youth – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 93 Results  insight.eun.org
  Search gallery  
Here you can search for all entries submitted to the Development Youth Prize.
Vous pouvez effectuer une recherche parmi les contributions envoyées au Prix « Jeunesse et développement ».
Hier können Sie nach allen Beiträgen suchen, die für den Jugendpreis Entwicklungspolitik eingereicht wurden.
Qui è possibile ricercare tutti i contributi inviati per il Premio Sviluppo per i Giovani.
  Downloads  
Here you can download the brochure and the poster for the Development Youth Prize.
Cette page vous permet de télécharger la brochure et l'affiche du Prix « Jeunesse et développement ».
Hier können Sie die Broschüre und das Poster für den Jugendpreis Entwicklungspolitik herunter laden.
Da questa pagina è possibile scaricare la brochure e i poster del Premio Sviluppo per i Giovani.
  Rules  
The Development Youth Prize is open to schools in the 25 member states of the European Union.
Le Prix « Jeunesse et développement » s’adresse aux établissements scolaires des 25 États membres de l’Union européenne.
Am Jugendpreis Entwicklungspolitik können Schulen aus den 25 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union teilnehmen.
ll Premio Sviluppo per i Giovani è aperto alle scuole dei 25 paesi membri dell'Unione Europea.
  50 Years Together  
Before 11:00: arrival to Brussels (Accommodation at Youth hostel)
Avant 11h00 : arrivée à Bruxelles (Logement dans une auberge de jeunesse)
Vor 11:00: Ankunft in Brüssel (Unterkunft in der Jugendherberge)
Antes de las 11:00 h: llegada a Bruselas (alojamiento en un albergue de juventud)
Entro le 11:00: arrivo a Bruxelles(Sistemazione in Ostelllo)
Até às 11:00: chegada a Bruxelas (Alojamento em pousada da juventude)
Πριν τις 11:00: άφιξη στις Βρυξέλλες (Διαμονή στο Youth hostel)
Voor 11:00 uur: aankomst in Brussel (Verblijf in Jeugdherberg)
До 11ч00: пристигане в Брюксел (настаняване в хостел)
Do 11:00 – příjezd do Bruselu, ubytování v mládežnickém hostelu (Youth Hostel)
Før kl. 11:00: Ankomst til Bruxelles (Indkvartering på vandrerhjem)
Enne kella 11: saabumine Brüsselisse (majutus noortehostelis)
Ennen klo 11:00: saapuminen Brysseliin (Majoittuminen nuorisohostelliin)
11:00h előtt: megérkezés Brüsszelbe (elhelyezés diákszálláson)
Iki 11:00: atvykimas į Briuselį (Apgyvendinimas jaunimo viešbutyje)
Przed 11:00: przyjazd do Brukseli (Zakwaterowanie w Hostelu Młodzieżowym)
Înainte de ora 11:00: sosirea la Bruxelles (Cazare la un hotel de tineret)
Do 11:00: Príchod do Bruselu (ubytovanie sa v mládežníckej ubytovni)
Prihod v Bruselj do 11:00 (namestitev v mladinskem hotelu)
Före kl 11:00: ankomst till Bryssel (Logi på vandrarhem)
Pirms 11:00: ierašanās Briselē (Iekārtošanās Jauniešu viesnīcā)
Qabel il-11:00: wasla fi Brussell (Akkomodazzjoni f’ħostel taż-Żgħażagħ)
  ENO-Environment Online  
In 2003 ENO won the quality prize in eLearning (by the ministry of education) and environment category in the GKP Youth Awards in ICT4D forum, Geneve. It is also a candidate for Stockholm Challenge Awards 2004, chosen from over 900 projects.
En 2003, Environment Online a remporté le prix de qualité dans la catégorie « eLearning et environnement » (prix décerné par le ministère de l’Education) dans les Youth Awards du Global Knowledge Partnership (GKP) au Forum ICT4D, à Genève. Ils sont aussi candidats pour les Challenge Awards 2004 de Stockholm, parmi 900 projets candidats.
2003 gewann ENO den Qualitätspreis für eLearning (vom Unterrichtsministerium) und war Sieger der Umweltkategorie in den GKP Youth Awards in ICT4D Forum, Genf. Zudem ist ENO Kandidat für die Stockholm Challenge Awards 2004, bei denen der Gewinner aus mehr als 900 Projekten ermittelt wird.
  Women in IT  
It was endorsed by the EU Commissioner of Education, Youth and Culture, Jan Figel and gathered more than 250 attendees, including French and European ministries cabinet members, policymakers, industry representatives, teachers and international journalists
La rencontre 'Women in IT' était un événement officiel dans le cadre de la Présidence française de l’Union Européenne. Soutenu par le Commissaire européen en charge de l’éducation, de la Culture et de la Jeunesse, Jan Figel, il a réuni plus de 250 participants, y compris des membres du Cabinet des ministères français et européens, des décideurs, des représentants du domaine de l'industrie, des enseignants et des journalistes internationaux.
Die Tagung Women in IT war eine offizielle Veranstaltung der Französischen EU-Präsidentschaft. Von Jan Figel, EU-Kommissar für Bildung, Jugend und Kultur unterstützt zählte sie mehr als 250 TeilnehmerInnen, einschließlich Kabinettsmitgliedern französischer und europäischer Ministerien, Entscheidungsträgern, VertreterInnen des Industriebereichs, LehrerInnen und internationalen JournalistInnen.
  SEED activities  
Established as a non-profit organization in 1998, the SEED philosophy is founded on generosity. A volunteer-based program, it is an avenue for Schlumberger's workforce to share their passion for science, technology and learning with youth.
« Schlumberger Excellence in Educational Development » (SEED) s’adresse aux élèves de 10 à 18 ans. Organisme sans but lucratif fondé en 1998, la philosophie de SEED est basée sur la générosité. Ce programme basé sur le volontariat permet aux membres de Schlumberge de partager leur passion pour les sciences, la technologie et l’apprentissage avec les élèves.
Schlumberger Excellence in Educational Development (SEED) richtet sich an SchülerInnen im Alter von 10 bis 18 Jahren. Die Organisation wurde 1998 als gemeinnützige Gesellschaft gegründet und seine Philosophie basiert auf Großzügigkeit. Es handelt sich um ein ehrenamtlich geführtes Programm, das seinen Mitarbeitern die Möglichkeit bietet, ihre Leidenschaft für Wissenschaften, Technologie und Lernen mit Jugendlichen zu teilen.
  Eurocompetition - home  
To celebrate the 10th anniversary of the euro, the European Commission organised the Eurocompetition, an online poster competition among Europe’s youth! The competition ran from 15 September to 31 December 2008.
À l’occasion du dixième anniversaire de l’euro, la Commission européenne a organisé l’Eurocompetition, un concours d’affiches en ligne destiné aux jeunes européens ! Le concours s'est déroulé du 15 septembre au 31 décembre 2008. Plus de 1800 élèves âgés de 10 à 14 ans de la zone euro ont participé au concours en créant une affiche qui reflète leurs points de vue et leurs impressions sur les « Dix ans de l'euro ».
Zur Feier des zehnjährigen Bestehens des Euro hat die Europäische Kommission die Eurocompetition organisiert, einen Online-Plakatwettbewerb für die Jugend Europas! Der Wettbewerb lief vom 15. September bis 31. Dezember 2008. Über 1800 10- bis 14-jährige SchülerInnen aus der Eurozone nahmen am Wettbewerb teil und entwarfen ein Plakat zum Thema "10-jähriges Bestehen des Euro".
Para celebrar el décimo aniversario del euro, la Comisión Europea organizó la Eurocompetición, un concurso de carteles en línea para jóvenes europeos. Se celebró entre el 15 de septiembre y el 31 de diciembre de 2008. Participaron más de 1800 alumnos de 10 a 14 años de la zona euro creando un cartel con sus puntos de vista sobre los “10 años del euro”.
Per celebrare il 10° anniversario dell’euro, la Commissione Europea ha organizzato, per i giovani d’Europa, Eurocompetition, un concorso di poster online! Il concorso si è tenuto dal 15 settembre al 31 dicembre 2008 e ha visto la partecipazione di più di 1800 studenti fra i 10 e i 14 anni della Zona Euro, che hanno ideato dei poster per rappresentare le loro idee e i loro pensieri sui “10 anni dell’euro”.
Para celebrar o 10.º aniversário do euro, a Comissão Europeia organizou a Eurocompetition, concurso de posters online, entre os Jovens Europeus! O concurso decorreu entre 15 de Setembro e 31 de Dezembro de 2008. Mais de 1800 jovens alunos da zona euro, com idades entre os 10 e os 14, participaram no concurso, concebendo um poster, que ilustra as suas opiniões e ideias sobre os “10 anos do euro”.
Για τον εορτασμό της 10ης επετείου του ευρώ, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οργάνωσε το Eurocompetition, έναν online διαγωνισμό αφίσας για τη νεολαία της Ευρώπης! Ο διαγωνισμός διεξήχθη από τις 15 Σεπτεμβρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008. Περισσότεροι από 1800 μαθητές ηλικίας 10 έως 14 ετών της ευρωζώνης συμμετείχαν στο διαγωνισμό σχεδιάζοντας μία αφίσα, σύμφωνα με τις δικές τους απόψεις και σκέψεις, σχετικά με τα ’10 χρόνια του ευρώ’.
Voor de viering van het 10-jarig jubileum van de euro organiseerde de Europese Commissie onder de jeugd van Europa de Eurocompetitie, een online postercompetitie! De competitie liep van 15 september tot 31 december 2008. Meer dan 1800 leerlingen van 10 tot 14 jaar uit de eurozone hebben aan de competitie meegedaan door het ontwerpen van een poster die hun opvattingen en gedachten over de ”10 jaar van de euro” uitdrukte.
Juhliakseen euron kymmenvuotista taivalta Euroopan komissio järjesti Eurocompetition-kilpailun, verkossa toteutettavan julistekilpailun Euroopan nuorille! Kilpailu kesti 15. syyskuuta – 31. joulukuuta 2008. Yli 1800 10-14-vuotiasta koululaista euroalueelta osallistui kilpailuun suunnittelemalla julisteen näkemyksesitään ja ajatuksistaan aiheesta ”10 vuotta euroa”.
Európska komisia pripravila pri príležitosti osláv 10. výročia eura online súťaž Eurocompetition, ktorá je určená pre mládež Európy. Táto súťaž prebiehala od 15. septembra do 31. decembra 2008 a zapojilo sa do nej viac než 1800 školákov z eurozóny vo veku od 10 do 14 rokov. Ich úlohou bolo navrhnúť plagát vyjadrujúci ich názor a úvahy na tému „10 rokov eura“.
Evropska komisija je ob 10. obletnici evra pripravila natečaj Eurocompetition, spletni natečaj za najboljši plakat. Natečaj je bil namenjen mladim Evropejcem! Potekal je od 15.9. do 31.12.2008. Udeležilo se ga je preko 1800 učencev, starih od 10 do 14 let, ki živijo v evroobmočju. Vsak izmed njih je pripravil plakat, na katerem je predstavil svoje poglede in misli ob 10. obletnici evra.
Biex tiċċelebra l-10 anniversarju tal-euro, il-Kummissjoni Ewropea organizzat il-Eurocompetition, kompetizzjoni online tal-posters fost iż-żgħażagħ tal-Ewropa! Il-kompetizzjoni kienet mill-15 ta’ Settembru sal-31 ta’ Diċembru 2008. Aktar minn 1800 studenti bejn l-10 u l-14-il sena miż-żona tal-euro ħadu sehem fil-kompetizzjoni billi ddiżinjaw poster dwar l-opinjonijiet u l-ħsibijiet tagħhom fuq l-”10 snin tal-euro”.
  Planting trees around t...  
ENO Programme gathers the children and youth in the world for a common event on 21st of September 2004. Trees will be planted at schools, at 12.00 local time. This "chain of trees" will start from New Zealand and end up in Hawaii, the USA.
Le Programme ENO a invité les enfants et les jeunes du monde entier à se réunir autour d’un événement commun qui a eu lieu le 21 septembre 2004. A midi, heure locale, des écoles ont planté des arbres. Cette « chaîne d’arbres » a démarré en Nouvelle Zélande et s’est achevée à Hawaii, Etats-Unis. Plus de 150 établissements scolaires de 50 pays ont participé à cette initiative. Les élèves ont partagé leurs expériences pendant une session de chat et ont pu sauvegarder les informations qu’ils avaient récoltées sur les arbres dans une base de données.
Das ENO Programm bringt die Kinder und Jugendlichen der Welt am 21. September 2004 für eine gemeinsame Veranstaltung miteinander in Kontakt. Um 12.00 Ortszeit werden in den Schulen Bäume gepflanzt. Diese 'Baumkette' startet in Neuseeland und endet auf Hawaii. Es werden mehr als 150 Schulen aus 50 Ländern teilnehmen. Informationen über die gepflanzten Bäume werden über Onlinechats und Datenbanken ausgetauscht.
  Contact  
The Development Youth Prize team in the European Schoolnet office:
Das Team des Jugendpreises Entwicklungspolitik im Büro des European Schoolnet:
El equipo de en la oficina del European Schoolnet :
Il team del Premio Sviluppo per i Giovani nell'ufficio di European Schoolnet office:
A equipa do Prémio "Desenvolvimento" para Jovens na European Schoolnet:
Η ομάδα του Βραβείου Νεότητας για την Ανάπτυξη στο γραφείο του European Schoolnet:
Het team van de Jeugdprijs Ontwikkeling in het kantoor van European Schoolnet :
Tým Ceny pro mládež v kanceláři Evropského vzdělávacího portálu :
Udvikling – Ungdomspris teamet på Europæisk Skolenet kontoret:
Arengu noortepreemia meeskond European Schoolnet kontoris:
Nuorten kehitysyhteistyöpalkintotiimi Euroopan kouluverkon toimistossa:
Az Ifjúsági Fejlesztési Díj csapata az Európai Iskolahálózat Irodájában:
„Vystymosi srities prizo jaunimui” komanda, dirbanti „European Schoolnet” biure:
Sekretariat Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym w biurze European Schoolnet:
Tím riadiaci projekt Cena mládeže za rozvoj v úrade Európska sieť škôl:
Ekipa projekta Mladi za razvoj pri European Schoolnetu:
Attīstības jaunatnes balvas komanda European Schoolnet birojā:
It-tim tal-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp fl-uffiċċju ta’ European Schoolnet:
  Issue 13  
The aim of the Science Festival is to point out to the youth of Belgrad and Serbia that science is an inseparable part of their everyday life, and to provide an inspiring, refreshing and clear insight into all areas of science; to draw interest, explain and involve all society in the importance of science and technology in everyday life.
L'objectif du Festival des Sciences est de faire remarquer à la jeunesse de Belgrade et de Serbie que la science constitue une partie intégrante de leur vie quotidienne, de fournir un aperçu inspirant, original et clair de tous les domaines de la science ainsi que d'attirer l'attention, d'expliquer et d'impliquer toute la société dans l'importance de la science et de la technologie dans la vie quotidienne.
Ziel des Wissenschaftsfestivals ist es, den Jugendlichen in Belgrad und Serbien zu verdeutlichen, dass die Wissenschaft ein fester Bestandteil ihres täglichen Lebens ist, ihnen einen anregenden, frischen und klaren Einblick in alle Bereiche der Wissenschaft zu bieten und das Interesse der ganzen Gesellschaft an der Bedeutsamkeit der Wissenschaft und Technologie im täglichen Leben zu wecken.
  Spice meeting  
The SPICE project is being carried out by European Schoolnet (EUN) in cooperation with the Portuguese Directorate General for Innovation and Development (DGIDC) and the Czech Centre for International Services of the Ministry of Education, Youth and Sports (DZS).
Le projet SPICE est réalisé par European Schoolnet (EUN) en coopération avec la direction générale portugaise pour l’innovation et le développement et le Centre tchèque pour les services internationaux du ministre de l’éducation, de la jeunesse et des sports. SPICE est financé par le programme pour l'éducation et la formation tout au long de la vie de la Commission européenne (direction générale de l’éducation et de la culture).
Das SPICE-Projekt wird von European Schoolnet (EUN) geleitet, in Zusammenarbeit mit der Portugiesischen Generaldirektion für Innovation und Entwicklung und dem Tschechischen Zentrum für Internationale Dienstleistungen des Ministeriums für Bildung, Jugend und Sport. SPICE wird im Rahmen des Programms für lebenslanges Lernen der Europäischen Kommission (GD Bildung und Kultur) finanziert.
  Contact  
The Development Youth Prize competition for schools is organised by European Schoolnet and supported by the European Commission's DG Development.
Le Prix « Jeunesse et développement » 2006 pour établissements scolaires est organisé par European Schoolnet. Il reçoit le soutien de la DG Développement de la Commission européenne.
Der Jugendpreis Entwicklungspolitik für Schulen wird vom European Schoolnet organisiert und von der Generaldirektion Entwicklung der Europäischen Kommission unterstützt.
El concurso para centros escolares Premio Desarrollo para jóvenes está organizado por el European Schoolnet y respaldado por la European Commission's DG Development.
Il concorso scolastico del Premio Sviluppo per i Giovani è organizzato da European Schoolnet con il supporto di European Commission's DG Development.
O concurso do Prémio "Desenvolvimento" para Jovens é organizado pela European Schoolnet e apoiado pela DG Desenvolvimento da Comissão Europeia.
Το σχολικό διαγωνισμό ‘Βραβείο Νεότητας για την Ανάπτυξη’ οργάνωσε το European Schoolnet και υποστηρίζεται από την Γενική Διεύθυνση Ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
De Jeugdprijs Ontwikkeling-competitie voor scholen wordt georganizeerd door European Schoolnet en gesteund door het directoraat-generaal Ontwikkeling van de Europese Commissie .
Soutěž pro školy Cena pro mládež v oblasti rozvoje je organizována Evropským vzdělávacím portálem za podpory Evropské komise, GŘ pro rozvoj .
Udvikling – Ungdomspris konkurrencen for skoler er organiseret af European Schoolnet og støttet af Europakommissionens DG Development.
Võistlust Arengu noortepreemia korraldab European Schoolnet ja toetab European Commission's DG Development.
Nuorten kehitysyhteistyöpalkintokilpailun järjestää Euroopan kouluverkko, ja sitä tukee Euroopan komission kehitysyhteistyö.
Az iskolák számára kiírt Ifjúsági Fejlesztési Díj versenyt az Európai Iskolahálózat szervezi az Európai Bizottság Fejlesztési Főigazgatóság támogatásával.
„Vystymosi srities prizo jaunimui” konkursą mokykloms organizuoja „European Schoolnet”, remia Europos Komisijos Vystymosi GD.
Młodzieżowy Konkurs o Rozwoju Międzynarodowym jest organizowany dla szkół przez European Schoolnet przy wsparciu Komisji Europejskiej, Dyrekcji Generalnej do Spraw Rozwoju.
Európska sieť škôl organizuje súťaž pre školy Cena mládeže za rozvoj za podpory Európskej komisie, Generálneho riaditeľstva pre rozvoj .
Natečaj Mladi za razvoj pripravlja European Schoolnet ob podpori Generalnega direktorata Evropske komisije za razvoj.
Pristävling för ungdomar om bistånd för skolor är organiserad av europeiska skoldatanätet och stöds av Europakommissionens Generaldirektorat för Bistånd.
Attīstības jaunatnes balvas sacensības skolām organizē European Schoolnet un atbalsta Eiropas Komisijas DG Development.
Il-kompetizzjoni għall-iskejjel tal-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp hija organizzata minn European Schoolnet u appoġġjata mid-DG Żvilupp tal-Kummissjoni Ewropea.
  Imagine Cup  
The high level debate will include Marc Durando, Executive Director of European Schoolnet, Ján Figel’, European Commissioner for Education, Training, Culture and Youth, Aude de Thuin, President of the Women's Forum, Simon Brown, Vice-President, Developer and Platform Group, Microsoft Corp, and Claudie Haigneré, former French Research Minister and first European female astronaut.
Le débat de haut niveau accueillera Marc Durando, directeur exécutif d’European Schoolnet, Ján Figel’, commissaire européen pour l’éducation, la formation, la culture et la jeunesse, Aude de Thuin, présidente du Women’s Forum, Simon Brown, vice-président, développeur et groupe plate-forme de Microsoft Corp ainsi que Claudie Haigneré, ancienne ministre française de la recherche et première astronaute européenne.
An der hochkarätigen Diskussion werden Marc Durando, verantwortlicher Direktor von European Schoolnet, Ján Figel’, EU-Kommissar für allgemeine und berufliche Bildung, Kultur und Jugend, Aude de Thuin, Präsidentin des Women’s Forum, Simon Brown, Vize-Präsident, Entwickler und Plattform Gruppe, Microsoft Corp sowie Claudie Haigneré, frühere französische Forschungsministerin und erste europäische Astronautin, teilnehmen.
  EYE Survey  
The European Commission’s DG Environment oversees the initiative and has launched a survey to rate proposals for fresh layout, structure, content and features of the existing Environment for Young Europeans (EYE - http://ec.europa.eu/environment/youth/index_en.html) website of DG Environment.
Au mois de juillet, les jeunes européens et leurs enseignants sont invités à donner leur opinion sur la reconstruction d’un site Web environnemental de l’UE destiné aux jeunes. La DG Environnement de la Commission européenne gère l’initiative et a lancé une enquête pour évaluer des propositions pour un renouvellement de la mise en page, de la structure, du contenu et des fonctions sur le site Web existant Les jeunes Européens et l’environnement (EYE - http://ec.europa.eu/environment/youth/index_fr.html) de la DG Environnement.
Während des Monats Juli sind junge EuropäerInnen und deren LehrerInnen dazu aufgefordert, ihre Meinung zur Neugestaltung der EU Umwelt-Website für Jugendliche zu äußern. Die Generaldirektion Umwelt der Europäischen Kommission, die für diese Initiative verantwortlich ist, startet am 7. Juli eine Umfrage, welche Vorschläge für die Änderung von Layout, Struktur, Inhalt und Anwendungen der bestehenden Europäische Jugend und Umwelt (EYE) Webseite bewerten soll (http://ec.europa.eu/environment/youth/index_de.html).
  Data Protection Day  
A special section of the competition invites schools and youth clubs in different countries to team up to produce a joint entry “tandem video”. Winners in both the individual and “tandem” sections of the competition will win a two day trip to Brussels to take part in the Data Protection Day event on 28th January, plus Xboxes.
Une section spéciale du concours invite les écoles et les associations de jeunes des différents pays à coproduire une « vidéo en tandem ». Les lauréats de la section individuelle et de la section « tandem » remporteront un séjour de deux jours à Bruxelles afin de prendre part à la Journée de la protection de données qui se déroulera le 28 janvier. À cette occasion, les autres participants récompensés recevront des chèques pour leur école ou leur association. Les vidéos gagnantes seront présentées à l’assistance et les vainqueurs pourront rencontrer les membres de cet éminent jury.
Ein spezieller Teil des Wettbewerbs lädt Schulen und Jugendklubs aus verschiedenen Ländern ein, gemeinsam ein "Tandem-Video" zu drehen. Die Sieger des individuellen sowie des "Tandem"-Teils des Wettbewerbs gewinnen eine zweitägige Reise nach Brüssel, um den Feierlichkeiten anlässlich des Datenschutztages am 28. Januar beizuwohnen, plus Xboxs. Die anderen Preisträger erhalten im Rahmen dieser Veranstaltung Geldpreise für ihre Schule oder ihren Jugendklub, die siegreichen Videos werden vorgestellt und die Gewinner haben die Gelegenheit, sich mit den Mitgliedern der Jury zu unterhalten.
  Info  
The first round of the Development Youth Prize is now finished.
La première édition du Prix « Jeunesse et développement » vient de s’achever.
Ya ha terminado la primera edición del Premio Desarrollo para Jóvenes.
Αγαπητοί Μαθητές, Αγαπητοί Καθηγητές,
De eerste ronde van de Jeugdprijs Ontwikkeling is nu afgelopen.
první ročník soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje právě skončil.
Végéhez ért az Ifjúsági és Fejlesztési Díj első fordulója.
Pierwsza edycja Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym właśnie dobiegła końca.
Dragi učenci, dragi učitelji in učiteljice,
Nu har den första rundan i Pristävling för ungdomar om bistånd avslutats.
Pirmais Attīstības Jaunatnes Balvas posms ir noslēdzies.
L-ewwel parti tal-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp issa ntemmet.
  Info  
Here you can download the brochure and the poster for the Development Youth Prize.
Cette page vous permet de télécharger la brochure et l'affiche du Prix « Jeunesse et développement ».
Hier können Sie die Broschüre und das Poster für den Jugendpreis Entwicklungspolitik herunterladen.
Aquí puede descargar el folleto y el póster del Premio Desarrollo para Jóvenes.
Da questa pagina è possibile scaricare la brochure e i poster del Premio Sviluppo per i Giovani.
Aqui pode proceder ao download da brochura e do poster do Prémio "Desenvolvimento" para Jovens.
Εδώ μπορείτε να 'κατεβάσετε' το φυλλάδιο και την αφίσα του Βραβείου Νεότητας 2006 για την Ανάπτυξη.
Hier kunt u de brochure en de poster voor de Jeugdprijs Ontwikkeling ophalen.
Zde si můžete stáhnout brožuru a plakát týkající se soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje.
Her kan du downloade brochuren og plakaten til Udvikling - Ungdomspris.
Siit võite allalaadida Arengu noortepreemia brošüüri ja plakati.
Täältä voit ladata Nuorten kehitysyhteistyöpalkinnon esitteen ja julisteen.
Az Ifjúsági Fejlesztési Díj prospektusait és posztereit itt lehet letölteni.
Jūs galite atsisiųsti “Vystymosi srities prizo jaunimui” plakatą ir brošiūrą.
Tu można ściągnąć broszurę informacyjną i plakat, dotyczący Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym.
Na tejto stránke si môžete stiahnuť brožúrku a plagát Ceny mládeže za rozvoj.
Tukaj si lahko prenesete in shranite brošuro in plakat za nagrado »Mladi za razvoj«.
Här kan du ladda ner broschyren och affischen till Pristävling för ungdomar om bistånd.
Šeit jūs varat lejupielādēt brošūru un plakātu Jaunatnes Attīstības Balvai.
Hawnhekk tista' tniżżel il-fuljett u l-poster dwar il-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp.
  Eurobarometer  
"I'm happy to see that science stimulates the European youth. The Eurobarometer survey shows that there is a huge reservoir of interest and support to science in the young generation. However, the low interest in engineering and scientific studies is a major concern, as well as the gender imbalance. We must reverse this trend because talented and educated "brains" are EU major assets in the current global competition" said EU Commissioner for Science and Research, Janez Potočnik.
« Je me réjouis de constater que la science passionne les jeunes Européens. Le sondage Eurobaromètre indique parmi la jeune génération l’existence d’un vif intérêt pour la science et d’un ferme soutien à son égard . Cependant, le faible intérêt que suscitent les études scientifiques et techniques et le déséquilibre hommes-femmes parmi les étudiants dans ce domaine constituent une source de préoccupation majeure. Nous devons inverser cette tendance car le talent et l’éducation constituent les principaux atouts de l’UE dans la concurrence mondiale actuelle », a déclaré Janez Potočnik, le commissaire européen chargé de la science et de la recherche.
"Es freut mich zu sehen, dass die Wissenschaft die europäische Jugend begeistert. Die Eurobarometer-Umfrage zeigt, dass es bei der jungen Generation enorm viel Interesse und Unterstützung für die Wissenschaft gibt. Das geringe Interesse an Ingenieurs- und Wissenschaftsstudigengängen ist jedoch ein großes Problem, genauso wie das Ungleichgewicht zwischen den Geschlechtern. Wir müssen diesen Trend umkehren, denn talentierte und gebildete “Köpfe” stellen im derzeitigen weltweiten Wettbewerb ein wichtiges europäisches Kapital dar“, so der EU-Kommissar für Wissenschaft und Forschung, Janez Potočnik.
  Teacher’s guide  
This pedagogical guide aims to highlight some of the main issues the EU and other development partners address in Africa. It proposes some lessons and methodologies and highlights the Development Youth Prize’s themes of education, health and environment.
Ce guide pédagogique a pour objectif de mettre en avant quelques-uns des problèmes sur lesquels l’UE travaille en coopération avec d’autres partenaires au développement en Afrique. Il vous propose quelques idées de cours et de méthodes et aborde les thèmes du Prix « Jeunesse et développement » : l’éducation, la santé et l’environnement.
Dieser pädagogische Leitfaden möchte einige jener Hauptaufgaben beleuchten, die die EU und andere Entwicklungspartner in Afrika übernommen haben. Er macht einige Unterrichts- und Methodenvorschläge und beschäftigt sich mit den Themen des Jugendpreises Entwicklungspolitik: Bildung, Gesundheit und Umwelt.
Questa guida pedagogica ha l'obiettivo di porre in primo piano alcune delle questioni principali della UE e di altre organizzazioni impegnate nello sviluppo in Africa. Propone alcune lezioni e metodologie e sottolinea le tematiche dell'istruzione, della salute e dell'ambiente del Premio Sviluppo per i Giovani.
  Data Protection Day  
A special section of the competition invites schools and youth clubs in different countries to team up to produce a joint entry “tandem video”. Winners in both the individual and “tandem” sections of the competition will win a two day trip to Brussels to take part in the Data Protection Day event on 28th January, plus Xboxes.
Une section spéciale du concours invite les écoles et les associations de jeunes des différents pays à coproduire une « vidéo en tandem ». Les lauréats de la section individuelle et de la section « tandem » remporteront un séjour de deux jours à Bruxelles afin de prendre part à la Journée de la protection de données qui se déroulera le 28 janvier. À cette occasion, les autres participants récompensés recevront des chèques pour leur école ou leur association. Les vidéos gagnantes seront présentées à l’assistance et les vainqueurs pourront rencontrer les membres de cet éminent jury.
Ein spezieller Teil des Wettbewerbs lädt Schulen und Jugendklubs aus verschiedenen Ländern ein, gemeinsam ein "Tandem-Video" zu drehen. Die Sieger des individuellen sowie des "Tandem"-Teils des Wettbewerbs gewinnen eine zweitägige Reise nach Brüssel, um den Feierlichkeiten anlässlich des Datenschutztages am 28. Januar beizuwohnen, plus Xboxs. Die anderen Preisträger erhalten im Rahmen dieser Veranstaltung Geldpreise für ihre Schule oder ihren Jugendklub, die siegreichen Videos werden vorgestellt und die Gewinner haben die Gelegenheit, sich mit den Mitgliedern der Jury zu unterhalten.
  The European contest fo...  
The Contest also gives Europe’s best young scientific brains a forum to display their wares and connect with other like-minded youth from other countries. It so aims to reward scientific achievement and to demonstrate to a wider audience that science is fun.
En outre, le concours met à la disposition des jeunes scientifiques les plus talentueux d’Europe un espace où exposer le fruit de leur imagination et se mettre en rapport avec d’autres jeunes venus d’autres pays, partageant les mêmes intérêts. Le concours vise ainsi à récompenser les réalisations scientifiques et à prouver à un public plus large que l’on peut s’amuser avec les sciences ! En plus d’être l’occasion rêvée pour entretenir le talent et mettre à l’honneur les aptitudes scientifiques et technologiques des jeunes, le concours constitue également une opportunité pour ces scientifiques en herbe de rencontrer d’autres jeunes ayant les mêmes aptitudes et partageant les mêmes intérêts mais venant d’un pays différent, parlant peut-être une autre langue, et de bénéficier de l’assistance des plus grands scientifiques d’Europe.
Der Wettbewerb gibt Europas besten jungen wissenschaftlichen Denkern darüber hinaus ein Forum zur Ausstellung ihrer Waren und zur Kontaktaufnahme mit ähnlich gesinnten Jugendlichen aus anderen Ländern. Das Ziel ist, wissenschaftliche Leistungen zu belohnen und einem breiten Publikum zu zeigen, dass Wissenschaft Spaß macht. Außer der Tatsache, dass dies eine Gelegenheit ist, Talente zu unterstützen und die wissenschaftlichen und technologischen Fähigkeiten junger Leute zu fördern, bietet der Wettbewerb jungen WissenschaftlerInnen außerdem die Möglichkeit, andere Jugendliche mit ähnlichen Begabungen und Interessen zu treffen, die vielleicht aus einem anderen Land kommen und eine andere Sprache sprechen, sowie von einigen der bekanntesten europäischen WissenschaftlerInnen betreut zu werden.
  Marie Leucci  
She has spoken at National Conferences on Inclusive Education through such projects as well presentations as to the benefits of linking with the wider community, including the business community. She has often advised others on starting procedures for such projects and has helped to organize European participants to take part in a European Youth Parliament.
Marie possède beaucoup d’expérience dans la gestion et la coordination de projets scolaires européens. Elle a en effet travaillé avec 5 pays différents sur 2 projets ces 5 dernières années. Pendant tout ce temps, elle a travaillé en étroite collaboration avec la communauté locale et a reçu des financements supplémentaires d’agences externes. Elle a fait des conférences nationales sur l’enseignement inclusif par le biais de tels projets et des présentations concernant les bénéfices d’une interaction avec la communauté plus large, dont la communauté commerciale. Elle a souvent conseillé les autres sur les procédures à suivre pour lancer de tels projets et a aidé les participants à prendre part à un Parlement européen des jeunes. Elle a organisé des vidéo conférences entre des mouvements coopératifs d’ici et d’Italie.
Marie besitzt viel Erfahrung im Umgang mit und der Koordination von europäischen Projekten in der Schule. Sie arbeitete selbst die letzten fünf Jahre mit fünf verschiedenen Ländern an zwei Projekten. Während dieser Zeit arbeitete sie eng mit der Gemeinde zusammen und erreichte weitere Finanzierung von verschiedensten Behörden. Sie hielt bei nationalen Konferenzen Vorträge über integrativen Unterricht (am Beispiel derartiger Projekte) und dessen Vorteil für die Gemeinde und die Wirtschaft. Marie unterstützte Kollegen sehr oft bei der Projektplanung und der Teilnahme am Europäischen Jugendparlament. Sie leitete Videokonferenzen zwischen Irland und Italien.
  Video competition  
Of the over 70 creative short films by youth aged 15-19 years old, the jury felt that the winners' video effectively raised important concerns over vulnerabilities of online activities.
Le jury a choisi ce projet parmi plus de 70 clips vidéo réalisés par des élèves de 15 à 19 ans, car il soulevait des questions importantes liées à la vulnérabilité des activités en ligne..
Aus über 70 Kurzfilmen, die Jugendliche zwischen 15 und 19 Jahren eingereicht hatten, wählte die Jury diesen Beitrag aus, da dieses Video wichtige Bedenken über die Schwachstellen von Online-Aktivitäten erhebt.
  MY Camp  
Apply now: Millennium Youth Camp 2010
Bewerben Sie sich jetzt: Millennium Youth Camp 2010
  Women in IT  
• Jan Figel, EU Commissioner for Education & Youth, detailing the recent changes in the EU Education programs and importance of public-private partnership
• Jan Figel, commissaire européen en charge de l’éducation et de la Jeunesse, qui a abordé le sujet des changements récents dans les programmes d'éducation de l'UE et l'importance des partenariats privés et publics.
• Jan Figel, EU-Kommissar für Bildung und Jugend, der auf die letzten Änderungen in den EU-Bildungsprogrammen und die Bedeutung einer öffentlich-privaten Partnerschaft einging
  homepage  
The application process for the 2011 International Millennium Youth Camp (MY Camp) starts on 15 October...
Les candidatures pour le Millennium Youth Camp (MY Camp) 2011 international peuvent être déposées...
Das Bewerbungsverfahren für das internationale Millennium Youth Camp 2011 (MY Camp) wurde am 15....
  The Mechanical Bang  
The Experimentarium is Denmark’s only Science Centre. It is member of Pencil and runs a Pencil Pilot project on "Xciters – Science from Youth to Youth".
L’Experimentarium est le seul centre scientifique du Danemark. Il est membre du projet Pencil et gère un projet pilote Pencil intitulé "Xciters – La science par les jeunes pour les jeunes".
Das Experimentarium ist Dänemarks einziges wissenschaftliches Zentrum. Es ist Mitglied von Pencil und leitet ein Pencil Pilotprojekt über "Xciters – Wissenschaft der Jugend für die Jugend".
  Ireland: other initiati...  
Since 1986 European Studies has promoted joint study and communication among students and teachers in several (currently 20) European jurisdictions with the aim of increasing mutual understanding, awareness and tolerance in the youth of contemporary Europe.
Depuis 1986, European Studies promeut l’apprentissage multilatéral et la communication entre élèves et enseignants de plusieurs juridictions européennes (actuellement 20) et a pour objectif d’améliorer la compréhension mutuelle...
Die 'Europäischen Studien' fördern seit 1986 gemeinsames Lernen und Kommunikation zwischen Schülern und Lehrern in verschiedensten (im Moment 20) europäischen Ländern. Ziel ist es, gegenseitiges Verständnis, Bewusstein und Toleranz unter der Jugend Eruopas...
  The Mechanical Bang  
The Experimentarium is Denmark’s only Science Centre. It is member of Pencil and runs a Pencil Pilot project on "Xciters – Science from Youth to Youth".
L’Experimentarium est le seul centre scientifique du Danemark. Il est membre du projet Pencil et gère un projet pilote Pencil intitulé "Xciters – La science par les jeunes pour les jeunes".
Das Experimentarium ist Dänemarks einziges wissenschaftliches Zentrum. Es ist Mitglied von Pencil und leitet ein Pencil Pilotprojekt über "Xciters – Wissenschaft der Jugend für die Jugend".
1 2 3 Arrow