yeux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 620 Results  www.sitesakamoto.com  Page 9
  Le magazine de voyage a...  
Les yeux de la jeune fille dans Eyipantla Viridiana
Die Augen des Mädchens in Eyipantla Viridiana
Gli occhi della ragazza in Eyipantla Viridiana
Os olhos da menina em Eyipantla Viridiana
De ogen van het meisje in Eyipantla Viridiana
Eyipantla Viridianaの女の子の目
Els ulls de la nena Viridiana a Eyipantla
Oči su djevojke u Eyipantla Viridiana
Глаза девушки в Eyipantla Виридиана
, Viridiana Eyipantla neska ojos
  Le magazine Voyage alle...  
Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
  Le magazine de voyage a...  
Dans les entrailles de la terre se cachent dans les signes laissés par Cantabrie l'homme primitif ne 200 âge. Un héritage indéchiffrable dans les yeux de l'homme moderne.
In den Eingeweiden der Erde in Kantabrien Zeichen von der primitive Mensch tut links verbergen 200 Alter. Ein Vermächtnis indecipherable in den Augen des modernen Menschen.
En las mismas entrañas de la tierra se esconden en Cantabria las señales que dejó el hombre primitivo hace 200 siglos. Un legado indescifrable a los ojos del hombre actual.
Nelle viscere della terra nascondersi in Cantabria segni lasciati dall'uomo primitivo fa 200 età. Un patrimonio indecifrabile agli occhi dell'uomo moderno.
Nas entranhas da terra esconder os sinais Cantabria deixou o homem primitivo faz 200 séculos. legado indecifráveis ​​nos olhos do homem moderno.
In het binnenste van de aarde te verbergen in Cantabrië tekenen achtergelaten door de primitieve mens maakt 200 leeftijden. Een erfenis in de ogen van de moderne mens onbegrijpelijke.
En les mateixes entranyes de la terra s'amaguen a Cantàbria els senyals que va deixar l'home primitiu fa 200 segles. Un llegat indesxifrable als ulls de l'home actual.
U utrobi zemlje sakriti u Cantabria signala lijevoj primitivnog čovjeka čini 200 stoljeća. Nerazrješiv ostavština u očima modernog čovjeka.
В недрах скрываются в знаки Кантабрия оставленные первобытным человеком делает 200 возраст. Наследие неразборчивый в глазах современного человека.
Lurraren bowels ezkutatu Cantabria gizon primitiboa ez utzi seinaleak 200 adin. Gizaki modernoaren begiak indescifrable ondarea A.
  Le magazine Voyage avec...  
La route se penchait de plus en plus, en passant par les tombeaux antiques Quimbayas et de fleurs où colibris libaban aux yeux de la toucans
Die Straße wurde mehr und mehr gelehnt, vorbei an alten Gräbern Quimbayas und Blumen, wo Kolibris den Augen der Tukane libaban
El camino se inclinaba más y más, pasando junto a antiguas tumbas quimbayas y flores en las que libaban los colibríes ante la mirada de los tucanes
La strada era appoggiato sempre di più, passando per le tombe antiche Quimbaya e fiori dove colibrì libaban gli occhi del tucani
A estrada estava se inclinando cada vez mais, passando por túmulos antigos Quimbayas e flores, onde beija-flores libaban aos olhos da tucanos
De weg werd meer en meer leunt, langs oude graven Quimbayas en bloemen, waar kolibries libaban de ogen van de toekans
El camí s'inclinava més i més, passant costat d'antigues tombes quimbayas i flors en què libaban els colibrís davant la mirada dels tucans
Cesta je bila naslonjena sve više i više, prolazi drevnim grobnicama quimbayas i cvijeća, gdje hummingbirds libaban oči u Toucans
Дорога склоняется все больше и больше, проходя мимо древних гробниц и quimbayas цветов, где колибри libaban глазах туканы
Errepidea izan zen, gero eta gehiago leaning, hilobiak antzinako quimbayas eta loreak, non hummingbirds libaban toucans begietan pasatzen
A estrada estaba inclinando cada vez máis, pasando por túmulos antigos Quimbayas e flores, onde carrizos libaban aos ollos da tucanos
  La revista de viajes co...  
Accueilconduite avec les yeux fermés
StartseiteFahren mit geschlossenen Augen
Portadaconducir con los ojos cerrados
Homeguida con gli occhi chiusi
Iníciodirigir com os olhos fechados
Homerijden met je ogen dicht
Portadaconduir amb els ulls tancats
Početna stranicavožnje sa zatvorenim očima
Передезда с закрытыми глазами
Aurreanyour eyes gidatzen itxita
Iniciodirixir cos ollos pechados
  Le magazine de voyage a...  
Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
Os castelos e fortalezas están a ocorrer diante dos nosos ollos. O río é só un espectador.
  Le magazine de voyage a...  
J'aime aussi celle de Maputo, qui m'a appris à ne faire confiance contact avec les yeux
Ich mag auch, dass von Maputo, wer hat mich gelehrt, keinen Blickkontakt vertrauen
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Mi piace anche che di Maputo, che mi ha insegnato a non fidarsi di nessuno contatto con gli occhi
Eu também gostaria que de Maputo, que me ensinou a não confiar em contato com os olhos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Això també m'agrada de Maputo, que em va ensenyar a confiar sense mirar als ulls
Također sam kao da Maputo, koji me je naučio da vjeruju nema kontakta očima
Мне также нравится, что Мапуту, который научил меня не доверять никому глаза
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Eu tamén quere que de Maputo, que me ensinou a non confiar en contacto cos ollos
  Le magazine de voyage a...  
Les yeux de la jeune fille dans Eyipantla Viridiana
Die Augen des Mädchens in Eyipantla Viridiana
Los ojos de la niña Viridiana en Eyipantla
Gli occhi della ragazza in Eyipantla Viridiana
Os olhos da menina em Eyipantla Viridiana
De ogen van het meisje in Eyipantla Viridiana
Eyipantla Viridianaの女の子の目
Els ulls de la nena Viridiana a Eyipantla
Oči su djevojke u Eyipantla Viridiana
Глаза девушки в Eyipantla Виридиана
, Viridiana Eyipantla neska ojos
  Le magazine de voyage a...  
"Parfois, tellement que nous avons oublié d'enregistrer des merveilles palpés, pour en profiter avec les yeux."
"Manchmal, Rekord so viel wir vergessen, fragt sich abtasten, um sie mit den Augen genießen."
"A veces, de tanto grabar maravillas nos olvidábamos de palparlas, de disfrutarlas con los ojos."
"A volte, così tanto che abbiamo dimenticato di registrare meraviglie palpato, per godere con gli occhi."
"Às vezes, tanto que se esqueceu de registrar maravilhas palpadas, para apreciá-los com seus olhos."
"Soms, wonderen van het opnemen van zowel palpatie we vergaten, om ervan te genieten met de ogen."
"De vegades, de tant gravar meravelles ens oblidàvem de palpar, de gaudir amb els ulls."
"Ponekad, toliko smo zaboravili snimiti čuda palpacija, uživati ​​u njima sa očima."
"Иногда, так мы забыли записать чудеса пальпируется, пользоваться ими с глазами."
"Batzuetan,, palpation bai dugu ahaztu grabatzen mirariak, horiek gozatzeko begiak."
  La revista de viajes co...  
Le moine jette la corde du haut. Je lève les yeux. Plus 15 paroi verticale de mètre séparé. C'est la seule façon de grimper. Je suis dans vos mains.
Der Mönch wirft das Seil von oben. Ich schaue auf. Mehr 15 Meter senkrechte Wand in separaten. Du bist der einzige Manera up. Ich bin in Ihren Händen.
El monje lanza la cuerda desde lo alto. Miro hacia arriba. Más de 15 metros de pared vertical nos separan. Es la única manera de subir. Estoy en sus manos.
Il monaco lancia la corda dall'alto. Alzo lo sguardo. Di più 15 meter parete verticale in separato. È l'unico modo per salire. Sono nelle vostre mani.
O monge joga a corda do topo. Eu olho para cima. Mais 15 metros de parede vertical nos separam. É o único caminho a percorrer. Estou em suas mãos.
De monnik gooit het touw van de top. Ik kijk omhoog. Meer 15 meter verticale wand tussen ons. Het is de enige manier om te gaan. Ik ben in uw handen.
僧は、上からロープをスローします. 私が見上げる. より 15 私たちの間にメートル垂直壁. それは行くための唯一の方法です。. 私はあなたの手によ.
El monjo llança la corda des de dalt. Miro cap amunt. Més de 15 metres de paret vertical per separat. És l'única manera de pujar. Estic a les seves mans.
Redovnik baca konop na vrhu. Ja gledati prema gore. Više 15 Mjerač vertikalni zid odvojeni. To je jedini način da se penju. Ja sam u svoje ruke.
Монах бросает веревку с вершины. Я смотрю. Больше 15 метров вертикальной стены между нами. Это единственный путь. Я в ваших руках.
Fraide goitik soka botatzen. Bilatuko dut. Baino gehiago 15 aparteko metroko horma bertikal. Modu bakarra igo da. Zure eskuetan naiz.
  Le magazine de voyage a...  
Le moine jette la corde du haut. Je lève les yeux. Plus 15 paroi verticale de mètre séparé. C'est la seule façon de grimper. Je suis dans vos mains.
Der Mönch wirft das Seil von oben. Ich schaue auf. Mehr 15 Meter senkrechte Wand in separaten. Du bist der einzige Manera up. Ich bin in Ihren Händen.
El monje lanza la cuerda desde lo alto. Miro hacia arriba. Más de 15 metros de pared vertical nos separan. Es la única manera de subir. Estoy en sus manos.
Il monaco lancia la corda dall'alto. Alzo lo sguardo. Di più 15 meter parete verticale in separato. È l'unico modo per salire. Sono nelle vostre mani.
O monge joga a corda do topo. Eu olho para cima. Mais 15 metros de parede vertical nos separam. É o único caminho a percorrer. Estou em suas mãos.
De monnik gooit het touw van de top. Ik kijk omhoog. Meer 15 meter verticale wand tussen ons. Het is de enige manier om te gaan. Ik ben in uw handen.
僧は、上からロープをスローします. 私が見上げる. より 15 私たちの間にメートル垂直壁. それは行くための唯一の方法です。. 私はあなたの手によ.
El monjo llança la corda des de dalt. Miro cap amunt. Més de 15 metres de paret vertical per separat. És l'única manera de pujar. Estic a les seves mans.
Redovnik baca konop na vrhu. Ja gledati prema gore. Više 15 Mjerač vertikalni zid odvojeni. To je jedini način da se penju. Ja sam u svoje ruke.
Монах бросает веревку с вершины. Я смотрю. Больше 15 метров вертикальной стены между нами. Это единственный путь. Я в ваших руках.
Fraide goitik soka botatzen. Bilatuko dut. Baino gehiago 15 aparteko metroko horma bertikal. Modu bakarra igo da. Zure eskuetan naiz.
O monxe xoga a corda superior. Eu ollo cara arriba. Máis 15 metros de pared vertical nos separan. É a única forma de subir. Estou nas súas mans.
  La revista de viajes co...  
Dans les entrailles de la terre se cachent dans les signes laissés par Cantabrie l'homme primitif ne 200 âge. Un héritage indéchiffrable dans les yeux de l'homme moderne.
In den Eingeweiden der Erde in Kantabrien Zeichen von der primitive Mensch tut links verbergen 200 Alter. Ein Vermächtnis indecipherable in den Augen des modernen Menschen.
En las mismas entrañas de la tierra se esconden en Cantabria las señales que dejó el hombre primitivo hace 200 siglos. Un legado indescifrable a los ojos del hombre actual.
Nelle viscere della terra nascondersi in Cantabria segni lasciati dall'uomo primitivo fa 200 età. Un patrimonio indecifrabile agli occhi dell'uomo moderno.
Nas entranhas da terra esconder os sinais Cantabria deixou o homem primitivo faz 200 séculos. legado indecifráveis ​​nos olhos do homem moderno.
In het binnenste van de aarde te verbergen in Cantabrië tekenen achtergelaten door de primitieve mens maakt 200 leeftijden. Een erfenis in de ogen van de moderne mens onbegrijpelijke.
En les mateixes entranyes de la terra s'amaguen a Cantàbria els senyals que va deixar l'home primitiu fa 200 segles. Un llegat indesxifrable als ulls de l'home actual.
U utrobi zemlje sakriti u Cantabria signala lijevoj primitivnog čovjeka čini 200 stoljeća. Nerazrješiv ostavština u očima modernog čovjeka.
В недрах скрываются в знаки Кантабрия оставленные первобытным человеком делает 200 возраст. Наследие неразборчивый в глазах современного человека.
Lurraren bowels ezkutatu Cantabria gizon primitiboa ez utzi seinaleak 200 adin. Gizaki modernoaren begiak indescifrable ondarea A.
Nas entrañas da terra ocultar en Cantabria sinais deixados polo home primitivo non 200 idade. Un legado indescifrable aos ollos do home moderno.
  La revista de viajes co...  
Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
  La revista de Viajes co...  
Les yeux
Andere Augen
Altri occhi
Andere ogen
その他の視線
Ostali oči
Beste begirada
  Le magazine de voyage a...  
J'aime aussi celle de Maputo, qui m'a appris à ne faire confiance contact avec les yeux
Ich mag auch, dass von Maputo, wer hat mich gelehrt, keinen Blickkontakt vertrauen
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Mi piace anche che di Maputo, che mi ha insegnato a non fidarsi di nessuno contatto con gli occhi
Eu também gostaria que de Maputo, que me ensinou a não confiar em contato com os olhos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
Això també m'agrada de Maputo, que em va ensenyar a confiar sense mirar als ulls
Također sam kao da Maputo, koji me je naučio da vjeruju nema kontakta očima
Мне также нравится, что Мапуту, который научил меня не доверять никому глаза
Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos
  Le magazine de voyage a...  
Les yeux
Andere Augen
Altri occhi
Andere ogen
その他の視線
Ostali oči
Beste begirada
  La revista de viajes co...  
J'ai également rendu grâce pour un choc électrique ne sont pas réduites comme je l'ai pulvérisé ses yeux avec du gaz poivré
Ich habe auch Dank für nicht reduziert Stromschlag gegeben, wie ich mit Pfefferspray die Augen gesprüht
Ho anche reso grazie per non essere ridotta scosse elettriche come ho spruzzato gli occhi con spray al peperoncino
Eu também tenho de dar graças por não ser reduzido choque elétrico como eu pulverizado os olhos com spray de pimenta
Ik heb ook bedankte me voor het niet verminderd elektrische schok als ik bespoten zijn ogen met pepperspray
Jo també he donat gràcies per no veure reduït amb descàrregues elèctriques mentre em ruixaven els ulls amb esprai de pebre
Također sam dao zahvaliti ne umanjuju strujnog udara kao što sam sprayed oči s papar sprej
Я также поблагодарил меня за не сводится к поражению электрическим током, как я распыляется глаза перцовый аэрозоль
Era berean, eskerrak eman dut niri ez elektrikoa murriztu shock for sprayed dut begiak gisa piper spray batekin
  La revista de Viajes co...  
"J'ai dit que la Mongolie était possible de conduire les yeux fermés, mais j'ai dit que c'était une activité recommandée."
"Ich sagte, dass der Mongolei möglich war, fahren mit geschlossenen Augen, aber ich sagte, es sei eine empfohlene Aktivität."
"Ho detto che la Mongolia fosse possibile guidare con gli occhi chiusi, ma ho detto che era un'attività consigliata."
"Eu disse que a Mongólia foi possível dirigir com os olhos fechados, mas eu disse que era uma atividade recomendada."
"Ik zei dat Mongolië mogelijk was om te rijden met gesloten ogen, maar ik zei dat het een aanbevolen activiteit."
"Deia jo que a Mongòlia era possible conduir amb els ulls tancats, però no vaig dir que fos una activitat recomanable."
"Rekao sam da je Mongolija je moguće voziti s zatvorenim očima, ali sam rekao da je preporučena aktivnost."
"Я сказал, что Монголия можно ездить с закрытыми глазами, но я сказал, что это рекомендуемая деятельности."
"Esan nion Mongolia zela posible gidatzeko begiak itxita., baina gomendatutako jarduera bat zela esan nion."
"Eu dixen que a Mongolia se pode dirixir cos ollos pechados, pero eu dixen que era unha actividade recomendada."
  Le magazine de voyage a...  
Les yeux de la jeune fille dans Eyipantla Viridiana
Die Augen des Mädchens in Eyipantla Viridiana
Los ojos de la niña Viridiana en Eyipantla
Gli occhi della ragazza in Eyipantla Viridiana
Os olhos da menina em Eyipantla Viridiana
De ogen van het meisje in Eyipantla Viridiana
Eyipantla Viridianaの女の子の目
Els ulls de la nena Viridiana a Eyipantla
Oči su djevojke u Eyipantla Viridiana
Глаза девушки в Eyipantla Виридиана
, Viridiana Eyipantla neska ojos
Os ollos da rapaza Eyipantla Viridiana
  Le magazine de voyage a...  
Le plaisir de nulle part. En Mongolie, il est possible de conduire avec les yeux fermés pendant un certain temps. Nous avions quitté Oulan-Bator et je n'ai eu un horizon dégagé avant, un paysage vide et un sens de la liberté débridée.
Die Freude im Nirgendwo. In der Mongolei ist es möglich, mit geschlossenen Augen fahren für eine Weile. Wir hatten Ulaanbaatar verlassen und ich hatte nur einen klaren Horizont voraus, eine leere Landschaft und ein Gefühl der ungezügelten Freiheit.
Il piacere del nulla. In Mongolia è possibile guidare con gli occhi chiusi per un po '. Avevamo lasciato Ulaanbaatar e ho avuto solo un orizzonte libera dalla prua, un paesaggio vuoto e un senso di sfrenata libertà.
O prazer do nada. Na Mongólia, é possível dirigir com os olhos fechados por um tempo. Tínhamos deixado Ulaanbaatar e eu só tinha um horizonte claro à frente, uma paisagem vazia e uma sensação de liberdade sem peias.
Het plezier van nergens. In Mongolië is het mogelijk om te rijden met je ogen dicht voor een tijdje. We waren vertrokken Ulaanbaatar en ik had alleen een duidelijke horizon vooruit, een leeg landschap en een gevoel van ongebreidelde vrijheid.
El plaer del no-res. En Mongòlia és possible conduir amb els ulls tancats durant una bona estona. Havíem deixat enrere Ulan Bator i ja només teníem per davant un horitzó net, un paisatge buit i una sensació de llibertat desbordada.
Zadovoljstvo nigdje. U Mongoliji je moguće voziti sa zatvorenim očima za neko vrijeme. Mi napustio Ulaanbaatar, a ja samo imala jasan horizont naprijed, prazna krajolik i osjećaj neobuzdane slobode.
Удовольствие нигде. В Монголии есть возможность ездить с закрытыми глазами в течение некоторого времени. Мы оставили Улан-Батор и у меня было только ясно горизонт впереди, пустой пейзаж и ощущение необузданной свободы.
Ezerezaren plazerra. Mongoliako zure begiak gidatzen itxita pixka bat posible da. Utzi genuen Ulaanbaatar, eta argi izan dut soilik horizonte bat aurrerago, huts bat paisaia eta, neurrigabe askatasuna zentzu bat.
O pracer da nada. Na Mongolia, é posible dirixirse cos ollos pechados por un tempo. Tiñamos deixar Ulán Bátor e eu só tiña un horizonte claro por diante, unha paisaxe baleira e unha sensación de liberdade sen peias.
  Le magazine de voyage a...  
Dans le cas contraire, la lecture de votre Maputo, Je ne peux que sourire (sourire et aller à la recherche du vol pour vérifier combien de reins coûterait près en été!). Bien que, en partie, Je suis passé par là à travers vos yeux!
ÜBRIGENS, Lesen Sie Ihre Maputo, Ich kann nur lächeln (lächeln und gehen Sie zu Flugsuche zu überprüfen, wie viele Nieren wäre näher im Sommer kosten!). Obwohl, zum Teil, Ich habe es durch deine Augen gewesen! Surfen!
Por lo demás, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Aunque, en parte, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
Altrimenti, leggendo il tuo Maputo, Posso solo sorridere (sorridere e andare alla ricerca di voli per controllare quanti reni costerebbe più vicino in estate!). Anche se, in parte, Io ci sono stato attraverso i tuoi occhi! Surf!
Caso contrário, lendo seu Maputo, Eu só posso sorrir (sorrir e ir a busca de voos para verificar quantos rins iria custar mais no verão!). Embora, em parte, Eu estive lá através de seus olhos! Surfar!
Anders, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Hoewel, in deel, ya he estado allí a través de tus ojos! Surfen!
そうでなければ, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). ただし, 一部の, ya he estado allí a través de tus ojos! サーフ!
A part d'això, llegint el teu Maputo, només puc somriure (somriure i anar al cercador de vols a comprovar quants ronyons em costaria acostar a l'estiu!). Encara, en part, ja hi he estat a través dels teus ulls! Ones!
Inače, čitajući vaše Maputo, Ja mogu samo nasmijati (osmijeh i otići u potragu leta provjeriti koliko će koštati bubrega bliži ljeto!). Iako, u dijelu, Ja sam bio tamo kroz vaše oči! Surfati!
В противном случае, читать ваш Мапуту, Я могу только улыбаться (улыбнуться и пойти в поиск авиабилетов чтобы проверить, сколько будет стоить почки ближе летом!). Хотя, частично, Я был там в твоих глазах! Прибой!
Besterik, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Nahiz eta, zati batean, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
  Le magazine de voyage a...  
On imagine regardant l'Atlantique depuis plus élevé, pour un moment, ne serait pas compte de l'évolution de nager et prendre un froid sur la plage mahou. Et puis regardez à votre gauche, et examine ses yeux le massif des Annapurna enneigés.
Man stellt sich uns auf den Atlantik aus, wie hoch, für einen Moment, hätte nichts dagegen Wechsel zum Schwimmen und nehmen Sie ein kaltes am Strand mahou. Dann wieder nach links schauen, und untersucht die Augen der massiven schneebedeckten Annapurna.
Si immagina guardando l'Atlantico da così in alto e, per un tempo, Non mi dispiacerebbe cambiare per una nuotata e un freddo al mahou spiaggia. Poi di nuovo guardate alla vostra sinistra, ed esamina i suoi occhi di neve Annapurna massicci.
Imagina-se a olhar para o Atlântico de tão alto, por um momento, não se importaria de mudar para um mergulho e tomar um frio na praia mahou. Então, novamente olhe para a esquerda, e examina os olhos do Annapurna maciça com neve.
Men denkt aan de Atlantische vanaf die hoge en, voor een tijd, zou het niet erg te veranderen om te zwemmen en hebben een koude op het strand mahou. Dan weer kijken naar links, Eye en bekijk de enorme gletsjers van de Annapurna.
宇野SE想像力MirandoらアトランティコY DESDE日焼けアルト, 一瞬, 全くルimportaríacambiarseんdarsanchapuzónY国連tomarseユーザー魔法heladaエンラプラヤ. Luego vuelve mirarハジュ蘇izquierda, repasa Y詐欺ロスオホス·デル·ロスmacizos nevadosアンナプルナ.
Un s'imagina mirant l'Atlàntic des de tan alt i, per un moment, no li importaria canviar-se per refrescar-vos i prendre's una Mahou gelada a la platja. Després torna a mirar cap a la seva esquerra, i repassa amb els ulls els massissos nevats del Annapurna.
Jedan zamišlja gleda na Atlantik od kao visoko, za trenutak, ne bi smetalo mijenja za kupanje i uzeti hladno na plaži mahou. Onda opet gledati na svoje lijeve strane, i ispituje oči masivni snježnom kapom Annapurna.
Uno SE воображения Mirando др. Atlántico у Desde загар Alto, на мгновение, Нет Le importaría cambiarse Дарсан chapuzón у ООН tomarse пользователей Mahou Helada EN La Playa. Luego Vuelve Mirar Хаджи Су Izquierda, Глаз и отзывы снежные массивы Аннапурны.
One imajinatuko Atlantikoan, hain altua bilatzen eta, une batez, Ez dio axola Manteo bat aldatu eta hondartza Mahou buruzko hotz bat izan. Ondoren, berriro zure ezkerreko begiratu, Begi eta berrikuspen elurrak Annapurna mendigune.
Imaxínase a mirar para o Atlántico de tan alto, por un momento, se non de cambiar a un mergullo e tomar un frío na praia mahou. Entón, de novo mire cara a esquerda, e examina os ollos do Annapurna masiva con neve.
  Le magazine de voyage a...  
Le plaisir de nulle part. En Mongolie, il est possible de conduire avec les yeux fermés pendant un certain temps. Nous avions quitté Oulan-Bator et je n'ai eu un horizon dégagé avant, un paysage vide et un sens de la liberté débridée.
Die Freude im Nirgendwo. In der Mongolei ist es möglich, mit geschlossenen Augen fahren für eine Weile. Wir hatten Ulaanbaatar verlassen und ich hatte nur einen klaren Horizont voraus, eine leere Landschaft und ein Gefühl der ungezügelten Freiheit.
El placer de la nada. En Mongolia es posible conducir con los ojos cerrados durante un buen rato. Habíamos dejado atrás Ulán Bator y ya sólo teníamos por delante un horizonte limpio, un paisaje vacío y una sensación de libertad desbordada.
Il piacere del nulla. In Mongolia è possibile guidare con gli occhi chiusi per un po '. Avevamo lasciato Ulaanbaatar e ho avuto solo un orizzonte libera dalla prua, un paesaggio vuoto e un senso di sfrenata libertà.
O prazer do nada. Na Mongólia, é possível dirigir com os olhos fechados por um tempo. Tínhamos deixado Ulaanbaatar e eu só tinha um horizonte claro à frente, uma paisagem vazia e uma sensação de liberdade sem peias.
Het plezier van nergens. In Mongolië is het mogelijk om te rijden met je ogen dicht voor een tijdje. We waren vertrokken Ulaanbaatar en ik had alleen een duidelijke horizon vooruit, een leeg landschap en een gevoel van ongebreidelde vrijheid.
El plaer del no-res. En Mongòlia és possible conduir amb els ulls tancats durant una bona estona. Havíem deixat enrere Ulan Bator i ja només teníem per davant un horitzó net, un paisatge buit i una sensació de llibertat desbordada.
Zadovoljstvo nigdje. U Mongoliji je moguće voziti sa zatvorenim očima za neko vrijeme. Mi napustio Ulaanbaatar, a ja samo imala jasan horizont naprijed, prazna krajolik i osjećaj neobuzdane slobode.
Удовольствие нигде. В Монголии есть возможность ездить с закрытыми глазами в течение некоторого времени. Мы оставили Улан-Батор и у меня было только ясно горизонт впереди, пустой пейзаж и ощущение необузданной свободы.
Ezerezaren plazerra. Mongoliako zure begiak gidatzen itxita pixka bat posible da. Utzi genuen Ulaanbaatar, eta argi izan dut soilik horizonte bat aurrerago, huts bat paisaia eta, neurrigabe askatasuna zentzu bat.
O pracer da nada. Na Mongolia, é posible dirixirse cos ollos pechados por un tempo. Tiñamos deixar Ulán Bátor e eu só tiña un horizonte claro por diante, unha paisaxe baleira e unha sensación de liberdade sen peias.
  Le magazine Voyage d'hi...  
Javier Brandoli (Afrique du Sud) Les safaris de nuit sont toujours spéciaux. Les animaux sont la monnaie, de loin, par deux petites ampoules qui sont parmi les ténèbres de la jungle: yeux. Lions, autres chats, quitter le refuge de l'ombre pour chasser leurs proies.
Javier Brandoli (Südafrika) Die Nacht-Safaris sind immer etwas Besonderes. Tiere sind die Währung, von weit her, durch zwei kleine Lampen, die zu den Finsternissen des Dschungels sind: Augen. Lions, andere Katzen, verlassen den Schutz der Schatten zu jagen ihre Beute. In diesem Fall, [...]
Javier Brandoli (Sudáfrica) Los safaris por la noche son siempre especiales. A los animales se los divisa, a los lejos, por dos pequeñas bombillas que se ven entre la absoluta oscuridad de la selva: sus ojos. Los leones, como otros felinos, salen al abrigo de la sombra a cazar a sus presas. En este caso, [...]
Javier Brandoli (Sudafrica) I safari notturni sono sempre speciali. Gli animali sono la valuta, da lontano, da due piccoli bulbi che sono tra le tenebre della giungla: gli occhi. Lions, altri gatti, lasciare il rifugio delle ombre per cacciare le loro prede. In questo caso, [...]
Javier Brandoli (África do Sul) Os safaris nocturnos são sempre especiais. Os animais são a moeda, de longe, por duas pequenas lâmpadas que estão entre as trevas da selva: olhos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para caçar suas presas. Neste caso, [...]
Javier Brandoli (Zuid-Afrika) De nacht safari's zijn altijd bijzonder. Dieren zijn de valuta, in de verte, door twee kleine bollen die behoren tot de absolute duisternis van het oerwoud: ogen. Lions, andere katten, verlaten de beschutting van de schaduw op hun prooi jagen. In dit geval, [...]
Javier Brandoli (Sud-àfrica) Els safaris per la nit són sempre especials. Als animals se'ls divisa, als lluny, per dues petites bombetes que es veuen entre l'absoluta foscor de la selva: els seus ulls. Els lleons, com altres felins, surten a l'abric de l'ombra a caçar a les seves preses. En aquest cas, [...]
Javier Brandoli (Južna Afrika) Noć safaris su uvijek posebna. Životinje su valute, izdaleka, dvije male žarulje koje su među izustiti mrak u džungli: oči. Lions, drugih mačaka, napustiti sklonište sjene loviti svoj plijen. U tom slučaju, [...]
Хавьер Brandoli (ЮАР) Ночью сафари всегда особенные. Животные являются валютой, дальнейшего, две небольшие луковицы, которые являются одними из абсолютной темноте в джунглях: глаза. Львы, другие кошки, покинуть убежище из тени, чтобы охотиться на свою добычу. В этом случае, [...]
Javier Brandoli (South Africa) Gau safaris bereziak dira beti.. Animaliak moneta, distantzia, bi bonbilla txikiak de la selva erabateko iluntasunean dira, besteak beste,: begiak. Lions, beste katu, itzalpean utzi aterpe beren harrapakinak harrapatzeko. Kasu honetan, [...]
  Le magazine de voyage a...  
Puis je me suis repenti de jugement, peut-être prématuré, pas plus d'arguments que l'esthétique décadente et une tristesse sans relâche dans leurs yeux. Peut-être bien s'accrocher à ce que les autres ne voient pas, excellente alternative pour qu'un jour, ils ont inventé.
Dann habe ich bereute Urteil, vielleicht verfrüht, keine mehr Argumente als dekadente Ästhetik und ein unerbittlicher Traurigkeit in ihren Augen. Vielleicht so, was andere nicht sehen, klammern, tolle Alternative zu diesem einen Tag sie erfunden. Vielleicht die Geschichte hat ein glückliches Ende.
Poi mi sono pentita di giudizio, forse prematuro, nessun numero di argomenti superiore estetica decadente e una tristezza inesorabile nei loro occhi. Forse così si aggrappano a ciò che gli altri non vedono, grande alternativa a che un giorno hanno inventato. Forse questa storia ha un lieto fine.
Então, eu me arrependi de julgamento, talvez prematura, Sem mais argumentos do que estética decadente e uma tristeza implacável em seus olhos. Talvez por isso se apegam ao que os outros não vêem, a essa grande alternativa que um dia foi inventado. Talvez essa história tem um final feliz.
Daarna bekeerde ik van oordeel, misschien voorbarig, geen argumenten meer dan decadente esthetiek en een niet aflatende verdriet in hun ogen. Misschien dus vastklampen aan wat anderen niet zien, geweldig alternatief voor die ene dag dat ze uitgevonden. Misschien is dat verhaal heeft een happy end.
Després me'n vaig penedir del judici, prematur potser, sense més arguments que una estètica decadent i una implacable tristesa en les seves mirades. Potser sí s'aferrin al que els altres no veiem, gran alternativa perquè un dia es van inventar. Potser en aquell conte hagi finals feliços.
Onda sam se pokajao presude, možda prerano, Nema više argumenata od dekadentnih estetike i nemilosrdnu tuga u njihovim očima. Možda je tako pribiti na ono što drugi ne vide, izvrsna alternativa za taj jedan dan Izumili. Možda ta priča ima sretan kraj.
Тогда я покаялся суда, Возможно, еще рано, нет больше аргументов, чем декадентской эстетики и безжалостный грусть в их глазах. Может быть и так цепляться за то, что другие не видят, Отличная альтернатива, что однажды они изобрели. Может быть, эта история имеет счастливый конец.
Gero damutu gaitzespena dut, agian goiztiarra, ez gehiago estetika dekadentea baino argudioak eta haien begietan tristura unrelenting bat. Beharbada, beraz, besteek ez dute ikusten cling, handia duten egun bat asmatu dute alternatiba. Agian istorio amaiera zoriontsu bat du.
Entón, eu me arrepentín de xuízo, quizais prematura, Sen máis argumentos que estética decadente e unha tristeza implacable nos seus ollos. Talvez por iso se pega ao que os demais non ven, a esa gran alternativa que un día se inventaron. Quizais esta historia ten un final feliz.
  Le magazine de voyage a...  
Le plaisir de nulle part. En Mongolie, il est possible de conduire avec les yeux fermés pendant un certain temps. Nous avions quitté Oulan-Bator et je n'ai eu un horizon dégagé avant, un paysage vide et un sens de la liberté débridée.
Die Freude im Nirgendwo. In der Mongolei ist es möglich, mit geschlossenen Augen fahren für eine Weile. Wir hatten Ulaanbaatar verlassen und ich hatte nur einen klaren Horizont voraus, eine leere Landschaft und ein Gefühl der ungezügelten Freiheit.
El placer de la nada. En Mongolia es posible conducir con los ojos cerrados durante un buen rato. Habíamos dejado atrás Ulán Bator y ya sólo teníamos por delante un horizonte limpio, un paisaje vacío y una sensación de libertad desbordada.
Il piacere del nulla. In Mongolia è possibile guidare con gli occhi chiusi per un po '. Avevamo lasciato Ulaanbaatar e ho avuto solo un orizzonte libera dalla prua, un paesaggio vuoto e un senso di sfrenata libertà.
O prazer do nada. Na Mongólia, é possível dirigir com os olhos fechados por um tempo. Tínhamos deixado Ulaanbaatar e eu só tinha um horizonte claro à frente, uma paisagem vazia e uma sensação de liberdade sem peias.
Het plezier van nergens. In Mongolië is het mogelijk om te rijden met je ogen dicht voor een tijdje. We waren vertrokken Ulaanbaatar en ik had alleen een duidelijke horizon vooruit, een leeg landschap en een gevoel van ongebreidelde vrijheid.
El plaer del no-res. En Mongòlia és possible conduir amb els ulls tancats durant una bona estona. Havíem deixat enrere Ulan Bator i ja només teníem per davant un horitzó net, un paisatge buit i una sensació de llibertat desbordada.
Zadovoljstvo nigdje. U Mongoliji je moguće voziti sa zatvorenim očima za neko vrijeme. Mi napustio Ulaanbaatar, a ja samo imala jasan horizont naprijed, prazna krajolik i osjećaj neobuzdane slobode.
Удовольствие нигде. В Монголии есть возможность ездить с закрытыми глазами в течение некоторого времени. Мы оставили Улан-Батор и у меня было только ясно горизонт впереди, пустой пейзаж и ощущение необузданной свободы.
Ezerezaren plazerra. Mongoliako zure begiak gidatzen itxita pixka bat posible da. Utzi genuen Ulaanbaatar, eta argi izan dut soilik horizonte bat aurrerago, huts bat paisaia eta, neurrigabe askatasuna zentzu bat.
  Le magazine de voyage a...  
Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  Le magazine de voyage a...  
Dans le cas contraire, la lecture de votre Maputo, Je ne peux que sourire (sourire et aller à la recherche du vol pour vérifier combien de reins coûterait près en été!). Bien que, en partie, Je suis passé par là à travers vos yeux!
ÜBRIGENS, Lesen Sie Ihre Maputo, Ich kann nur lächeln (lächeln und gehen Sie zu Flugsuche zu überprüfen, wie viele Nieren wäre näher im Sommer kosten!). Obwohl, zum Teil, Ich habe es durch deine Augen gewesen! Surfen!
Por lo demás, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Aunque, en parte, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
Altrimenti, leggendo il tuo Maputo, Posso solo sorridere (sorridere e andare alla ricerca di voli per controllare quanti reni costerebbe più vicino in estate!). Anche se, in parte, Io ci sono stato attraverso i tuoi occhi! Surf!
Caso contrário, lendo seu Maputo, Eu só posso sorrir (sorrir e ir a busca de voos para verificar quantos rins iria custar mais no verão!). Embora, em parte, Eu estive lá através de seus olhos! Surfar!
Anders, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Hoewel, in deel, ya he estado allí a través de tus ojos! Surfen!
そうでなければ, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). ただし, 一部の, ya he estado allí a través de tus ojos! サーフ!
A part d'això, llegint el teu Maputo, només puc somriure (somriure i anar al cercador de vols a comprovar quants ronyons em costaria acostar a l'estiu!). Encara, en part, ja hi he estat a través dels teus ulls! Ones!
Inače, čitajući vaše Maputo, Ja mogu samo nasmijati (osmijeh i otići u potragu leta provjeriti koliko će koštati bubrega bliži ljeto!). Iako, u dijelu, Ja sam bio tamo kroz vaše oči! Surfati!
В противном случае, читать ваш Мапуту, Я могу только улыбаться (улыбнуться и пойти в поиск авиабилетов чтобы проверить, сколько будет стоить почки ближе летом!). Хотя, частично, Я был там в твоих глазах! Прибой!
Besterik, leyendo tu Maputo, solo puedo sonreír (sonreír e ir al buscador de vuelos a comprobar cuantos riñones me costaría acercarme en verano!). Nahiz eta, zati batean, ya he estado allí a través de tus ojos! Olas!
Se non, lendo o seu Maputo, Eu só podo sorrir (sorrir e ir a procura de voos para comprobar cantos riles ía custar máis no verán!). Aínda que, en parte, Eu estiven alí a través dos seus ollos! Surf!
  Le magazine de voyage a...  
Et Rongbuk, les yeux pétillants de chiens sauvages hantent les entreprises touristiques qui dans l'obscurité; être un objectif est un spectacle de magie noire; toute comistrajo, une délicatesse et le sommeil, les efforts possibles.
Und Rongbuk, funkelnden Augen von wilden Hunden Stengel die Touristen, wagt sich in die Dunkelheit; ein Objektiv ist ein schwarzer Magie zeigen; jede comistrajo, eine Delikatesse und Schlaf, mögliche Anstrengung. Hunderte von leeren Bierflaschen-a 5.000 Meter, glücklicherweise, gibt auch trinken, um die durstigen- verklumpen Bildung einer Wand mit dem besten Blick auf die Welt: einen Sonnenaufgang am Mount Everest.
En Rongbuk, los ojos centelleantes de los perros salvajes acechan al turista que se aventura en la oscuridad; ponerse una lentilla es un espectáculo de magia negra; cualquier comistrajo, un manjar y dormir, empeño imposible. Cientos de botellas de cerveza vacías -a 5.000 metros de altura, afortunadamente, también se da de beber al sediento- se amontonan formando un muro con las mejores vistas del mundo: un amanecer en el Everest.
E Rongbuk, occhi scintillanti di cani selvatici gambo il turista imprese che nel buio; essere un obiettivo è uno spettacolo di magia nera; qualsiasi comistrajo, una prelibatezza e il sonno, sforzo possibile. Centinaia di bottiglie di birra vuote, un 5.000 metri, per fortuna, dà anche da bere agli assetati- aggregano formando un muro con la migliore vista del mondo: un alba su Everest.
E Rongbuk, olhos brilhantes de cães selvagens espreitam os empreendimentos turísticos que no escuro; ser uma lente é um espetáculo de magia negra; qualquer comistrajo, uma delicadeza e de sono, os esforços possíveis. Centenas de garrafas de cerveja vazias, um 5.000 metros, felizmente, Também dá de beber a quem tem sede- se agregam formando uma parede com as melhores vistas do mundo: um nascer do sol sobre o Everest.
En Rongbuk, sprankelende ogen van wilde honden stengel van de toerist die ventures in het donker; een lens is een zwarte magie show; elke comistrajo, een delicatesse en slapen, mogelijke inspanning. Honderden lege bierflessen-a 5.000 meter, gelukkig, Ook geeft drinken aan de dorstige- samenklonteren vormen van een wand met het beste uitzicht van de wereld: een zonsopgang op de Everest.
I Rongbuk, els ulls espurnejants dels gossos salvatges aguaiten al turista que s'aventura en la foscor; posar-se una lentilla és un espectacle de màgia negra; qualsevol comistrajo, una menja i dormir, obstinació impossible. Centenars d'ampolles de cervesa buides-a 5.000 metres d'alçada, afortunadament, també es dóna de beure a l'assedegat- s'amunteguen formant un mur amb les millors vistes del món: una alba a l'Everest.
En Rongbuk, pjenušava očiju divljih pasa Stabljika turista koji su ulaganja u mraku; biti objektiv je crna magija show; bilo comistrajo, poslastica i spavanje, mogući napor. Stotine praznih pivskih boca- 5.000 metara, srećom, također daje piti žedan- teško koračati zajedno tvore zid sa najboljim pogledom na svijet: izlazak sunca na Everest.
En Ронгбук, мерцающие глаза дикие собаки прячутся туристов, которые предприятия в темноте; поставить на очковых линз является черная магия; любой comistrajo, деликатность и сон, Невозможно деятельности. Сотни пустых пивных бутылок, 5.000 метров, к счастью, также дает питье жаждущим- слипаются образуя стены с лучшими видами на мир: восход на Эверест.
Eta Rongbuk, txakur basatien begiak stalk turismo ventures keinukariak iluna sartu; jarri lente bat beltza magia ikuskizuna; comistrajo edozein, fintasun eta loa, ezinezkoa zeregin. Ehunka garagardo hutsik botila- 5.000 metro, zorionez, Horrez gain, edari eta egarri ematen- pilatuta munduko ikuspegi onena horma bat osatzeko: Everest sunrise bat.
  La revista de viajes co...  
Un flux peut être la meilleure route que vous comprenez le passé d'une région. Dans ce cas,, la route vous laisse sans voix. Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Folgen Sie dem Verlauf des Rheins zu überqueren die Gewässer der europäischen Geschichte. Eine Strömung kann der beste Weg zu verstehen, die Vergangenheit einer Region. In diesem Fall, Die Route verlässt sprachlos. Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Seguendo il corso del Reno è quello di attraversare le acque della storia d'Europa. Un flusso può essere la strada migliore si comprende il passato di una regione. In questo caso, il percorso ti lascia senza parole. I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Seguindo o curso do Reno é atravessar as águas da história da Europa. Um fluxo pode ser o melhor caminho que entender o passado de uma região. Neste caso, o percurso deixa você sem palavras. Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
Na de loop van de Rijn is om over de wateren van de geschiedenis van Europa. Een stroom kan de beste weg die we begrijpen het verleden van een gebied. In dit geval, de route laat je sprakeloos. De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Seguir el curs del Rhin és travessar sobre les aigües la història d'Europa. Un cabal pot ser la millor carretera per la qual entendre el passat d'una regió. En aquest cas, la ruta deixa sense paraules. Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Slijedite tijek Rajne je prijeći preko vode u europskoj povijesti. Protok može biti najbolji put da shvatite prošlost regije. U tom slučaju, put ostavlja vas bez riječi. Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Следить за ходом Рейна пересечь воды европейской истории. Поток может быть лучший путь понять прошлое региона. В этом случае, маршрут оставляет вас дара речи. Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Jarraitu Rhin duen ikastaroa da, Europako historian urak zeharkatzeko. Fluxua A onena errepide eskualde baten iragana ulertzen ahal izango. Kasu honetan, Ibilbidearen lortuko duzu speechless. Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
Seguindo o curso do Rin é atravesar as augas da historia de Europa. Un fluxo pode ser o mellor camiño que entender o pasado dunha rexión. Neste caso, o percorrido deixa vostede sen palabras. Os castelos e fortalezas están a ocorrer diante dos nosos ollos. O río é só un espectador.
  Le magazine de voyage a...  
Un flux peut être la meilleure route que vous comprenez le passé d'une région. Dans ce cas,, la route vous laisse sans voix. Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Folgen Sie dem Verlauf des Rheins zu überqueren die Gewässer der europäischen Geschichte. Eine Strömung kann der beste Weg zu verstehen, die Vergangenheit einer Region. In diesem Fall, Die Route verlässt sprachlos. Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Seguir el curso del Rhin es atravesar sobre las aguas la historia de Europa. Un caudal puede ser la mejor carretera por la que entender el pasado de una región. En este caso, la ruta deja sin palabras. Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
Seguendo il corso del Reno è quello di attraversare le acque della storia d'Europa. Un flusso può essere la strada migliore si comprende il passato di una regione. In questo caso, il percorso ti lascia senza parole. I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Seguindo o curso do Reno é atravessar as águas da história da Europa. Um fluxo pode ser o melhor caminho que entender o passado de uma região. Neste caso, o percurso deixa você sem palavras. Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
Na de loop van de Rijn is om over de wateren van de geschiedenis van Europa. Een stroom kan de beste weg die we begrijpen het verleden van een gebied. In dit geval, de route laat je sprakeloos. De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Seguir el curs del Rhin és travessar sobre les aigües la història d'Europa. Un cabal pot ser la millor carretera per la qual entendre el passat d'una regió. En aquest cas, la ruta deixa sense paraules. Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Slijedite tijek Rajne je prijeći preko vode u europskoj povijesti. Protok može biti najbolji put da shvatite prošlost regije. U tom slučaju, put ostavlja vas bez riječi. Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Следить за ходом Рейна пересечь воды европейской истории. Поток может быть лучший путь понять прошлое региона. В этом случае, маршрут оставляет вас дара речи. Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Jarraitu Rhin duen ikastaroa da, Europako historian urak zeharkatzeko. Fluxua A onena errepide eskualde baten iragana ulertzen ahal izango. Kasu honetan, Ibilbidearen lortuko duzu speechless. Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
  Le magazine de voyage a...  
Javier Brandoli (Afrique du Sud) Les safaris de nuit sont toujours spéciaux. Les animaux sont la monnaie, de loin, par deux petites ampoules qui sont parmi les ténèbres de la jungle: yeux. Lions, autres chats, quitter le refuge de l'ombre pour chasser leurs proies.
Javier Brandoli (Südafrika) Die Nacht-Safaris sind immer etwas Besonderes. Tiere sind die Währung, von weit her, durch zwei kleine Lampen, die zu den Finsternissen des Dschungels sind: Augen. Lions, andere Katzen, verlassen den Schutz der Schatten zu jagen ihre Beute. In diesem Fall, [...]
Javier Brandoli (Sudáfrica) Los safaris por la noche son siempre especiales. A los animales se los divisa, a los lejos, por dos pequeñas bombillas que se ven entre la absoluta oscuridad de la selva: sus ojos. Los leones, como otros felinos, salen al abrigo de la sombra a cazar a sus presas. En este caso, [...]
Javier Brandoli (Sudafrica) I safari notturni sono sempre speciali. Gli animali sono la valuta, da lontano, da due piccoli bulbi che sono tra le tenebre della giungla: gli occhi. Lions, altri gatti, lasciare il rifugio delle ombre per cacciare le loro prede. In questo caso, [...]
Javier Brandoli (África do Sul) Os safaris nocturnos são sempre especiais. Os animais são a moeda, de longe, por duas pequenas lâmpadas que estão entre as trevas da selva: olhos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para caçar suas presas. Neste caso, [...]
Javier Brandoli (Zuid-Afrika) De nacht safari's zijn altijd bijzonder. Dieren zijn de valuta, in de verte, door twee kleine bollen die behoren tot de absolute duisternis van het oerwoud: ogen. Lions, andere katten, verlaten de beschutting van de schaduw op hun prooi jagen. In dit geval, [...]
Javier Brandoli (Sud-àfrica) Els safaris per la nit són sempre especials. Als animals se'ls divisa, als lluny, per dues petites bombetes que es veuen entre l'absoluta foscor de la selva: els seus ulls. Els lleons, com altres felins, surten a l'abric de l'ombra a caçar a les seves preses. En aquest cas, [...]
Javier Brandoli (Južna Afrika) Noć safaris su uvijek posebna. Životinje su valute, izdaleka, dvije male žarulje koje su među izustiti mrak u džungli: oči. Lions, drugih mačaka, napustiti sklonište sjene loviti svoj plijen. U tom slučaju, [...]
Хавьер Brandoli (ЮАР) Ночью сафари всегда особенные. Животные являются валютой, дальнейшего, две небольшие луковицы, которые являются одними из абсолютной темноте в джунглях: глаза. Львы, другие кошки, покинуть убежище из тени, чтобы охотиться на свою добычу. В этом случае, [...]
Javier Brandoli (South Africa) Gau safaris bereziak dira beti.. Animaliak moneta, distantzia, bi bonbilla txikiak de la selva erabateko iluntasunean dira, besteak beste,: begiak. Lions, beste katu, itzalpean utzi aterpe beren harrapakinak harrapatzeko. Kasu honetan, [...]
Javier Brandoli (África do Sur) Os safaris nocturnos son sempre especiais. Os animais son a moeda, de lonxe, por dúas pequenas lámpadas que están entre as tebras da selva: ollos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para cazar as súas presas. Neste caso, [...]
  Le magazine de voyage a...  
Le saut Eyipantla est une de ces chutes d'eau qui retournent au voyageur un souffle de liberté qui a été laissé en lambeaux par le mode de vie. Mais pas de l'eau, dans, ce qui vient à l'esprit quand je pense à cette cascade, mais les yeux énormes, animée, mais triste, peut-être démissionné.
Die Eyipantla Sprung ist einer jener Wasserfälle, die dem Reisenden geben einen Hauch von Freiheit, die als Fetzen wurde durch den Weg des Lebens überlassen. Aber nicht Wasser, in, was in den Sinn kommt, wenn ich denke, dieser Kaskade, aber riesige Augen, lebhaft, aber traurig, vielleicht zurückgetreten. Die Augen des kleinen Viridiana.
El salto de Eyipantla es una de esas cataratas que devuelven al viajero un soplo de la libertad que se ha ido dejando como jirones por el camino de la vida. Pero no es agua, no, lo que me viene a la cabeza cuando pienso en esta cascada, sino unos ojos inmensos, vivaces pero tristes, resignados quizá. Los ojos de la pequeña Viridiana.
Il salto Eyipantla è una di quelle cascate che restituiscono il viaggiatore un soffio di libertà che è stata lasciata come brandelli dal modo di vivere. Ma non è acqua, in, ciò che viene in mente quando penso a questa cascata, ma gli occhi grandi, vivace ma triste, forse le dimissioni. Gli occhi del piccolo Viridiana.
O salto Eyipantla é uma daquelas cachoeiras que retornam ao viajante um sopro de liberdade que foi deixado como pedaços pelo caminho da vida. Mas não de água, não, o que vem à mente quando penso desta cascata, mas os olhos enormes, vivaces mas tristes, talvez se demitiu. Os olhos do Viridiana pouco.
De Eyipantla sprong is een van die watervallen die terug de reiziger een adem van de vrijheid die is als stukjes achtergelaten door de manier van leven. Maar niet het water, niet, wat te binnen schiet als ik denk aan deze cascade, maar grote ogen, levendig maar verdrietig, misschien wel ontslag. De ogen van de kleine Viridiana.
El salt d'Eyipantla és una d'aquestes cataractes que tornen al viatger una alenada de la llibertat que s'ha anat deixant com esquinçalls pel camí de la vida. Però no és aigua, a, el que em ve al cap quan penso en aquesta cascada, sinó uns ulls immensos, animat però trist, resignats potser. Els ulls de la petita Viridiana.
Eyipantla skok je jedan od onih slapova koje vraćaju Putnika dah slobode koji je ostavio u komadiće na putu života. No, ne vode, u, što padne na pamet kad razmišljam o tom kaskadi, ali velike oči, živo, ali tužno, možda i je podnio ostavku. Oči su malo Viridiana.
Скачок Eyipantla является одним из тех, водопады, которые возвращают путешественника дыхание свободы, которая была оставлена ​​как клочья образ жизни. Но не воды, не, что приходит на ум, когда я думаю об этом каскаде, но огромные глаза, живой, но грустный, возможно, подал в отставку. Глаза немного Виридиана.
Salto Eyipantla Falls itzultzeko bidaiari baten askatasun arnasa izan du shreds bizimodua utzi by bat da. Baina ez da ura, ez, zer axola denean uste jauzia honen I., baina handi begiak, bizia da, baina triste, agian etsita. Txiki Viridiana begiak.
O salto Eyipantla é unha desas fervenzas que retornan ao viaxeiro un sopro de liberdade que se deixou como anacos polo camiño da vida. Pero non de auga, non, o que vén á mente cando penso desta fervenza, pero os ollos enormes, animada, pero triste, quizais dimitiu. Os ollos do Viridiana pouco.
  Le magazine de voyage a...  
Le saut Eyipantla est une de ces chutes d'eau qui retournent au voyageur un souffle de liberté qui a été laissé en lambeaux par le mode de vie. Mais pas de l'eau, dans, ce qui vient à l'esprit quand je pense à cette cascade, mais les yeux énormes, animée, mais triste, peut-être démissionné.
Die Eyipantla Sprung ist einer jener Wasserfälle, die dem Reisenden geben einen Hauch von Freiheit, die als Fetzen wurde durch den Weg des Lebens überlassen. Aber nicht Wasser, in, was in den Sinn kommt, wenn ich denke, dieser Kaskade, aber riesige Augen, lebhaft, aber traurig, vielleicht zurückgetreten. Die Augen des kleinen Viridiana.
El salto de Eyipantla es una de esas cataratas que devuelven al viajero un soplo de la libertad que se ha ido dejando como jirones por el camino de la vida. Pero no es agua, no, lo que me viene a la cabeza cuando pienso en esta cascada, sino unos ojos inmensos, vivaces pero tristes, resignados quizá. Los ojos de la pequeña Viridiana.
Il salto Eyipantla è una di quelle cascate che restituiscono il viaggiatore un soffio di libertà che è stata lasciata come brandelli dal modo di vivere. Ma non è acqua, in, ciò che viene in mente quando penso a questa cascata, ma gli occhi grandi, vivace ma triste, forse le dimissioni. Gli occhi del piccolo Viridiana.
O salto Eyipantla é uma daquelas cachoeiras que retornam ao viajante um sopro de liberdade que foi deixado como pedaços pelo caminho da vida. Mas não de água, não, o que vem à mente quando penso desta cascata, mas os olhos enormes, vivaces mas tristes, talvez se demitiu. Os olhos do Viridiana pouco.
De Eyipantla sprong is een van die watervallen die terug de reiziger een adem van de vrijheid die is als stukjes achtergelaten door de manier van leven. Maar niet het water, niet, wat te binnen schiet als ik denk aan deze cascade, maar grote ogen, levendig maar verdrietig, misschien wel ontslag. De ogen van de kleine Viridiana.
El salt d'Eyipantla és una d'aquestes cataractes que tornen al viatger una alenada de la llibertat que s'ha anat deixant com esquinçalls pel camí de la vida. Però no és aigua, a, el que em ve al cap quan penso en aquesta cascada, sinó uns ulls immensos, animat però trist, resignats potser. Els ulls de la petita Viridiana.
Eyipantla skok je jedan od onih slapova koje vraćaju Putnika dah slobode koji je ostavio u komadiće na putu života. No, ne vode, u, što padne na pamet kad razmišljam o tom kaskadi, ali velike oči, živo, ali tužno, možda i je podnio ostavku. Oči su malo Viridiana.
Скачок Eyipantla является одним из тех, водопады, которые возвращают путешественника дыхание свободы, которая была оставлена ​​как клочья образ жизни. Но не воды, не, что приходит на ум, когда я думаю об этом каскаде, но огромные глаза, живой, но грустный, возможно, подал в отставку. Глаза немного Виридиана.
Salto Eyipantla Falls itzultzeko bidaiari baten askatasun arnasa izan du shreds bizimodua utzi by bat da. Baina ez da ura, ez, zer axola denean uste jauzia honen I., baina handi begiak, bizia da, baina triste, agian etsita. Txiki Viridiana begiak.
O salto Eyipantla é unha desas fervenzas que retornan ao viaxeiro un sopro de liberdade que se deixou como anacos polo camiño da vida. Pero non de auga, non, o que vén á mente cando penso desta fervenza, pero os ollos enormes, animada, pero triste, quizais dimitiu. Os ollos do Viridiana pouco.
  La revista de viajes co...  
(...) Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays; le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, si vous voulez pas de si tôt, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
(...) Schließen Sie das letzte große König mit den revolutionären kleinen Diktator regiert das Land; der große Befreier, der so viele Tote Machete verlassen hat, als werde sie mit Hunger zu verlassen, wenn Sie nicht bald, entschied er sich, eine königliche Linie, die mehrere Jahrhunderte in der Zeit springt erfinden. Robert Mugabe, Sinne von Simbabwe, Namen hat sich ein direkter Nachkomme des großen afrikanischen Stolz.
(...) Conecta al último gran rey con el dictadorcillo revolucionario que manda en el país; el gran libertador que ha dejado tantos muertos a machete como los dejará por el hambre si no se va pronto, que decidió inventarse un linaje real que salta varios siglos en el tiempo. Robert Mugabe, presiente de Zimbabue, se ha hecho nombrar descendiente directo del gran orgullo africano.
(...) Collegare l'ultimo re grande con le regole rivoluzionarie piccolo dittatore del paese; il grande liberatore, che ha lasciato così tanti morti come machete li lasciano con la fame, se presto non, ha deciso di inventare una linea reale che salta diversi secoli nel tempo. Robert Mugabe, sensi dello Zimbabwe, nome è diventato un discendente diretto del grande orgoglio africano.
(...) Conecte o último rei grande com as regras revolucionárias pequeno ditador do país; o grande libertador que deixou tantos mortos como facão vai deixá-los com fome se você não vai logo, ele decidiu inventar uma linhagem real que salta vários séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Zimbabwe, nome tornou-se um descendente direto do grande orgulho Africano.
(...) Sluit de laatste grote koning met het revolutionaire kleine dictator regeert het land; de grote bevrijder die heeft zo veel dode links van machete als honger als je niet snel zult, besloot hij een koninklijke lijn die meerdere eeuwen sprongen in de tijd uitvinden. Robert Mugabe, Zimbabwe voelt zich, naam is uitgegroeid tot een directe afstammeling van de grote Afrikaanse trots.
(...) Connecta a l'últim gran rei amb el dictadorcillo revolucionari que mana al país; el gran alliberador que ha deixat tants morts a matxet com els deixarà per la fam si no es va aviat, que va decidir inventar-se un llinatge real que salta diversos segles en el temps. Robert Mugabe, pressent de Zimbabwe, s'ha fet nomenar descendent directe del gran orgull africà.
(...) Spojite posljednji veliki kralj s revolucionarnim malo diktatora koji vlada zemljom; veliki osloboditelj koji je ostavio toliko mrtvo mačetu kao da gladi neće biti uskoro, on je odlučio da izmisle kraljevsku liniju koja skače nekoliko stoljeća u vrijeme. Robert Mugabe, eying Zimbabve, imenovan je izravni potomak velikog afričkog ponosa.
(...) Подключите последний великий царь с революционным немного правил диктатор страны; великого освободителя, который оставил так много мертвых мачете, как оставит их с голода, если вы не скоро, Он решил придумать королевской линии, которая прыгает несколько столетий во времени. Роберт Мугабе, чувства Зимбабве, имя стало прямым потомком великого африканского гордость.
(...) Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia; askatzailea utzi du hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak handia utzi du gosea ez dituzu laster, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da.
(...) Conecte o último rei gran coas regras revolucionarias pequeno dictador do país; o gran libertador, que deixou tantos mortos como machete ganas de fame se non é pronto, el decidiu inventar unha liñaxe real que salta varios séculos no tempo. Robert Mugabe, sentidos do Cimbabue, nome tornouse un descendente directo do gran orgullo africano.
  Le magazine de voyage a...  
Il y avait de nombreux sommets vierges dans l'hémisphère nord, donc nous avons posé les yeux sur l'Amérique du Sud. Il a parcouru les champs de glace entre l'Argentine et le Chili, il y avait des dizaines de montagnes inexplorées.
There were many virgin peaks in the northern hemisphere, so set his sights on South America. He traveled to the ice fields between Argentina and Chile, there were dozens of unexplored mountains. His connection to the world was through the radio's English settler Estancia Cristina, Percival Masters, that my readers know of an earlier entry in my blog .
Es gab viele unberührte Gipfel in der nördlichen Hemisphäre, so ins Visier Südamerika. Er reiste in die Eisfelder zwischen Argentinien und Chile, gab es Dutzende von unerforschten Bergen. Seine Verbindung zur Welt ist durch den englischen Siedler Radio Estancia Cristina, Percival Masters, dass meine Leser wissen, von einem früheren Eintrag in meinem Blog .
Ci sono stati picchi vergini molti nell'emisfero settentrionale, così messo gli occhi su Sud America. Ha viaggiato nei campi di ghiaccio tra l'Argentina e Cile, c'erano decine di montagne inesplorate. La sua connessione con il mondo era attraverso la radio dei coloni inglese Estancia Cristina, Percival Masters, che i miei lettori sanno di anticipare l'ingresso nel mio blog .
Houve picos virgens muitos no hemisfério norte, então seus olhos para a América do Sul. Ele viajou para os campos de gelo entre a Argentina eo Chile, havia dezenas de montanhas inexploradas. Sua conexão com o mundo era através do rádio Inglês colono Estancia Cristina, Percival Mestres, que meus leitores sabem de uma entrada mais cedo no meu blog .
Er waren veel maagdelijke toppen op het noordelijk halfrond, dus zet hij zijn ogen op zuidelijk Zuid-Amerika. Hij reisde naar de ijsvelden tussen Argentinië en Chili, Er waren tientallen onontgonnen bergen. Uw verbinding met de wereld was door de Engels kolonisten radio Estancia Cristina, Percival Masters, dat mijn lezers weten van een vorige post van mijn blog .
No quedaven molts pics verges a l'hemisferi nord, pel que va posar els seus ulls al sud de Sud-amèrica. Va viatjar als camps de gel entre Argentina i Xile, allà hi havia desenes de turons inexplorats. La seva connexió amb el món era a través de la ràdio del colon anglès de l'Estada Cristina, Percival Masters, que els meus lectors coneixen d'una entrada anterior del meu bloc .
Bilo je mnogo djevičanskih vrhovi u sjevernoj hemisferi, pa je stavio svoje oči na jugu Južne Amerike. Otputovao je u ledenim područjima između Argentine i Čilea, bilo je na desetke neistražene planine. Vaša veza prema svijetu je kroz engleskog naseljenika radio Estancia Cristina, Percival Masters, da moji čitatelji znaju o prethodnom postu o mom blogu .
Были много пиков девственница в северном полушарии, так нацелился на Южную Америку. Он отправился в ледяные поля между Аргентиной и Чили, было множество неизведанных горах. Его связь с миром была через английского поселенца радио Estancia Кристина, Персиваль мастеров, что мои читатели знают из предыдущей записи в блоге .
Baziren asko birjina hemisferioan, iparraldeko gailur, beraz, ezarri bere toki Hego Amerikan. Bidaiatu Argentina eta Txile arteko izotz-eremu zen., zeuden dozenaka mendi esploratu gabeko. Munduan bere konexioa irrati kolono ingeles Estancia Cristina bidez izan zen, Percival Masters, nire irakurleak ezagutzen nire blogean sarrera bat lehenago .
Houbo picos virxes moitos no hemisferio norte, entón os seus ollos para a América do Sur. El viaxou para os campos de xeo entre a Arxentina eo Chile, había decenas de montañas inexploradas. A súa conexión co mundo era a través da radio Inglés colono estancia Cristina, Percival Mestres, que os meus lectores saben dunha entrada máis cedo o meu blog .
  Le magazine de voyage a...  
Un flux peut être la meilleure route que vous comprenez le passé d'une région. Dans ce cas,, la route vous laisse sans voix. Les châteaux et forteresses se dérouler sous nos yeux. La rivière est un simple spectateur.
Folgen Sie dem Verlauf des Rheins zu überqueren die Gewässer der europäischen Geschichte. Eine Strömung kann der beste Weg zu verstehen, die Vergangenheit einer Region. In diesem Fall, Die Route verlässt sprachlos. Die Schlösser und Burgen zu entfalten vor unseren Augen. Der Fluss ist nur ein Zuschauer.
Seguir el curso del Rhin es atravesar sobre las aguas la historia de Europa. Un caudal puede ser la mejor carretera por la que entender el pasado de una región. En este caso, la ruta deja sin palabras. Los castillos y fortalezas se suceden ante nuestros ojos. El río es sólo un espectador.
Seguendo il corso del Reno è quello di attraversare le acque della storia d'Europa. Un flusso può essere la strada migliore si comprende il passato di una regione. In questo caso, il percorso ti lascia senza parole. I castelli e fortezze stanno avvenendo sotto i nostri occhi. Il fiume è solo uno spettatore.
Seguindo o curso do Reno é atravessar as águas da história da Europa. Um fluxo pode ser o melhor caminho que entender o passado de uma região. Neste caso, o percurso deixa você sem palavras. Os castelos e fortalezas estão acontecendo diante dos nossos olhos. O rio é apenas um espectador.
Na de loop van de Rijn is om over de wateren van de geschiedenis van Europa. Een stroom kan de beste weg die we begrijpen het verleden van een gebied. In dit geval, de route laat je sprakeloos. De kastelen en forten zijn er voor onze ogen. De rivier is slechts een toeschouwer.
Seguir el curs del Rhin és travessar sobre les aigües la història d'Europa. Un cabal pot ser la millor carretera per la qual entendre el passat d'una regió. En aquest cas, la ruta deixa sense paraules. Els castells i fortaleses se succeeixen davant dels nostres ulls. El riu és només un espectador.
Slijedite tijek Rajne je prijeći preko vode u europskoj povijesti. Protok može biti najbolji put da shvatite prošlost regije. U tom slučaju, put ostavlja vas bez riječi. Dvorci i utvrde se događa pred našim očima. Rijeka je samo gledatelj.
Следить за ходом Рейна пересечь воды европейской истории. Поток может быть лучший путь понять прошлое региона. В этом случае, маршрут оставляет вас дара речи. Замки и крепости происходят на наших глазах. Река просто зритель.
Jarraitu Rhin duen ikastaroa da, Europako historian urak zeharkatzeko. Fluxua A onena errepide eskualde baten iragana ulertzen ahal izango. Kasu honetan, Ibilbidearen lortuko duzu speechless. Gazteluak eta gotorleku dira gure begien aurrean gertatzen ari. Ibaiak ikusle besterik ez da.
Seguindo o curso do Rin é atravesar as augas da historia de Europa. Un fluxo pode ser o mellor camiño que entender o pasado dunha rexión. Neste caso, o percorrido deixa vostede sen palabras. Os castelos e fortalezas están a ocorrer diante dos nosos ollos. O río é só un espectador.
  La revista de viajes co...  
La route se penchait de plus en plus, en passant par les tombeaux antiques Quimbayas et de fleurs où colibris libaban aux yeux de la toucans
Die Straße wurde mehr und mehr gelehnt, vorbei an alten Gräbern Quimbayas und Blumen, wo Kolibris den Augen der Tukane libaban
La strada era appoggiato sempre di più, passando per le tombe antiche Quimbaya e fiori dove colibrì libaban gli occhi del tucani
A estrada estava se inclinando cada vez mais, passando por túmulos antigos Quimbayas e flores, onde beija-flores libaban aos olhos da tucanos
De weg werd meer en meer leunt, langs oude graven Quimbayas en bloemen, waar kolibries libaban de ogen van de toekans
El camí s'inclinava més i més, passant costat d'antigues tombes quimbayas i flors en què libaban els colibrís davant la mirada dels tucans
Cesta je bila naslonjena sve više i više, prolazi drevnim grobnicama quimbayas i cvijeća, gdje hummingbirds libaban oči u Toucans
Дорога склоняется все больше и больше, проходя мимо древних гробниц и quimbayas цветов, где колибри libaban глазах туканы
Errepidea izan zen, gero eta gehiago leaning, hilobiak antzinako quimbayas eta loreak, non hummingbirds libaban toucans begietan pasatzen
  Le magazine de voyage a...  
J'étais 21 années et des aiguilles dans les yeux si large avec émerveillement portent
I was 21 years and needles in his eyes so wide with wonder carry
Ich war 21 Jahre und Nadeln in seinen Augen so weit mit Staunen tragen
Ero 21 anni e aghi nei suoi occhi così grandi con meraviglia portano
Eu estava 21 anos e agulhas nos olhos tão arregalados de espanto realizar
Ik was 21 jaar en naalden in zijn ogen zo groot van verwondering voeren
Jo tenia 21 anys i agulletes als ulls de dur-tan oberts de sorpresa
Bio sam 21 godine i igle u njegovim očima tako široke nositi s divljenjem
Я был 21 лет и игл в его глазах настолько широк с удивлением нести
Nintzen 21 urte eta bere begien orratzez, beraz, harritzekoa zabal egiteko
Estaba 21 anos e agullas nos ollos tan arregalados de asombro realizar
  Le magazine de voyage a...  
Il a gardé les yeux mi-Afrique mémoire vorace et encyclopédique
Er hielt die Augen halb Afrika gefräßigen und enzyklopädischen Speicher
Guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica
Guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica
Ele manteve sua metade África memória voraz e enciclopédico olhos
Guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica
Guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica
Guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica
On je držao oči pola Afrika proždrljiv i enciklopedijsko pamćenje
Он не сводил глаз половину Африки и прожорливые энциклопедической памятью
Guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica
Guardó media África en sus ojos voraces y su memoria enciclopédica
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow