you need to – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 90 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Portugal - Income tax f...  
Read your tax assessment letter carefully to find out exactly which department you should send your appeal to and which procedures you need to follow.
Se a sua reclamação não for aceite, pode submeter o seu caso a um tribunal administrativo e fiscal.
  Languages  
To work with us, you need to have a good command of at least two European languages (your main language plus English, French or German).
Pour travailler avec nous, vous devez maîtriser au moins deux langues de l'Union européenne (votre langue principale plus l'anglais, le français ou l'allemand).
Um bei uns arbeiten zu können, müssen Sie über gute Kenntnisse in mindestens zwei EU-Sprachen verfügen (Ihre Hauptsprache plus Deutsch, Englisch oder Französisch).
Para poder trabajar con nosotros, hay que tener un buen conocimiento de dos lenguas oficiales de la UE (una lengua principal, más alemán, francés o inglés).
Per lavorare nelle istituzioni dell'UE occorre avere una buona padronanza di almeno due lingue europee (la propria madrelingua, più l'inglese, il francese o il tedesco).
Para trabalhar connosco, necessita de ter um bom conhecimento de, pelo menos, duas das línguas oficiais da UE (a sua língua principal mais inglês, francês ou alemão).
Για να εργαστείτε μαζί μας, θα πρέπει να γνωρίζετε καλά τουλάχιστον δύο ευρωπαϊκές γλώσσες (την κύρια γλώσσα σας συν αγγλικά, γαλλικά ή γερμανικά).
Om bij ons te werken, moet u minstens twee Europese talen goed beheersen (uw hoofdtaal en Engels, Frans of Duits).
За да работите при нас е необходимо да владеете добре поне два европейски езика (вашият основен език плюс английски, френски или немски).
Chcete-li pracovat v některé z evropských institucí, musíte dobře ovládat alespoň dva úřední jazyky Unie (váš hlavní jazyk a jeden z těchto tří jazyků: angličtina, francouzština, němčina).
Hvis du vil arbejde for EU, skal du have et godt kendskab til mindst to europæiske sprog (dit hovedsprog plus engelsk, fransk eller tysk).
Selleks, et meil töötada, peate valdama vähemalt kaht Euroopa keelt (teie põhikeel ning lisaks kas inglise, prantsuse või saksa keel).
EU:n palveluksessa työskenteleviltä edellytetään vähintään kahden EU-kielen hyvää taitoa (hakijan pääkieli ja englanti/ranska/saksa).
Munkatársainknak legalább két európai nyelvet jól kell ismerniük: a fő nyelvüket és az angolt, franciát vagy németet.
Aby podjąć pracę w instytucjach europejskich, trzeba znać biegle co najmniej dwa języki Unii (swój język ojczysty/główny oraz angielski, francuski lub niemiecki).
Pentru a putea lucra în instituţiile şi agenţiile UE, trebuie să cunoaşteţi bine cel puţin două limbi oficiale europene (limba principală + engleză, franceză sau germană).
Ak pre nás chcete pracovať, musíte dôkladne ovládať aspoň dva európske jazyky (váš hlavný jazyk a anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk)
Za delo pri nas je potrebno dobro znanje vsaj dveh evropskih jezikov (glavnega jezika ter angleščine, francoščine ali nemščine).
För att få anställning vid en EU-institution måste du ha goda kunskaper i minst två EU-språk (ditt huvudspråk plus engelska, franska eller tyska).
Lai varētu strādāt pie mums, jums jāpārvalda vismaz divas Eiropas valodas (jūsu pamatvaloda un angļu, franču vai vācu valoda).
Biex taħdem magħna, irid ikollok għarfien tajjeb tal-anqas ta' żewġ lingwi Ewropej (il-lingwa prinċipali tiegħek u l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż).
Le hoibriú linne, ní mór dhá theanga Eorpacha ar a laghad a bheith ar do thoil agat (do phríomhtheanga mar aon le Béarla, Fraincis nó Gearmáinis).
  EU - Unforeseen medical...  
what to do if you need to see a doctor during your stay
que faire si vous devez consulter un médecin durant votre séjour?
was zu tun ist, wenn Sie während Ihres Auslandsaufenthalts einen Arzt aufsuchen müssen;
qué hacer si tienes que ir al médico durante tu estancia
cosa fare se devi andare dal medico durante il soggiorno
o que fazer se precisar de consultar um médico durante a sua estadia no estrangeiro
τι να κάνετε αν χρειαστείτε γιατρό κατά την παραμονή σας στο εξωτερικό
een bezoek aan een arts tijdens uw reis
какво да правите, ако трябва да бъдете прегледани от лекар по време на престоя си
podmínkách pro návštěvu lékaře během vašeho pobytu
hvad du skal gøre, hvis du er nødt til at gå til lægen under dit ophold
mida teha, kui peate minema arsti juurde oma välismaal viibimise ajal
miten toimit, jos joudut hakeutumaan lääkäriin ulkomailla oleskelusi aikana
mit kell tennie, ha orvoshoz kell fordulnia kinntartózkodása során;
co zrobić, jeśli podczas pobytu musisz pójść do lekarza
cum să apelaţi la serviciile unui medic în altă ţară
kako do zdravniške pomoči med bivanjem v tujini,
hur du gör om du behöver gå till doktorn på resan
ko darīt, ja jums vajadzīgs ārsts, kamēr uz laiku esat ārzemēs,
x'għandek tagħmel jekk ikollok bżonn tabib matul iż-żjara tiegħek
  EUROPA - EUROPA - Kids'...  
Become an Eco Agent, completing quizzes and games to feature in the Eco Agent hall of fame. You need to know all about the environment to do well!
Deviens éco-agent: réponds aux quiz, participe aux jeux et fais-toi une place dans le temple de la renommée. Pour ça, il faut être un as de l'environnement!
Willst du in unsere „Hall of fame“? Dann werde Öko-Agent und rate und spiele, was das Zeug hält. Um erfolgreich zu sein, musst du alles über die Umwelt wissen!
¡Únete al equipo de eco-agentes, supera todas las pruebas y entra en la galería de la fama! Para quedar en buen lugar tienes que saber todo sobre el medio ambiente.
Diventa anche tu un Ecoagente! Per rispondere ai quiz e partecipare ai giochi bisogna sapere tutto sull'ambiente.
Queres ser um superagente ecológico? Então, responde às perguntas e faz os passatempos. Para seres incluído na lista dos melhores, tens de saber tudo sobre o ambiente!
Γίνε ένας οικο-πράκτορας! Συμπληρώνοντας κουίζ και παίζοντας παιχνίδια, μπορεί να βρεθείς κι εσύ στο Πάνθεον των Νικητών!  Για να επιτύχεις, πρέπει να έχεις πολλές γνώσεις για το περιβάλλον!
Wordt eco-agent! Doe mee aan onze quizzen en spelletjes en verdien een plaatsje in onze "Eregalerij. Je moet wel alles over het milieu weten!
Стани екоагент и участвай във викторини и игри, за да влезеш в Залата на славата на екоагентите. Трябва да знаем всичко за околната среда, за да имаме успех!
Postani ekološki agent rješavajući kvizove i igre pa unesi svoje ime na popis slavnih ekoloških agenata. Da bi sve dobro riješio/riješila, moraš znati sve o ekologiji!
Staň se Ekoagentem! Odpovídej na otázky z kvízu a hraj hry. Možná se dostaneš do síně slávy. Ale jestli chceš vyhrát, musíš být opravdu expert na ochranu životního prostředí!
Bliv miljøagent – konkurrer i quizzer og spil og kom på miljøagenternes topscoreliste. Du skal vide alt om miljø, hvis du vil klare dig godt!
Saa ökovolinikuks ning jõua viktoriiniküsimustele vastates ja mänge mängides ökovolinike autahvlile. Selleks et olla edukas, pead keskkonnast teadma väga palju!
Ryhdy ekoagentiksi! Pelaa pelejä, testaa tietojasi ja nosta nimesi parhaimmiston joukkoon. Jos tiedät paljon ympäristöasioista, sinussa on valioagentin ainesta.
Legyél Te is ökoügynök! Vegyél részt a kvízversenyben és a játékokban, és Te is bekerülhetsz a legjobb játékosok közé. Ahhoz, hogy jó eredményt érj el, sokat kell tudnod a környezetvédelemről.
Zostań eko-agentem − dzięki wynikom osiągniętym w grach i kwizach możesz znaleźć się wśród najlepszych.  Aby wygrać, musisz wiedzieć wszystko o ochronie środowiska!
Devino Agent Eco, rezolvă teste, câştigă jocuri şi obţine un loc în galeria de onoare a Agenţilor Eco. Ca să reuşeşti, trebuie să ştii totul despre mediu!
Staň sa ekoagentom, vyskúšaj si naše kvízy a hry a máš šancu vstúpiť do siene slávy ekoagentov.  Ak chceš byť úspešný, musíš vedieť veľa o životnom prostredí.
Postani ekoagent, osvoji vse točke na kvizih in igrah ter se pridruži najboljšim v Hiši slavnih. Zmagovalci vedo o okolju vse!
Bli miljöagent – svara på frågor, spela spel och ta dig in på topplistan. Du måste kunna en massa om miljön för att lyckas!
Topi par ekoaģentu, piedalies viktorīnās un spēlēs! Varbūt tiksi ekoaģentu slavas zālē? Lai tas izdotos, tev jāzina viss par vidi!
Sir Eko-Aġent u agħmel il-kwiżżijiet u l-logħob biex tidħol fis-sala tal-Eko-Aġenti famużi! Trid tkun taf ħafna dwar l-ambjent biex tmur tajjeb.
Bí id’ éicighníomhaire, freagair na ceisteanna, imir na cluichí agus beidh tú ar dhuine de na héicighníomhairí is mó cáil. Beidh ort a bheith eolach ar an gcomhshaol le pointí a bhaint!
  FAQ - Work permits - ...  
If you wish to work in a country that still imposes restrictions, find out what procedures you need to follow by contacting a European employment adviser
Si vous souhaitez travailler dans un pays qui continue à imposer des restrictions, renseignez-vous sur les procédures à suivre en prenant contact avec un conseiller européen pour l'emploi
Wenn Sie in einem Land arbeiten möchten, in dem noch Beschränkungen gelten, sollten Sie sich bei einem Berater für den europäischen Arbeitsmarkt
Si quieres trabajar en alguno de los países que todavía aplican restricciones y necesitas información sobre los trámites que debes seguir, dirígete a un consejero europeo de empleo
Se desideri lavorare in un paese che impone ancora restrizioni, informati sulle procedure da seguire contattando un consulente europeo per l'impiego
Se tenciona trabalhar num país que ainda impõe restrições, informe-se sobre os procedimentos necessários junto de um conselheiro de emprego europeu
Αν θέλετε να εργαστείτε σε μια χώρα η οποία εξακολουθεί να επιβάλλει περιορισμούς, επικοινωνήστε με έναν σύμβουλο EURES
Als u wilt werken in een land waar nog steeds beperkingen gelden, vraag dan bij een Europese werkgelegenheidsadviseur
Ако желаете да работите в страна, която все още налага ограничения, проучете процедурите за това, като се свържете с европейски съветник по заетостта
Pokud chcete pracovat v zemi, kde jsou stále uplatňována omezení, obraťte se na evropského poradce pro oblast zaměstnání
Hvis du vil arbejde i et land, som stadig har begrænsninger, skal du finde ud af, hvilke procedurer du skal følge, ved at kontakte en europæisk beskæftigelsesrådgiver
Kui soovite töötada riigis, kus kohaldatakse veel piiranguid, tutvuge menetlustega, mida peate järgima, võttes ühendust Euroopa töönõustajaga
Jos haluat töihin maahan, jossa on edelleen käytössä rajoituksia, ota selvää, miten sinun on toimittava ottamalla yhteyttä eurooppalaiseen työvoimaneuvojaan
Ha Ön olyan országban szeretne dolgozni, ahol továbbra is korlátozások vannak érvényben, feltétlenül nézzen utána a vonatkozó eljárásoknak. Felvilágosításért forduljon az Európai Foglalkoztatási Szolgálat munkaügyi tanácsadóihoz
Jeśli chcesz pracować w kraju nadal ograniczającym dostęp do swojego rynku pracy, dowiedz się, jakie formalności są wymagane. W tym celu możesz skontaktować się z europejskim doradcą ds. zatrudnienia
Dacă doriţi să lucraţi într-o ţară care aplică încă restricţii, aflaţi ce proceduri trebuie să urmaţi, contactând un consilier european în materie de ocupare a forţei de muncă
Ak sa chcete zamestnať v krajine, ktorá uplatňuje obmedzenia, informácie o príslušných postupoch vám poskytne európsky poradca v oblasti zamestnanosti
Če vas zanima zaposlitev v državah, ki še uveljavljajo omejitve, se o zahtevanih postopkih pozanimajte pri evropskem zaposlitvenem svetovalcu
Om du vill arbeta i ett land som fortfarande har begränsningar bör du vända dig till en europeisk arbetsrådgivare
Ja vēlaties strādāt valstī, kura joprojām piemēro ierobežojumus, noskaidrojiet, kādas formalitātes jānokārto, sazinoties ar Eiropas darba tirgus konsultantu
Jekk tixtieq taħdem f'pajjiż li għadu jimponi restrizzjonijiet, skopri xi proċeduri għandek issegwi billi tikkuntattja konsulent dwar l-impjiegi Ewropej
  EU - Looking for a job ...  
In general, in order to receive unemployment benefits you need to stay in the country which pays your benefits. However, under certain conditions you can go to another EU country to look for work and continue to receive your unemployment benefits from the country where you became unemployed.
En règle générale, vous devez demeurer dans le pays qui vous paye les allocations de chômage pour les percevoir. Cependant, sous certaines conditions, vous pouvez aller chercher du travail dans un autre pays de l'UE et continuer à recevoir vos allocations du pays dans lequel vous avez perdu votre emploi.
In der Regel müssen Sie sich in dem Land aufhalten, das für Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit aufkommt. Unter bestimmten Voraussetzungen können Sie jedoch zur Arbeitssuche in ein anderes EU-Land reisen und weiterhin die Leistungen bei Arbeitslosigkeit beziehen, auf die Sie in dem Land Anspruch haben, in dem Sie Ihren Arbeitsplatz verloren haben.
Por lo general, para cobrar el subsidio de desempleo tienes que estar en el país que paga las prestaciones. No obstante, bajo determinadas condiciones puedes ir a otro país de la UE a buscar trabajo y seguir recibiendo las prestaciones de desempleo del país en el que te quedaste en paro.
In generale, per ricevere l'indennità di disoccupazione devi rimanere nel paese che te la versa. Tuttavia, a talune condizioni puoi trasferirti in un altro paese dell'UE per cercare un impiego e continuare a ricevere l'indennità di disoccupazione dal paese in cui hai perso il lavoro.
Z reguły, aby pobierać zasiłek dla bezrobotnych, trzeba mieszkać w kraju, który zasiłek wypłaca. Jednak w określonych sytuacjach można w poszukiwaniu pracy wyjechać do innego kraju UE i nadal otrzymywać zasiłek z kraju, w którym nabyliśmy do niego prawo.
  EU – Residence rights w...  
All you need to report your presence is your identity card or passport. You should not have to pay any fees. If you are staying in a hotel, it is usually enough to fill in a special form - the hotel will take care of the rest.
Certains États membres exigent que vous signaliez votre présence dans un délai raisonnable suivant votre arrivée et peuvent vous infliger une amende si vous ne respectez pas cette règle.
In einigen EU-Ländern müssen Sie innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach der Einreise Ihre Anwesenheit anzeigen. Geschieht dies nicht, können Ihnen die Behörden eine Strafe, z. B. in Form einer Geldbuße, auferlegen.
En algunos países de la UE tienes que notificar tu presencia en un plazo de tiempo razonable desde tu llegada y si no cumples esta obligación puedes ser sancionado, por ejemplo con una multa.
In alcuni Stati membri sei tenuto a dichiarare la tua presenza entro un periodo di tempo ragionevole successivo al tuo arrivo. In assenza di tale dichiarazione, le autorità locali potrebbero imporre il pagamento di una sanzione.
Em alguns países da UE, deve comunicar a sua presença num prazo razoável a contar da data da sua entrada no país. Se não o fizer, poderá ter de pagar uma multa.
Αν απολέσετε την εργασία σας ενώ ζείτε σε άλλη χώρα, μπορείτε να διατηρήσετε το δικαίωμά σας να εργαστείτε και να ζήσετε εκεί εφόσον:
In sommige EU-landen bent u verplicht u na aankomst te melden binnen een redelijke termijn. U kunt een boete krijgen als u dat niet doet.
В изключителни случаи вашата нова държава на пребиваване може да вземе решение за вашето експулсиране по съображения, свързани с обществения ред, обществената сигурност или общественото здраве, но само ако може да докаже, че представлявате сериозна заплаха.
V některých členských státech budete mít povinnost nahlásit svou přítomnost, a to během určité doby po vstupu na území dané země. Jestliže tak neučiníte, hrozí vám sankce, zpravidla finanční.
Nogle EU-lande kræver, at du anmelder din tilstedeværelse inden for en rimelig frist efter din ankomst, og kan idømme dig straf i form af f.eks. en bøde, hvis du undlader dette.
Mõned ELi liikmesriigid nõuavad, et te teataksite oma viibimisest riigis mõistliku aja jooksul pärast saabumist ning võivad määrata karistuse (nt trahvi), kui te seda ei tee.
Maassa oleskelusta ilmoitettaessa tarvitset vain henkilökortin tai passin. Ilmoittamisen kuuluu olla maksutonta. Jos asut hotellissa, toimenpiteeseen riittää yleensä yhden lomakkeen täyttäminen – lopusta huolehtii hotelli.
Egyes EU-tagországok megkövetelik, hogy a területükre beutazó uniós polgárok – megérkezésüket követően – kellően rövid időn belül tájékoztassák a hatóságokat jelenlétükről. Ennek elmulasztását az adott tagállam büntetheti, például bírsággal sújthatja.
Niektóre kraje UE wymagają zgłoszenia pobytu w odpowiednim terminie po przyjeździe i mogą nakładać kary, np. grzywny, w przypadku braku takiego zgłoszenia.
În unele ţări din UE, trebuie să vă semnalaţi prezenţa într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii pe teritoriul ţării. Cei care nu respectă această regulă pot fi amendaţi.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby ste v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti vás môžu sankcionovať, napr. udeliť pokutu.
V nekaterih državah EU morate svoj prihod prijaviti v razumnem roku. Če tega ne storite, vam lahko pristojni organi naložijo kazen, denimo globo.
Dažās dalībvalstīs jums saprātīgā laikposmā pēc jūsu ierašanās jāpaziņo, ka esat ieradies. Ja jūs to neizdarāt, jūs var sodīt, piemēram, ar naudassodu.
Ċerti pajjiżi tal-UE jitolbu minnek li tirrapporta l-preżenza tiegħek fi żmien raġonevoli wara li tasal u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma tagħmilx dan.
  EU - Looking for a job ...  
This authorisation is valid for one country only. If you wish to export your unemployment benefits to another country, you need to apply for another U2 form. Ask your job centre whether you'll have to go back home to apply for this new authorisation or you can do it remotely.
Cette autorisation n'est valable que pour un seul pays: si vous souhaitez exporter vos allocations de chômage vers un autre pays, vous devez demander un autre formulaire U2. Demandez à votre agence pour l'emploi si vous devez rentrer dans votre pays d'origine pour demander cette nouvelle autorisation ou si vous pouvez le faire à distance.
Diese Genehmigung gilt nur für ein Land. Möchten Sie Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit in ein weiteres Land mitnehmen, müssen Sie neuerlich ein Formular U2 beantragen. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Arbeitsvermittlungsstelle, ob Sie diesen Antrag von Ihrem Heimatland aus stellen müssen oder ob dies auch aus dem Ausland möglich ist.
Esta autorización solo es válida para un país. Si deseas exportar tus prestaciones de desempleo a otro país, tienes que solicitar otro formulario U2. Pregunta en tu oficina de empleo si tienes que volver a tu país para solicitar la nueva autorización o si puedes hacerlo a distancia.
L'autorizzazione è valida per un solo paese. Se desideri trasferire la tua indennità di disoccupazione verso un altro paese, devi richiedere un ulteriore modulo U2. Chiedi al tuo ufficio per l'impiego se devi tornare in patria per questa nuova autorizzazione o se puoi richiederla dall'estero.
Zezwolenie to jest ważne tylko w jednym kraju. Jeśli chcesz przenieść swój zasiłek dla bezrobotnych do innego kraju, musisz wystąpić o wydanie kolejnego formularza U2. Dowiedz się w urzędzie pracy, czy musisz w tym celu wrócić do kraju, czy też można to zrobić na odległość.
  EUROPA - EUROPA - Kids'...  
The EU also works to improve life for children and young people. You need to know your rights, what you can expect from the world around you and what you don't have to put up with!
Elle œuvre aussi à améliorer l'existence des enfants et des jeunes. Il est important que tu connaisses tes droits, que tu saches comment le monde fonctionne et que tu sois conscient de ce que tu n'es pas obligé d'accepter!
Sie tut auch etwas für Kinder und Jugendliche. Du solltest deine Rechte kennen – damit du weißt, was dich draußen erwartet und was du dir nicht gefallen lassen solltest!
Pero la UE también trabaja para que les vaya mejor a los niños y los jóvenes. Tienes que saber cuáles son tus derechos, qué puedes esperar del mundo que te rodea y qué cosas no tienes por qué soportar.
L'UE difende anche gli interessi dei bambini e dei giovani. È importante che tu conosca i tuoi diritti e sappia cosa puoi aspettarti dal mondo che ti circonda e cosa non devi accettare.
A acção da UE também contribui para melhorar a vida das crianças e dos jovens É importante que conheças os teus direitos e que saibas exactamente o que podes esperar do mundo que te rodeia e também aquilo que não és obrigado a aceitar!
De EU doet ook veel om het leven van kinderen en jongeren beter te maken. Het is belangrijk dat je je rechten kent, zodat je weet wat je van je omgeving kunt verwachten en welke dingen je niet hoeft te accepteren.
ЕС работи също за подобряване на живота на децата и младите хора. Вие трябва да знаете правата си, какво можете да очаквате от света около вас и с какво не трябва да се примирявате!
EU također radi na poboljšanju života za djecu i mlade. Moraš znati svoja prava, što možeš očekivati od svijeta oko sebe i zašto to ne moraš trpjeti!
Unie se rovněž věnuje tomu, aby zlepšila život dětí a mládeže. V běžném životě se děti mohou ocitnout v různých situacích. Je potřeba, aby znaly svá práva a nenechaly si všechno líbit!
EU arbejder også på at gøre livet bedre for børn og unge. Det er vigtigt, at du kender dine rettigheder og ved, hvad du kan forvente dig fra verden omkring dig, og hvad du ikke skal finde dig i!
Samuti töötab EL selle heaks, et parandada laste ja noorte elujärge. Pead teadma oma õigusi ning seda, mida ümbritsevalt maailmalt oodata ning mida ei tuleks taluda!
EU pyrkii parantamaan meidän kaikkien hyvinvointia. Se esimerkiksi pitää huolta maaseudun kehityksestä ja elintarvikkeiden turvallisuudesta sekä torjuu rikollisuutta.
Az EU a gyermekek és a fiatalok életének javításán is munkálkodik. Ismerned kell a jogaidat, tudnod kell, milyen külső segítségre számíthatsz, és hogy milyen bánásmódot nem szabad elviselned!
UE stara się również poprawić sytuację dzieci i młodzieży. Powinieneś znać swoje prawa. Wiedzieć, co się dzieje na świecie, i pamiętać, że nie na wszystko musisz się zgadzać!
De asemenea, UE depune eforturi pentru a îmbunătăţi viaţa copiilor şi a tinerilor. Trebuie să îţi cunoşti drepturile, să ştii la ce te poţi aştepta din partea celor din jur şi cu ceea ce nu trebuie să fii de acord!
EÚ takisto bojuje za zlepšenie života detí a mladých ľudí. Mal by si poznať svoje práva, vedieť, čo môžeš očakávať od ľudí okolo seba a kedy vyhľadať pomoc.
EU se prav tako trudi izboljšati življenje otrok in mladine. Poznati morajo svoje pravice in vedeti, kaj lahko od svoje okolice pričakujejo in česa ne smejo dovoliti.
EU arbetar också för barnens rättigheter. Det är viktigt att du känner till dina rättigheter och vet vad du kan förvänta dig från din omgivning – och vad du inte ska acceptera.
ES visdažādākajos veidos cenšas uzlabot mūsu dzīvi, piemēram, aizsargāt dabu, gādāt, lai pārtika, ko mēs ēdam, nekaitētu mūsu veselībai, padarīt mobilā tālruņa sakarus lētāku, apkarot noziedzību un vēl daudz ko citu.
L-UE taħdem ukoll biex ittejjeb il-ħajja tat-tfal u ż-żgħażagħ. Trid tkun taf drittijietek, x'għandek tistenna mid-dinja ta' madwarek u dak li m'għandekx għalfejn toqgħod għalih!
  EU - Healthcare for pen...  
In either case you need to request a certificate of entitlement to healthcare – the S1 form (formerly known as an E 121) — from the health insurance authority in the country whose healthcare insurance system you belong to.
Als Rentner beschließt Nicolas, wieder nach Italien zu ziehen. Seine Rente setzt sich aus zwei Teilen zusammen: einer italienischen Rente für die Jahre, in denen er in Italien erwerbstätig war, und einer französischen Rente für die Zeit, die er in Frankreich gearbeitet hat.
Al jubilarse se va a vivir a Italia. Su pensión constará de dos partes: una pensión italiana, por los años que trabajó en aquel país, y otra francesa, por el tiempo que trabajó en Francia.
Poiché Nicolas risiede in Italia e riceve una pensione di anzianità dalle autorità italiane, è iscritto al sistema sanitario italiano e non figura più in quello francese.
Nicolas viveu sempre em França, onde trabalhou a maior parte da sua vida, exceto alguns anos, quando era jovem, em que trabalhou em Itália como empregado de mesa.
Δικαιούστε πλήρη υγειονομική περίθαλψη — καθώς και σχετική κάρτα ασφάλισης — τόσο στη χώρα στην οποία είστε ασφαλισμένος (επειδή εργαστήκατε εκεί) όσο και στη χώρα στην οποία ζείτε τώρα, εφόσον πρόκειται για δύο διαφορετικές χώρες. Όμως , αυτό ισχύει μόνον εφόσον είστε ασφαλισμένος σε μια από τις παρακάτω χώρες:
Wanneer Nicolas met pensioen gaat, verhuist hij naar Italië. Zijn pensioen bestaat uit twee gedeelten: een Italiaans pensioen voor de jaren dat hij in Italië werkte en een Frans pensioen voor de jaren dat hij in Frankrijk werkte.
Този документ удостоверява вашето право на пълна здравна застраховка в страната ви на пребиваване. Трябва да го представите пред здравноосигурителната служба в тази държава.
Po odchodu do důchodu se přestěhoval do Itálie. Jeho penze se proto skládá ze dvou částí: z italského důchodu odpovídajícího rokům odpracovaným v Itálii a z francouzského důchodu za roky odpracované v Francii.
Når Nicolas går på pension, flytter han til Italien. Hans pension består af to dele: en italiensk pension for de år, han arbejdede i Italien, og en fransk for de år, han arbejdede i Frankrig.
Kui Nicolas pensionile jäi, asus ta elama Itaaliasse. Tema pension moodustub kahest osast: Itaalia pension Itaalias ja Prantsusmaa pension Prantsusmaal töötatud aastate eest.
Eläkkeelle jäätyään Nicolas muuttaa Italiaan. Hänen eläkkeensä koostuu kahdesta osasta: italialaisesta eläkkeestä, jota on kertynyt Italian-työvuosien aikana, sekä ranskalaisesta eläkkeestä, jota maksetaan Ranskan työurasta.
Po przejściu na emeryturę Nicolas przeprowadza się do Włoch. Jego emerytura będzie składała się z dwóch części: włoskiej emerytury za lata przepracowane we Włoszech oraz francuskiej emerytury za lata pracy we Francji.
La pensionare, Nicolas s-a mutat în Italia. Pensia sa este formată din două părţi: o pensie plătită de Italia şi una plătită de Franţa, corespunzând anilor lucraţi în fiecare.
Po upokojitvi se je preselil v Italijo. Njegova pokojnina bo iz dveh delov: italijanskega za leta, ko je delal v Italiji, in francoskega za leta, ko je delal v Franciji.
När Nicolas går i pension flyttar han till Italien. Hans pension kommer därför att bestå av två delar: en italiensk pension för åren han arbetade i Italien och en fransk pension för arbetsåren i Frankrike.
Pēc pensionēšanās Nikolass pārceļas uz dzīvi Itālijā. Viņa pensiju veido divas daļas: Itālijas pensija, kas atspoguļo Itālijā nostrādātos gadus, un Francijas pensija par Francijā nostrādātajiem gadiem.
Meta Nicolas irtira, mar l-Italja. Il-pensjoni tiegħu kienet magħmula minn żewġ partijiet: pensjoni Taljana li tirrifletti s-snin meta ħadem l-Italja u pensjoni Franċiża għas-snin li ħadem Franza.
  EU - Looking for a job ...  
If you did not find a job in the first country you went to, you can go and look in another country. If you want to keep getting your unemployment benefits while abroad, you need to:
Si vous ne trouvez pas de travail dans le premier pays dans lequel vous vous êtes installé, vous pouvez rechercher un emploi dans un autre pays. Si vous souhaitez continuer à bénéficier de vos allocations de chômage alors que vous vous trouvez à l'étranger, vous devez:
Wenn Ihre Arbeitssuche im ersten Land nicht erfolgreich war, können Sie es in einem weiteren Land versuchen. Wenn Sie im Ausland weiterhin Leistungen bei Arbeitslosigkeit beziehen wollen, müssen Sie
Si no encontraste empleo en el primer país al que te trasladaste, puedes irte y buscar trabajo en otro país. Si quieres seguir recibiendo las prestaciones de desempleo mientras estés en el extranjero, necesitas:
Se non hai trovato un'occupazione nel primo paese in cui sei andato, puoi cercare lavoro in un secondo paese. Per continuare a ricevere l'indennità di disoccupazione durante il tuo soggiorno all'estero dovrai:
Pergunte no seu atual centro de emprego se tem de regressar ao país de origem para requerer esta nova autorização ou se o pode fazer à distância.
Vraag uw arbeidsbureau of u terug naar huis moet om deze nieuwe toestemming aan te vragen of dat u dit op afstand kunt doen.
souhlasit s tím, že se podrobíte kontrolám, které jsou u žadatelu o dávky v nezamestnanosti v dané zemi provádeny, jako byste dávky pobírali v tomto státe.
Forhør dig hos dit jobcenter om, hvor vidt du skal vende hjem og ansøge om denne nye tilladelse, eller om du kan gøre det fra udlandet.
Küsige oma tööbüroost, kas peate selle uue loa taotlemiseks koju tagasi minema või saate seda teha teisest riigist.
(kysy työvoimatoimistosta, onko uutta lupaa varten palattava kotimaahan vai voiko hakemuksen tehdä ulkomailta käsin)
Érdeklődje meg a munkaügyi központban, hogy az új engedély kérelmezése céljából haza kell-e térnie, vagy ezt külföldről is elintézheti.
Jesli nie udalo Ci sie znalezc pracy w pierwszym kraju, do którego wyjechales, mozesz kontynuowac poszukiwania w kolejnym. Aby nadal otrzymywac zasilek podczas swojego pobytu za granica, musisz:
Contactaţi cel mai apropiat centru de ocupare a forţei de muncă pentru a afla dacă trebuie să vă deplasaţi în ţara de origine pentru a solicita noua autorizaţie sau dacă puteţi face acest lucru din străinătate.
Informujte sa na miestom pracovnom úrade, či na vybavenie nového povolenia bude potrebné vycestovať do vašej domovskej krajiny, alebo to môžte urobiť na diaľku.
Na zavodu se pozanimajte, ali morate za dovoljenje zaprositi osebno v matični državi ali to lahko storite tudi iz tujine.
Fråga din arbetsförmedling om du måste åka hem för att ansöka om det nya intyget eller om du kan göra det från det land där du befinner dig.
(pavaicājiet nodarbinātības dienestā, vai jums jādodas mājup, lai varētu lūgt šo jauno atļauju, vai arī jūs to varat izdarīt, atrodoties ārzemēs.)
Staqsi fiċ-ċentru tal-impjiegi tiegħek jekk għandikx bżonn tmur lura pajjiżek biex tapplika għal din l-awtorizzazzjoni l-ġdida jew tistax tapplika minn hemm stess.
  EU – Cross-border maint...  
Rules on maintenance obligations vary from country to country. The extent of support is not the same everywhere. However, EU rules do apply if you need to provide or receive maintenance to or from someone in another EU country.
Les règles applicables aux obligations en matière de pension alimentaire varient selon les pays, de même que le montant de la pension. Toutefois, la réglementation européenne s'applique si vous devez verser une pension alimentaire à une personne, ou en recevoir une d'une personne résidant dans un autre pays de l'Union.
Las normas sobre obligaciones en cuanto a pensión de alimentos varían de un país a otro. El concepto de manutención no es el mismo en todas partes. No obstante, las normas de la UE se aplican si tienes que pagar o recibir una pensión de alimentos en otro país de la UE.
As regras relativas ao pagamento das prestações de alimentos variam de país para país e nem sempre preveem o mesmo tipo de apoio. Existem, contudo, regras da UE que se aplicam nos casos em que uma pessoa deve pagar ou receber alimentos de outra que vive noutro país da UE.
Οι κανόνες για την υποχρέωση καταβολής διατροφής ποικίλλουν από χώρα σε χώρα. Το ποσό της οικονομικής στήριξης δεν είναι παντού το ίδιο. Ωστόσο, αν χρειαστεί να καταβάλετε ή να λάβετε διατροφή σε ή από κάποιον που βρίσκεται σε άλλη χώρα της ΕΕ, εφαρμόζονται οι κανόνες της ΕΕ.
De regels voor alimentatie verschillen van land tot land. Maar er gelden wel EU-regels als u alimentatie moet betalen of ontvangt in een ander EU-land.
Elatusvelvollisuutta koskevat säännökset poikkeavat toisistaan eri maissa, eikä myöskään elatusavun kattavuus ole kaikkialla samanlainen. EU-sääntöjä kuitenkin sovelletaan, jos joudut maksamaan tai saat elatusapua, jonka saaja/maksaja asuu toisessa EU-maassa.
Az ún. tartási kötelezettség szabályozása országról országra változik, akárcsak az, hogy a tartási kötelezettség teljesítéséhez pontosan milyen mértékű támogatást kell biztosítani. Azt az esetet azonban az uniós jog szabályozza, ha Önnek olyan személy számára kell tartást biztosítania, illetve olyan személytől kell tartást kapnia, aki egy másik EU-tagállamban lakik.
Przepisy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych różnią się zależnie od kraju. Wysokość tego wsparcia nie jest wszędzie taka sama. Kiedy jednak musisz płacić alimenty na rzecz osoby w innym kraju UE lub od takiej osoby je otrzymywać, zastosowanie mają przepisy UE.
Normele privind plata pensiei de întreţinere şi cuantumul acesteia variază de la o ţară la alta. Dacă trebuie să primiţi pensie de întreţinere din partea unei persoane aflate în altă ţară din UE sau dacă, dimpotrivă, trebuie să trimiteţi pensie de întreţinere în altă ţară din UE, se aplică normele europene.
Reglerna om skyldigheten att betala underhåll ser olika ut i olika länder. Vad underhållet omfattar skiljer sig också åt. Men om du är skyldig att betala underhåll till någon i ett annat EU-land eller får underhåll från någon i ett annat EU-land gäller EU:s regler.
  EU - Benefits for worke...  
If you need to certify your previous periods of employment and social security cover abroad, you may need to apply for a U1 form (former E 301 form) in the country where you worked before.
Si on vous demande une attestation pour les périodes de travail et de couverture sociale accomplies dans un autre pays de l'UE, vous devrez demander un formulaire U1 (ex-formulaire E301) dans le pays où vous avez travaillé précédemment.
Wenn Sie die vorangegangenen Zeiträume nachweisen müssen, in denen Sie im Ausland erwerbstätig und sozialversichert waren, müssen Sie gegebenenfalls in dem Land, in dem Sie zuvor beschäftigt waren, das Formular U1 (früher: Formular E 301) beantragen.
Si tienes que acreditar los periodos anteriores en que tuviste empleo y estuviste asegurado en otro país, puede que debas solicitar el formulario U1 (antiguo formulario E 301) en el país donde trabajaste antes.
Se hai bisogno di documentare i periodi di occupazione e copertura assicurativa maturati all'estero, dovrai chiedere un modulo U1 (ex modulo E 301) nel paese in cui hai lavorato in precedenza.
Se, após perder o emprego, decidir ficar no país onde trabalhava, deve inscrever-se como candidato a emprego nesse país, onde será tratado como qualquer outro cidadão nacional.
Αν πρέπει να αποδείξετε τις προηγούμενες περιόδους απασχόλησής σας στο εξωτερικό και την σχετική ασφαλιστική σας κάλυψη, ίσως χρειαστεί να ζητήσετε την έκδοση εντύπου U1 (πρώην έντυπο E 301) από τη χώρα όπου εργαζόσασταν πριν.
Als u, nadat u uw baan bent kwijtgeraakt, ervoor kiest om in het land te blijven waar u werkte, moet u zich daar als werkzoekende registreren. U wordt behandeld als een onderdaan van dat land.
Ако трябва да удостоверите предишните си периоди на заетост и социално осигуряване в чужбина, може да се наложи да поискате формуляр „U1“ (бивш формуляр „E 301“) в страната, в която сте работили преди.
Budete-li potřebovat doložit vaše předchozí zaměstnání a platby sociálního pojištění v jiné zemi, budete si muset v zemi, kde jste pracovali, zažádat o vydání formuláře U1 (bývalý formulář E 301).
Hvis du har brug for at dokumentere de perioder, hvor du har været beskæftiget og socialt sikret i udlandet, kan du anmode om en U1-blanket (tidligere E 301-blanket) i det land, hvor du arbejdede sidst.
Kui teil tuleb tõendada oma varasemaid tööperioode ja sotsiaalkindlustuskatet välismaal, siis võib teil olla tarvis taotleda U1-vormi (endist vormi E301) riigis, kus varem töötasite.
Jos tarvitset todistusta aiemmasta ulkomaantyöskentelystä ja toisen maan sosiaaliturvajärjestelmän piiriin kuulumisesta, voit joutua hakemaan U1-lomaketta (entistä E301-lomaketta) siitä maasta, jossa olit aiemmin töissä.
Ha igazolnia kell korábbi munkaviszonyait és külföldi szociális biztonsági ellátásra való jogosultságát, akkor előfordulhat, hogy igényelnie kell U1 nyomtatványt (korábbi E 301 nyomtatvány) abban az országban, ahol korábban dolgozott.
Jeśli musisz przedstawić dokument potwierdzający wcześniejsze okresy zatrudnienia i opłacania składek na ubezpieczenie społeczne za granicą, konieczne może być złożenie wniosku o formularz U1 (dawniej E 301) w kraju, w którym poprzednio pracowałeś.
Dacă v-aţi pierdut locul de muncă din altă ţară şi aţi decis să rămâneţi acolo, trebuie să fiţi luat în evidenţa autorităţilor, ca persoană aflată în căutarea unui loc de muncă. În aceste condiţii, veţi beneficia de acelaşi tratament ca şi cetăţenii ţării respective.
Ak sa po strate zamestnania rozhodnete zostať v krajine, v ktorej ste pracovali, musíte sa v nej zaevidovať ako uchádzač o zamestnanie. Budú sa na vás vzťahovať rovnaké pravidlá ako na občanov danej krajiny.
Če se po izgubi zaposlitve odločite, da ostanete v državi, v kateri ste imeli delo, se boste morali prijaviti na zavodu za zaposlovanje te države kot iskalec zaposlitve. Obravnavali vas bodo kot državljana te države.
Om du behöver bevis på tidigare anställningar och försäkringsperioder i andra länder kan du ansöka om ett U1-intyg (tidigare E 301) i det land där du arbetade förut.
Ja jums jāpierāda iepriekšējie darba periodi un tiesības uz sociālo nodrošinājumu ārzemēs, jums, iespējams, būs jāpieprasa veidlapa U1 (kādreizējā veidlapa E 301) valstī, kurā iepriekš strādājāt.
Jekk teħtieġ tiċċertifika l-perjodi mgħoddija tal-impjieg tiegħek u l-kopertura tas-sigurtà soċjali barra minn pajjiżek, jista' jkun li jkollok bżonn tapplika għal formola U1 (dik li qabel kienet il-formola E 301) mill-pajjiż fejn kont taħdem qabel.
  EU - Work permits and r...  
If you come from Romania or Bulgaria, it is important to check whether you need to apply for a work permit before moving to a new country to take up a job. If so, bear in mind that your application for a work permit might be refused.
Si vous venez de Roumanie ou de Bulgarie, vous devez vérifier avant votre départ s'il vous faut un permis de travail. Si c'est le cas, sachez que celui-ci peut vous être refusé.
Wenn Sie aus Bulgarien oder Rumänien stammen, sollten Sie zuerst abklären, ob Sie eine Arbeitserlaubnis beantragen müssen, bevor Sie in das neue Land ziehen, um eine Arbeitsstelle anzutreten. Berücksichtigen Sie dabei, dass Ihr Antrag auf Erteilung einer Arbeitserlaubnis auch abgelehnt werden kann.
Si eres de nacionalidad rumana o búlgara, es importante que compruebes si debes solicitar permiso de trabajo antes de trasladarte a otro país. Y, si la respuesta es sí, ten en cuenta que pueden rechazar tu solicitud.
Se sei un cittadino bulgaro o rumeno, verifica se devi ottenere un permesso di lavoro prima di trasferirti in un altro paese per un nuovo impiego, poiché la tua domanda potrebbe essere respinta.
Se é nacional da Bulgária ou da Roménia, é importante informar-se sobre se tem ou não de requerer uma autorização de trabalho antes de se instalar no país para onde vai trabalhar. Se for esse o caso, tenha em conta que o seu pedido de autorização de trabalho pode ser recusado.
Als u uit Roemenië of Bulgarije komt, is het belangrijk om te controleren of u een werkvergunning moet aanvragen voordat u naar een nieuw land verhuist om een baan aan te nemen. Indien dit het geval is, bedenk dan dat uw aanvraag van een werkvergunning kan worden geweigerd.
Ako ste državljanin Rumunjske ili Bugarske, važno je provjeriti morate li predati zahtjev za radnu dozvolu prije selidbe u novu zemlju radi zasnivanja radnog odnosa. Ako to morate učiniti, imajte na umu da vam nadležna tijela mogu odbiti zahtjev za radnu dozvolu.
Pokud jste z Rumunska nebo Bulharska, musíte si ověřit, zda před odstěhováním se do příslušné země za prací musíte zažádat o pracovní povolení. Pokud ano, musíte počítat s tím, že vaše žádost může být zamítnuta.
Hvis du kommer fra Rumænien eller Bulgarien, er det vigtigt at undersøge, om du skal ansøge om arbejdstilladelse, inden du flytter til et nyt land for at arbejde. Hvis det er tilfældet, skal du være opmærksom på, at din anmodning om arbejdstilladelse kan blive afvist.
Kui olete Rumeenia või Bulgaaria kodanik, on oluline kontrollida, kas peate taotlema tööluba enne töötamise eesmärgil uude riiki kolimist. Kui see on nii, siis pidage meeles, et teie tööloa taotlus võidakse tagasi lükata.
Jos olet kotoisin Romaniasta tai Bulgariasta, muista ottaa selvää työlupa-asioista jo ennen kuin muutat töihin toiseen maahan. Jos työlupa tarvitaan, muista, että sitä koskeva hakemus saatetaan myös hylätä.
Önnek joga van ahhoz, hogy munkanélküli-ellátásait akkor is folyósítsák az Ön részére, amikor másik országban keres munkát. Ez a jog általában korlátozott idotartamra érvényes, vagyis 3 hónapra, amely egyszeri alkalommal 6 hónappal meghosszabbítható, de ahhoz, hogy ezt igénybe vehesse, Önnek elozetesen engedélyt kell kérnie a saját országának állami foglalkoztatási szolgálatától.
Jeśli pochodzisz z Rumunii lub Bułgarii, przed wyjazdem za granicę dowiedz się, czy potrzebujesz pozwolenia, aby podjąć pracę w danym kraju. Jeśli pozwolenie na pracę jest wymagane, pamiętaj, że wniosek o jego udzielenie może zostać odrzucony.
Dacă sunteţi cetăţean român sau bulgar, verificaţi dacă aveţi nevoie de permis de muncă pentru a munci în altă ţară. Reţineţi că nu toate cererile de eliberare a unui permis de muncă sunt acceptate!
Ak ste občanmi Rumunska alebo Bulharska, je dôležité, aby ste si preverili, či je potrebné požiadať o pracovné povolenie ešte pred príchodom do novej krajiny a nástupom do práce. Ak áno, nezabudnite na to, že vaša žiadosť o pracovné povolenie môže byť zamietnutá.
Romunski in bolgarski državljani naj se najprej pozanimajo, kako je z delovnim dovoljenjem v državi, kjer iščejo zaposlitev. Vedeti morajo tudi, da jim lahko pristojni organi prošnjo za delovno dovoljenje zavrnejo.
Om du kommer från Rumänien eller Bulgarien är det viktigt att ta reda på om du måste söka arbetstillstånd innan du flyttar till ett nytt land och ett nytt jobb. Om du måste söka tillstånd, tänk på att du kan få avslag på din ansökan.
Ja esat no Rumanijas vai Bulgarijas, pirms došanas stradat uz citu valsti svarigi ir noskaidrot, vai jums pirms došanas uz arzemem jaludz darba atlauja. Ja ir, tad paturiet prata, ka darba atlauju jums var ari neiedot.
Jekk inti Rumen jew Bulgaru, huwa importanti li tiċċekkja jekk għandekx tapplika għall-permess tax-xogħol qabel ma tmur tgħix f'pajjiż ġdid biex tibda' xogħol hemm. F'dan il-każ, żomm f'rasek li l-applikazzjoni tiegħek għal permess tax-xogħol tista' tiġi miċħuda.
  EU – Residence rights a...  
Everything you need to know if you are studying or intending to stay as a student in another EU country, especially: what are your rights, which administrative formalities are necessary and can your family accompany or join you?
Tout ce que vous devez savoir si vous étudiez ou avez l'intention de séjourner en tant qu'étudiant dans un autre pays de l'UE, en particulier: vos droits, les formalités administratives à accomplir et les conditions à remplir pour que les membres de votre famille puissent vous accompagner ou vous rejoindre.
Alles, was Sie wissen müssen, wenn Sie als Studentin oder Student in einem anderen EU-Land leben oder leben möchten, mit Schwerpunkt auf den folgenden Fragen: Welche Rechte haben Sie? Welche administrativen Formalitäten sind notwendig? Darf Ihre Familie Sie begleiten oder Ihnen folgen?
Todo lo que hay que saber si estás estudiando en otro país de la UE o piensas hacerlo: ¿Cuáles son tus derechos? ¿Qué trámites administrativos tienes que hacer? ¿Tus familiares pueden acompañarte o reunirse contigo?
Tutto ciò che devi sapere se studi o hai intenzione di studiare in un altro paese dell'UE, in particolare: i tuoi diritti, le formalità amministrative da adempiere e la possibilità per i tuoi familiari di accompagnarti o di raggiungerti nel paese ospitante.
Tudo o que precisa de saber se estiver a estudar ou pretender estudar noutro país da UE, nomeadamente, quais são os seus direitos, bem como as formalidades administrativas necessárias, e se a sua família pode residir consigo nesse país.
Όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε εάν σπουδάζετε ή σκοπεύετε να εγκατασταθείτε ως σπουδαστής σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ειδικότερα: ποια είναι τα δικαιώματά σας, ποιες διοικητικές διατυπώσεις είναι απαραίτητες και αν μπορεί η οικογένειά σας να σας συνοδεύσει ή να μείνει μαζί σας.
Alles wat u dient te weten als u studeert of als student in een ander EU-land wil verblijven, met name: uw rechten, de nodige administratieve formaliteiten en of uw familieleden kunnen meekomen of u kunnen vervoegen.
Всичко, което трябва да знаете, ако сте студент или възнамерявате да бъдете студент в друга страна от ЕС, по-специално какви са вашите права, какви са административните формалности и може ли семейството ви да ви придружи или да се присъедини към вас?
Zde naleznete veškeré informace pro občany EU, kteří studují v jiné zemi EU. Například jaká mají práva, jaké se na ně vztahují administrativní náležitosti a zda s nimi mohou v dané zemi pobývat i rodinní příslušníci.
Alt hvad du skal vide, hvis du studerer eller har planer om at studere i et andet EU-land, særligt: Hvad er dine rettigheder? Hvilke administrative formaliteter er nødvendige? Må din familie ledsage eller slutte sig til dig?
Kõik, mida peate teadma, kui õpite või teil on kavas elada õpilasena mõnes teises ELi liikmesriigis, eelkõige seoses sellega, millised on teie õigused, millised haldusformaalsused tuleb täita ning kas teie perekond võib teiega kaasa minna või teiega hiljem ühineda?
Tässä osiossa on tietoa toisessa EU-maassa opiskelusta. Siitä löytyvät vastaukset esimerkiksi seuraaviin kysymyksiin: mitä oikeuksia sinulla on, mitkä hallinnolliset muodollisuudet koskevat sinua ja voiko perheesi muuttaa luoksesi asumaan?
Ön uniós diák, aki másik EU-tagországban kíván tanulmányokat folytatni, vagy már jelenleg is másik uniós tagállamban tanul? Tudni szeretné, milyen jogok illetik meg, és milyen adminisztratív teendőket kell elvégeznie? Utána akar nézni, hogy családtagjai elkísérhetik-e, illetve kiköltözhetnek-e Önhöz?
Wszystko, co powinieneś wiedzieć, jeśli studiujesz lub zamierzasz przebywać jako student w innym kraju UE, zwłaszcza: jakie są Twoje prawa, jakie formalności administracyjne są konieczne i czy Twoja rodzina może Ci towarzyszyć lub do Ciebie dołączyć?
Tot ce trebuie să ştiţi când studiaţi sau intenţionaţi să studiaţi în altă ţară din UE: ce drepturi aveţi, ce formalităţi administrative trebuie să îndepliniţi şi ce membri ai familiei vă pot însoţi?
Všetko, čo potrebujete vedieť, keď študujete alebo plánujete pobyt ako študent v inom členskom štáte EÚ, a to najmä: aké máte práva v novom štáte, ktoré administratívne formality musíte vybaviť a či vás môže sprevádzať vaša rodina?
Vse, kar morate vedeti o stalnem prebivanju, če študirate ali nameravate študirati v drugi državi EU: katere so vaše pravice in potrebne upravne formalnosti ter ali vas lahko spremljajo in se vam pridružijo družinski člani?
Här hittar du allt du behöver veta om att studera i ett annat EU-land: vilka rättigheter har jag, vilka administrativa formaliteter krävs och kan min familj följa med mig?
Viss, kas jums jāzina, ja studējat vai plānojat kā students uzturēties citā ES valstī, proti, kādas ir jūsu tiesības, kādas administratīvās formalitātes jāizpilda un vai jūsu ģimene var jūs pavadīt vai pievienoties jums?
Kulma jeħtieġlek tkun taf jekk qed tistudja jew biħsiebek tgħix bħala student f'pajjiż ieħor tal-UE, b'mod speċjali: x'inhuma drittijietek, liema formalitajiet amministrattivi jeħtieġlek u tistax tkun akkumpanjat minn familtek jew li din tingħaqad miegħek?
  EU - Voting rights when...  
If you want to vote in these elections, you need to express your intention to do so and ask to be put on the electoral roll in that country. You will be asked to supply information such as your nationality and address.
Si vous souhaitez participer à ces élections, vous devez en exprimer le souhait et demander à être inscrit sur les listes électorales du pays en question. Vous devrez fournir certains renseignements, comme votre nationalité et votre adresse.
Wenn Sie in einem anderen EU-Land leben, haben Sie das Recht, bei Kommunalwahlen und Europawahlen in diesem Land Ihre Stimme abzugeben und zu kandidieren. Für Sie gelten dabei die gleichen Bedingungen wie für die Staatsangehörigen des betreffenden ‎Landes.
Para votar en otro país, tienes que manifestar tu intención de hacerlo y solicitar la inscripción en el censo electoral. Te pedirán que facilites algunos datos como tu nacionalidad y dirección.
Se desideri partecipare alle elezioni devi comunicarlo e chiedere l'iscrizione nelle liste elettorali del paese ospitante. Dovrai fornire alcuni dati, fra cui il tuo domicilio e la tua nazionalità.
Se pretender participar nessas eleições, deve declarar a sua intenção e pedir para ser inscrito nas listas eleitorais do país em causa. Para esse efeito, deverá indicar alguns dados, como a sua nacionalidade e endereço.
Αν επιθυμείτε να ψηφίσετε σε τέτοιου είδους εκλογές, πρέπει να εκδηλώσετε αυτή την πρόθεσή σας ζητώντας την εγγραφή σας στους εκλογικούς καταλόγους της συγκεκριμένης χώρας. Θα σας ζητηθούν πληροφορίες όπως π.χ. η υπηκοότητα και η διεύθυνσή σας.
Als u aan de verkiezingen wilt meedoen, moet u dat zelf melden zodat u in het kiesregister kunt worden opgenomen. U moet dan bepaalde gegevens meedelen, zoals nationaliteit en adres.
Žijete-li na území jiné země EU, máte právo hlasovat v obecních i evropských volbách, které daná země pořádá, a rovněž v nich kandidovat. Vztahují se na vás přitom stejné podmínky jako na občany daného státu.
Hvis du gerne vil stemme, skal du give udtryk for det og anmode om at komme på valglisten i landet. Du skal bl.a. oplyse, hvor du kommer fra, og hvor du bor.
Jos haluat äänestää näissä vaaleissa, sinun on ilmaistava aikomuksesi äänestää ja pyydettävä päästä kyseisen maan vaaliluetteloon. Tällöin sinua pyydetään ilmoittamaan esimerkiksi kansallisuutesi ja kotiosoitteesi.
  EU – residence rights, ...  
Everything you need to know about living in another EU country, especially: what are your rights in your new country, which administrative formalities are necessary, can your family accompany you and can you participate in elections?
Vous vous installez dans un autre pays de l'UE? Tout savoir sur: vos droits dans votre pays d'accueil, les formalités administratives à accomplir, les membres de votre famille pouvant vous accompagner et votre participation aux élections.
Alles, was Sie über das Leben in einem anderen EU-Land wissen müssen, mit Schwerpunkt auf den folgenden Fragen: Welche Rechte haben Sie in Ihrem neuen Land? Welche administrativen Formalitäten sind notwendig? Kann Ihre Familie Sie begleiten? Dürfen Sie wählen gehen?
Todo lo que hay que saber para vivir en otro país de la UE: ¿Cuáles son tus derechos en ese país? ¿Qué trámites administrativos debes realizar? ¿Te puede acompañar tu familia? ¿Puedes participar en elecciones?
Tutto ciò che devi sapere sul soggiorno in un altro paese dell'UE, specialmente per quanto riguarda: i tuoi diritti nel paese ospitante, le formalità amministrative, la possibilità per i tuoi familiari di accompagnarti e, per te, di participare alle elezioni.
Tudo o que precisa de saber sobre a estadia noutro país da UE, nomeadamente: direitos no país de acolhimento, formalidades administrativas, direito a reagrupamento familiar e participação nas eleições.
Όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε για τη διαμονή σε άλλη χώρα της ΕΕ, ειδικότερα: ποια είναι τα δικαιώματά σας στη νέα χώρα, ποιες διοικητικές διατυπώσεις απαιτούνται, αν μπορεί η οικογένειά σας να σας συνοδεύσει και αν μπορείτε να συμμετέχετε στις εκλογές
Alles wat u moet weten over wonen in een ander EU-land, zoals: Welke rechten heeft u in uw nieuwe land? Welke formaliteiten moet u afwikkelen? Mag u uw gezin meenemen? Kunt u aan de verkiezingen meedoen?
Всичко, което трябва да знаете за живота в друга страна от ЕС, по-специално: какви са вашите права в новата ви страна на пребиваване, кои административни формалности са необходими, може ли вашето семейство да ви придружава и можете ли да участвате в избори?
Zde naleznete veškeré informace o získání povolení k pobytu v jiné zemi EU, a to především: jaká máte v jiné členské zemi práva, které správní náležitosti je nutné si vyřídit, zda s vámi v jiné členské zemi může pobývat váš rodinný příslušník a zda se tam můžete zúčastnit voleb?
Alt, du har brug for at vide om at bo i et andet EU-land, bl.a.: hvilke rettigheder har du i dit nye land, hvilke administrative formaliteter skal du opfylde, kan din familie komme med, og kan du stemme til valg?
Kõik, mida peate teadma teises ELi liikmesriigis elamise kohta, eriti seoses sellega, millised on teie õigused uues elukohariigis, millised haldusformaalsused tuleb täita, kas teie perekond võib teiega kaasa minna ning kas võite osaleda valimistel?
Tässä osiossa on tietoa toisessa EU-maassa asumisesta: Millaisia oikeuksia sinulla on uudessa asuinmaassasi? Millaisista hallinnollisista muodollisuuksista on huolehdittava? Voiko perheesi muuttaa mukanasi? Voitko äänestää tai asettua ehdokkaaksi?
Uniós ország állampolgáraként másik EU-országban szeretne élni? Oldalainkon megtudhatja, milyen jogok illetik meg a fogadó országban, milyen adminisztratív teendőket kell elintéznie, milyen szabályok vonatkoznak azon családtagjaira, akik Önnel szeretnének tartani, részt vehet-e Ön új lakóhelyén a választásokon stb.
Wszystko, co musisz wiedzieć o pobycie w innym kraju UE, zwłaszcza: jakie prawa przysługują Ci w nowym kraju, które formalności administracyjne są niezbędne, czy rodzina może Ci towarzyszyć oraz czy możesz uczestniczyć w wyborach?
Tot ce trebuie să ştiţi înainte de a vă muta în altă ţară din UE: ce drepturi aveţi, ce formalităţi administrative trebuie să îndepliniţi, ce membri ai familiei vă pot însoţi şi ce trebuie să faceţi pentru a participa la alegeri.
Všetko, čo potrebujete vedieť o živote v inom členskom štáte EÚ, najmä: aké máte práva v novom štáte, ktoré administratívne formality musíte vybaviť, či vás môže sprevádzať vaša rodina a či sa môžete zúčastniť na voľbách?
Informacije o pogojih za prebivanje v drugi državi članici EU, zlasti: vaše pravice v državi prebivanja, upravne formalnosti za ureditev statusa, pridružitev družinskih članov in možnosti za udeležbo na volitvah.
Här hittar du allt du behöver veta om att bosätta sig i ett annat EU-land: vilka är mina rättigheter i det nya landet, vilka formaliteter krävs, kan min familj följa med mig och kan jag rösta eller ställa upp i allmänna val?
Viss, kas jums būtu jāzina par dzīvi citā ES dalībvalstī, un jo īpaši: kādas ir jūsu tiesības jaunajā mītnes valstī, kādas administratīvas formalitātes jānokārto, vai jūsu ģimene drīkst dzīvot kopā ar jums un vai jūs drīkstat piedalīties vēlēšanās.
Kull ma jeħtieġlek tkun taf dwar kif tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE, speċjalment: x'inhuma d-drittijiet tiegħek fil-pajjiż ġdid tiegħek? Liema formalitajiet amministrattivi huma meħtieġa? Jekk tistax familtek takkumpanjak? Jekk tixtax tipparteċipa fl-elezzjonijiet?
  FAQ - Healthcare covera...  
You need to apply for a S3 form from the health insurance authority in the country that is responsible for your social security coverage as a pensioner. The form is your certificate of entitlement to medical treatment in your former country of work.
Vous devez demander un formulaire S3 à l'organisme d'assurance maladie du pays dans lequel vous bénéficiez de la sécurité sociale en tant que retraité. Ce formulaire atteste que vous avez droit à des soins de santé dans le pays où vous avez travaillé.
Sie müssen bei der Krankenkasse des Landes, das für Ihre Sozialversicherung als Rentner zuständig ist, das Formular S3 beantragen. Dieses Formular gilt als Bescheinigung über den Anspruch auf medizinische Behandlung in dem Land, in dem Sie früher erwerbstätig waren.
Solicita un formulario S3 al organismo de seguro médico del país responsable de tu cobertura de seguridad social como pensionista. Este formulario es el justificante de tu derecho a tratamiento médico en tu antiguo país de empleo.
Devi richiedere un modulo S3 al servizio sanitario del paese responsabile della tua copertura previdenziale. Il modulo attesta il tuo diritto a ricevere le cure mediche nel tuo ex paese di impiego.
É necessário obter um formulário S3 junto da entidade competente no país responsável pela cobertura de segurança social enquanto pensionista. Este formulário confirma que o pensionista tem cobertura médica no país onde anteriormente trabalhava.
Πρέπει να ζητήσετε την έκδοση του εντύπου S3 από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας η οποία είναι αρμόδια για την υγειονομική σας ασφάλιση ως συνταξιούχου. Το έντυπο αυτό πιστοποιεί το δικαίωμά σας σε ιατρική περίθαλψη στην χώρα όπου εργαστήκατε.
U moet een S3-formulier aanvragen bij uw ziektekostenverzekeraar in het land dat verantwoordelijk is voor uw sociale zekerheid als gepensioneerde. Dit formulier is uw certificaat dat bewijst dat u recht heeft op medische behandeling in het land waar u voorheen werkte.
Трябва да поискате формуляр S3 от здравноосигурителната институция в страната, която е отговорна за социалното ви осигуряване като пенсионер. Този формуляр е вашето удостоверение, че имате право на медицинско лечение в страната, в която сте работили преди.
Ubrzo ću se umiroviti u Njemačkoj i primat ću mirovine iz različitih zemalja EU-a, uključujući Njemačku. Koja će zemlja biti zadužena za moje zdravstveno osiguranje?
V zemi, která vám jako důchodci poskytuje sociální pojištění, musíte u příslušného orgánu zdravotního pojištění zažádat o formulář S3. Ten slouží jako potvrzení o nároku na lékařskou péči v zemi, kde jste dříve pracovali.
Du skal anmode om en S3-blanket hos sundhedsvæsenet i det land, der er ansvarligt for din socialsikring som pensionist. Blanketten er dit bevis på, at du har ret til lægehjælp i dit tidligere beskæftigelsesland.
Peate taotlema S3-vormi tervisekindlustusasutusest riigis, mis on vastutav teie sotsiaalkindlustuse eest teie pensionil viibimise ajal. Kõnealune vorm on teie tõend ravi saamiseks teie varasemas töökohajärgses riigis.
Sinun on haettava S3-lomaketta sairausvakuutuksesta vastaavalta viranomaiselta siinä maassa, joka vastaa eläkeaikaisesta sosiaaliturvastasi. Lomake on todistus siitä, että sinulla on oikeus terveydenhuoltoon entisessä työskentelymaassasi.
Ha a fenti feltételek teljesülnek az Ön esetében, kérelmezze az S3 nyomtatványt annak az országnak a hatóságától, amely az Ön társadalombiztosítási nyugellátásáért felelős. A nyomtatvány igazolja, hogy Ön orvosi ellátásra jogosult abban az országban, ahol korábban dolgozott.
Musisz wystąpić o wydanie Ci formularza S3 przez zakład ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, który odpowiada za Twoje ubezpieczenie emerytalne. Formularz ten jest dokumentem potwierdzającym Twoje uprawnienia do świadczeń opieki zdrowotnej w kraju, w którym wcześniej pracowałeś.
Trebuie să solicitaţi formularul S3 de la autoritatea responsabilă cu asigurările de sănătate din ţara în care sunteţi asigurat, în calitate de pensionar. Acest formular confirmă dreptul dumneavoastră de a beneficia de tratament medical în ţara în care aţi lucrat.
Musíte požiadať o formulár S3 úrad zdravotného poistenia v krajine, v ktorej ste ako dôchodca poistený v rámci systému sociálneho zabezpečenia. Formulár osvedčuje váš nárok na zdravotnú starostlivosť v krajine, v ktorej ste pracovali.
V državi, v kateri ste zavarovani kot upokojenec, morate na zavodu za zdravstveno zavarovanje zaprositi za obrazec S3. S tem obrazcem boste dokazovali svojo pravico do zdravstvenega varstva v državi nekdanje zaposlitve.
Du måste ansöka om ett S3-intyg från försäkringskassan i det land där du är försäkrad som pensionär. Intyget ger dig rätt till vård i landet där du arbetade.
Jums jāpieprasa S3 veidlapa no veselības apdrošināšanas iestādes valstī, kura ir atbildīga par jūsu, pensionāra, sociālo nodrošinājumu. Šī veidlapa apliecina jūsu tiesības uz medicīnisko aprūpi valstī, kurā strādājāt.
Jeħtieġlek tapplika għal formola S3 mill-awtorità tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa fil-pajjiż li hu responsabbli għal kopertura tas- sigurtà soċjali tiegħek bħala pensjonant. Din il-formola hi ċ-ċertifikat tiegħek ta' dritt għal kura medika fil-pajjiż li tkun ħdimt fih qabel.
  FAQ - Qualifications fo...  
First, you need to check whether the profession of "masseur" is the same profession that you want to practise in Portugal (physiotherapist). We recommend you to contact the Portuguese contact point for recognition of professional qualifications
Vous devez tout d'abord vérifier si la profession de masseur correspond à celle que vous voulez exercer au Portugal (kinésithérapeute). Nous vous conseillons de vous adresser au point d'information sur la reconnaissance des qualifications professionnelles
Zuerst müssen Sie herausfinden, ob der Beruf des „Masseurs“ mit dem Beruf, den Sie in Portugal ausüben möchten (Physiotherapeut) identisch ist. Zu diesem Zweck können Sie sich an die portugiesische Kontaktstelle für die Anerkennung von Berufsqualifikationen
Primero tendrás que ver si la profesión de masajista equivale a la que quieres ejercer en Portugal (fisioterapeuta). Para ello te recomendamos dirigirte al punto de contacto portugués para el reconocimiento de cualificaciones profesionales
Innanzitutto, devi verificare se la professione di "massaggiatore" è equiparabile a quella che intendi esercitare in Portogallo (fisioterapista). Ti consigliamo a tal fine di contattare lo sportello nazionale portoghese per il riconoscimento delle qualifiche professionali
Primeiro, deve verificar se a profissão de massagista corresponde à profissão que quer exercer em Portugal (fisioterapeuta). Para tal, recomendamos que se dirija ao ponto de contacto para as qualificações profissionais
Καταρχάς, θα πρέπει να ελέγξετε αν το επάγγελμα του μασέρ θεωρείται το ίδιο με το επάγγελμα του φυσιοθεραπευτή που θέλετε να ασκήσετε στην Πορτογαλία. Σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με το σημείο επικοινωνίας για την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων στην Πορτογαλία
Ten eerste moet u nagaan of uw beroep "masseur" hetzelfde is als wat u in Portugal wilt gaan doen (fysiotherapeut). We raden u aan hierover contact op te nemen met het Portugese contactpunt voor de erkenning van beroepskwalificaties
Първо трябва да проверите дали професията masseur е същата като тази, която искате да упражнявате в Португалия (физиотерапевт). Препоръчваме ви да се свържете с португалския национален орган за контакт относно признаването на професионални квалификации
Nejdříve si musíte zjistit, zda se profese, jenž jste vystudoval, shoduje s profesí, kterou hodláte v Portugalsku vykonávat (tj. fyzioterapeut). Doporučujeme vám obrátit se na portugalské kontaktní místo pro odborné kvalifikace
Først skal du undersøge, om erhvervet som massør er det samme som det, du vil udøve i Portugal (fysioterapeut). Du skal kontakte det portugisiske kontaktpunkt for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer
Kõigepealt peate kontrollima, kas massööri kutseala kattub sellega, kellena soovite Portugalis töötada (füsioterapeut). Selle teadasaamiseks soovitame teil ühendust võtta kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kontaktpunktiga Portugalis
Ensimmäiseksi sinun on tarkistettava, onko masseur sama ammatti kuin se, jota haluat harjoittaa Portugalissa (fysioterapeutti). Suositeltavinta on ottaa asian selvittämiseksi yhteyttä Portugalissa sijaitsevaan ammattipätevyyden tunnustamisjärjestelmän yhteyspisteeseen
Először is utána kell néznie, hogy a gyógymasszőri szakma ugyanannak a foglalkozásnak minősül-e Portugáliában, mint amit Ön ott gyakorolni kíván (gyógytornász). Javasoljuk, hogy erről a szakmai képesítések elismerésével foglalkozó portugáliai kapcsolattartási pontnál
Przede wszystkim powinieneś dowiedzieć się, czy kwalifikacje wymagane do wykonywania zawodu masażysty odpowiadają kwalifikacjom wymaganym do wykonywania zawodu fizjoterapeuty w Portugalii. W tym celu warto skontaktować się z portugalskim punktem kontaktowym ds. kwalifikacji zawodowych
Mai întâi, trebuie să verificaţi dacă profesia de maseur este similară cu cea pe care doriţi să o practicaţi în Portugalia (fizioterapeut). În acest sens, vă recomandăm să consultaţi punctul portughez de contact pentru recunoaşterea calificărilor profesionale
Najprv by ste si mali overiť, či profesia maséra je tá istá, ako profesia, ktorú chcete vykonávať v Portugalsku (t. j. fyzioterapeut). Odporúčame vám, aby ste sa v tejto súvislosti skontaktovali s portugalským kontaktným bodom pre uznávanie odborných kvalifikácií
Najprej morate preveriti, ali opis poklica maser ustreza opisu poklica, ki ga želite opravljati na Portugalskem (fizioterapevt). Priporočamo vam, da se obrnete na portugalsko kontaktno točko za priznavanje poklicnih kvalifikacij
För det första måste du ta reda på om yrket ”massör” är samma yrke som du vill utöva i Portugal (sjukgymnast). Vi rekommenderar dig att kontakta den portugisiska kontaktpunkten för yrkeskvalifikationer
Pirmkārt, jānoskaidro, vai profesija “masieris” ir tā pati profesija, ko vēlaties praktizēt Portugālē (fizioterapeits). Lai to noskaidrotu, mēs iesakām sazināties ar Portugāles kontaktpunktu profesionālās kvalifikācijas atzīšanai
L-ewwel, jeħtieġlek tiċċekkja jekk il-professjoni ta' "masseur" hix l-istess professjoni li tixtieq tipprattika fil-Portugall (dik ta' fiżjoterapista). Nissuġġerulek tikkuntattja lill-punt ta' kuntatt Portugiż dwar ir-rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali
  FAQ - Healthcare covera...  
If you are a pensioner moving to a country where you have no pension rights, you need to request a S1 form from the country whose healthcare system you belong to, so that you and your dependent family members have access to healthcare in the country where you now live.
Si vous prenez votre retraite dans un pays dans lequel vous ne possédez pas de droits à pension, vous devez demander un fomulaire S1 au pays dont vous dépendez pour votre assurance maladie, afin que vous et les personnes à votre charge puissiez bénéficier de soins dans votre nouveau pays de résidence. Vous devez ensuite transmettre ce formulaire à un organisme d'assurance maladie du pays de résidence.
Wenn Sie als Rentner in ein Land ziehen, in dem Sie keinen Rentenanspruch haben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie krankenversichert sind, das Formular S1 beantragen, damit Sie und Ihre unterhaltsberechtigten Familienangehörigen in Ihrem aktuellen Aufenthaltsland Zugang zu Gesundheitsversorgung haben. Anschließend müssen Sie dieses Formular bei der Krankenkasse Ihres aktuellen Aufenthaltslandes einreichen.
Si eres pensionista y te trasladas a un país donde no tienes derecho a pensión, solicita un formulario S1 en el país donde estés inscrito en el seguro de enfermedad para que tú y los familiares a tu cargo podáis recibir asistencia. Después, presenta el formulario al seguro médico del país al que te hayas trasladado.
Se sei un pensionato e ti trasferisci in un paese in cui non hai diritti pensionistici, devi richiedere un modulo S1 al paese dove risulti affiliato al regime di assistenza sanitaria, in modo che tu e i tuoi familiari a carico possiate accedere all'assistenza sanitaria del paese in cui vivi. Presenta il modulo a un ente locale di assicurazione sanitaria.
Se é pensionista e for viver para um país onde não tem direitos a pensão, deve pedir um formulário S1 no país por cujo sistema de saúde está coberto, por forma a garantir o seu acesso e o da sua família aos cuidados de saúde no novo país. O formulário deve em seguida ser apresentado às entidades competentes desse país.
Αν είστε συνταξιούχος και μετακομίσετε σε χώρα όπου δεν έχετε συνταξιοδοτικά δικαιώματα, πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 από τη χώρα στης οποίας το ασφαλιστικό σύστημα υπάγεστε, έτσι ώστε τόσο εσείς όσο και τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς σας να έχετε πρόσβαση σε υγειονομική περίθαλψη στη νέα χώρα διαμονής σας. Στη συνέχεια πρέπει να υποβάλετε το έντυπο σε ασφαλιστικό φορέα της χώρας όπου ζείτε.
Als u gepensioneerd bent en naar een land verhuist waar u geen pensioenrechten heeft opgebouwd, dan moet u een S1-formulier aanvragen in het land waar u tegen ziektekosten verzekerd bent. Daarmee heeft u (en uw gezin) toegang tot de gezondheidszorg in het land waar u woont. U moet het formulier indienen bij een ziektekostenverzekeraar in uw woonland.
Ако сте пенсионер, преместващ се в страна, в която нямате пенсионни права, трябва да поискате формуляр S1 от страната, към чиято здравноосигурителна система принадлежите, така че вие и членовете на семейството ви, които са на ваша издръжка, да имате достъп до здравно обслужване в страната, в която ще живеете. След това трябва да изпратите формуляра на здравноосигурителна институция в страната, в която живеете.
Pokud se v důchodu přestěhujete do země, kde nemáte žádná důchodová práva, musíte v zemi, do jehož systému zdravotní péče spadáte, požádat o formulář S1, díky němuž vy i vaší rodinní příslušníci získáte přístup ke zdravotní péči v zemi, kde nyní bydlíte. Formulář pak předložíte orgánu zdravotního pojištění v zemi, ve které žijete.
Hvis du er pensionist og flytter til et land, hvor du ikke har pensionsrettigheder, skal du anmode om en S1-blanket i det land, hvis sygesikringssystem du tilhører, så du og de familiemedlemmer, du skal forsørge, får adgang til sundhedssystemet i dit nye land. Du skal sende blanketten til sundhedsvæsenet i det land, du nu bor i.
Kui olete pensionär, kes kolib teise riiki, kus teil ei ole õigust saada pensioni, peate taotlema S1-vormi riigist, mille tervishoiusüsteemi kuulute, et teie ja teie ülalpeetavad pereliikmed saaksid juurdepääsu tervishoiuteenustele riigis, kus te elate. Seejärel peaksite esitama selle vormi tervisekindlustusasutusele riigis, kus te elate.
Jos olet eläkeläinen ja muutat maahan, josta sinulla ei ole oikeutta saada eläkettä, sinun on pyydettävä S1-lomaketta siitä maasta, jonka terveydenhuoltojärjestelmän piirissä olet. Näin sinä ja huollettavat perheenjäsenesi saatte terveydenhoitoa nykyisessä asuinmaassanne. Toimita lomake asuinmaasi sairausvakuutuksesta vastaavalle viranomaiselle.
Ha nyugdíjasként olyan országba települ, ahol nincs nyugdíjjogosultsága, annak érdekében, hogy Ön és eltartott hozzátartozói új lakóhelyükön szükség esetén egészségügyi ellátásban részesülhessenek, S1 nyomtatványt kell igényelnie attól az országtól, amelynek egészségbiztosítási rendszeréhez tartozik. Ezután az űrlapot be kell nyújtania annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságához, ahol jelenleg lakik.
Jeśli jako emeryt przeprowadzisz się do kraju, w którym nie przysługuje Ci prawo do emerytury, musisz wystąpić o wydanie Ci formularza S1 przez kraj, którego systemem opieki zdrowotnej jesteś objęty. Dzięki temu uzyskasz razem z osobami pozostającymi na Twoim utrzymaniu dostęp do opieki zdrowotnej w kraju, w którym zamieszkasz. Tam też musisz przedstawić formularz S1 zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych.
Dacă sunteţi pensionar şi vă stabiliţi într-o ţară în care nu aveţi drepturi de pensie, trebuie să solicitaţi formularul S1 în ţara în care se află sistemul de sănătate la care sunteţi afiliat. Astfel, atât dumneavoastră, cât şi membrii de familie pe care îi aveţi în întreţinere, veţi avea acces la sistemul medical din ţara în care vă mutaţi. Formularul respectiv trebuie înaintat unei instituţii de asigurări de sănătate din ţara în care locuiţi.
Ak ste dôchodca a sťahujete sa do krajiny, v ktorej nemáte dôchodkové práva, musíte si vyžiadať formulár S1 z krajiny, v ktorej ste poistený, aby ste vy a závislí členovia vašej rodiny mali prístup k zdravotnej starostlivosti v krajine, v ktorej budete žiť. Tento formulár predložte orgánu zdravotného poistenia v krajine, do ktorej sa sťahujete.
Če se kot upokojenec preselite v državo, v kateri nimate pravic iz sistema pokojninskega zavarovanja, morate v državi, kjer ste zdravstveno zavarovani, zaprositi za obrazec S1 in tako poskrbeti, da boste vi in vaši vzdrževani družinski člani zdravstveno zavarovani tudi v državi, v kateri zdaj živite. Obrazec morate oddati na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi novega prebivališča.
Om du som pensionär flyttar till ett land där du inte har några pensionsrättigheter, måste du ta med dig ett S1-intyg från det land där du är försäkrad. På så sätt kan du och de familjemedlemmar du försörjer få sjukvård i det nya landet. Du måste lämna in intyget till försäkringskassan där.
Ja esat pensionārs un pārceļaties uz valsti, kurā jums nav tiesību uz pensiju, jums jāpieprasa S1 veidlapa no valsts, kuras veselības aprūpes sistēmai jūs piederat, lai jums un jūsu aprūpē esošajiem tuviniekiem veselības aprūpe būtu pieejama valstī, kur jūs tagad dzīvojat. Pēc tam šī veidlapa jāiesniedz veselības apdrošināšanas iestādei valstī, kurā dzīvojat.
Jekk inti pensjonant u sejjer toqgħod f'pajjiż fejn ma għandekx drittijiet għall-pensjoni, jeħtieġlek titlob biex tingħata l-formola S1 mill-pajjiż li s-sistema tal-kura tas-saħħa tiegħu tagħmel parti minnha, sabiex int u l-membri tal-familja dipendenti jingħatalkom aċċess għal kura tas-saħħa fil-pajjiż fejn se tkunu attwalment tgħixu. Imbagħad għandek tissottometti l-formola lil awtorità ta' assigurazzjoni fuq is-saħħa fil-pajjiż li tgħix fih.
  EU - Cross-border commu...  
Before you sign up for a supplementary pension scheme, you need to check how moving/living abroad will affect your pension rights. If there are any adverse effects, these are illegal under EU law.
Avant de souscrire à un régime de pension complémentaire, vérifiez dans quelle mesure le fait de déménager/vivre à l'étranger influera sur vos droits à pension. Sachez que toute modification en votre défaveur est illégale.
Informieren Sie sich vor dem Abschluss eines Vertrags über eine Zusatzrente, wie sich ein Umzug bzw. Aufenthalt im Ausland auf Ihre Rentenansprüche auswirkt. Sollten sich daraus negative Konsequenzen ergeben, verstößt dies gegen das EU-Recht.
Si te das de baja en un régimen de pensión complementario porque dejas de ser trabajador pendular transfronterizo, tienes los mismos derechos que una persona que permanece en el mismo país pero deja de pagar contribuciones, por ejemplo por cambiar de empleo.
Prima di sottoscrivere una pensione integrativa, verifica in quale misura il fatto di trasferirti o risiedere all'estero influirà sui tuoi diritti pensionistici. La normativa europea prevede che tu non subisca alcuna perdita.
Se deixou de contribuir para um regime de pensão complementar porque deixou de ser trabalhador transfronteiriço, tem os mesmos direitos que as pessoas que continuam a residir nesse país e que deixaram de pagar contribuições porque mudaram de emprego, por exemplo.
Αν εγκαταλείψετε ένα επικουρικό σύστημα συνταξιοδότησης, επειδή πάψατε να είστε διασυνοριακός εργαζόμενος, έχετε τα ίδια δικαιώματα με τα άτομα που ζουν στην ίδια χώρα και σταματούν να καταβάλλουν εισφορές, π.χ. επειδή άλλαξαν δουλειά.
Voordat u tekent voor een aanvullend pensioen, moet u weten wat er met uw rechten gebeurt als u in het buitenland gaat wonen of werken. Volgens de EU-wetgeving mag u hiervan geen negatieve gevolgen ondervinden.
Dopunske su mirovine mirovinski sustavi za starosnu, obiteljsku ili invalidsku mirovinu koji dopunjuju ili zamjenjuju zakonske državne mirovine.
Než se přihlásíte do doplňkového důchodového systému (např. ve formě penzijního připojištění), měli byste si zjistit, zda váš případný odchod do zahraničí nebude mít vliv na vaše důchodová práva. Jakékoli nepříznivé důsledky z toho vyplývající jsou podle práva EU protiprávní.
Inden du melder dig til en supplerende pensionsordning, skal du tjekke, hvad det betyder for dine pensionsrettigheder, at du flytter til eller bor i udlandet. Er der tale om negative virkninger, er de ulovlige ifølge EU-retten.
Kui lõpetate maksete tegemise täiendavasse pensioniskeemi, kuna lõpetate üle piiri tööl käimise, on teil samad õigused, mis inimestel, kes elukohariiki ei vaheta, kuid lõpetavad maksete tegemise, näiteks töökoha vahetamise tõttu.
Jos et enää kuulu lisäeläkevakuutuksen piiriin sen vuoksi, ettet enää ole rajatyöntekijä, sinulla on samat oikeudet kuin yhdessä maassa työssä olleilla henkilöillä, jotka eivät esimerkiksi työpaikan vaihtumisen vuoksi enää maksa eläkevakuutusmaksuja.
Ha kilép egy kiegészítő nyugdíjpénztárból, mert már nem határ menti ingázó, akkor Ön ugyanolyan jogokkal rendelkezik, mint azok, akik ugyanabban az országban tartózkodnak, de abbahagyják a járulékfizetést, mert például munkahelyet váltottak.
Zanim zdecydujesz się na przystąpienie do dodatkowego systemu emerytalno-rentowego, powinieneś sprawdzić, jak przeprowadzka za granicę wpłynie na Twoje uprawnienia emerytalne. W świetle prawa UE wszelkie działania na Twoją niekorzyść są nielegalne.
Înainte de a semna un contract pentru o pensie suplimentară, verificaţi dacă drepturile de pensie pe care vi le acordă sunt afectate de o eventuală mutare/stabilire în străinătate. Dacă efectele sunt negative, contractul este ilegal!
Ak odídete z doplnkového dôchodkového systému, pretože prestanete byť cezhraničným pracovníkom, máte rovnaké práva ako ľudia, ktorí žijú v rovnakej krajine, prestali však platiť príspevky, napríklad preto, že zmenili prácu.
Če ste izstopili iz sistema dodatnega pokojninskega zavarovanja, ker niste več obmejni delavec, imate enake pravice kot tisti, ki sicer ostanejo v državi, vendar ne plačujejo več prispevkov (ker so denimo zamenjali službo).
Innan du går med i ett kompletterande pensionssystem bör du ta reda på hur en eventuell flytt till ett annat land påverkar dina pensionsrättigheter. Alla negativa effekter på dina rättigheter är olagliga enligt EU-rätten.
Ja izstājaties no papildpensijas sistēmas, tāpēc ka vairs neesat regulārais robežšķērsotājs, jums ir tādas pašas tiesības kā tiem, kuri turpina dzīvot šajā pašā valstī, bet pārtrauc veikt iemaksas, piemēram, sakarā ar darbavietas maiņu.
Jekk tabbanduna skema ta' pensjoni supplimentari għax ma tibqax ħaddiem transkonfinali, jiġifieri tgħix f'pajjiż iżda taħdem f'pajjiż ieħor, ikollok l-istess drittijiet bħall-persuni li jibqgħu fl-istess pajjiż iżda li jieqfu jħallsu l-kontribuzzjonijiet — pereżempju għax jibdlu x-xogħol tagħhom.
  EU - Looking for a job ...  
What you need to know if you are thinking about looking for work in another EU country — your rights as an EU national and information on procedures:
Ce que vous devez savoir si vous comptez chercher du travail dans un autre pays de l'UE — vos droits en tant que citoyen de l'UE et des informations sur les différentes procédures:
Das müssen Sie wissen, wenn Sie darüber nachdenken, in einem anderen EU-Land Arbeit zu suchen – Ihre Rechte als EU-Bürger und Informationen über Verfahren:
Cosa devi sapere se vuoi cercare lavoro in un paese dell'UE diverso dal tuo — i tuoi diritti di cittadino dell'UE e informazioni sulle procedure:
Τι πρέπει να γνωρίζετε αν σκοπεύετε να αναζητήσετε εργασία σε μια άλλη χώρα της EE — τα δικαιώματα που έχετε ως υπήκοος χώρα της ΕΕ και πληροφορίες για τις διαδικασίες:
  Europa - Driving licenc...  
If you lose your driving licence or have it stolen, you need to apply for a new one in the country where you are resident..
En cas de perte ou de vol de votre permis de conduire, vous devez en demander un nouveau aux autorités du pays dans lequel vous résidez.
Wenn Sie Ihren Führerschein verlieren oder wenn er gestohlen wird, müssen Sie in dem Land, in dem Sie wohnhaft sind, einen neuen Führerschein beantragen.
En caso de pérdida o robo del permiso de conducir, debes solicitar otro en el país del que ahora eres residente.
In caso di smarrimento o furto della tua patente di guida, devi rivolgerti alle autorità del paese in cui risiedi per ottenerne un'altra.
Se perder a sua carta de condução ou se lha roubarem, deve solicitar uma nova carta no país onde reside.
Σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής της άδειάς σας, πρέπει να ζητήσετε την έκδοση νέας άδειας από τη χώρα διαμονής σας.
Als u uw rijbewijs kwijtraakt of als het gestolen wordt, moet u een nieuw aanvragen in het land waar u woont.
Ако изгубите шофьорската си книжка или ви я откраднат, трябва да поискате да ви бъде издадена нова в страната, в която пребивавате постоянно.
Kod gubitka ili krađe vozačke dozvole morate zatražiti novu u zemlji u kojoj imate boravište.
Pokud řidičský průkaz ztratíte nebo vám ho ukradnou, musíte o nový požádat v zemi, kde máte trvalé bydliště.
Hvis du mister dit kørekort eller får det stjålet, skal du søge om et nyt i det land, du bor i.
Kui kaotate oma juhiloa või see varastatakse, peate uut juhiluba taotlema riigis, mille resident te olete.
Jos ajokorttisi katoaa tai se varastetaan, sinun on haettava uutta ajokorttia asuinmaassasi.
Ha elveszti vezetői engedélyét, vagy ha azt ellopják Öntől, új vezetői engedélyt a szokásos tartózkodási helye szerinti országban kell kiváltania.
Jeśli zgubisz prawo jazdy lub zostanie Ci ono skradzione, musisz wystąpić o wydanie nowego prawa jazdy w kraju, w którym mieszkasz.
Dacă vă pierdeţi sau vi se fură permisul de conducere, trebuie să solicitaţi unul nou în ţara în care locuiţi.
Ak ste stratili svoj vodičský preukaz alebo ak vám ho ukradli, budete musieť v krajine, v ktorej máte obvyklé bydlisko, požiadať o vydanie nového preukazu.
Če izgubite vozniško dovoljenje ali vam ga ukradejo, morate v državi, v kateri imate stalno prebivališče, zaprositi za novo.
Om du tappar bort ditt körkort eller får det stulet måste du ansöka om ett nytt i landet där du är folkbokförd.
Ja jums ir nozagta vai pazudusi autovadītāja apliecība, jums jāpieprasa jauna jūsu pastāvīgās dzīvesvietas valstī.
Jekk titlef il-liċenzja tas-sewqan jew tinsteraqlek, jeħtieġ li tapplika għal waħda ġdida fil-pajjiż li int resident tiegħu.
  FAQs– Benefits - Y...  
As a civil servant, when you are seconded abroad by your employer, you need to apply for an S1 form (or an E 106 form) from your health insurance in order for you and your family to have access to healthcare during your stay.
Si vous êtes un fonctionnaire détaché à l'étranger, vous devez demander un formulaire S1 (ou un formulaire E 106 E 106) à votre organisme d'assurance maladie, afin que vous et votre famille puissiez bénéficier de soins de santé durant votre séjour. Une fois installé dans votre pays d'accueil, remettez votre formulaire S1 (ou E 106) à l'organisme d'assurance maladie de votre choix (s'il y a possibilité de choisir) dans votre nouveau pays.
Wenn Sie als Beamter/Beamtin von Ihrem Arbeitgeber ins Ausland entsandt werden, müssen Sie bei Ihrer Krankenkasse ein Formular S1 (oder ein Formular E 106) anfordern, damit Sie und Ihre Familie Anspruch auf Gesundheitsversorgung während Ihres Auslandsaufenthalts haben. Sobald Sie eine Wohnung gefunden haben, reichen Sie Ihr Formular S1 (oder Ihr Formular E 106) bei der Krankenkasse Ihrer Wahl (falls eine Wahl besteht) in Ihrem neuen Land ein.
Si eres funcionario y te han destinado a otro país, solicita el formulario S1 (o el formulario E 106) en tu seguro de enfermedad para que tú y tu familia tengáis cobertura sanitaria mientras estéis en el extranjero. Cuando te hayas instalado en el país de acogida, debes presentar el formulario S1 (o E 106) en el organismo del seguro de enfermedad que corresponda.
In qualità di dipendente pubblico, se il tuo datore di lavoro ti distacca all'estero devi chiedere un modulo S1 (o un modulo E 106) alla tua assicurazione sanitaria affinché tu e i tuoi familiari possiate accedere all'assistenza sanitaria durante il soggiorno all'estero. Una volta trovata una sistemazione, invia il modulo S1 (o modulo E 106) all'ente di assicurazione sanitaria di tua scelta (se sono possibili più opzioni) del paese ospitante.
Enquanto funcionário público destacado no estrangeiro pela sua entidade patronal, deve solicitar um formulário S1 (ou um formulário E 106) à entidade responsável pela sua cobertura médica, de forma a garantir o seu acesso e o dos seus familiares a cuidados de saúde durante a sua estadia. Logo que tenha um local de residência, apresente o formulário S1 (ou o formulário E 106) à entidade competente da sua escolha (se houver possibilidade de escolha) no país de acolhimento.
Όταν ο εργοδότης σας σάς μεταθέτει στο εξωτερικό ως δημόσιο υπάλληλο, πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 (ή εντύπου E 106) από τον ασφαλιστικό σας φορέα, έτσι ώστε τόσο εσείς όσο και τα μέλη της οικογένειάς σας να έχετε πρόσβαση σε υγειονομική περίθαλψη στη χώρα διαμονής σας. Μόλις εγκατασταθείτε, πρέπει να υποβάλετε το έντυπο S1 (ή το έντυπο E 106) σε ασφαλιστικό φορέα που θα επιλέξετε (εφόσον υπάρχει δυνατότητα επιλογής) στη νέα σας χώρα.
Als uitgezonden ambtenaar moet u een S1-formulier (of een E 106-formulier) bij uw zorgverzekeraar aanvragen. Daarmee hebben u en uw gezin recht op gezondheidszorg tijdens uw verblijf in het buitenland. Als u onderkomen heeft gevonden, dient u het formulier in bij een zorgverzekeraar naar keuze (als er keuze is) in uw nieuwe werkland.
Когато вашият работодател ви командирова като държавен служител в чужбина, трябва да поискате формуляр S1 (или формуляр E 106) от вашата здравноосигурителна институция, за да имате вие и вашето семейство достъп до здравно обслужване по време на вашия престой. След като се установите на новия си адрес, изпратете вашия формуляр S1 (или формуляр E 106) на здравноосигурителна институция по ваш избор (ако имате избор) в новата страна.
Pokud vás jako úředníka veřejné správy vyšlou služebně do zahraničí, musíte svou zdravotní pojišťovnu požádat o vydání formuláře S1 (nebo E 106), na jehož základě bude vám a vaší rodině poskytována zdravotní péče během pobytu v zahraničí. Jakmile si v nové zemi najdete stálý byt, vyberte si zdravotní pojišťovnu, která vám bude vyhovovat (pokud však není tato pojišťovna předem určena, např. zaměstnavatelem) a předložte tam formulář S1 (nebo E 106).
Som tjenestemand, der er udsendt til et andet land af din arbejdsgiver, skal du bede om en S1-blanket (eller en E 106-blanket) hos sygesikringen, for at du og din familie kan få sundhedspleje under opholdet. Når du har fundet et sted at bo, skal du indgive din S1-blanket (eller E 106-blanket) til den sygeforsikring, du vælger i dit nye land (hvis der er flere at vælge imellem).
Kui teie tööandja lähetab teid avaliku teenistujana välismaale tööle, peate oma tervisekindlustusasutuselt taotlema S1-vormi (või E 106-vormi), et nii teil kui ka teie pereliikmetel oleks teises riigis viibimise ajal juurdepääs tervishoiuteenustele. Kohe pärast elukoha leidmist esitage oma S1-vorm (või E 106-vorm) teie poolt valitud (kui on võimalik valida) tervisekindlustusasutusele oma uues elukohariigis.
Koska olet työnantajasi ulkomaille lähettämä virkamies, sinun on pyydettävä S1-lomake (tai E106-lomake) sairausvakuutuksestasi vastaavalta viranomaiselta, jotta sinulla ja perheelläsi on mahdollisuus saada sairaanhoitoa oleskelunne aikana. Kun olette asettuneet asumaan, toimita S1-lomake (tai E106-lomake) uuden asuinmaanne sairausvakuutuslaitokselle (jonka voit itse valita, jos valinnanvaraa on).
Ha Ön köztisztviselő, és munkáltatója kirendeli egy másik uniós országba, kiutazása előtt S1 nyomtatványt (vagy E 106 nyomtatványt) kell igényelnie az egészségbiztosítójától, hogy Ön és családja egészségügyi ellátásban részesülhessen a külföldi tartózkodás alatt. Amint talál magának lakást a másik országban, nyújtsa be az S1 nyomtaványt (vagy E 106 nyomtatványt) az új lakóhelyén illetékes egészségbiztosítási hatósághoz. (Az is lehet, hogy több hatóság közül kell választania.)
Jako urzędnik służby cywilnej oddelegowany za granicę przez pracodawcę musisz wystąpić do swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o wydanie formularza S1 (lub formularza E 106), aby zapewnić sobie i swojej rodzinie dostęp do opieki zdrowotnej podczas pobytu w tym kraju. Po znalezieniu miejsca zamieszkania należy przedstawić formularz S1 (lub formularz E 106) wybranemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych (o ile jest taki wybór) w swoim nowym kraju.
Ca funcţionar public detaşat în străinătate de angajator, trebuie să solicitaţi formularul S1 (sau formularul E 106) de la casa de asigurări de sănătate din ţara de origine. Acesta vă dă, dumneavoastră şi membrilor de familie, dreptul la asistenţă medicală pe durata şederii în străinătate. Odată ce v-aţi găsit o locuinţă, trimiteţi formularul S1 (sau formularul E 106) casei de asigurări de sănătate pentru care aţi optat în noua ţară (dacă o astfel de opţiune este posibilă).
Aby ste vy a vaša rodina, mali prístup ku zdravotnej starostlivosti v krajine, v ktorej pracujete, musíte ako štátny zamestnanec vyslaný zamestnancom do zahraničia požiadať svoju zdravotnú poisťovňu o formulár S1 (alebo formulár E 106). Keď si nájdete ubytovanie, predložte formulár S1 (alebo formulár E 106) zdravotnej poisťovni podľa vlastného výberu (ak máte takúto možnosť) vo vašej novej krajine.
Kadar vas kot javnega uslužbenca napotijo na delo v tujino, morate pri svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje zaprositi za obrazec S1 (ali obrazec E 106), da boste lahko vi in vaša družina med bivanjem v tujini uveljavljali pravico do zdravstvenega varstva. Ko se boste v novi državi nastanili, predložite izbranemu zavodu za zdravstveno zavarovanje v tej državi (če je možnost izbire) obrazec S1 (ali obrazec E 106).
Om du är statligt anställd och skickas utomlands av din arbetsgivare, måste du ansöka om ett S1-intyg (eller ett E 106-intyg) från din försäkringskassa för att du och din familj ska ha tillgång till vård under er vistelse. När ni hittat någonstans att bo ska du skicka S1-intyget (eller E 106-intyget) till valfri försäkringskassa (om du kan välja) i det nya landet.
Ja esat civildienesta ierēdnis, kuru darbā ārzemēs norīkojis darba devējs, pieprasiet savam veselības apdrošinātājam veidlapu S1 (vai veidlapu E 106), lai gan jums, gan jūsu ģimenei būtu pieejama veselības apdrūpe laikā, kad uzturaties ārpus savas valsts. Kolīdz esat atradis pastāvīgu dzīvesvietu, savā jaunajā mītnes valstī nosūtiet minēto veidlapu S1 (vai veidlapu E 106) veselības apdrošināšanas iestādei, ko esat izvēlējies (ja šāda izvēle ir).
Bħala ħaddiem taċ-Ċivil, meta tkun issekondat barra pajjiżek minn min iħaddmek, jeħtieġlek tapplika għal formola S1 (jew għal formola E 106) mill-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħek sabiex int u familtek jingħatalkom aċċess għal kura fuq is-saħħa matul iż-żmien li tkunu qed toqogħdu fih. Hekk kif issibu post fejn toqogħdu, issottomettu l-formola S1 (jew il-formola E 106) lill-awtorità tal-assigurazzjoni fuq is-saħħa tal-għażla tiegħek (jekk teżisti l-għażla) fil-pajjiż il-ġdid tiegħek.
  EU – What can I carry w...  
Will you need to declare how much cash you are carrying or pay taxes on it?
Faut-il déclarer l'argent liquide ou payer une taxe sur la somme emportée?
Müssen Sie angeben, wie viel Bargeld Sie mit sich führen, oder müssen Sie Steuern auf das mitgeführte Bargeld zahlen?
¿Tienes que declarar el dinero que llevas o pagar tasas por ello?
Il denaro contante che porti con te deve essere dichiarato o è soggetto a tassazione?
Μήπως χρειάζεται να δηλώσετε πόσα μετρητά έχετε μαζί σας ή να πληρώσετε φόρο γι' αυτά;
Moet u aangeven hoeveel geld u meebrengt of moet u er belastingen op betalen?
Ще трябва ли да декларирате колко пари носите в брой и да заплатите данъци за тях?
Je li potrebno prijaviti koliko novca nosite sa sobom u gotovini i platiti porez na njega?
Budete muset u celního úřadu nahlásit, kolik máte u sebe hotovosti, nebo z ní zaplatit daň?
Skal du opgive, hvor mange kontanter du medbringer, eller betale skat af dem?
Kas peate deklareerima, kui palju sularaha kaasas kannate või maksma selle pealt makse?
Czy trzeba zgłosić celnikom, ile gotówki ze sobą wieziemy, lub zapłacić od niej podatek?
Va trebui să declaraţi la vamă suma de bani pe care o aveţi asupra dumneavoastră? Va trebui să plătiţi taxe pe suma respectivă?
Budete musieť oznámiť, aké množstvo hotovosti máte so sebou, alebo platiť pri prechode hraníc dane?
Boste morali prijaviti gotovino, ki ste jo vzeli s seboj? Morda bo treba plačati davek nanjo?
