un tempo. Tiñamos deixar Ulán Bátor e eu só tiña un horizonte claro por diante, unha paisaxe baleira e unha sensación de liberdade sen peias.
  La revista de viajes co...  
(...) Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays; le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, si vous voulez pas de si tôt, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
(...) Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land; der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger zu verlassen, wenn Sie nicht bald, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz.
(...) Conecta al último gran rey con el dictadorcillo revolucionario que manda en el país; el gran libertador que ha dejado tantos muertos a machete como los dejará por el hambre si no se va pronto, que decidió inventarse un linaje real que salta varios siglos en el tiempo. Robert Mugabe, presiente de Zimbabue, se ha hecho nombrar descendiente directo del gran orgullo africano.
(...) Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese; il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, se presto non, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano.
(...) Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país; o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome se você não vai logo, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano.
(...) Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land; de grote bevrijder die heeft zo veel dode links van machete als honger als je niet snel zult, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots.
(...) Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país; el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam si no es va aviat, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà.
(...) Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom; veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtvo mačetu kao da gladi neće biti uskoro, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa.
(...) Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны; великого освободителя, который оставил так много мертвых мачете, как оставит их с голода, если вы не скоро, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость.
(...) Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia; askatzailea utzi du hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak handia utzi du gosea ez dituzu laster, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da.
(...) Conecte o último rei gran coas regras revolucionarias pequeno dictador do país; o gran libertador, que deixou tantos mortos como machete ganas de fame se non é pronto, el decidiu inventar unha liñaxe real que salta varios séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Cimbabue, nome tornouse un descendente directo do gran orgullo africano.
  Le magazine de voyage a...  
Le plaisir de nulle part. En Mongolie, il est possible de conduire avec les yeux fermés pendant un certain temps. Nous avions quitté Oulan-Bator et je n'ai eu un horizon dégagé avant, un paysage vide et un sens de la liberté débridée.
Die Freude im Nirgendwo. In der Mongolei ist es möglich, mit geschlossenen Augen fahren für eine Weile. Wir hatten Ulaanbaatar verlassen und ich hatte nur einen klaren Horizont voraus, eine leere Landschaft und ein Gefühl der ungezügelten Freiheit.
Il piacere del nulla. In Mongolia è possibile guidare con gli occhi chiusi per un po '. Avevamo lasciato Ulaanbaatar e ho avuto solo un orizzonte libera dalla prua, un paesaggio vuoto e un senso di sfrenata libertà.
O prazer do nada. Na Mongólia, é possível dirigir com os olhos fechados por um tempo. Tínhamos deixado Ulaanbaatar e eu só tinha um horizonte claro à frente, uma paisagem vazia e uma sensação de liberdade sem peias.
Het plezier van nergens. In Mongolië is het mogelijk om te rijden met je ogen dicht voor een tijdje. We waren vertrokken Ulaanbaatar en ik had alleen een duidelijke horizon vooruit, een leeg landschap en een gevoel van ongebreidelde vrijheid.
El plaer del no-res. En Mongòlia és possible conduir amb els ulls tancats durant una bona estona. Havíem deixat enrere Ulan Bator i ja només teníem per davant un horitzó net, un paisatge buit i una sensació de llibertat desbordada.
Zadovoljstvo nigdje. U Mongoliji je moguće voziti sa zatvorenim očima za neko vrijeme. Mi napustio Ulaanbaatar, a ja samo imala jasan horizont naprijed, prazna krajolik i osjećaj neobuzdane slobode.
Удовольствие нигде. В Монголии есть возможность ездить с закрытыми глазами в течение некоторого времени. Мы оставили Улан-Батор и у меня было только ясно горизонт впереди, пустой пейзаж и ощущение необузданной свободы.
Ezerezaren plazerra. Mongoliako zure begiak gidatzen itxita pixka bat posible da. Utzi genuen Ulaanbaatar, eta argi izan dut soilik horizonte bat aurrerago, huts bat paisaia eta, neurrigabe askatasuna zentzu bat.
O pracer da nada. Na Mongolia, é posible dirixirse cos ollos pechados por un tempo. Tiñamos deixar Ulán Bátor e eu só tiña un horizonte claro por diante, unha paisaxe baleira e unha sensación de liberdade sen peias.
  Le magazine de voyage a...  
Dans le cas contraire, la lecture de votre Maputo, Je ne peux que sourire (sourire et aller à la recherche du vol pour vérifier combien de reins coûterait près en été!). Bien que, en partie, Je suis passé par là à travers vos yeux!
ÜBRIGENS, Lesen Sie Ihre Maputo, Ich kann nur lächeln (lächeln und gehen Sie zu Flugsuche zu überprüfen, wie viele Nieren wäre näher im Sommer kosten!). Obwohl, zum Teil, Ich habe es durch deine Augen gewesen! Surfen!
Por lo demás, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Aunque, en parte, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
Altrimenti, leggendo il tuo Maputo, Posso solo sorridere (sorridere e andare alla ricerca di voli per controllare quanti reni costerebbe più vicino in estate!). Anche se, in parte, Io ci sono stato attraverso i tuoi occhi! Surf!
Caso contrário, lendo seu Maputo, Eu só posso sorrir (sorrir e ir a busca de voos para verificar quantos rins iria custar mais no verão!). Embora, em parte, Eu estive lá através de seus olhos! Surfar!
Anders, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Hoewel, in deel, ya he estado allí a través de tus ojos! Surfen!
そうでなければ, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). ただし, 一部の, ya he estado allí a través de tus ojos! サーフ!
A part d'això, llegint el teu Maputo, només puc somriure (somriure i anar al cercador de vols a comprovar quants ronyons em costaria acostar a l'estiu!). Encara, en part, ja hi he estat a través dels teus ulls! Ones!
Inače, čitajući vaše Maputo, Ja mogu samo nasmijati (osmijeh i otići u potragu leta provjeriti koliko će koštati bubrega bliži ljeto!). Iako, u dijelu, Ja sam bio tamo kroz vaše oči! Surfati!
В противном случае, читать ваш Мапуту, Я могу только улыбаться (улыбнуться и пойти в поиск авиабилетов чтобы проверить, сколько будет стоить почки ближе летом!). Хотя, частично, Я был там в твоих глазах! Прибой!
Besterik, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Nahiz eta, zati batean, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
Se non, lendo o seu Maputo, Eu só podo sorrir (sorrir e ir a procura de voos para comprobar cantos riles ía custar máis no verán!). Aínda que, en parte, Eu estiven alí a través dos seus ollos! Surf!
  Le magazine de voyage a...  
Dans le cas contraire, la lecture de votre Maputo, Je ne peux que sourire (sourire et aller à la recherche du vol pour vérifier combien de reins coûterait près en été!). Bien que, en partie, Je suis passé par là à travers vos yeux!
ÜBRIGENS, Lesen Sie Ihre Maputo, Ich kann nur lächeln (lächeln und gehen Sie zu Flugsuche zu überprüfen, wie viele Nieren wäre näher im Sommer kosten!). Obwohl, zum Teil, Ich habe es durch deine Augen gewesen! Surfen!
Por lo demás, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Aunque, en parte, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
Altrimenti, leggendo il tuo Maputo, Posso solo sorridere (sorridere e andare alla ricerca di voli per controllare quanti reni costerebbe più vicino in estate!). Anche se, in parte, Io ci sono stato attraverso i tuoi occhi! Surf!
Caso contrário, lendo seu Maputo, Eu só posso sorrir (sorrir e ir a busca de voos para verificar quantos rins iria custar mais no verão!). Embora, em parte, Eu estive lá através de seus olhos! Surfar!
Anders, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Hoewel, in deel, ya he estado allí a través de tus ojos! Surfen!
そうでなければ, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). ただし, 一部の, ya he estado allí a través de tus ojos! サーフ!
A part d'això, llegint el teu Maputo, només puc somriure (somriure i anar al cercador de vols a comprovar quants ronyons em costaria acostar a l'estiu!). Encara, en part, ja hi he estat a través dels teus ulls! Ones!
Inače, čitajući vaše Maputo, Ja mogu samo nasmijati (osmijeh i otići u potragu leta provjeriti koliko će koštati bubrega bliži ljeto!). Iako, u dijelu, Ja sam bio tamo kroz vaše oči! Surfati!
В противном случае, читать ваш Мапуту, Я могу только улыбаться (улыбнуться и пойти в поиск авиабилетов чтобы проверить, сколько будет стоить почки ближе летом!). Хотя, частично, Я был там в твоих глазах! Прибой!
Besterik, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Nahiz eta, zati batean, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
  Le magazine de voyage a...  
Javier Brandoli (Afrique du Sud) Les safaris de nuit sont toujours spéciaux. Les animaux sont la monnaie, de loin, par deux petites ampoules qui sont parmi les ténèbres de la jungle: yeux. Lions, autres chats, quitter le refuge de l'ombre pour chasser leurs proies.
Javier Brandoli (Südafrika) Die Nacht-Safaris sind immer etwas Besonderes. Tiere sind die Währung, von weit her, durch zwei kleine Lampen, die zu den Finsternissen des Dschungels sind: Augen. Lions, andere Katzen, verlassen den Schutz der Schatten zu jagen ihre Beute. In diesem Fall, [...]
Javier Brandoli (Sudáfrica) Los safaris por la noche son siempre especiales. A los animales se los divisa, a los lejos, por dos pequeñas bombillas que se ven entre la absoluta oscuridad de la selva: sus ojos. Los leones, como otros felinos, salen al abrigo de la sombra a cazar a sus presas. En este caso, [...]
Javier Brandoli (Sudafrica) I safari notturni sono sempre speciali. Gli animali sono la valuta, da lontano, da due piccoli bulbi che sono tra le tenebre della giungla: gli occhi. Lions, altri gatti, lasciare il rifugio delle ombre per cacciare le loro prede. In questo caso, [...]
Javier Brandoli (África do Sul) Os safaris nocturnos são sempre especiais. Os animais são a moeda, de longe, por duas pequenas lâmpadas que estão entre as trevas da selva: olhos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para caçar suas presas. Neste caso, [...]
Javier Brandoli (Zuid-Afrika) De nacht safari's zijn altijd bijzonder. Dieren zijn de valuta, in de verte, door twee kleine bollen die behoren tot de absolute duisternis van het oerwoud: ogen. Lions, andere katten, verlaten de beschutting van de schaduw op hun prooi jagen. In dit geval, [...]
Javier Brandoli (Sud-àfrica) Els safaris per la nit són sempre especials. Als animals se'ls divisa, als lluny, per dues petites bombetes que es veuen entre l'absoluta foscor de la selva: els seus ulls. Els lleons, com altres felins, surten a l'abric de l'ombra a caçar a les seves preses. En aquest cas, [...]
Javier Brandoli (Južna Afrika) Noć safaris su uvijek posebna. Životinje su valute, izdaleka, dvije male žarulje koje su među izustiti mrak u džungli: oči. Lions, drugih mačaka, napustiti sklonište sjene loviti svoj plijen. U tom slučaju, [...]
Хавьер Brandoli (ЮАР) Ночью сафари всегда особенные. Животные являются валютой, дальнейшего, две небольшие луковицы, которые являются одними из абсолютной темноте в джунглях: глаза. Львы, другие кошки, покинуть убежище из тени, чтобы охотиться на свою добычу. В этом случае, [...]
Javier Brandoli (South Africa) Gau safaris bereziak dira beti.. Animaliak moneta, distantzia, bi bonbilla txikiak de la selva erabateko iluntasunean dira, besteak beste,: begiak. Lions, beste katu, itzalpean utzi aterpe beren harrapakinak harrapatzeko. Kasu honetan, [...]
Javier Brandoli (África do Sur) Os safaris nocturnos son sempre especiais. Os animais son a moeda, de lonxe, por dúas pequenas lámpadas que están entre as tebras da selva: ollos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para cazar as súas presas. Neste caso, [...]
  Le magazine de voyage a...  
Et Rongbuk, les yeux pétillants de chiens sauvages hantent les entreprises touristiques qui dans l'obscurité; être un objectif est un spectacle de magie noire; toute comistrajo, une délicatesse et le sommeil, les efforts possibles.
Und Rongbuk, funkelnden Augen von wilden Hunden Stengel die Touristen, wagt sich in die Dunkelheit; ein Objektiv ist ein schwarzer Magie zeigen; jede comistrajo, eine Delikatesse und Schlaf, mögliche Anstrengung. Hunderte von leeren Bierflaschen-a 5.000 Meter, glücklicherweise, gibt auch trinken, um die durstigen- verklumpen Bildung einer Wand mit dem besten Blick auf die Welt: einen Sonnenaufgang am Mount Everest.
En Rongbuk, los ojos centelleantes de los perros salvajes acechan al turista que se aventura en la oscuridad; ponerse una lentilla es un espectáculo de magia negra; cualquier comistrajo, un manjar y dormir, empeño imposible. Cientos de botellas de cerveza vacías -a 5.000 metros de altura, afortunadamente, también se da de beber al sediento- se amontonan formando un muro con las mejores vistas del mundo: un amanecer en el Everest.
E Rongbuk, occhi scintillanti di cani selvatici gambo il turista imprese che nel buio; essere un obiettivo è uno spettacolo di magia nera; qualsiasi comistrajo, una prelibatezza e il sonno, sforzo possibile. Centinaia di bottiglie di birra vuote, un 5.000 metri, per fortuna, dà anche da bere agli assetati- aggregano formando un muro con la migliore vista del mondo: un alba su Everest.
E Rongbuk, olhos brilhantes de cães selvagens espreitam os empreendimentos turísticos que no escuro; ser uma lente é um espetáculo de magia negra; qualquer comistrajo, uma delicadeza e de sono, os esforços possíveis. Centenas de garrafas de cerveja vazias, um 5.000 metros, felizmente, Também dá de beber a quem tem sede- se agregam formando uma parede com as melhores vistas do mundo: um nascer do sol sobre o Everest.
En Rongbuk, sprankelende ogen van wilde honden stengel van de toerist die ventures in het donker; een lens is een zwarte magie show; elke comistrajo, een delicatesse en slapen, mogelijke inspanning. Honderden lege bierflessen-a 5.000 meter, gelukkig, Ook geeft drinken aan de dorstige- samenklonteren vormen van een wand met het beste uitzicht van de wereld: een zonsopgang op de Everest.
I Rongbuk, els ulls espurnejants dels gossos salvatges aguaiten al turista que s'aventura en la foscor; posar-se una lentilla és un espectacle de màgia negra; qualsevol comistrajo, una menja i dormir, obstinació impossible. Centenars d'ampolles de cervesa buides-a 5.000 metres d'alçada, afortunadament, també es dóna de beure a l'assedegat- s'amunteguen formant un mur amb les millors vistes del món: una alba a l'Everest.
En Rongbuk, pjenušava očiju divljih pasa Stabljika turista koji su ulaganja u mraku; biti objektiv je crna magija show; bilo comistrajo, poslastica i spavanje, mogući napor. Stotine praznih pivskih boca- 5.000 metara, srećom, također daje piti žedan- teško koračati zajedno tvore zid sa najboljim pogledom na svijet: izlazak sunca na Everest.
En Ронгбук, мерцающие глаза дикие собаки прячутся туристов, которые предприятия в темноте; поставить на очковых линз является черная магия; любой comistrajo, деликатность и сон, Невозможно деятельности. Сотни пустых пивных бутылок, 5.000 метров, к счастью, также дает питье жаждущим- слипаются образуя стены с лучшими видами на мир: восход на Эверест.
Eta Rongbuk, txakur basatien begiak stalk turismo ventures keinukariak iluna sartu; jarri lente bat beltza magia ikuskizuna; comistrajo edozein, fintasun eta loa, ezinezkoa zeregin. Ehunka garagardo hutsik botila- 5.000 metro, zorionez, Horrez gain, edari eta egarri ematen- pilatuta munduko ikuspegi onena horma bat osatzeko: Everest sunrise bat.
  Le magazine de voyage a...  
Il a toujours un geste capable, comme si le monde des autres, il était inconscient et inutile par une mauvaise. A Maputo, le besoin est le charbon maquillage des yeux. Leurs réponses sont parfois à sec, presque tranchant, enseignent que beaucoup de mots qui sont construites sont soliloques.
Ich mag auch seinen Stolz Maputo. Kein komplex in ihrer Einfahrt Risse, oder ihre Kanalisation, wo Müll läuft die Luft. Es hat immer eine Geste fähig, als ob die Welt des anderen war er blind und sinnlos durch unsachgemäße. In Maputo, ist die Notwendigkeit, Kohle Augen Make-up. Ihre Antworten sind manchmal trocken, fast scharf, Lehre, dass viele Wörter, die gebaut sind Selbstgespräche. Maputo sprechen Sie langsam, sinnvoll, HONORIG, allerdings ohne meine Augen. Ich mag auch, dass von Maputo, wer hat mich gelehrt, keinen Blickkontakt vertrauen.
Me gusta también de Maputo su orgullo. No hay complejos en sus grietas de la calzada, ni en sus desagües en los que la basura no deja correr el aire. Tiene siempre un gesto capaz, como si el mundo de los otros le fuera ajeno e inservible por impropio. En Maputo la necesidad se maquilla los ojos con carbón. Sus respuestas son a veces secas, casi cortantes, enseñando que con muchas palabras lo que se construyen son soliloquios. Maputo habla despacio, sensible, honesto, aunque lo haga sin mirarme a los ojos. Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos.
Mi piace anche il suo orgoglio di Maputo. Nessun complesso nelle loro crepe vialetto, o la loro canali di scolo in cui l'immondizia è in funzione l'aria. Ha sempre un gesto capace, come se il mondo degli altri che era ignaro e inutile da usi impropri. A Maputo, il bisogno è il trucco occhi di carbone. Le loro risposte sono a volte secca, quasi tagliente, Insegnamento che molte parole che sono costruiti sono soliloqui. Maputo parla lentamente, sensibile, onesto, anche se senza i miei occhi. Mi piace anche che di Maputo, che mi ha insegnato a non fidarsi di nessuno contatto con gli occhi.
Eu também gosto de seu orgulho Maputo. No complexo em suas rachaduras garagem, ou seu drena onde o lixo está sendo executado o ar. Tem sempre um gesto capaz, como se o mundo dos outros, ele estava inconsciente e inútil por impróprio. Em Maputo, a necessidade é de carvão olhos maquiagem. Suas respostas são, por vezes seca, quase afiada, ensinando que muitas palavras que são construídos são solilóquios. Maputo falar devagar, sensato, honesto, embora sem os olhos. Eu também gostaria que de Maputo, que me ensinou a não confiar em contato com os olhos.
Me gusta también de Maputo su orgullo. No hay complejos en sus grietas de la calzada, ni en sus desagües en los que la basura no deja correr el aire. Tiene siempre un gesto capaz, como si el mundo de los otros le fuera ajeno e inservible por impropio. En Maputo la necesidad se maquilla los ojos con carbón. Sus respuestas son a veces secas, casi cortantes, enseñando que con muchas palabras lo que se construyen son soliloquios. Maputo habla despacio, sensible, Honesto, aunque lo haga sin mirarme a los ojos. Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos.
Me gusta también de Maputo su orgullo. No hay complejos en sus grietas de la calzada, ni en sus desagües en los que la basura no deja correr el aire. Tiene siempre un gesto capaz, como si el mundo de los otros le fuera ajeno e inservible por impropio. En Maputo la necesidad se maquilla los ojos con carbón. Sus respuestas son a veces secas, casi cortantes, enseñando que con muchas palabras lo que se construyen son soliloquios. Maputo habla despacio, sensible, 正直な, aunque lo haga sin mirarme a los ojos. Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos.
M'agrada també de Maputo seu orgull. No hi ha complexos en les seves esquerdes de la calçada, ni en els seus desguassos en els quals les escombraries no deixa córrer l'aire. Té sempre un gest capaç, com si el món dels altres li fos aliè i inservible per impropi. A Maputo la necessitat es maquilla els ulls amb carbó. Les seves respostes són de vegades seques, gairebé tallants, ensenyant que amb moltes paraules el que es construeixen són soliloquis. Maputo parla lentament, sensat, honest, encara que ho faci sense mirar-me als ulls. Això també m'agrada de Maputo, que em va ensenyar a confiar sense mirar als ulls.
Također sam kao njegov ponos Maputo. Nema kompleks u svojim prilazu pukotina, ili njihovi odvodi u kojoj smeće se radi zrak. To je uvijek gestu sposoban, kao da je u svijetu drugi je bio svjestan i beskorisno prema nepropisno. U Maputo, potrebno je ugljen oči šminka. Njihovi odgovori su ponekad suho, Gotovo oštre, učeći da su mnoge riječi koje su izgrađene su soliloquies. Maputo govori polako, razuman, pošten, ali bez mojim očima. Također sam kao da Maputo, koji me je naučio da vjeruju nema kontakta očima.
Мне также нравится его гордость Мапуту. Никаких сложных в их трещинах дороге, или их стоков, где мусора работает воздух. Она всегда способна жест, как будто мир других людей он не обращал внимания и бесполезных неправильного. В Мапуту, потребность угля макияжа глаз. Их ответы иногда сухим, Почти резкое, учит, что многие слова, которые строятся в монологах. Мапуту говорить медленно, разумный, честный, хотя и без глаза. Мне также нравится, что Мапуту, который научил меня не доверять никому глаза.
Me gusta también de Maputo su orgullo. No hay complejos en sus grietas de la calzada, ni en sus desagües en los que la basura no deja correr el aire. Tiene siempre un gesto capaz, como si el mundo de los otros le fuera ajeno e inservible por impropio. En Maputo la necesidad se maquilla los ojos con carbón. Sus respuestas son a veces secas, casi cortantes, enseñando que con muchas palabras lo que se construyen son soliloquios. Maputo habla despacio, sensible, zintzoa, aunque lo haga sin mirarme a los ojos. Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos.
Eu tamén me gusta o seu orgullo Maputo. No complexo nas súas fendas garaxe, ou o seu drena onde o lixo está a ser executado o aire. Ten sempre un xesto capaz, coma se o mundo dos outros, el estaba inconsciente e inútil por impropio. En Maputo, a necesidade é de carbón ollos maquillaxe. As súas respostas son, por veces seca, case afiada, ensinando que moitas palabras que son construídos son solilóquios. Maputo falar devagar, sensato, honesto, aínda que sen os ollos. Eu tamén quere que de Maputo, que me ensinou a non confiar en contacto cos ollos.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow