you from – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Eduardo has a magic carpet that transports you from the recesses unexplored landscapes, of feelings and emotions
Eduardo a un tapis magique qui vous transporte dans les recoins inexplorés paysages, des sentiments et des émotions
Eduardo hat einen magischen Teppich, die Sie transportiert aus den Vertiefungen unerforschten Landschaften, der Gefühle und Emotionen
Eduardo tem um tapete mágico que o transporta dos recessos paisagens inexploradas, de sentimentos e emoções
Eduardo heeft een magisch tapijt dat je meeneemt van de uitsparingen onontdekte landschappen, van gevoelens en emoties
Eduardo té una catifa màgica que et transporta pels racons inexplorats dels paisatges, dels sentiments i emocions
Eduardo ima čarobnu tepih koji vas prevozi na neistraženim predjelima krajobraza, osjećaja i emocija
Эдуардо есть волшебный ковер, который перенесет вас из глубин неизведанной пейзажей, чувства и эмоции
Eduardo tiene una alfombra mágica que te transporta por los recovecos inexplorados de los paisajes, sentimenduak eta emozioak
Eduardo ten unha alfombra máxico que o transporta para os recessos inexploradas de paisaxes, sentimentos e emocións
  The travel magazine wit...  
The book is excellent, story that grabs you from the beginning.
Le livre est excellent, histoire qui vous bloque dès le début.
Das Buch ist ausgezeichnet, Geschichte, die Sie packt von Anfang an.
Il libro è eccellente, storia che si blocca fin dall'inizio.
O livro é excelente, história que se agarra desde o início.
Het boek is uitstekend, geschiedenis die blokkeert je vanaf het begin.
El llibre és excel · lent, història que es bloqueja des del principi.
Knjiga je odlična, priča koja vas zgrabi od početka.
Книга отлично, История, которая блокирует вас с самого начала.
Liburua oso ona da, historia bloke duzu hasieratik.
  The travel magazine wit...  
Cuesta move the crowd. Everything is ready for you, from the balcony of the government palace, is shouted from the rooftops Hidalgo setpoint, the priest of Dolores
Cuesta déplacer la foule. Tout est prêt pour vous, depuis le balcon du palais du gouvernement, est crié sur tous les toits Hidalgo consigne, le curé de Dolores
Cuesta bewegen das Publikum. Alles ist bereit für Sie, vom Balkon der Regierungspalast, wird von den Dächern schrien Hidalgo Sollwert, der Pfarrer von Dolores
Cuesta spostare la folla. Tutto è pronto per voi, dal balcone del palazzo del governo, è gridato ai quattro venti setpoint Hidalgo, il prete di Dolores
Cuesta mover a multidão. Tudo está pronto para você, a partir da sacada do palácio do governo, é gritou aos quatro ventos Hidalgo setpoint, o sacerdote de Dolores
Cuesta bewegen de menigte. Alles is klaar voor, vanaf het balkon van het Paleis van de regering, wordt schreeuwde van de daken de slogan van Hidalgo, de priester van Dolores
Costa avançar entre la gentada. Tot està preparat perquè, des del balcó del palau de Govern, es cridi als quatre vents la consigna d'Hidalgo, el capellà de Dolores
Cuesta premjestiti publiku. Sve je spremno za vas, s balkona državne palače, je povikao iz krovova slogan Hidalgo, Svećenik Dolores
Куэста двигаться толпу. Все готово для вас, с балкона Дворца правительства, это кричали с крыш Идальго уставки, Священник Долорес
Cuesta jendetza mugitu. Dena prest, Gobernuko Jauregiko balkoitik, da rooftops desde el, Hidalgo lema oihukatu, Dolores de apaiz
  The travel magazine wit...  
It makes no sense to buy a ticket to take you from one end to another of Russia in six days and a half. It can be enjoyed from the third night
Cela n'a aucun sens d'acheter un billet pour vous emmener d'un bout à l'autre de la Russie en six jours et demi. Il peut être apprécié à partir de la troisième nuit
Es macht keinen Sinn, um ein Ticket zu kaufen, um Sie von einem Ende zum anderen zu Russlands in sechs Tagen und einem halben. Es kann von der dritten Nacht genossen werden
Non ha senso acquistare un biglietto che vi porterà da un capo all'altro della Russia in sei giorni e mezzo. Si può gustare dalla terza notte
Não faz sentido comprar um bilhete para levá-lo de um lado para outro da Rússia em seis dias e meio. Ele pode ser apreciado a partir da terceira noite
Het heeft geen zin om een ​​kaartje te kopen om u van het ene eind naar het andere van Rusland in zes dagen en een half. Het kan worden genoten van de derde nacht
これは、6日と半分にロシアの別の一端からあなたを取るためにチケットを買うためにも意味がありません. それは、3泊目から楽しむことができます
No té sentit comprar un bitllet que et porti d'un extrem a un altre de Rússia en sis dies i mig. No es pot gaudir a partir de la tercera nit
To nema smisla kupiti ulaznicu da vas od jednog kraja na drugi Rusije u šest i pol dana. To se može uživati ​​iz treće noći
Это не имеет никакого смысла, чтобы купить билет, чтобы доставить Вас из одного конца в другой России в шесть с половиной дня. Завтрак может быть подан от третьего ночи
No tiene sentido comprar un billete que te lleve de un extremo a otro de Rusia en seis días y medio. No se puede disfrutar a partir de la tercera noche
Non ten sentido mercar un billete para levalo dun lado a outro de Rusia en seis días e medio. Pode ser apreciado a partir da terceira noite
  The travel magazine wit...  
As if the jump is not enough, to access the top of the bridge I engage in a zip and descend like a wimp, whom the panic of what's to come you from feeling the fear of what is going. As I slip between the piers of the bridge I can see the abyss, feel the wind in feet, without a floor to lean.
Comme si le saut n'est pas assez, pour accéder à la partie supérieure du pont je m'engage dans un zip et de descendre comme une mauviette, dont la panique de ce qui est à vous venez de ressentir la peur de ce qui se passe. Comme je l'ai glisser entre les piles du pont, je vois l'abîme, sentir le vent dans les pieds, sans plancher à se pencher.
Als ob der Sprung ist nicht genug, um die Oberseite der Brücke Ich verpflichte in einer ZIP-Zugang und Abstieg wie ein Weichei, denen die Panik von dem, was um Sie daran, die Angst vor dem was kommen wird. Als ich zwischen den Pfeilern der Brücke rutschen Ich sehe den Abgrund, Spüren Sie den Wind in den Füßen, ohne Boden zu mager.
Come se il salto non è sufficiente, per accedere alla sommità del ponte che impegnarsi in un lampo e scendere come un fifone, che il panico di quello che verrà farvi sentire la paura di ciò che sta accadendo. Come ho scivolare tra i piloni del ponte vedo l'abisso, sentire il vento in piedi, senza un piano di appoggio.
Como se o salto não é suficiente, para aceder à parte superior da ponte I envolver em um fecho de correr e descer como um fraco, quem o pânico de que está por vir você de sentir o medo do que está acontecendo. Como eu escorregar entre os pilares da ponte eu posso ver o abismo, sentir o vento nos pés, sem um chão para se apoiar.
Als de sprong niet genoeg, voor toegang tot de top van de brug ik bezig met een zip line en dalen als een watje, wie de paniek van wat komen zal voelen de angst voorkomt wat er leeft. Zoals ik slip tussen de brugpijlers Ik kan de afgrond zien, voel de wind op je voeten, zonder een vloer om op te leunen.
ジャンプでは十分ではありませんかのように, 私はジップラインに従事橋の上にアクセスし、弱虫のように降りるために, 誰に来て何かのパニックは恐怖が生きているもの防ぎ感じるだろう. 私は橋の柱の間のスリップとして、私は奈落の底を見ることができます, 自分の足で風を感じる, 傾く床なし.
Com si el salt no fos suficient, per accedir al cim del pont em s'enganxen a una tirolina i descendeixo com un ninot, a qui el pànic del que ha de venir li impedeix sentir la por del que està vivint. Mentre llisco entre els pilars del pont puc veure l'abisme, sentir el vent als peus, sense un sòl on recolzar-.
Kao da skok nije dovoljno, za pristup na vrh mosta sam sudjelovati u zip i spuštamo kao slabić, kojima je panika što je Vas dolaze iz osjećaja straha o tome što se događa. Kao što sam slip između stupova mosta mogu vidjeti bezdan, osjetiti vjetar u nogama, bez poda do osloniti.
Как если скачок не хватает, для доступа к верхней части моста я занимаюсь линия застежки-молнии и спускаться, как слабак, которым паника, что грядет будет чувствовать страх мешает то, что живет. Как я проскочить между столбов моста я вижу бездну, чувствовать ветер на ногах, без пола, чтобы опереться.
Jauzia balitz bezala, ez da nahikoa, zubiaren gainean ihardun zip batean sartzeko eta wimp bezala jaitsi, nori zer etorriko zer beldurra sentitu panic. Zubi zutabeetako arteko I irristaka bezala ikusten dut amildegitik, haizea sentitzen zure oinak, solairuan makurtzeko gabe.
Coma se o salto non é suficiente, para acceder a parte superior da ponte I involucrarse nunha tirolesa e baixar como un covarde, quen o pánico do que está por vir vai sentir o medo impide o que é vivir. Cómo escorregar entre os piares da ponte podo ver o abismo, sentir o vento nos seus pés, sen un chan para apoiarse.
  The travel magazine wit...  
The temple erected in his honor suffered as little effect from flames but keeps intact its magnetism. The feathered serpent is everywhere and their eyes are watching you from overhangs and reliefs masked from petrified sea shells.
Avant de partir je avoir un rendez-vous avec Teotihuacan Quetzalcoatl. Le temple érigé en son honneur a souffert aussi peu d'effet des flammes, mais conserve intact son magnétisme. Le serpent à plumes est partout et leurs yeux vous regardent de surplombs et des reliefs masqués à partir de coquillages pétrifiés. Peut-être seulement elle connaît le secret de la disparition de la ville qui était autrefois la prunelle de ses yeux.
Vor dem Verlassen habe ich einen Termin mit Teotihuacan Quetzalcoatl. Der Tempel in seiner Ehre errichtet erlitten so wenig Wirkung aus, sondern hält Flammen unversehrt seinen Magnetismus. Die gefiederte Schlange ist überall, und ihre Augen beobachten dich aus Überhängen und Reliefs aus versteinerten Muscheln maskiert. Vielleicht nur sie kennt das Geheimnis des Verschwindens der Stadt, die einst das seinen Augapfel.
Prima di lasciare ho un appuntamento con Teotihuacan Quetzalcoatl. Il tempio eretto in suo onore ha sofferto come effetto poco da fiamme, ma mantiene intatto il suo magnetismo. Il serpente piumato è ovunque ei loro occhi ti guardano da sbalzi e rilievi mascherati da conchiglie pietrificate. Forse solo lei conosce il segreto della scomparsa della città che un tempo era la pupilla del suo occhio.
Antes de sair eu tenho um compromisso com Teotihuacan Quetzalcoatl. O templo erguido em sua honra sofrido pouco efeito das chamas, mas mantém intacto seu magnetismo. A serpente emplumada está em toda parte e os seus olhos estão te olhando de saliências e relevos mascarados de conchas do mar petrificadas. Talvez só ela sabe o segredo do desaparecimento da cidade que já foi a menina dos seus olhos.
Voor het verlaten van Teotihuacan tengo una date met Quetzalcoatl. De tempel opgericht ter ere van hem te lijden als weinig vlammen effect, maar blijft intact zijn magnetisme. De Gevederde Slang is alomtegenwoordig en zijn ogen naar je te kijken van overhangen en reliëfs gemaskeerd tussen versteende schelpen en slakken. Misschien alleen zij het geheim van de verdwijning van de stad die ooit de appel van zijn oog kent.
Abans d'abandonar Teotihuacán tinc una cita amb Quetzalcoatl. El temple erigit en el seu honor va patir com pocs l'efecte de les flames però manté intacte el seu magnetisme. La serp emplumada és omnipresent i els seus ulls t'observen des voladissos i baix relleus emmascarats entre petxines i caragols petrificats. Potser només ella conegui el secret de la desaparició de la ciutat que un dia va ser la nineta dels seus ulls.
Prije odlaska sam sastanak s Teotihuacan Quetzalcoatla. Hram podignut u njegovu čast doživio kao malo učinkom od plamena, ali zadržava netaknutim svoj magnetizam. Pernata zmija je posvuda i oči gledate iz prevjesom i olakšica maskirani od okamenjenih morskih školjaka. Možda samo ona zna tajnu nestanka grada koji je nekada zjenica oka svoga.
Перед отъездом у меня назначена встреча с Теотиуакане Кецалькоатль. Храм, воздвигнутый в его честь пострадала лишь эффект от огня, но сохраняет нетронутым свой магнетизм. Пернатого змея везде и их глаза смотрит на вас из выступов и рельефов масках из окаменелых морских раковин. Пожалуй, только она знает тайну исчезновения города, который когда-то был зеницу ока.
Teotihuacan Tengo una data Quetzalcoatl irten aurretik. Tenplua, bere omenez eraikitako sugarrak gutxi eragina jasan bezala, baina oso-osorik mantentzen du bere magnetismoa. Plumed Serpent da nonahiko eta begiak zuri begira overhangs eta maskorrak harri bihurtutako eta barraskiloak arteko mozorro erliebe-tik. Agian bakarrik hiriaren desagerpena sekretua izan zen behin bere begi sagarra daki.
  The travel magazine wit...  
GREAT, a great description of this magnificent, observed from all perspectives, objectively analyzed but also with passion, ENHORABUENA. I'm telling you from Murcia and Alicante, with a little envious…….
GRANDE, une bonne description de ce magnifique, observé sous tous les angles, objectivement analysés, mais aussi avec passion, ENHORABUENA. Je vous le dis de Murcie et Alicante, avec un peu jaloux……. et encore plus avec ce que nous attendions dans les mois à venir, qui ne va pas rester longtemps pour les aventures…FÉLICITATIONSDES.
GEISTVOLL, eine großartige Beschreibung dieser herrlichen, beobachtet aus allen Perspektiven, objektiv, sondern auch mit Leidenschaft analysiert, BEGLÜCKWÜNSCHUNG. Nehmen Sie es von Murcia und Alicante, mit ein wenig neidisch……. und noch mehr für uns in den kommenden Monaten, das ist nicht zu viel Zeit für Abenteuer sein…. HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH.
GRANDE, una buona descrizione di questo magnifico, osservato da tutte le prospettive, oggettivamente analizzato, ma anche con passione, ENHORABUENA. Te lo dico da Murcia e Alicante, con un po 'di invidia……. e ancora di più con quello che ci aspetta nei prossimi mesi, che non ha intenzione di rimanere a lungo per le avventureRCOMPLIMENTIDADES.
GRANDE, uma grande descrição deste magnífico, observado a partir de todas as perspectivas, objetivamente analisado, mas também com paixão, ENHORABUENA. Leve-o de Múrcia e Alicante, com um pouco de inveja……. e mais ainda para nós nos próximos meses, que não vai ser muito tempo para aventuras…. FELICIDADES.PARABÉNS
GREAT, een grote beschrijving van deze prachtige, waargenomen vanuit alle perspectieven, objectief geanalyseerd, maar ook met passie, ENHORABUENA. Ik zeg je van Murcia en Alicante, met een beetje jaloers……. en nog meer met wat we verwacht in de komende maanden, dat zal niet lang blijven voor avonturen…. FELICIDADES.GEFELICITEERD
GENIAL, una fantàstica descripció d'un magnífic entorn, observat des de totes les perspectives, analitzat amb objectivitat però també amb molta passió, ENHORABONA. T'ho dic des de Múrcia i Alacant, amb una mica d'enveja sana……. i més encara amb el que ens espera en els pròxims mesos, que no ens quedarà molt de temps per aventures…. FELICITATS.
VELIKA, super opis ova veličanstvena, promatrati iz svih perspektiva, objektivno analizirati, ali i sa strašću, ENHORABUENA. Uzmi to od Murcia i Alicante, s malo zavidni……. pa čak i više, tako i za nas u narednim mjesecima, da ne će biti puno vremena za avanture…. FELICIDADES.ČESTITAMO
БОЛЬШОЙ, большое описание этого великолепного, наблюдается со всех точек зрения, объективно проанализировать, но и со страстью, ENHORABUENA. Я говорю вам от Мурсии и Аликанте, с немного завидую……. и даже больше, с тем, что ждет нас в ближайшие мПОЗДРАВЛЯЕМ , которая не будет много времени для приключений…. FELICIDADES.
GREAT, bikain honen azalpen handi bat, perspektiba guztiak ikusitako, objektiboki baina baita pasio handiz aztertu, ENHORABUENA. Hartu, Murtzia eta Alacant, apur bat envious……. eta are gehiago, datozen hilabeteetan Gurekin, abenturak denbora asko ez dela izango…. FELICIDADES.ZORIONAK
GRAN, unha gran descrición deste magnífico, observado a partir de todas as perspectivas, obxectivamente analizado, pero tamén con paixón, ENHORABUENA. Eu digo-lle a partir de Murcia e Alacante, con un pouco de envexa……. e aínda máis co que esperabamos nos próximos meses, que non se ve por moito tempo para aventuras…. FELICParabéns
  The travel magazine wit...  
The time is at hand. The base is pure fun and a painted red, green and white. The colors of the tricolor are everywhere: on the flags, on the faces of the people, On T-Shirts… "Death to the Spaniards!”. "Viva Mexico!”. Cuesta move the crowd. Everything is ready for you, from the balcony of the government palace, is shouted from the rooftops setpoint Nobleman, the priest of Dolores, a 15 September as today, but 1810, ignited the independence of New Spain.
Le temps est à portée de main. La base est un pur plaisir et un rouge peint, vert et blanc. Les couleurs du drapeau tricolore sont partout: sur les drapeaux, sur les visages des personnes, Sur le T-shirts… «Mort aux Espagnols!”. "Viva Mexico!". Cuesta déplacer la foule. Tout est prêt pour vous, depuis le balcon du palais du gouvernement, est crié sur les toits de consigne Noble, le curé de Dolores, un 15 Septembre comme aujourd'hui, mais 1810, enflammé l'indépendance de la Nouvelle-Espagne.
Die Zeit ist nahe. Die Basis ist Spaß pur und ein rot lackiert, grünen und weißen. Die Farben der Trikolore sind überall: auf die Fahnen, auf den Gesichtern der Menschen, Auf T-Shirts… "Tod den Spaniern!”. "Viva Mexiko!". Cuesta bewegen das Publikum. Alles ist bereit für Sie, vom Balkon der Regierungspalast, wird von den Dächern schrien Sollwert Edelmann, der Pfarrer von Dolores, ein 15 September wie heute, aber 1810, entzündet die Unabhängigkeit von Neu-Spanien.
Il tempo è vicino. La base è puro divertimento e un rosso dipinto, verde e bianco. I colori del tricolore sono ovunque: sulle bandiere, sui volti della gente, Su t-shirt… "Morte agli spagnoli!”. "Viva Mexico!". Cuesta spostare la folla. Tutto è pronto per voi, dal balcone del palazzo del governo, è gridato dal setpoint tetti Nobile, il prete di Dolores, un 15 Settembre come oggi, ma 1810, acceso l'indipendenza della Nuova Spagna.
De tijd dat hij bespringt. De basis is puur plezier en rood geverfd, groen en wit. De kleuren van de driekleur zijn overal: de vlaggen, op de gezichten van de mensen, op t… "Dood aan de Spanjaarden!”. "Viva Mexico!". Cuesta bewegen de menigte. Alles is klaar voor, vanaf het balkon van het Paleis van de regering, wordt schreeuwde van de daken setpoint Edele, de priester van Dolores, een 15 September als vandaag, maar 1810, ontsteken van de onafhankelijkheid van Nieuw-Spanje.
Vrijeme je pri ruci. Baza je čista zabava i obojana crveno, zelena i bijela. Boje na trobojnice su posvuda: na zastavama, na licima ljudi, Na majice… "Smrt je Španjolcima!”. "Viva Mexico!". Cuesta premjestiti publiku. Sve je spremno za vas, s balkona državne palače, uzvikivao je s krovova zadane Plemić, svećenik Dolores, un 15 Rujna kao danas, ali 1810, zapalio neovisnost New Španjolske.
, Zuen pounces denbora. Oinarri pure dibertigarria da eta gorriz margotutako, berdea eta zuria. Tricolor da koloreak dira nonahi: banderak, pertsonen aurpegiak, t on… "Heriotza espainiarrak!”. "Viva Mexico!". Cuesta jendetza mugitu. Dena prest, Gobernuko Jauregiko balkoitik, rooftops setpoint oihukatu Noble, Dolores de apaiz, bat 15 Gaur egun irailean, baina 1810, Nueva España independentzia ignited.
  The travel magazine wit...  
We sat huddled behind some rocks to protect you from the wind. The guide took the opportunity to tell us that the volcano is active, active. In its last eruption, in the year 2000, the lake suddenly evaporated and ice running downhill was liquefied.
Nous nous sommes assis blottis derrière des rochers pour vous protéger contre le vent. Ce guide a eu l'occasion de nous dire que le volcan est actif, très actif. Dans sa dernière éruption, dans l'année 2000, la lagune soudainement évaporée et liquéfiés sur glace course en descente. Quelque chose de semblable s'était passé dans ses éruptions antérieures 1992 et 1995. Ie, qui est venu avec la poursuite des activités Copahue. Pourquoi maintenant de nombreuses années de loisirs? Ils disent que plus vous allez sans activité, plus la montée en pression, mortellement qui impliquerait une forte éruption. «Descendons!", J'ai proposé réticents à défier les forces cachées.
Wir saßen zusammengekauert hinter einigen Felsen, um Sie vor dem Wind zu schützen. Die Führung nutzte die Gelegenheit, um uns zu sagen, dass der Vulkan aktiv ist, sehr aktiv. In seiner letzten Eruption, im Jahr 2000, die Lagune plötzlich verdampft und Eis Flüssiggas bergab. Etwas Ähnliches hatte in seinen früheren Eruptionen passiert 1992 und 1995. NÄMLICH, das kam bei fortgesetzter Tätigkeit Copahue. Warum gerade jetzt viele Jahre der Freizeit? Sie sagen, je länger man ohne Aktivität gehen, desto größer ist der Druckaufbau, tödlich, die implizieren eine starke Eruption. "Lass uns gehen!", Ich schlug vor, nicht bereit, diese verborgenen Kräfte herausfordern.
Ci siamo seduti rannicchiati dietro alcune rocce per proteggervi dal vento. La guida ha colto l'occasione per dirci che il vulcano è attivo, molto attivo. Nella sua ultima eruzione, in anni 2000, la laguna improvvisamente evaporato e liquefatti ghiaccio in discesa. Qualcosa di simile era accaduto nelle precedenti eruzioni 1992 e 1995. Ie, che è venuto con la continua attività Copahue. Perché ormai molti anni di piacere? Dicono che il più a lungo si va senza attività, maggiore è la pressione costruire, fatalmente, che implicherebbe una potente eruzione. "Andiamo giù!", Ho proposto disposto a sfidare quelle forze nascoste.
Sentamo-nos amontoados atrás de algumas pedras para protegê-lo do vento. O guia aproveitou a oportunidade para dizer-nos que o vulcão está ativo, ativo. Na sua última erupção, no ano 2000, a lagoa de repente, evaporou-se e gelo era liquefeito correndo ladeira abaixo. Algo semelhante havia acontecido em erupções anteriores 1992 e 1995. Ie, Copahue que veio com atividade contínua. Por que tantos anos de entretenimento? Eles dizem que quanto mais tempo você ficar sem atividade, maior a pressão de build-up, implica que uma erupção poderosa fatalmente. "Vamos descer!", Sugeri tentando desafiar as forças ocultas.
We zaten ineengedoken achter een paar rotsen om u te beschermen tegen de wind. De gids nam de gelegenheid om ons te vertellen dat de vulkaan actief is, zeer actief. In zijn laatste uitbarsting, in het jaar 2000, de lagune plotseling verdampt en ijs vloeibaar lopen bergafwaarts. Iets dergelijks had in zijn eerdere uitbarstingen gebeurd 1992 en 1995. Dat wil zeggen, dat bij voortzetting van de activiteit Copahue kwam. Waarom nu vele jaren van vrijetijdsbesteding? Ze zeggen dat hoe langer je gaan zonder activiteit, hoe groter de drukopbouw, dodelijk dat een krachtige uitbarsting impliceren. "Laten we naar beneden gaan!", Ik niet bereid om deze verborgen krachten uitdaging voorgesteld.
私たちは、風からあなたを保護するためにいくつかの岩の後ろに身を寄せ合って座っていたガイドは、火山がアクティブであることを私たちに伝えるために機会を得ました, 非常に活発な. その最後の噴火で, 年間で 2000, ラグーンは突然蒸発し、氷液化は下り坂ランニング. 類似した何かがその前の噴火で起こった 1992 や 1995. すなわち, それは継続的な活動Copahueに付属. レジャーのなぜ今長年? 彼らは、もはやあなたが活動せずに行くと言う, 大きな圧力を構​​築, 致命的に強力な噴火を意味した. "のがダウンして行ってみよう!", 私はそれらの隠された力を挑戦に消極的提案.
Ens asseiem arraulits darrere d'unes pedres per protegir-vos del vent. El guia va aprofitar per explicar que el volcà està actiu, molt actiu. En la seva última erupció, l'any 2000, la llacuna es va evaporar de cop i el gel es va liquar corrent costa avall. Una cosa semblant havia passat en els seus anteriors erupcions de 1992 i 1995. És a dir, que el Copahue venia amb activitat continuada. Per què ara tants anys d'oci? Diuen que com més temps passi sense activitat, major serà la pressió acumulada, el que fatalment implicarà una poderosa erupció. "Baixem!", vaig proposar jo no volent desafiar aquestes forces ocultes.
Sjedili smo skupili iza nekih stijena kako bi vas zaštititi od vjetra. Vodič iskoristio priliku da nam reći da je vulkan aktivan, aktivan. U svojoj posljednjoj erupciji, godine 2000, jezero iznenada isparila i led trčanje nizbrdo je ukapljeni. Nešto slično se dogodilo u prethodnih erupcija 1992 i 1995. Tj., koji je došao s nastavkom djelatnosti Copahue. Zašto toliko godina sada slobodno vrijeme? Kažu da više ne idete bez aktivnosti, veća tlaka, koji uključuju snažan erupciju fatalno. "Idemo dolje!", Predložio sam htio izazvati one skrivene snage.
Мы сидели ютились за камнями, чтобы защитить вас от ветра. Руководства воспользовался возможностью, чтобы сказать нам, что вулкан активным, очень активный. В своем последнем извержении, в год 2000, лагуны вдруг испаряется и льда сжиженного на нисходящем. Нечто подобное случилось в его предыдущих извержений 1992 и 1995. А именно, , которые пришли с Copahue продолжение деятельности. Почему сейчас много лет досуга? Говорят, чем дольше вы идете без деятельности, тем больше давления, смертельно которые подразумевают мощного извержения. "Давайте спустимся!", Я предложил не желает бросить вызов тем, скрытые силы.
Arroka batzuk atzean huddled haizetik babesteko eseri gara. Gida aukera hartu digute sumendi aktibo dagoela, aktibo. Bere azken erupzioa, urtean 2000, laku bat-batean lurrundu eta izotz jeitsiera exekutatzen ari zen likidotua. Antzeko zerbait gertatu izan erupzioak aurreko 1992 eta 1995. Hain zuzen ere, Jarduera etengabeko Copahue zetorren. Zergatik hainbeste urte gaur egun aisia? Luzeagoa jarduera gabe esaten dute, handiagoa presio eraikitzeko, duten erupzio indartsu bat fatally. "Goazen behera!", Bake ezkutuko indar horiek erronka proposatu nuen.
Sentamos amontoados detrás de algunhas pedras para protexe-lo do vento. Esta guía aproveitou a oportunidade para dicirnos que o volcán está activo, moi activo. Na súa última erupción, Ano 2000, a lagoa de súpeto evaporou e xeo licuado correndo costa abaixo. Algo parecido acontecera en súas erupcións anteriores 1992 e 1995. Ie, que veu con Copahue actividade continuada. De momento, moitos anos de lecer? Din que canto máis tempo lle queda sen actividade, canto maior sexa a presión de construír, fatalmente o que implica unha erupción poderosa. "Imos descender!", Propuxen dispostos a desafiar as forzas ocultas.
  The travel magazine wit...  
Then I went to the House Tazara, to ask about the train that takes you from Lusaka to Dar es Salaam. Where are you? “Español”. “Ohhhhh. I'm a fan of Spain. Tell, tell him I was a fan of Spain ", I told the security man. I was clapping and chocábamos hand as she explained: "I'm from Spain by Torres.
Puis je suis allé à Tazara Maison, pour se renseigner sur le train qui vous emmène de Lusaka à Dar es Salaam. Où êtes-vous? "Español". "Ohhhhh. Le soja fan de España. Dites-, lui dire que je suis un fan de l'Espagne ", J'ai dit à l'homme de la sécurité. Je chocábamos gifles et de la main comme il l'explique: «Je suis de l'Espagne par Torres. Il est le meilleur dans le monde. Et Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Savez-vous?, Xabi Alonso a marqué le plus éloigné du premier ministre, 60 mètres. L'Beckham n'était que de 50 ". «Je, En ce moment sur mon ordinateur, Real Madrid ", dire. "Real Madrid? Ah no, vete, aller, Alonso dans les robasteis ", J'ai dit en plaisantant. Football américain, étant espagnol, c'est la conversation qui fonctionne le mieux en Afrique.
Dann ging ich zum Haus Tazara, um über den Zug, der Sie von Lusaka nach Dar es Salaam zu erkundigen. Wo bist du? "Español". "Ohhhhh. Die Soja-fan de España. Weiterempfehlen, sag ihm, ich war ein Fan von Spanien ", Ich sagte dem Mann vom Sicherheitsdienst. Ich chocábamos slapping und Hand, als er erklärte,: "Ich bin aus Spanien durch Torres. Es ist das beste in der Welt. Und Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Weißt du,?, Xabi Alonso hat die am weitesten von der Premier, 60 Meter. Die Beckham war nur 50 ". "Ich, Jetzt spielen auf meinem Computer, Real Madrid ", sagen. "Real Madrid? Ah no, vete, gehen, Alonso in den robasteis ", Ich sagte scherzhaft. Fußball, Sein Spanisch, ist das Gespräch, das am besten in Afrika.
Poi sono andato alla Casa Tazara, per chiedere del treno che ti porta da Lusaka a Dar es Salaam. Dove sei? "Español". "Ohhhhh. Io sono un fan di Spagna. Segnala, dirgli che ero un fan della Spagna ", Mi ha detto l'uomo della sicurezza. Ero mano che applaude chocábamos e, come ha spiegato: "Sono dalla Spagna di Torres. E 'la migliore del mondo. E Xabi Alonso. Vengo da Liverpool. ¿Sabes?, Xabi Alonso ha segnato il più lontano dalla Premier, 60 metri. La Beckham è stato solo 50 ". "Ya, ora giocando sul mio computer, Real Madrid, dire. "Real Madrid? Ah no, vete, Vai, nel robasteis Alonso, Ho detto scherzando. Calcio, essere spagnolo, è la conversazione che funziona bene in Africa.
Depois fui para a Casa Tazara, para perguntar sobre o trem que leva você de Lusaka para Dar es Salaam. Onde está você? "Español". "Ohhhhh. Sou fã da Espanha. Diga, diga a ele que eu era fã da Espanha ", Eu disse ao homem da segurança. Eu estava batendo palmas e mãos chocábamos como explicou: "Eu sou da Espanha por Torres. É o melhor do mundo. E Xabi Alonso. Eu sou de Liverpool. Sabe?, Xabi Alonso marcou mais longe possível da Premier, 60 metros. O Beckham foi de apenas 50 ". "Ya, Agora jogando no meu computador, Real Madrid, dizer. "Real Madrid? Ah no, vete, ir, nos robasteis a Alonso”, Eu disse brincando. Futebol, ser espanhol, é a conversa que funciona bem em África.
Daarna ging ik aan de Tweede Kamer Tazara, te vragen over de trein die je van Lusaka naar Dar es Salaam. Waar ben je? "Español". "Ohhhhh. Ik ben een fan van Spanje. Vertellen, vertel hem dat ik was een fan van Spanje ", Ik vertelde de security man. Ik klopte op haar hand en botste zo legde hij uit: "Ik ben uit Spanje door Torres. Het is 's werelds beste. En Xabi Alonso. Ik kom uit Liverpool. Weet je?, Xabi Alonso scoorde het doel het verst van de Premier, 60 meter. De Beckham was slechts 50 ". 'I, speelt nu op mijn computer, Real Madrid ", vertel. "Real Madrid? Oh nee, vete, gaan, Alonso de robasteis ", Ik zei gekscherend. Voetbal, zijn Spaans, is het gesprek dat het beste werkt in Afrika.
それから私は、ハウスTazaraに行ってきました, ルサカからダルエスサラームに移動します列車について質問する. あなたはどこにあります? "スペイン語". "Ohhhhh. 私はスペインのファンです. 言う, 私は "スペインのファンだった彼に言う, 私はセキュリティの男に言った. 私は彼女の手をなでて、彼が説明したように衝突し: "私はトレスでスペインから来たんだ. それは世界最高です。. とシャビ·アロンソ. 私はリバプール出身. 知っている?, シャビ·アロンソは、プレミアから最も遠いゴールを決めた, 60 メートル. ベッカムは "わずか50だった. "私は, 今、私のコンピュータ上で再生, レアル·マドリード ", 私は言う. "レアル·マドリード? ああ、いや, vete, 行く, robasteisでアロンソ ", 私は冗談めかして言った. サッカー, スペイン語である, アフリカで最高の作品の会話です。.
Després vaig anar a la Tazara House, a demanar informació sobre el tren que porta des Lusaka a Dar es Salaam. D'on ets? "Espanyol". "Ohhhhh. Jo sóc fan d'Espanya. Recomana-li, digues-li que jo era fan d'Espanya ", li deia a l'home de seguretat. Em feia copets i xocàvem la mà mentre m'explicava: "Sóc d'Espanya per Torres. És el millor del món. I Xabi Alonso. Sóc del Liverpool. Saps?, Xabi Alonso va marcar el gol més llunyà de la Premier, 60 metres. El de Beckham va ser només de 50 ". "Ja, ara juga en el meu equip, el Reial Madrid ", li dic. "Reial Madrid? Ah no, vete, ves, Alonso a les vau robar ", em diu entre bromes. El futbol, sent espanyol, és la conversa que millor funciona a l'Àfrica.
Zatim sam otišao kući Tazara, kako bi se raspitao o vlaku koji vas vodi od Lusaki u Dar es Salaam. Gdje se nalazite? "Španjolski". "Ohhhhh. Sojino fan de España. Reći, reci mu da sam bio ljubitelj Španjolskoj ", Rekao sam čovjek iz osiguranja. Ja chocábamos šamaranje i ruku kako je objasnio: "Ja sam iz Španjolske, Torres. Ona je najbolja na svijetu. A Xabi Alonso. Soja del Liverpool. Znate li?, Xabi Alonso je postigao najudaljeniji od premijera, 60 metara. Beckham je bio samo 50 ". "Ja, Sada svira na mom računalu, Real Madrid ", reći. "Real Madrid? Ah no, vete, ići, Alonso u robasteis ", Rekao sam u šali. Nogomet, Španjolski se, je razgovor koji najbolje radi u Africi.
Тогда я пошел в дом Тазара, чтобы узнать о поезде, который доставит вас из Лусака в Дар-эс-Саламе. Где ты? "Испанский". "Ohhhhh. Соевый вентилятора Испании. Сказать, скажите, что я был поклонником Испании ", Я сказал сотрудник службы безопасности. Я chocábamos и хлопая рукой, как он объяснил,: "Я из Испании Торрес. Это лучший в мире. И Хаби Алонсо. Соевый дель Ливерпуль. Знаете ли вы,?, Хаби Алонсо забил самый дальний из премьер-, 60 метров. Бекхэм был только 50 ". "Я, Сейчас играет на моем компьютере, Реал Мадрид ", Я говорю,. "Реал Мадрид? Ah no, vete, идти, Алонсо в robasteis ", Я в шутку сказал. Футбол, бытие испанского, это разговор, который лучше всего работает в Африке.
Ondoren, joan Tazara House I, tren eramango zaituen Lusaka tik Dar es Salaam galdetu. Non zaude? "Espainiako". "Ohhhhh. The soy fan de España. Esaiozu, kontatu zion Espainiako fan bat izan dut ", Segurtasun gizona esan nion. Slapping eta esku chocábamos dut azaldu zuen: "Ni naiz Espainian Torres. Munduko onena da. Eta Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Badakizu?, Xabi Alonso puntuatu urrunen Premier batetik, 60 metro. Beckham bakarrik izan zen 50 ". "I, Orain nire ordenagailuan jolasten, Real Madrid ", Esan. "Real Madril? Ah no, vete, joan, Robasteis en Alonso ", Txantxetan esan dut. Futbola, Espainiako izateaz, hizketaldia lan onena Afrikako da.
  The travel magazine wit...  
No Agulhas anything other than traveler's reflection, the look on the history. Do not expect a different landscape differentiates you from the beaches that are a few miles on either side; is as beautiful as the coast of Western Cape.
Aiguilles il en quoi que ce soit que le reflet de voyage, le regard sur l'histoire. Ne vous attendez pas un paysage différent, il distingue les plages qui sont à plusieurs kilomètres de chaque côté; est aussi belle que la côte du Cap-Occidental. Mais, cependant, l'endroit a quelque chose de magique à l'endroit exact où ils embrassent l'océan Indien et l'Atlantique, d'être le dernier mètre de ce continent inconnu. Le voyageur, qui a la chance de contempler l'image que, sans une seule personne autour de, divertit mouillant un pied dans tous les océans et la réflexion sur ce qui est le lieu. Ni plus ni moins que la véritable coin de l'Afrique, lieu qui a ouvert la route vers l'Asie. (Pendant des siècles, on a pensé que cet endroit était le cap de Bonne-Espérance, est en fait à quelques miles au nord-ouest).
Agulhas es in etwas anderes als die Reflexion des Reisens, der Blick auf die Geschichte. Erwarten Sie nicht, eine andere Landschaft unterscheidet sie von den Stränden, die mehrere Kilometer sind auf jeder Seite; ist so schön wie der Küste von Western Cape. Aber, DOCH, Der Ort hat etwas Magisches, um die genaue Stelle, wo sie sich der Indische und der Atlantische werden, bis zum letzten Meter dieses unbekannten Kontinents. Der Reisende, wer das Glück hat, um das Bild zu betrachten nur, ohne eine einzige Person um, unterhält Benetzung einen Fuß in allen Ozeanen und darüber nachzudenken, was ist der Ort,. Nicht mehr und nicht weniger als den wahren Ecke von Afrika, Ort, der die Route nach Asien eröffnet. (Seit Jahrhunderten glaubte man, dass dieser Ort war das Kap der Guten Hoffnung, ist eigentlich ein paar Meilen nordwestlich).
Agulhas lì in nulla, ma il riflesso di viaggio, lo sguardo sulla storia. Non aspettatevi un paesaggio diverso lo distingue dalle spiagge che sono parecchi chilometri per ogni lato; è bello come la costa del Western Cape. Ma, tuttavia, Il luogo ha qualcosa di magico, di essere il punto esatto dove si abbracciano l'Indiano e Atlantico, di essere l'ultimo metro di questo continente sconosciuto. Il viaggiatore, chi ha la fortuna di contemplare l'unica immagine, senza una sola persona in giro, intrattiene bagnare un piede in tutti gli oceani e pensando a quello che è il luogo. Né più né meno che il vero angolo d'Africa, luogo che ha aperto la rotta verso l'Asia. (Per secoli si è pensato che questo luogo era il Capo di Buona Speranza, è in realtà a pochi chilometri a nord-ovest).
Agulhas lá em nada, mas o reflexo de viajar, o olhar sobre a história. Não espere uma paisagem diferente distingue as praias que são vários quilômetros de cada lado; é tão belo como a costa do Cabo Ocidental. Mas, no entanto, o lugar tem algo de mágico a ser o ponto exato onde eles abraçam o Índico e Atlântico, ser o último metro deste continente desconhecido. O viajante, que tem a sorte de contemplar a imagem apenas, sem uma única pessoa ao redor, entretém molhar um pé em cada oceano e pensando sobre o que é o lugar. Nem mais nem menos do que o verdadeiro canto da África, lugar que abriu o caminho para a Ásia. (Durante séculos, pensava-se que este lugar foi o Cabo da Boa Esperança, é realmente a poucos quilômetros a noroeste).
Niets in Agulhas niets anders dan de weerspiegeling van de reiziger, de blik op de geschiedenis. Verwacht niet dat een ander landschap, dat het zich onderscheidt van de stranden die een paar mijl aan elke kant; is zo mooi als de kust van West-Kaap. Maar, evenwel, de plaats heeft iets magisch om de exacte punt zijn waar zij omarmen de Indische en Atlantische Oceaan, als de laatste meter van dit onbekende continent. De reiziger, dat is geluk om de foto te zien alleen, zonder ook maar een persoon in de buurt, entertaint nat een voet in elke oceaan en denken dat de plaats. Niet meer of minder dan de werkelijke hoek van Afrika, de plaats die de weg opende naar Azië. (Eeuwenlang werd gedacht dat deze plaats was de Kaap de Goede Hoop, is eigenlijk een paar mijl naar het noordwesten).
No hi ha en Agulhas res que no sigui la reflexió del viatger, la mirada sobre la història. No esperin un paisatge diferent que el diferencia de les platges que estan uns quilòmetres a cada costat; és tan bell com tota la costa de Western Cape. Però, però, el lloc té alguna cosa de màgic per ser el punt exacte on s'abracen l'Índic i l'Atlàntic, per ser l'últim metro d'aquest desconegut continent. El viatger, que té la sort de contemplar l'estampa sol, sense una sola persona al seu voltant, s'entreté mullant un peu a cada oceà i pensant en el que suposa el lloc. Ni més ni menys que el veritable esquinazo d'Àfrica, el lloc que va obrir la ruta a Àsia. (Durant segles es va pensar que aquest lloc era el Cap de Bona Esperança, que en realitat està uns pocs quilòmetres més al nord-oest).
Agulhas tamo u ništa, ali odraz putovanja, pogled na povijest. Nemojte očekivati drugačiji krajolik ga razlikuje od plaže koje su nekoliko kilometara na svakoj strani; je lijepa kao obala Western Cape. Ali, međutim, U mjestu ima nešto čarobno se točno mjesto gdje su zagrljaju Indijskog i Atlantika, biti posljednji metar tog nepoznatog kontinenta. Putnik, tko je dovoljno sretan da se razmatrati samo sliku, bez jednu osobu oko, zabavlja vlaženje nogom u svakom oceanu i razmišljanje o tome što je mjesto. Ni više ni manje nego pravi kut Afrike, mjesto koje je otvorio put u Aziju. (Stoljećima se mislilo da je ovo mjesto bio Rta dobre nade, je zapravo nekoliko milja sjeverozapadno).
Ничто ни в чем Игольный но отражение путешественник, взгляд на историю. Не ожидайте, что другой пейзаж, что отличает ее от пляжей, которые в нескольких километрах по обе стороны; прекрасна, как и побережье Западной Капской. Но, однако, места есть нечто магическое, что точное место, где они охватывают Индийского и Атлантического, как последний метр это неизвестный континент. Путешественник, , который посчастливилось увидеть картину только, без единого человека вокруг, развлекает смачивания ноги в каждом океане и мышления, которое является местом. Ни больше, ни меньше, чем в действительности углу Африки, место, которое открыло путь в Азию. (На протяжении веков считалось, что это место было мыса Доброй Надежды, на самом деле в нескольких милях к северо-западу).
Agulhas ezer ez ezer, baina bidaiaria isla, historiari buruzko begirada. Ez itxaron paisaia desberdin bat finkatu gain, albo bakoitzean mila batzuk direla hondartzak; Western Cape kostaldean ederra da. Baina, Hala ere, leku zehatza puntua izango da, non besarkatu dute Indiako eta Atlantikoko zerbait magikoa du, kontinente ezezagun honetan azken metro. Bidaiariak, argazkia ikusi besterik ez da zortea, pertsona bakar baten inguruan gabe, leku den ozeano eta pentsamendu bakoitzari oin bat wetting entertains. Ez gehiago, ezta, Afrika txoko benetako baino gutxiago, Asia ibilbidea ireki duten lekua. (Mendeetan zehar leku hau izan zen pentsatu izan zela Esperantza Oneko Lurmuturra, benetan, ipar-mendebaldeko mila batzuk).
  The travel magazine wit...  
Because Eduardo has a magic carpet that transports you from the recesses unexplored landscapes, of feelings and emotions. And it does so with intelligence, curiosity and science, almost evenly. So you abandon yourself to your care, Embark roll up to her and this wonderful literary adventure.
Parce que Eduardo a un tapis magique qui vous transporte dans les recoins inexplorés paysages, des sentiments et des émotions. Et il le fait avec intelligence, la curiosité et la science, de façon presque égale. Donc, vous vous abandonnez à vos soins, Embarquez rouler jusqu'à elle et cette belle aventure littéraire. Addition, a également un sac à dos à l'ancienne, toison rouge, une "Au bord" Côté B, et des bottes portées de marcher le long des sentiers des Pyrénées automne; et regard clair et calme qui vous indique, un plasma éclair, siècles de pressions et les axes des plaques tectoniques, le mouvement lent de glaciers et de vallées formant, ou comment les forces de la planète orogénique ont augmenté au ciel le fond d'une mer si vieux que lui-même se souvient. Tous avec un esprit et un sourire si libre que ne peut pas être contenue dans une salle de classe, ou n'importe quel paysage, même pas la largeur du Tibet ou de l'altitude himalayenne, puisque tous débordant de curiosité voyageur impénitent.
Weil Eduardo hat einen magischen Teppich, die Sie transportiert aus den Vertiefungen unerforschten Landschaften, der Gefühle und Emotionen. Und sie tut es mit Intelligenz, Neugier und Wissenschaft, fast gleichmäßig. Also geben Sie sich in Ihrer Obhut, Begeben Sie rollen auf sie zu und diese wunderbare literarische Abenteuer. Zusatz, hat auch eine altmodische Rucksack, Fleece rot, ein "At the Edge" B-Seite, und Stiefel aus zu Fuß entlang der Wanderwege der Pyrenäen Herbst getragen; und klar und ruhig aussehen, die Ihnen sagt,, ein Flash-Plasma, Jahrhunderte der Belastungen und tektonischen Platte Schübe, die langsame Bewegung von Gletschern und Tälern bilden, oder wie der Planet orogenen Kräfte haben in den Himmel den Boden eines Meeres so alt, dass auch er erinnert gestiegen. Alle mit ein Geist und ein Lächeln so frei, die nicht zu enthalten in jedem Klassenzimmer, oder eine beliebige Landschaft, nicht einmal die Breite der Tibet oder Himalaya Höhe, da alle überfüllt mit Neugier unrepentant Reisenden.
Porque Eduardo tem um tapete mágico que o transporta dos recessos paisagens inexploradas, de sentimentos e emoções. E fá-lo com inteligência, curiosidade e ciência, quase uniformemente. Então você abandonar-se ao seu cuidado, Embarque rolar até ela e esta maravilhosa aventura literária. Também, também tem uma mochila old-fashioned, fleece vermelho, um "Na borda" Lado B:, e botas desgastadas de caminhar ao longo das trilhas dos Pirinéus outono; e visão clara e calma que lhe diz, um plasma de flash, séculos de pressões e pressões das placas tectônicas, o movimento lento das geleiras e vales que formam, ou como as forças do planeta orogenic subiram ao céu no fundo de um mar tão velho que ainda se lembra. Tudo com um espírito e um sorriso tão livre que não pode ser contido em qualquer sala de aula, ou qualquer paisagem, nem mesmo a largura do Tibete ou a altitude do Himalaia, uma vez que todos transbordando de curiosidade impenitente viajante.
Omdat Eduardo heeft een magisch tapijt dat je meeneemt van de uitsparingen onontdekte landschappen, van gevoelens en emoties. En het doet dat met intelligentie, nieuwsgierigheid en wetenschap, bijna gelijk. Dus u verlaten uzelf aan uw zorg, Stort je rollen naar haar toe en dit prachtige literaire avontuur. Ook, heeft ook een ouderwetse rugzak, een fleece kleur rood, een "Een zoon" B-side, en laarzen gedragen van wandelen langs de paden van de Pyreneeën herfst; en helder en rustig kijken die u vertelt, in een plis plas, eeuwen van druk en tektonische plaat stoten, de trage beweging van gletsjers en valleien vormen, of hoe de planeet orogene krachten zijn gestegen tot de hemel van de bodem van een zee zo oud dat zelfs hij herinnert. Alle met een geest en een glimlach zo vrij dat niet kan worden opgenomen in een klaslokaal, of een landschap, zelfs niet de breedte van Tibet of de Himalaya hoogte, aangezien alle vol met nieuwsgierigheid onverbeterlijke reiziger.
Perquè Eduardo té una catifa màgica que et transporta pels racons inexplorats dels paisatges, dels sentiments i emocions. I ho fa amb intel · ligència, curiositat i ciència, gairebé a parts iguals. Així que abandonin-a la seva cura, súbanse a ella i embárquense en aquesta meravellosa aventura literària. A més, també té una motxilla passada de moda, un folre polar de color vermell, amb un "Al Filo" gravat al costat, i unes botes gastades de tant caminar per les senderes de tardor del Pirineu; i una mirada clara i serena amb la qual t'explica, en un tres i no res, segles de pressions i encavalcaments de plaques tectòniques, el lent discórrer de les glaceres i la formació de valls, o com les forces orogèniques del planeta han aixecat al cel el fons d'uns mars tan antics que ni tan sols ell recorda. Tot això amb un esperit i un somriure tan lliures que no es poden contenir en cap aula, ni en cap paisatge, ni tan sols de l'amplada del Tibet ni de l'altitud de l'Himàlaia, ja que tots els desborda amb el seu impenitent curiositat viatgera.
Budući da Eduardo ima čarobni tepih koji vas prevozi iz udubljenja neistraženog krajolika, osjećaja i emocija. I to čini s inteligencijom, znatiželja i znanost, gotovo ravnomjerno. Tako da se prepusti svojoj njezi, Ukrcajte se roll up joj i ovom divnom književne avanture. Dodatak, Također ima starinski ruksak, runo crvena boja, con un "Sin" B-strana, i čizme nosi od šetnje stazama Pyrenees jeseni; i jasan i miran izgled koji vam govori, u Pliš Plas, stoljeća pritisaka i tektonskih ploča strele, sporo kretanje ledenjaka i dolinama koje tvore, ili kako planet orogeneze snage su porasle do neba na dno mora, tako da je čak i stari se sjeća. Svi s duh i osmijeh tako slobodan da ne mogu biti sadržana u svakoj učionici, ili bilo kojeg krajolika, ni širina Tibeta i Himalaja visina, jer sve nepokajnički prepun znatiželjni putnik.
Потому что Эдуардо есть волшебный ковер, который перенесет вас из глубин неизведанной пейзажей, чувства и эмоции. И она делает это с умом, любопытство и науки, почти одинаково. Таким образом, отказаться от себя, чтобы ваша помощь, Подняться он и встать на эту замечательную литературную приключения. Также, также имеет старомодную рюкзак, флис красная, con un "На опушке" B-стороне, и ботинки, которые носят при ходьбе по тропам на Пиренеи осенью; и ясным и спокойным взглядом, который говорит вам,, вспышки плазмы, веками давления и тектонических толчков пластины, медленное движение ледников и долин формирования, или как планеты орогенные силы выросли до небес дне моря настолько стар, что даже он помнит. Все с дух и улыбка так свободно, что не может содержаться в любом классе, или любой ландшафт, даже не ширина Тибете или высоте гималайских, так как все переполнены любопытством путешественника нераскаявшихся.
Porque Eduardo tiene una alfombra mágica que te transporta por los recovecos inexplorados de los paisajes, sentimenduak eta emozioak. Eta, beraz, ez da adimen, jakin-mina eta zientzia, ia berdin. Beraz, alde batera utzi zaitez zure arreta, Climb eta abentura literatura wonderful ekitea. Era berean,, también tiene una mochila pasada de moda, un forro polar de color rojo, con un “Al Filo” grabado en el costado, y unas botas gastadas de tanto andar por los senderos otoñales del Pirineo; y una mirada clara y serena con la que te explica, en un plis plas, siglos de presiones y cabalgamientos de placas tectónicas, el lento discurrir de los glaciares y la formación de valles, o cómo las fuerzas orogénicas del planeta han levantado al cielo el fondo de unos mares tan antiguos que ni siquiera él recuerda. Todo ello con espiritua eta irribarre bat ikasgelan edozein dela, beraz, ezin dira jasotako free, ni en ningún paisaje, ni siquiera de la anchura del Tíbet ni de la altitud del Himalaya, ya que todos los desborda con su impenitente curiosidad viajera.
Porque Eduardo ten unha alfombra máxico que o transporta para os recessos inexploradas de paisaxes, sentimentos e emocións. E faino con intelixencia, curiosidade e ciencia, case igualmente. Así, abandonar-se ao seu coidado, Escale-a e Suba nesta aventura marabillosa literaria. Tamén, Tamén ten unha mochila moda antiga, Fleece vermello, cun "Al Filo" Lado B, desgastado e botas de camiñar polas rutas do outono Pirineos; e un ollar claro e calma coa que explica, plasma nun flash, séculos de presión e presión das placas tectónicas, o movemento lento dos glaciares e vales que forman, ou como o planeta orogénico forzas subiron ao ceo no fondo dun mar tan vello que nin sequera se lembra. Todo con un espírito e un sorriso tan libre que non pode ser contido en calquera aula, ou calquera paisaxe, nin sequera o ancho do Tibet e do Himalaia altitude, porque todo o impenitente transbordador de viaxeiro curioso.
  The travel magazine wit...  
And so on until reaching the station Vladivostok, where we take a breath Pacific and conclude this text 9.288 kilometers Moscow. We believe that it makes sense to buy a ticket to take you from one end to another of Russia in six days and a half.
Et ainsi de suite jusqu'à atteindre la station Vladivostok, où nous prenons une grande respiration Pacifique et concluons ce texte 9.288 kilomètres Moscou. Nous pensons qu'il est logique d'acheter un billet pour vous emmener d'un bout à l'autre de la Russie en six jours et demi. Il peut être apprécié à partir de la troisième nuit. Vous désorienté dans le temps et perdre la trace de l'espace. Marquis de Custine, auteur de “L'Empire du Tsar: un voyage à travers la Russie éternelle”, dit la monotonie était la divinité de La Russie. Le charme des paysages sibériens gouttes sur la fenêtre, similaire et aussi divers que, est indéniable. Mais quelques arrêts pour faire une pause et laisser tronçon ne sont conseillées. Évitant le désagrément, couchette du sarcophage et le parfum entourent, rappeler comme une ombre à ceux avec qui nous vivons depuis trois jours dans un wagon. Une ombre qui a regardé et nous avons regardé en arrière.
Und so weiter bis zur Station Wladiwostok, wo wir einen Atemzug nehmen Pacific und schließen diesen Text 9.288 Kilometer Moskau. Wir glauben, dass es Sinn macht, ein Ticket zu kaufen, um Sie von einem Ende zum anderen zu Russlands in sechs Tagen und einem halben. Es kann von der dritten Nacht genossen werden. Sie in der Zeit desorientiert und den Überblick verlieren Raum. Marquis de Custine, Autor von “Das Reich der Zaren: eine Reise durch das ewige Russland”, sagte der Monotonie war die Gottheit Russland. Der Charme der sibirischen Landschaften tropft auf das Fenster, ähnlich und so vielfältig wie, ist unbestreitbar. Aber einige stoppt, um die Reise zu unterbrechen und erlauben Strecke sind nur zu empfehlen. Sie erzielen auch Unannehmlichkeiten, Sarkophag Anlegeplatz und Duft umgeben, erinnere mich, als ein Schatten auf die, mit denen wir leben, für drei Tage in einem Wagen. Ein Schatten, und sah sahen wir uns wieder.
E così via fino a raggiungere la stazione Vladivostok, dove prendiamo un respiro del Pacifico e concludiamo questo testo 9.288 chilometri Mosca. Riteniamo che ha senso comprare un biglietto per prendere da un capo all'altro della Russia in sei giorni e mezzo. Si può gustare dalla terza notte. È disorientato nel tempo e perdere la cognizione dello spazio. Marchese de Custine, autore “L'impero dello zar: un viaggio attraverso la Russia eterna”, ha detto che la monotonia è la divinità di Russia. Il fascino dei paesaggi siberiani stillicidio sulla finestra, simili e diversi come, è innegabile. Ma alcuni si ferma per spezzare il viaggio e consentire tratto sono raccomandati solo. Eliminando l'inconveniente, sarcofago di ormeggio e il profumo circondano, ricordare come un'ombra a coloro con cui viviamo per tre giorni in un carro. Un'ombra che sembrava e ci siamo guardati indietro.
E assim sucessivamente, até chegar à estação Vladivostok, onde tomamos uma respiração Pacífico e concluir este texto 9.288 km Moscou. Acreditamos que faz sentido comprar um bilhete para levá-lo de uma ponta a outra da Rússia em seis dias e meio. Ele pode ser apreciado a partir da terceira noite. Você desorientado no tempo e perder a noção do espaço. Marquis de Custine, autor “O Império do Czar: uma viagem pela eterna Rússia”, disse a monotonia era a divindade de Rússia. O encanto das paisagens siberianas pingando na janela, semelhante e tão diversos quanto, É inegável. Mas algumas paradas para quebrar a viagem e permitir trecho só são recomendados. Obviando os inconvenientes, cais sarcófago e aroma envolvente, lembre-se como uma sombra para aqueles com quem convivemos durante três dias em um vagão. A sombra que parecia e nós olhamos para trás.
En zo verder tot aan het station Vladivostok, waar we een adem Pacific en sluiten deze tekst 9.288 kilometer Moskou. Wij zijn van mening dat het zinvol is om een ​​ticket te kopen om u van het ene eind naar het andere van Rusland in zes dagen en een half. Het kan worden genoten van de derde nacht. Je gedesoriënteerd in tijd en spoor van de ruimte te verliezen. Marquis de Custine, auteur “Het Rijk van de Tsaar: een reis door de eeuwige Rusland”, zei de eentonigheid was de goddelijkheid van Rusland. De charme van Siberische landschappen druipen op het raam, elkaar en zo divers als, valt niet te ontkennen. Maar sommige stopt om de reis te onderbreken en laten rekken worden alleen aanbevolen. Het wegnemen van de overlast, sarcofaag ligplaats en geur omringen, herinneren als een schaduw aan degenen met wie wij leven voor drie dagen in een wagen. Een schaduw die eruit zagen en we keken terug.
I així fins arribar a l'estació de Vladivostok, on agafem una glopada d'aire del Pacífic i concloem aquest text a 9.288 quilòmetres de Moscou. Creiem que no té sentit comprar un bitllet que et porti d'un extrem a un altre de Rússia en sis dies i mig. No es pot gaudir a partir de la tercera nit. Et desorientes en el temps i perds la noció de l'espai. Marquis de Custine, autor de “L'Imperi del Tsar: un viatge a través de la Rússia eterna”, va dir que la monotonia era la divinitat de Rússia. L'encant dels paisatges siberians gotejant a la finestreta, tan semblants i tan diversos, és innegable. Però algunes parades que trenquin el viatge i permetin despertar són més que recomanables. Obviant la incomoditat, la llitera sarcòfag i l'envoltant aroma, recordarem com una ombra a aquells amb qui convivim durant tres dies en un vagó. Una ombra a la qual mirem i que ens va tornar la mirada.
I tako dalje do postizanja stanicu Vladivostok, gdje smo uzeti Pacifik dah i zaključiti ovaj tekst 9.288 kilometara Moskva. Vjerujemo da ima smisla kupiti ulaznicu da vas od jednog kraja na drugi Rusije u šest i pol dana. To se može uživati ​​iz treće noći. Vi dezorijentiran u vremenu i izgubiti trag o prostoru. Marquis de Custine, autor “Carstvo cara: putovanje kroz vječnu Rusiji”, rekao je monotonija je božanstvo Rusija. Šarm sibirskih krajolika kaplje na prozoru, slično kao i raznolik kao, je neporeciv. No, neki prestaje razbiti putovanje i omogućiti protežu se samo preporučuje. Uklanjajući neugodnosti, Sarkofag vez i miris okružuju, sjećam kao sjena onima s kojima živimo već tri dana u vagonu. Sjena koja je izgledala i mi osvrnuo.
Не И так далее, пока не достигнет станции Владивосток, где мы берем дыхание Тихого океана и заключить этот текст 9.288 километров Москва. Мы считаем, что это имеет смысл, чтобы купить билет, чтобы доставить Вас из одного конца в другой России в шесть с половиной дня. Завтрак может быть подан от третьего ночи. Вы дезориентированы во времени и терять пространство. Маркиз де Кюстин, Автор “Империя царя: путешествие по вечной России”, сказал, что однообразие божественность Россия. Очарование пейзажей сибирской капает на окне, Похожие и как разнообразны, как, бесспорна. Но некоторые остановки, чтобы сломать поездку и позволяют стрейч рекомендуется только. Устраняя неудобство, причал саркофаг и аромат окружает, помню, как тень, чтобы те, с кем мы живем в течение трех дней в вагоне. Тени, которые выглядели и мы оглянулись назад.
Y así hasta alcanzar la estación de Vladivostok, donde cogemos una bocanada de aire del Pacífico y concluimos este texto a 9.288 kilómetros de Mosku. Creemos que no tiene sentido comprar un billete que te lleve de un extremo a otro de Rusia en seis días y medio. No se puede disfrutar a partir de la tercera noche. Te desorientas en el tiempo y pierdes la noción del espacio. Marquis de Custine, egilearen “El Imperio del Zar: un viaje a través de la Rusia eterna”, dijo que la monotonía era la divinidad de Errusia. El encanto de los paisajes siberianos goteando en la ventanilla, tan parecidos y tan diversos, es innegable. Pero algunas paradas que rompan el viaje y permitan desperezarse son más que recomendables. Obviando la incomodidad, la litera sarcófago y el envolvente aroma, recordaremos como una sombra a aquellos con quien convivimos durante tres días en un vagón. Una sombra a la que miramos y que nos devolvió la mirada.
E así sucesivamente, ata chegar á estación Vladivostok, onde tomamos unha respiración Pacífico e completar este texto 9.288 km Moscova. Cremos que ten sentido mercar un billete para levalo dunha punta a outra de Rusia en seis días e medio. Pode ser apreciado a partir da terceira noite. Vostede desorientado no tempo e perder a noción do espazo. Marqués de Custine, autor “O Imperio do Czar: unha viaxe pola eterna Rusia”, dixo a monotonía era a divindade de Rusia. O encanto das paisaxes siberianas pingas na xanela, semellante e tan diversos como, É innegable. Pero algunhas paradas para romper a viaxe e permitir tramo só recomendado. Obviando os inconvenientes, peirao sarcófago e aroma contorno, Lembre-se como unha sombra para aqueles con quen convivimos durante tres días nun vagón. A sombra que parecía e nós miramos cara atrás.