Måste jag deklarera kontanter eller betala skatt på pengarna?
Vēl viens piemērs: vai man būs jādeklarē, cik daudz skaidras naudas vedu līdzi, vai jāmaksā par to nodokļi?
Se jkun jeħtieġlek tiddikjara kemm għandek flus kontanti fuqek jew li tħallas taxxa fuqhom?
  EU - Car insurance cove...  
All you need to know about your insurance cover for driving in Europe:
Vous vous déplacez dans l'UE avec votre voiture? Tout savoir sur les questions d'assurances:
Alles, was Sie bei Fahrten in Europa über Ihren Versicherungsschutz wissen müssen:
Todo lo que debes saber sobre seguro de automóviles para circular por Europa:
Tutto ciò che devi sapere sulla copertura assicurativa necessaria per guidare in Europa:
Tudo o que deve saber em matéria de seguro automóvel para conduzir na Europa se:
Τι πρέπει να γνωρίζετε σχετικά με την ασφαλιστική σας κάλυψη για να μπορείτε να οδηγείτε στην Ευρώπη:
Alles wat u moet weten over de dekking van uw autoverzekering in Europa:
Всичко, което трябва да знаете за вашата автомобилна застраховка в Европа:
Sve što trebate znati o svojem osiguranju ako putujete u Europi:
Vše co potřebujete vědět o pojištění při cestě autem do zahraničí:
Hvad du bør vide om forsikringsdækning, når du kører rundt i Europa:
Kõik, mida peate teadma oma kindlustuskaitse kohta autoga Euroopas ringi sõites:
Hasznos információk a gépjármű-biztosítás érvényességéről Európában:
Wszystko, co powinieneś wiedzieć o ubezpieczeniu komunikacyjnym w Europie:
Conduceţi pe şoselele Europei? Veţi găsi în această secţiune toate informaţiile necesare cu privire la asigurarea auto:
Všetko o vašom poistnom krytí pri jazdení po Európe:
Vse, kar je treba vedeti o veljavnosti avtomobilskega zavarovanja v Evropi:
Viss, kas jums jāzina par apdrošināšanu, braucot pa Eiropu:
Kulma jeħtieġlek tkun taf dwar il-kopertura tal-assigurazzjoni tiegħek għas-sewqan fl-Ewropa:
  FAQ - Conditions & form...  
You need to prove that additional work became necessary due to unforeseen circumstances — otherwise the host-country authority can refuse the extension.
Sie müssen nachweisen, dass zusätzliche Arbeiten aufgrund unvorhergesehener Umstände erforderlich wurden – andernfalls kann die Behörde des Gastlandes die Verlängerung ablehnen.
Terá de provar que foi necessário prestar trabalho adicional por motivos imprevisíveis. Caso contrário, a autoridade competente do país de acolhimento poderá recusar a prorrogação do prazo.
Οφείλετε να αποδείξετε ότι πρέπει να παραταθεί η περίοδος εργασίας λόγω εξαιρετικών συνθηκών — διαφορετικά η αρχή της χώρας υποδοχής μπορεί να αρνηθεί τη χορήγηση παράτασης.
Welke instantie kan zo'n verlenging goedkeuren? Vraag dit aan het verbindingskantoor voor gedetacheerdenverbindingskantoor voor gedetacheerden in het land waar u werkt.
Igazolnia kell, hogy előre nem látott körülmények miatt munkája elvégzéséhez több időre van szüksége — ha ezt nem tudja bizonyítani, a fogadó ország elutasíthatja hosszabbításra irányuló kérelmét.
V prípade zamietnutia vašej žiadosti môžete naďalej ostať v zahraničí, ale váš status sa zmení na
Vet du inte vilken myndighet du ska kontakta? Fråga kontaktkontoret för utstationerade arbetstagarekontaktkontoret för utstationerade arbetstagare i det land där du arbetar.
Jekk jiġri dan, xorta waħda tista' tibqa' fil-pajjiż barrani, iżda l-istatus tiegħek jinbidel għal
  EU – Help from the chem...  
What you should know if you need to buy prescription medicine from a pharmacist in another EU country, and how to deal with expenses and reimbursement.
Ce que vous devez savoir pour acheter des médicaments sur ordonnance dans un autre pays de l'UE et pour vous faire rembourser.
Was Sie wissen sollten, wenn Sie sich in einem anderen EU-Land in der Apotheke ein verschreibungspflichtiges Medikament besorgen möchten, und was beim Thema Kosten und Kostenerstattung zu beachten ist
Qué tienes que saber a la hora de comprar un medicamento con receta en una farmacia de otro país de la UE y qué hacer con los gastos y su reembolso
Cosa devi sapere se hai bisogno di acquistare un farmaco con prescrizione medica in una farmacia di un altro paese dell'UE e come devi procedere per ottenere il rimborso delle spese.
O que convém saber se precisar de comprar medicamentos com receita médica noutro país da UE e sobre o reembolso das despesas.
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε αν επιθυμείτε να αγοράσετε φάρμακα με συνταγή από φαρμακείο άλλης χώρας της ΕΕ, και τι γίνεται με την καταβολή και την επιστροφή των εξόδων.
Lees hoe u geneesmiddelen op doktersvoorschrift moet kopen bij een apotheker in een ander EU-land en hoe u met kosten en vergoedingen moet omgaan.
Какво трябва да знаете за купуването на лекарства с рецепта в аптека в друга страна от ЕС и за начините да си възстановите разходите.
Co byste měli vědět, jestliže si potřebujete koupit léky na předpis v jiné zemi EU, a jak zažádat o proplacení výdajů.
Hvad du har brug for at vide, hvis du bliver nødt til at købe receptpligtig medicin på et apotek i et andet EU-land, og hvad du skal gøre med udgifter og refusion.
Mida peaksite teadma, kui peate ostma retseptiravimi mõnes teises ELi liikmesriigis asuvast apteegist ning kuidas tegeleda kulude ning nende hüvitamisega.
Mitä sinun täytyy tietää, jos joudut ostamaan reseptilääkettä toisen EU-maan apteekista, ja millaisia kustannus- ja korvauskysymyksiä asiaan liittyy.
Az alábbi oldalakon hasznos információkat találhat arról, hogyan tud receptet kiváltani más uniós országokban, és mit kell tudnia a várható költségekről és a költségtérítésről.
Co musisz wiedzieć, jeśli chcesz kupić lek na receptę w aptece w innym kraju UE, oraz co zrobić z wydatkami i jak uzyskać ich zwrot.
Aflaţi cum puteţi obţine medicamentele prescrise de medicul dumneavoastră într-o farmacie din altă ţară din UE şi care sunt procedurile legate de cheltuieli şi rambursări.
Čo by ste mali vedieť, ak si chcete v inom členskom štáte EÚ kúpiť doma predpísaný liek a čo máte urobiť, aby vám výdavky boli nahradené.
Kako do zdravila na recept v lekarni v drugi evropski državi in kako do povračila stroškov.
Vad händer om du behöver hämta ut receptbelagd medicin på ett apotek i ett annat EU-land och hur gör du med betalning och ersättning?
Kas jums jāzina, ja jums jāiegādājas recepšu zāles citas ES valsts aptiekā, un par izdevumiem un to atlīdzināšanu.
X'għandek tkun taf jekk ikollok bżonn tixtri mediċna bir-riċetta mingħand spiżjar f'pajjiż ieħor tal-UE, u kif tittratta l-ispejjeż u r-rimborż.
  EU - Starting school in...  
Find out what you need to know about the schooling system in your new home country by using the drop-down menu below.
Pour en savoir plus sur le système scolaire de votre pays d'adoption, utilisez le menu déroulant ci-dessous.
Verwenden Sie das nachstehende Aufklappmenü, um alles Nötige über das Schulsystem in Ihrem neuen Heimatland zu erfahren.
Infórmate sobre el sistema educativo de tu nuevo país de residencia con el siguiente menú desplegable.
Per maggiori informazioni sul sistema scolastico del tuo paese ospitante utilizza il menu a discesa qui sotto.
Para mais informações sobre o sistema de ensino do seu país de acolhimento, utilize o menu extensível a seguir apresentado.
Ενημερωθείτε για το εκπαιδευτικό σύστημα της νέας χώρας διαμονής σας χρησιμοποιώντας το παρακάτω πτυσσόμενο μενού.
Via het dropdownmenu hieronder kunt u meer te weten komen over onderwijsstelsels in de EU-landen.
Научете това, което искате да знаете за образователната система в страната, в която отивате, от падащото меню по-долу.
V rozvíracím seznamu níže zvolte cílovou zemi – zobrazí se vám informace o tamějším vzdělávacím systému.
Find ud af, hvad du har brug for at vide om skolesystemet i dit nye hjemland, ved at bruge rullemenuen nedenfor.
Uurige, mida teil on vaja teada saada koolisüsteemist oma uues elukohariigis, kasutades selleks allpool asuvat rippmenüüd.
Ota selvää, mitä sinun täytyy tietää uuden asuinmaasi koulujärjestelmästä. Valitse maa oheisesta pudotusvalikosta.
Ha tájékozódni szeretne arról, milyen az iskolarendszer az új lakhelye szerinti országban, válassza ki a kérdéses országot az alábbi legördülő menüből.
Aby uzyskać niezbędne informacje na temat systemu oświaty w nowym kraju, kliknij na nazwę tego kraju na poniższej liście:
Aflaţi toate informaţiile utile despre sistemul de învăţământ din ţara în care locuiţi accesând meniul de mai jos.
Vyberte si krajinu z rozbaľovacieho menu, aby ste zistili všetko, čo potrebujete vedieť o jej školskom systéme.
Allt du behöver veta om skolsystemet i ditt nya hemland hittar du i rullgardinsmenyn här nedanför.
Izmantojiet zemāk redzamo nolaižamo izvēlni, lai uzzinātu vairāk par skolu sistēmu jūsu jaunajā dzīvesvietas valstī.
Sib x'għandek tkun taf dwar is-sistemi skolastiċi tal-pajjiż il-ġdid tiegħek billi tuża l-menu li jinżel hawn taħt.
  EU – Travellers with re...  
If you have special needs in terms of accommodation, seating, assistance, or if you need to bring medical equipment, tell the ticket seller when you make the reservation.
Si vous avez des besoins spécifiques en termes d'hébergement, de siège ou d'assistance ou si vous devez transporter du matériel médical, indiquez-le au vendeur du billet au moment de la réservation.
Wenn Sie in Bezug auf Unterkunft, Sitzplatz oder Hilfe besondere Bedürfnisse haben oder medizinische Hilfsmittel mitführen müssen, müssen Sie das dem Fahrscheinverkäufer bei der Buchung mitteilen.
Si tienes necesidades especiales de alojamiento, asiento, asistencia o necesitas llevar contigo aparatos médicos, informa al vendedor de billetes al hacer la reserva.
Se hai esigenze speciali in termini di pernottamento, assegnazione del posto o assistenza o se hai bisogno di portare con te delle attrezzature mediche, informa la biglietteria al momento della prenotazione.
Se tem necessidades especiais em termos de alojamento, de lugar sentado ou de assistência ou se necessitar de levar consigo equipamento médico, deve avisar o agente que lhe vende os bilhetes no momento da reserva.
Κατά την κράτηση του εισιτηρίου, δηλώστε τυχόν ειδικές ανάγκες σχετικά με το κατάλυμα, την επιλογή της θέσης στο ταξίδι, την απαιτούμενη βοήθεια ή την ανάγκη να μεταφέρετε ιατρικό εξοπλισμό.
Als u speciale behoeften heeft wat betreft accommodatie, zitplaatsen, hulp of als u medische apparatuur of hulpmiddelen mee moet nemen, vermeld dit dan bij de boeking.
Ako ne možete pronaći pomoć za putovanje, obavijestite o tome lučke nadležne službe ili dotičnog prijevoznika.
Jestliže máte zvláštní potřeby, co se týče ubytování, místa k sezení, asistence, nebo si potřebujete vzít s sebou zdravotní vybavení, sdělte to při rezervaci jízdenky prodejci.
Hvis du har særlige behov for indkvartering, siddeplads eller hjælp, eller hvis du skal have lægeligt udstyr med, så fortæl billetsælgeren det, når du foretager reservationen.
Kui teil on erivajadusi seoses majutuse, istekohtade või abiga või peate kaasa võtma meditsiiniseadmeid, teavitage sellest piletimüüjat broneeringu tegemisel.
Jos sinulla on majoitukseen, istumapaikkaan tai avunsaantiin liittyviä erityistarpeita tai jos kuljetat mukanasi lääkinnällisiä laitteita, kerro asiasta lipunmyyjälle matkaa varatessasi.
Ha Önnek különleges szükségletei vannak a szállás- vagy ülőhellyel, illetve a segítségnyújtással kapcsolatban, vagy ha orvosi eszközöket fog felvinni a fedélzetre, erről tájékoztassa a jegyértékesítőt a foglaláskor.
O szczególnych potrzebach w zakresie zakwaterowania, miejsc siedzących, pomocy lub o potrzebie wniesienia na pokład sprzętu medycznego należy powiadomić przewoźnika w momencie dokonywania rezerwacji lub kupowania biletu.
Dacă aveţi nevoi speciale în ceea ce priveşte cazarea, instalarea, asistenţa sau dacă trebuie să transportaţi un anumit echipament medical, informaţi vânzătorul de bilete în momentul în care faceţi rezervarea.
Pri rezervácii lístka uveďte akékoľvek osobitné potreby týkajúce sa ubytovania, miesta na sedenie, poskytnutia pomoci alebo lekárskeho vybavenia.
Če potrebujete posebno ureditev glede nastanitve, sedeža, dodatne pomoči ali pa morate s seboj imeti medicinsko opremo, to ob rezervaciji sporočite prodajalcu vozovnic.
Om du har särskilda behov i fråga om logi, sittplats eller assistans eller om du måste ta med dig medicinsk utrustning ska du tala om det för biljettförsäljaren när du bokar resan.
Ja jums ir īpašas vajadzības attiecībā uz izmitināšanu, sēdvietu, palīdzību vai ja jums līdzi jāved medicīnisks aprīkojums, pasakiet to biļešu pārdevējam, kad rezervējat vietu.
Jekk ikollok ħtiġijiet speċjali għall-akkomodazzjoni u biex tpoġġi bilqiegħda jew bżonn ta' xi assistenza oħra, jew jekk ikollok tieħu miegħek xi tagħmir mediku, informa b'dan lill-bejjiegħ tal-biljetti meta tagħmel il-prenotazzjoni.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow