zalo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 217 Results  www.nato.int  Page 3
  Reorganizace policie Bo...  
COPPOLA:Ani ti nejradikálnější politikové této země nemohli obhajovat teorii existence tří armád ... armád založených na etnické zásadě. To byl neobhajovatelný názor.
COPPOLA: Ni siquiera los políticos más extremistas de este país se atrevían a apoyar el mantenimiento simultáneo de tres ejércitos... ejércitos con base étnica. Era algo indefendible.
COPPOLA: Anche i politici più radicali di questo paese non potrebbero difendere il fatto di avere tre eserciti…su base etnica. Una tale posizione era indifendibile.
COPPOLA: Até mesmo os políticos mais radicais deste país não conseguiam defender a existência de três exércitos... exércitos baseados em etnias. Era indefensável.
كوبولا: وحتى أشد السياسيين تطرفاً في البلاد لا يمكنهم التفكير في إنشاء ثلاثة جيوش تعتمد في تقسيمها على الأصول العرقية.
COPPOLA: Zelfs de meest radicale politici in dit land konden het feit dat we drie legers hadden niet verdedigen... drie verschillende etnische legers. Dat was onverdedigbaar.
КОПОЛА: Дори и най-радикалните политици в тази страна не могат да защитят тезата, че са необходими три армии... на етническа основа. Тя е незащитима.
COPPOLA: Isegi meie riigi kõige radikaalsemad poliitikud ei suutnud põhjendada kolme rahvuslikul alusel sõjaväe olemasolu. See oli põhjendamatu.
COPPOLA: Még az ország legradikálisabb politikusai sem tudták megindokolni, hogy miért kellene három hadsereg....három etnikai alapú hadsereg. Ez védhetetlen volt.
COPPOLA: Jafnvel róttækustu stjórnmálamenn þessa lands gátu ekki varið þá staðreynd að í reynd voru í landinu þrír herir… grundvallaðir á þjóðerni. Þetta var óverjandi.
COPPOLA: Net patys radikaliausiai nusiteikę politikai negalėjo pagrįsti to fakto, kad reikia trijų armijų... etniniu pagrindu suformuotų armijų. To neįmanoma buvo pagrįsti.
COPPOLA: Selv de mest radikale pollitikere i dette landet kunne ikke forsvare det faktum å ha tre hærer... etnisk-baserte hærer. Dette kunne ikke forsvares.
Jednak, przynajmniej na papierze, mieli bardzo dobre powody, aby uzasadniać istnienie odrębnych policji nawet w każdej instytucji, jednostce terytorialnej, kantonie, okręgu Brcka. Bo tak to funkcjonuje w wielu innych krajach.
COPPOLA: Chiar şi cei mai radicali politicieni din această ţară nu au putut susţine în continuare necesitatea de a avea trei armate… armate bazate pe criterii etnice.
COPPOLA:Ani tí najradikálnejší politici tejto krajiny nemohli obhajovať teóriu existencie troch armád ... armád založených na etnickej zásade. To bol neobhájiteľný názor.
COPPOLA: Bu ülkedeki en radikal politikacılar dahi farklı etnik kökenlere dayalı üç ordu fikrini savunamadılar. Bu savunulabilecek bir şey değildi.
KOPPOLA: Pat paši radikālākie politiķi šai valstī nevarēja aizstāvēt to, ka valstī ir trīs armijas ... etniski dažādas armijas. To aizstāvēt nebija iespējams.
  NATO Review - Afghánist...  
Kdo poskytuje opravdovou a důležitou podporu demokratům, zatímco ostatní pochybní činitelé a představitelé antidemokratických sil mají k dispozici mnohé sponzory a jsou založeny na odstraněném procesu demokratizace a neshodách?
Who is providing real and meaningful support to the democrats, while others of dubious credentials and anti-democratic forces have multiple sponsors and are set on undoing democratisation and harmony?
Qui apporte un soutien réel et significatif aux démocrates, pendant que d’autres éléments, dont la légitimité est douteuse et qui appartiennent à des forces antidémocratiques, bénéficient de parrainages multiples et s’acharnent à anéantir la démocratisation et l’harmonie ?
Wer bietet den Demokraten echte und bedeutsame Unterstützung, während andere Kräfte zweifelhaften Leumunds und antidemokratische Kräfte von vielen Seiten unterstützt werden und alles daran setzen, die Demokratisierung und die Harmonie aufzulösen?
¿Quién está aportando una ayuda real y significativa a los verdaderos demócratas, cuando fuerzas de dudosas credenciales o abiertamente antidemocráticas cuentan con numerosos patrocinadores y se dedican a obstaculizar los esfuerzos en pro de la democracia?
Chi dà un effettivo e significativo sostegno ai democratici, mentre altre forze antidemocratiche e la cui legittimità è dubbia hanno molteplici finanziatori e lavorano per il fallimento del processo di democratizzazione e di armonizzazione?
Quem está a apoiar os democratas de forma real e significativa, enquanto outros de credenciais duvidosas e pertencentes a forças anti-democráticas dispõem de inúmeros patrocinadores e estão empenhados em destruir a democratização e a harmonia?
من سيقدّم دعماً حقيقياً وفعالاً للديمقراطيين، فيما يحظى المريبون ومناهضو الدّيمقراطية بدعم العديد من الرعاة، ويُصرّون على تقويض الدمقرطة والانسجام؟
Wie verleent werkelijke, betekenisvolle steun aan de democraten, terwijl anderen met dubieuze geloofsbrieven en antidemocratische krachten volop steun krijgen en vast van plan zijn de democratisering teniet te doen en de harmonie te verstoren.?
Кой ще окаже реална и полезна подкрепа на демократите, след като личности със съмнителна репутация и антидемократични нагласи имат многобройни спонсори и получават пари, за да не градят демокрация и да създават хармония?
Kes annab tõelist ja mõttekat abi demokraatidele, samas kui kahtlase mainega ja demokraatiavastastel jõududel on toetajaid küllaga ning kindel kavatsus demokratiseerumisprotsess ja üksmeel nurjata?
Ki biztosít-e valódi és tartalmas támogatást a demokraták számára, miközben a többi kétes hírű és antidemokratikus erőknek több szponzora is van, aki mindent megteszn azért, hogy visszafordítsa a demokratizálást és a harmóniát?
Hver veitir lýðræðisöflunum rauverulegan, merkjanlegan stuðning, á meðan fulltrúar vafasamra aðila og andlýðræðislegra afla sem stefna að því að knésetja lýðræði og samhljóm í landinu hafa fjölmarga styrktaraðila?
Kas teikia realią ir prasmingą paramą demokratams, kai kitos, abejotinos reputacijos ir antidemokratinės, jėgos turi daugybę rėmėjų, siekiančių pakenkti demokratijai ir harmonijai?
Hvem sørger for reell og meningsfull støtte til demokratene, mens andre med tvilsomme akkreditiver og anti-demokratiske krefter har utallige sponsorer og er fast bestemt på å få slutt på demokratisering og harmoni?
Kto zapewnia prawdziwe i znaczące poparcie demokratom, podczas gdy inni o wątpliwej reputacji oraz przeciwnicy demokracji mają licznych sponsorów, a ich wyraźnym celem jest rozmontowanie demokracji i harmonii?
Cine asigură un sprijin real şi semnificativ pentru democraţi, în timp ce alţii cu merite dubioase şi forţele anti-democratice beneficiază de multipli sponsori şi acţionează pentru distrugerea democraţiei şi a armoniei?
Лица с довольно сомнительным послужным списком и антидемократические силы пользуются поддержкой большого числа спонсоров и задались целью уничтожить демократизацию и гармонию, а кто же окажет реальное и существенное содействие демократам?
Kto poskytuje skutočnú a dôležitú podporu demokratom, zatiaľ čo ostatní pochybní činitelia a predstavitelia antidemokratických síl majú k dispozícii mnohých sponzorov a sú zainteresovaní na odstránenom procese demokratizácie a nezhodách?
Kdo resnično in pomembno podpira demokrate in kdo so ljudje z dvomljivimi pooblastili, ki predstavljajo protidemokratične sile, a imajo več sponzorjev in želijo spodkopati demokratizacijo in harmonijo?
Güven uyandırmayan kişiler ve demokrasi karşıtı güçler birçok yerden destek alıp demokratikleşmeyi ve düzeni engellemeye çalışırken, demokratlara kim gerçek ve anlamlı bir destek vermektedir?
Kas sniedz patiesu un jēgpilnu atbalstu demokrātiem, kamēr citi, kam ir šaubīga reputācija un kas nāk no antidemokrātiskiem spēkiem, bauda daudzu sponsoru atbalstu un ir nolēmuši pazudināt demokrātiju un saskaņu?
  Nato Review  
CPG nedefinuje z kvantitativního hlediska, co si spojenci přejí, aby NATO bylo schopno vykonávat. Plánování ozbrojených sil je uvedeno v podřízeném, tajném dokumentu (ministerská směrnice z roku 2006), který je založen na principech CPG a byl schválen členskými státy v červnu roku 2006.
The CPG does not define in quantitative terms what Allies want NATO to be able to do. For force planning, this is done in a subordinate, classified document (Ministerial Guidance 2006), which is based on the CPG and was agreed by the nations concerned in June 2006.
La DPG ne définit pas en termes quantitatifs ce que les Alliés désirent que l’OTAN soit capable de faire. En matière de planification, cela s’effectue par le biais d’un document classifié subordonné (Directives ministérielles 2006), qui est basé sur la DPG et a été entériné par les pays concernés en juin 2006.
Die CPG legt nicht in quantitativer Hinsicht fest, welche Fähigkeiten die Bündnismitglieder von der NATO erwarten. Im Hinblick auf die Streitkräfteplanung werden diese Angaben in einem nachgeordneten Dokument (Richtlinie der Minister 2006) gemacht, das der Geheimhaltung unterliegt und im Juni 2006 auf der Grundlage der Leitlinie von den betroffenen Mitgliedstaaten vereinbart worden ist.
El documento no define de forma cuantitativa lo que los Aliados quieren que la OTAN sea capaz de hacer. En el campo concreto de la planificación de fuerzas esta definición se realiza en un documento clasificado de rango inferior (la Directiva Ministerial de 2006), que está basada en la CPG y fue aprobada por los países implicados en junio de 2006.
La CPG non stabilisce in termini quantitativi ciò che gli alleati vogliono che la NATO sia in grado di fare. Per la pianificazione delle forze ciò è incluso in un documento riservato di rango inferiore, (la Direttiva ministeriale 2006), che si basa sulla CPG e che è stato approvato dalle nazioni coinvolte nel giugno 2006.
As DPG não definem em termos quantitativos o que os Aliados pretendem que a OTAN seja capaz de fazer. Para o planeamento das forças, isto é estabelecido num documento subordinado e classificado (a Directiva Ministerial de 2006), que se baseia nas DPG e que foi acordado pelas nações a que respeita em Junho de 2006.
لا يحدد الدليل من حيث الكم ما يطلب الحلفاء من الناتو أن يكون قادراً على القيام به. وما نجده هو أن تخطيط القوات يتم بناءً على وثيقة سرية (الدليل الوزاري لعام 2006) تستند إلى الدليل السياسي الشامل وتم التصديق عليها من قبل الدول المعنية في يونيو 2006.
Η CPG δεν καθορίζει σε ποσοτικούς όρους το τι θέλουν οι Σύμμαχοι να είναι σε θέση το NATO να κάνει. Για το σχεδιασμό δύναμης, αυτό έγινε σε ένα κατώτερο, απόρρητο έγγραφο (Υπουργική Οδηγία 2006), που βασίζεται πάνω στην CPG και συμφωνήθηκε από τα ενδιαφερόμενα κράτη τον Ιούνιο του 2006.
De APR geeft geen kwantitatieve definitie van wat de Bondgenoten willen dat de NAVO kan doen. Voor de strijdkrachtplanning gebeurt dit in een apart ondergeschikt, geheim document (de Ministeriële Richtlijn 2006), die gebaseerd is op de APR en die door de betrokken landen in juni 2006 overeengekomen is.
ОПН не определят количествените показатели, които съюзниците искат НАТО да постигне. За планирането на силите това се прави в класифициран документ (Насоки на министрите за 2006 г.), подчинен и основан на ОПН и приет от държавите-членки през юни 2006 г.
CPG definerer ikke i kvantitative termer, hvad de allierede ønsker, at NATO skal kunne gøre. Med hensyn til styrkeplanlægning sker det i et underordnet, klassificeret dokument (politiske retningslinjer - Ministerial Guidance 2006), som bygger på CPG, og som blev vedtaget af de berørte lande i juni 2006.
Juhis ei määratle kvantitatiivselt, milliseid võimeid liitlased NATO-lt ootavad. Väeplaneerimise osas tehakse seda madalama taseme salastatud dokumendis (ministrite juhis 2006), mis tugineb kõikehõlmavale poliitilisele juhisele ning mille asjassepuutuvad liikmesriigid kiitsid heaks 2006. aasta juunis.
A CPG nem ad meg mennyiségi feltételeket arra nézve, hogy a szövetségesek mit várnak a NATO-tól. A haderőtervezés szempontjából ezt egy alárendelt, minősített dokumentum (Miniszteri Iránymutatás 2006.) teszi, amely a CPG-n alapul, és amelyet az érintett országok 2006. júniusában fogadtak el.
ALS skilgreinir ekki með magnbundnum hætti hvað bandalagsþjóðirnar vilja að NATO geti gert. Hvað heraflamyndun varðar er slíkt gert í leyniskjali (ráðherravísirinn 2006), sem byggt er á ALS og aðildarþjóðirnar samþykktu í júní 2006.
Gairėse nėra kiekybiškai išdėstyta, ko valstybės sąjungininkės nori, kad NATO galėtų daryti. Kalbant apie kariuomenės planavimą – tai atlieka specialus tarnybiniam naudojimui skirtas dokumentas (2006 m. Ministrų gairės), kuris buvo sudarytas remiantis IPG ir kurį 2006 m. birželį patvirtino valstybės narės.
CPG nie definiują w kategoriach jakościowych tego, jakich zdolności państwa członkowskie oczekują od NATO. W odniesieniu do planowania sił zbrojnych, tym zajmuje się niższej rangi niejawny dokument (Wskazania Ministerialne 2006), oparty na CPG i przyjęty przez zaangażowane państwa w czerwcu 2006 roku.
CPG nu defineşte în termeni cantitativi ce doreşte Alianţa ca NATO să fie capabil să facă. În privinţa planificării forţelor, acest lucru este realizat de un document subordonat şi clasificat (Directiva Ministerială 2006), care se bazează pe CPG şi a fost convenit de către ţările implicate în iunie 2006.
В ВПУ не дается количественных определений тому, на что, по мнению союзников, должна быть способна НАТО. Что касается планирования сил, то это делается в подчиненном, закрытом документе (министерская директива 2006 года), который основан на ВПУ и был согласован заинтересованными государствами в июне 2006 года.
KPS nedefinuje kvantitatívne, čo chcú spojenci, aby Aliancia bola schopná vykonávať. Pre plánovanie síl je to stanovené v nižšom, utajenom dokumente (Ministerská smernica 2006), ktorý je založený na KPS a bol schválený zainteresovanými štátmi v júni 2006.
CPU ne opredeljujejo količinsko tistega, kar naj bi si zaveznice želele od Nata. Pri načrtovanju sil je za to poskrbljeno v zaupnem dokumentu na nižji ravni (ministrske smernice za leto 2006), ki temelji na CPU in so ga države potrdile junija 2006.
KSY Müttefiklerin NATO’dan nitelikler bazında ne yapmasını istediklerini belirlemez. Bu iş, kuvvet planlama konusunda KSY’ye dayanan ve ilgili ülkeler tarafından Haziran 2006’da kabul edilen buna bağlı gizli bir belge (2006 Bakanlar Yönergesi) ile yapılmıştır.
CPG nedefinē kvantitatīvā izteiksmē to, kādas darbības no NATO sagaida alianses sabiedrotie. Spēku plānošana tiek īstenota pakārtotā, slepenā dokumentā (Ministru vadlīnijas 2006), kas pamatojas uz CPG un ko attiecīgās valstis ir apstiprinājušas 2006.gada jūnijā.
КПД не містять кількісних показників, яким повинна відповідати НАТО з точки зору членів Альянсу. Для визначення конкретних завдань з планування сил існує додатковий документ обмеженого користування (Міністерські директиви – 2006), який був розроблений на основі КПД і ухвалений країнами у червні 2006.
  NATO Review - Zabezpeče...  
Dlouhou dobu jsme se obávali, že v budoucnosti nastane masivní vlna hladu: v roce 1968, americký vědec, biolog prof. Paul R.Ehrlich, prohlásil, že humanita prohrála bitvu o vlastní potravu. Jeho prognóza o hrozícím šíření hladu byla založena na rudimentární myšlence, že rostoucí počet lidí nevyhnutelně znamená méně potravy pro každého člověka.
Nous nous préoccupons depuis longtemps des niveaux massifs que pourrait atteindre la faim dans le monde : en 1968, Paul Ehrlich déclarait que l’humanité avait d’ores et déjà perdu le combat pour son alimentation. Ses prévisions de famine généralisée imminente reposaient sur l’idée rudimentaire qu’un accroissement de la population signifiait inévitablement moins de nourriture pour chaque individu.
Wir haben uns lange Sorgen darüber gemacht, dass es künftig zu massiven Hungersnöten kommen würde: 1968 erklärte Paul Ehrlich, dass die Menschheit den Kampf um die eigene Ernährung bereits verloren habe. Seine Vorhersage einer bevorstehenden Hungersnot stützte sich auf die rudimentäre Annahme, dass „mehr Menschen“ unweigerlich auch „weniger Nahrung für jeden Einzelnen“ bedeuten würde.
Durante mucho tiempo nos ha preocupado la posibilidad de una hambruna generalizada en el futuro. En 1968 Paul Ehrlich declaró que la humanidad había perdido ya la batalla por la capacidad de autoalimentarse. Su predicción sobre el hambre a nivel mundial se basaba en la idea primitiva de que al crecer el número de personas resultaba inevitable que a cada una de ellas le correspondiera menos comida.
A lungo ci siamo preoccupati per gli alti livelli futuri di bisogni alimentari: nel 1968, Paul Ehrlich dichiarava che l’umanità aveva già perso la battaglia contro la fame. La sua previsione si basava sul semplicistico assunto che più popolazione inevitabilmente vuol dire meno cibo per ciascun individuo.
Há muito tempo que nos preocupamos com níveis de fome em grande escala no futuro: em 1968, Paul Ehrlich declarou que a humanidade já tinha perdido a batalha para se alimentar a si própria. A sua previsão de fome generalizada iminente baseava-se na ideia rudimentar de que um maior número de pessoas implica necessariamente menos alimentos para cada pessoa.
لطالما أقلقتنا المستويات المستقبلية الهائلة لنسَب الجياع: ففي عام 1968، أعلن پول إلريش Paul Ehrlich أنّ الإنسانية كانت قد خسرت معركة تأمين قوتها. واستند هذا التنبؤ بحدوث مجاعات وشيكة وواسعة النطاق إلى الفكرة البدائية القائلة بأن تزايد السكان يعني حتماً أنْ يتوافر للفرد كميات متناقصة من الأغذية.
Wij hebben ons lang zorgen gemaakt over een enorme hongersnood in de toekomst: in 1968 verklaarde Paul Ehrlich dat de mensheid de strijd om zichzelf te voeden al verloren had. Zijn voorspelling dat er een wijdverbreide hongersnood dreigde, was gebaseerd op het rudimentaire idee dat grotere aantallen mensen, automatisch minder voedsel per persoon betekenen.
Отдавна се тревожим за масовото разпространение на глада - през 1968 г. Пол Енрих заяви, че човечеството вече е загубило битката за осигуряване на своята прехрана. Неговата прогноза за предстоящото масово гладуване се основава на елементарната идея, че по-големият брой хора неизбежно води до по-малко храна за всеки отделен човек.
Oleme juba pikka aega tundnud muret nälga kannatavate inimeste tohutu hulga pärast tuleviku maailmas: 1968. aastal kuulutas Paul Ehrlich, et inimkonna lahing enese toitmise pärast on juba kaotatud. Tema prognoos ulatusliku nälgimise takistamise võimalikkusest lähtus algelisest ideest, et inimeste arvu suurenemine toob paratamatult kaasa igale inimesele jätkuva toidu hulga vähenemise.
Régóta aggódunk a jövőbeli éhezés magas szintje miatt: 1968-ban Paul Ehrlich kijelentette, hogy az emberiség elvesztette a saját maga táplálása érdekében vívott csatát. A küszöbön álló, széles kört érintő éhezésre vonatkozó előrejelzése azon az elven alapult, hogy több ember esetén szükségképpen kevesebb élelem jut minden egyénnek.
Við höfum lengi haft áhyggjur af stórfelldum hungursneyðum í framtíðinni: árið 1968 lýsti Paul Ehrlich því yfir að mannkynið hefði þegar tapað baráttunni við að brauðfæða sig. Spá hans um væntanlega stórfellda hungursneyð byggði á þeirri almennu hugmynd að sífellt fleira fólk hefði óhjákvæmilega í för með sér að minna yrði um mat fyrir hvern og einn.
Jau seniai reiškiame susirūpinimą dėl būsimo badaujančiųjų masto: 1968 metais Paulas Ehrlichas pareiškė, kad žmonija kovą dėl galimybės save išmaitinti jau pralaimėjo. Savo neišvengiamos plintančio bado grėsmės prognozę jis grindė elementaria idėja, kad didesnis žmonių skaičius būtinai reiškia mažiau maisto kiekvienam atskiram asmeniui.
Vi har lenge bekymret oss over massive nivåer av fremtidig sult: i 1968 erklærte Paul Ehrlich at menneskeheten allerede hadde tapt kampen om å fø seg selv. Hans spådom om kommende, omfattende sult var basert på den uutviklede ideen om at et større antall folk uunngåelig betyr mindre mat for hver enkelt.
Od dawna niepokoimy się o ogromną skalę głodu spodziewanego w przyszłości: w 1968 roku Paul Ehrlich twierdził, że ludzkość przegrała już walkę o zdolność do wykarmienia się. Jego prognoza nieuchronnie zbliżającego się masowego głodu opierała się na elementarnie prostym przekonaniu, że większa liczba ludności nieuchronnie oznacza mniejszą porcję jedzenia dla pojedynczego człowieka.
Am fost îngrijoraţi de multă vreme de nivelul ridicat al foametei în viitor: în 1968, Paul Ehrlich a declarat că umanitatea pierduse deja lupta în încercarea de a-şi asigura propria hrană. Predicţia sa privind o inevitabilă foamete larg răspândită se baza pe principiul elementar că un număr mai mare de oameni va însemna în mod obligatoriu mai puţină mâncare pentru fiecare individ în parte.
В течение длительного времени мы беспокоились о массовом голодании в будущем: в 1968 году Пол Эрлих провозгласил, что человечество уже проиграло сражение за свое пропитание. Его предсказание неминуемого широкомасштабного голода было основано на очень простой идее: увеличение количества людей автоматически означает, что еды для каждого человека будет меньше.
Po dlhú dobu sme sa obávali, že v budúcnosti nastane masívna vlna hladu: v roku 1968, americký vedec, biológ prof. Paul R. Ehrlich, prehlásil, že humanita prehrala bitku o vlastnú potravu. Jeho prognóza o hroziacom šírení sa hladu bola založená na rudimentárnej myšlienke, že rastúci počet ľudí nevyhnutne znamená menej potravy pre každého človeka.
Dolgo nas je skrbelo ogromno število ljudi, ki naj bi v prihodnje stradali. Leta 1968 je Paul Ehrlich naznanil, da je človeštvo že izgubilo bitko za lastno prehranjevanje. Njegova napoved vsesplošnega stradanja, ki naj bi nam grozilo, je temeljila na nerazviti ideji, da večje število prebivalstva neizogibno pomeni tudi manj hrane za vsakega posameznika.
Uzun zamandır gelecekte yaşanacak açlık konusunda endişe içindeyiz: 1968’de Paul Erlich insanoğlunun kendini besleme konusundaki savaşı çoktan kaybettiğini açıkladı. Erlich’in gelecekte açlığın yaygınlaşacağı konusundaki tahmini insan sayısındaki artışın her bir birey için daha az yiyecek anlamına geldiği yönündeki temel düşünceye dayanmaktaydı.
Mēs jau ilgu laiku esam uztraukušies par gaidāmā bada milzīgajiem apmēriem: 1968.gadā Pauls Ērlihs (Paul Ehrlich) paziņoja, ka cilvēce jau ir zaudējusi cīņā par spēju sevi paēdināt. Viņa prognoze par gaidāmo bada izplatīšanos bija balstīta uz rudimentāro ideju par to, ka lielāks cilvēku skaits neizbēgami nozīmē mazāk pārtikas katram atsevišķam cilvēkam.
  Protekcionis- mus – koh...  
Nebezpečí protekcionismu ohrožuje všechny nové státní systémy založené ma globálních obchodních normách, se kterými se sbližujeme. Zhroucení trhů, samo o sobě, je velikou hrozbou pro stabilitu a tím, potenciálně, pro bezpečnost.
Le protectionnisme pourrait menacer les nouveaux régimes mondiaux basés sur des règles vers lesquels nous nous orientons. Mais l’effondrement du commerce lui-même fait peser de grandes menaces sur la stabilité, et donc potentiellement sur la sécurité.
Die protektionistische Bedrohung kann gegebenenfalls die im Entstehen begriffenen regelgestützten Systeme bedrohen, auf die wir uns zubewegen. Doch der Kollaps des Handels als solchem stellt eine massive Bedrohung der Stabilität und somit möglicherweise auch der Sicherheit dar.
La amenaza proteccionista puede poner en peligro el nuevo régimen mundial regulado que estamos impulsando. Pero el colapso comercial constituye por sí mismo una gran amenaza para la estabilidad y, por tanto, para la seguridad.
La minaccia protezionistica può minacciare i sistemi emergenti basati su regole mondiali verso cui ci indirizziamo. Ma la caduta nei commerci, già di per sé, pone grandi minacce alla stabilità, e perciò, potenzialmente, alla sicurezza.
A ameaça proteccionista pode afectar os regimes emergentes baseados em regras mundiais, nos quais nos queremos transformar, mas o colapso do comércio coloca graves ameaças à estabilidade e, portanto, potencialmente à segurança.
قد يهدّد خطرُ السياسة الحمائية الأنظمة الناشئة المنشودة التي تقوم على القواعد العالمية. لكن انهيار التجارة العالمية نفسه ينطوي على تهديدات كبيرة محتملة للاستقرار والأمن.
Het protectionisme bedreigt misschien de opkomende mondiale, op regels gebaseerde regimes waar wij naar streven. Maar de ineenstorting van de handel vormt op zich zelf een grote bedreiging voor de stabiliteit en dus mogelijk ook voor de veiligheid.
Рискът от протекционизъм може да заплаши нововъзникващите, основани на правила режими, към които се движим. Но сам по-себе си спадът на търговията крие големи заплахи за стабилността и потенциално за сигурността.
Protektsionismioht võib ähvardada tekkivat globaalset reeglitepõhist korraldust, mille poole me pürgime. Kaubanduse enda kokkuvarisemine aga kujutab suurt ohtu stabiilsusele ja seetõttu potentsiaalselt ka julgeolekule.
A protekcionista fenyegetés azokat a kialakulóban lévő globális szabály alapú rezsimeket veszélyezteti, amelyeknek a kiépítése felé haladunk. A kereskedelem összeomlása azonban önmagában is fenyegeti a stabilitást, és ezáltal potenciálisan a biztonságot.
Sú hætta sem stafar af verndarstefnunni getur ógnað þeim hnattrænu leikreglum sem við höfum verið að vinna að. En sjálfur samdrátturinn í viðskiptum skapar mikil vandamál varðandi stöðugleika og þar af leiðandi mögulega fyrir öryggismál.
Protekcionizmo grėsmė gali tapti pavojinga besiformuojantiems, visuotinėmis taisyklėmis grindžiamiems režimams, prie kurių mes einame. Tačiau prekybos smukimas jau pats savaime yra didelė grėsmė stabilumui, tuo pačiu gal ir saugumui.
Trusselen om proteksjonisme kan true de nye regelstyrte globale systemene som vi går mot. Men sammenbruddet i selve handelen utgjør store trusler mot stabiliteten og derfor, potensielt mot sikkerheten.
Protekcjonizm może zagrażać rodzącym się globalnym systemom opartym na zasadach, do których zmierzamy. Jednak załamanie się handlu może samo w sobie rodzić ogromne zagrożenia dla stabilności, a tym samym, potencjalnie, dla bezpieczeństwa.
Protecţionismului poate ameninţa regimurile bazate pe regulile globale emergente spre care ne îndreptăm. Dar colapsul la nivelul comerţului însuşi generează ameninţări la adresa stabilităţii şi, de aceea, potenţial, la adresa securităţii.
Угроза протекционизма может нависнуть над зарождающимися глобальными режимами, основанными на правилах, к которым мы приближаемся. Но крах торговли сам по себе представляет серьезную угрозу стабильности и поэтому, потенциально, безопасности.
Nebezpečenstvo protekcionizmu ohrozuje všetky nové štátne systémy založené na globálnych obchodných normách, s ktorými sa zbližujeme. Zrútenie trhov, samo o sebe, je veľkou hrozbou pre stabilitu a tým, potenciálne, pre bezpečnosť.
Nevarnost protekcionizma bi lahko ogrozila nastajajoče svetovne, na pravilih temelječe režime, h katerim stremimo. Vendar pa zlom trgovine sam po sebi pomeni veliko nevarnost za stabilnost in zato potencialno tudi za varnost.
Korumacılık tehdidi, ortaya çıkmakta olan küresel kurallara dayalı rejimleri tehdit edebilir. Ancak ticaretin çökmesi de istikrar ve dolayısıyla güvenlik açısından büyük bir potansiyel tehdit oluşturur.
Protekcionisms var apdraudēt jaunos, uz globāliem noteikumiem balstītos režīmus, kuriem pretī mēs tiecamies. Bet tirdzniecības sabrukums pats par sevi ir liels drauds stabilitātei un tāpēc potenciāli arī drošībai.
  Protekcionis- mus – koh...  
Staré pořekadlo "Když není možné ochodovat, tak se válčí" se stalo hybnou silou pro vznik GATT a EU. Evropská unie začínala jako Evropské společenství pro uhlí a ocel, založené za účelem správy přírodních zdrojů, o které Francie a Německo věčně bojovaly.
Le vieil adage « si les biens ne traversent pas les frontières, ce sont les soldats qui les traverseront » devint l’élément moteur de la création du GATT et de l’Union européenne. Celle-ci débuta par la Communauté européenne du charbon et de l’acier, mise en place pour gérer conjointement les ressources pour lesquelles la France et l’Allemagne s’étaient constamment battues.
Die alte Redewendung „Wenn keine Waren die Grenzen überschreiten, werden Soldaten dies tun“ war eine der Triebfedern hinter der Schaffung des GATT und der EU. Die Letztgenannte begann mit der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl – die gegründet wurde, um gemeinsam die Ressourcen zu verwalten, über die Frankreich und Deutschland seit jeher gestritten hatten.
La vieja idea de que “si las mercancías no cruzan las fronteras, lo harán los soldados” constituyó una de las fuerzas impulsoras de la creación del GATT y la UE. La Unión Europea se inició con la Comunidad Europea del Carbón y el Acero, creada para gestionar conjuntamente los recursos que Francia y Alemania se habían disputado desde siempre.
Il vecchio adagio “se i beni non attraversano le frontiere, i soldati lo faranno” è divenuto un elemento propulsore nella creazione del GATT e della UE. Quest’ultima ha cominciato come Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA): istituita per gestire insieme quelle risorse per cui Francia e Germania avevano lottato per secoli.
O velho ditado "se as mercadorias não atravessam fronteiras, então os soldados atravessam" tornou-se uma força impulsionadora da criação do GATT e da UE. Esta última começou com a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, criada para gerir de forma conjunta os recursos sobre os quais a França e a Alemanha se batiam recorrentemente há muito tempo.
ثمّة مقولة مأثورة مفادها: "إذا توقفت السلع عن عبور الحدود، فإن الجنود" يُصبحون إحدى القوى الدافعة للاتفاقية الدولية للتجارة والتعرفة الجمركية وللاتحاد الأوروبي. فقد نشأ الأخير مع ظهور المجموعة الأوروبية للفحم والصلب ـ التي تأسّست من أجْل الإدارة المشتركة للموارد التي طالما تنازعتها فرنسا وألمانيا.
Het oude gezegde ‘als goederen de grens niet overgaan, dan doen soldaten het wel’ werd een van de belangrijkste motieven voor de oprichting van de GATT en de EU. De laatste begon met de Europese Kolen- en Staalgemeenschap – opgericht om gezamenlijk de grondstoffen te beheren waar Frankrijk en Duitsland eindeloos over gevochten hadden.
Старата поговорка "ако стокиге не преминават границата, ще я преминат войниците" бе основният двигател за съдаването на GATT и ЕС. Последният започва с Европейската общност за въглища и стомана, създадена за съвместно използване на ресурсите, за които Франция и Германия постоянно са воювали.
ELi ja GATTi loomisel oli liikumapanevaks jõuks vana kõnekäänd „kui kaup üle piiri ei lähe, teevad seda sõdurid”. EL sai alguse Euroopa Söe- ja Teraseühendusest, mis loodi selleks, et ühiselt hallata ressursse, mille pärast Prantsusmaa ja Saksamaa läbi aegade võidelnud olid.
Gamla spakmælið „ef vörur fara ekki yfir landamærin, munu hermenn gera það“ var drifkrafturinn að baki stofnunar GATT og ESB. Upphaf ESB má rekja til Kola- og stálbandalags Evrópu – sem stofnað var til að stjórna sameiginlega þeim auðlindum sem Frakkland og Þýskaland höfðu öldum saman barist um.
Nuo seno žinomas posakis „jei prekės nekerta sienų, tai padarys kareiviai“ tapo pagrindiniu postūmiu sukurti GATT ir ES. Pastaroji prasidėjo nuo Europos anglių ir plieno bendrijos – ji buvo sukurta drauge valdyti išteklius, dėl kurių nuolat kovojo Prancūzija ir Vokietija.
Det gamle ordtaket om at “hvis varer ikke krysser grenser, vil soldater gjøre det” ble en drivkraft i etableringen av GATT og EU. Den sistnevnte startet med Den europeiske kull- og stålunionen – etablert for å håndtere ressursene som Frankrike og Tyskland hadde slåss om i lange tider i fellesskap .
Stare przysłowie, że “jeżeli granice będą szczelne dla towarów, zostaną sforsowane przez żołnierzy” stało się motywacją do stworzenia GATT i Unii Europejskiej. Ta ostatnia rozwinęła się z Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali – stworzonej po to, aby wspólnie zarządzać zasobami, o które od wieków walczyły Francja i Niemcy.
Vechea zicală potrivit căreia „dacă mărfurile nu traversează frontierele, atunci o vor face în locul lor militarii” a devenit forţa motrice a înfiinţării GATT şi UE. Cea de a doua a început prin crearea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, în vederea gestionării în comun a resurselor pentru a căror adjudecare Franţa şi Germania se luptaseră întotdeauna între ele.
Staré porekadlo "Keď nie je možné obchodovať, tak sa bojuje" sa stalo hybnou silou pre vznik GATT a EU. Európska únia začínala ako Európske spoločenstvo pre uhlie a oceľ, založené za účelom správy prírodných zdrojov, o ktoré Francúzsko a Nemecko večne bojovali.
Stari rek »če blago ne bo prehajalo čez mejo, bodo pa vojaki« je postal gonilna sila oblikovanja GATT in EU. Slednja se je začela kot Evropska skupnost za premog in jeklo – ki je nastala z namenom skupaj upravljati vire, zaradi katerih sta si bili Francija in Nemčija stalno v laseh.
"Sınırları ticari mallar geçemezse askerler geçer” sözü GATT (Tarifeler ve Ticaret Genel Anlaşması) ve AB’nin yaratılışında itici güç olmuştur. AB, Fransa ve Almanya’nın birbirleriyle sürekli çatıştığı kaynakların müştereken yönetilmesi amacıyla kurulmuş olan Avrupa Kömür ve Çelik Topluluğundan yola çıkmıştır.
Senais ticējums,„ja preces nešķērso robežas, to darīs karavīri,” kļuva par virzošo spēku GATT un ES izveidošanā. Pēdējā iesākās ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienu – tā tika izveidota, lai kopīgi pārvaldītu resursus, par kuriem nemitīgi bija cīnījušās Francija un Vācija.
  Nato Review  
Osnovy JSOC jsou založeny na těch, jež při výcviku svých nižších důstojníků používá britská armáda, ale soustředí se na doktríny a procedury NATO a na zkušenosti z mezinárodních operací, včetně ISAF v Afghánistánu, KFOR v Kosovu a SFOR a UNPROFOR v Bosně a Hercegovině.
The JSOC syllabus is based on that used by the British Army to train its junior officers but will concentrate on NATO doctrine and procedures as well as experiences from international operations, including the International Security Assistance Force in Afghanistan, KFOR in Kosovo, and SFOR and the UN Protection Force in Bosnia and Herzegovina.
Der JSOC-Lehrplan stützt sich auf den Lehrplan des britischen Heeres für Nachwuchsoffiziere, aber er wird sich auf Doktrinen und Verfahren der NATO sowie auf Erfahrungen mit internationalen Operationen konzentrieren, darunter die Internationale Schutztruppe in Afghanistan, KFOR im Kosovo sowie SFOR und die Schutztruppe der Vereinten Nationen in Bosnien und Herzegowina.
El programa de estudios del JSOC se basa en la formación de oficiales jóvenes en el Ejército británico, pero concentrándose en la doctrina y procedimientos de la OTAN y en las experiencias extraídas de ciertas operaciones internacionales como la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad en Afganistán, la KFOR en Kosovo, la SFOR y la Fuerza de Protección de Naciones Unidas en Bosnia-Herzegovina.
Il programma di studio del JSOC si basa su quello utilizzato dall'esercito inglese per addestrare i propri ufficiali subalterni, ma si concentrerà sulla dottrina e le procedure NATO, come pure sulle esperienze tratte dalle operazioni internazionali, inclusa la Forza internazionale di aiuto alla sicurezza in Afganistan, KFOR in Kosovo, e SFOR e la Forza di protezione dell'ONU in Bosnia Erzegovina.
O programa do JSOC é baseado no utilizado pelo Exército Britânico para treinar os seus oficiais subalternos mas concentrar-se-á na doutrina e procedimentos da OTAN bem como nas experiências colhidas nas operações internacionais, incluindo a Força Internacional de Ajuda à Segurança no Afeganistão, a KFOR no Kosovo e a SFOR bem como a Força de Protecção da ONU na Bósnia-Herzegovina.
Η διδακτέα ύλη της JSOC βασίζεται σε αυτή που χρησιμοποιείται από το Βρετανικό Στρατό για την εκπαίδευση των κατώτερων αξιωματικών του, αλλά η ύλη θα επικεντρωθεί στο δόγμα και στις διαδικασίες του ΝΑΤΟ, όπως επίσης και στις εμπειρίες από διεθνείς επιχειρήσεις, όπως η Διεθνής Δύναμη Βοήθειας για την Ασφάλεια στο Αφγανιστάν, η KFOR στο Κοσσυφοπέδιο, καθώς και η SFOR και η Δύναμη Προστασίας των Ηνωμένων Εθνών στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη.
Pensum på JSOC er baseret på det, som den britiske hær anvender til at træne sine underofficerer, men vil koncentrere sig om NATO's doktrin og procedurer samt erfaringerne fra internationale operationer, herunder den internationale sikkerhedsstyrke i Afghanistan, KFOR i Kosovo samt SFOR og FN's Beskyttelsesstyrke i Bosnien-Hercegovina.
A JSOC tananyaga a Brit Hadsereg által a altisztek képzésében használt tananyagra épül, de a NATO-doktrínákra és eljárásokra is hangsúlyt fektet, csakúgy mint a nemzetközi műveletek például az Afganisztánban tevékenykedő Nemzetközi Biztonsági Erők (ISAF), a koszovói KFOR és a bosznia-hercegovinai SFOR és UNPROFOR tapasztalataira.
Nmskr JSOC er bygg nmskr eirri sem breski herinn notar vi jlfun undirforingja sinna, en mun einkum taka mi af herfrikenningum og aferum NATO og reynslunni af aljlegum agerum bandalagsins, svo sem af aljlegu ryggissveitunum Afganistan, KFOR Kosovo og SFOR og verndarsveitum S Bosnu og Hersegvnu.
JSOC-pensumet er basert på det som den britiske hæren bruker for å trene sine yngre offiserer, men vil konsentrere seg om NATO-doktrine og -prosedyrer så vel som erfaringer fra internasjonale operasjoner, inkludert den internasjonale sikkerhetsassistansestyrken i Afghanistan, KFOR i Kosovo, og SFOR og FNs beskyttelsesstyrke i Bosnia og Hercegovina.
Program szkolenia JSOC jest oparty na tym, który armia brytyjska stosuje do szkolenia niższych rangą oficerów, ale będzie się koncentrował na doktrynie i procedurach NATO, jak również na doświadczeniach wyniesionych z operacji międzynarodowych, m.in. działań Międzynarodowych Sił Wspierania Bezpieczeństwa w Afganistanie, KFOR w Kosowie, SFOR oraz Sił Ochronnych ONZ w Bośni i Hercegowinie.
В основе учебной программы ШКМО лежит учебный план, который использовался при подготовке младших офицеров в английской армии, но центральное место в нем будут занимать доктрина и рабочие методы НАТО, а также опыт международных операций, в том числе опыт Международных сил оказания содействия в Афганистане, КФОР в Косово, а также СФОР и Сил охраны ООН в Боснии и Герцеговине.
Kursun müfredatı İngiliz ordusunun kendi genç subaylarının eğitiminde kullandığı müfredata dayanmakla beraber daha çok NATO’nun doktrin ve yöntemleri, ve Afganistan’daki Uluslararası Güvenlik Yardım Kuvveti, Kosova’daki KFOR, ve Bosna ve Hersek’teki SFOR ve BM Koruma Gücü gibi uluslararası operasyonlarda edinilen deneyimler üzerinde yoğunlaşacak.
Навчальний план JSOC базується на плані, який вживається у британській армії для підготовки молодших офіцерів, але буде зосереджений на доктрині та процедурах НАТО, а також на уроках міжнародних операцій, таких як міжнародні сили безпеки у Афганістані, КФОР в Косові та СФОР і сили захисту ООН в Боснії та Герцеговині.
  NATO Review - Bude Buku...  
Bukurešť musí inaugurovat budování skutečné strategické bezpečnosti, založené na spolehlivé vojenské síle a schopné vítězně obstát na poli bezpečnosti po všech stránkách. To je úkol plánování.
Bucarest doit marquer le lancement d’une véritable sécurité stratégique, une sécurité fondée sur une puissance militaire crédible et capable de prévaloir dans tous les aspects de l’engagement sécuritaire. Tel est le défi en matière de planification.
Bukarest muss der Startschuss zu einer echten strategischen Sicherheit sein, die sich auf glaubwürdige militärische Macht stützt und in allen Bereichen der Sicherheit nicht wankt. Das ist das eigentliche Planungsziel.
Bucarest debe ser el inicio de la creación de una verdadera seguridad estratégica, que se base en un poderío militar creíble y que sea capaz de vencer en todas las modalidades de intervención de seguridad. Ese es el reto de planificación.
Bucarest deve rappresentare l’avvio di una vera sicurezza strategica, una sicurezza basata su una potenza militare credibile e in grado di prevalere in qualsiasi forma d’impegno nel campo della sicurezza. In ciò consiste la sfida della pianificazione.
Bucareste tem de dar início à geração de uma verdadeira segurança estratégica, de uma segurança baseada num poder militar credível e capaz de prevalecer sobre todos os aspectos do empenhamento de segurança. É esse o desafio de planeamento.
لقد قال ونستون تشرشل في إحدى المناسبات: "هذه ليست النهاية. وقد لا تكون حتى بداية النهاية. ولكنّها قد تكون نهاية البداية". وإذا استطاعت قمّة بوخارست الارتقاء إلى مستوى كلمات تشرشل؛ حينئذٍ، سيكون من الممكن القول: إن حلف الناتو يُحضّر بالتأكيد لما سيكون قرناً أمنياً عظيماً آخر. وستكون قمة بوخارست قد أدّت واجبها.
Boekarest moet het totstandkomen van werkelijke strategische veiligheid in gang zetten, een veiligheid die gebaseerd is op geloofwaardige militaire macht en die in staat is om in alle aspecten van de strijd om de veiligheid de overhand te behalen. Dat is de uitdaging waar de planning voor staat.
В Букурещ трябва да започне процес на създаване на истинска стратегическа сигурност, сигурност, основана на надеждна военна сила, която да може да се наложи във всички аспекти на едно участие. Това е предизвикателство за планирането.
Bukarestis tuleb algatada tõelise strateegilise julgeoleku loomine, mis rajaneb usutaval sõjalisel jõul ja suudab olla määrav julgeoleku tagamise igas aspektis. See on väljakutse planeerimisele.
Bukarestnek valódi stratégiai biztonság létrehozását kell elindítania, olyan biztonságét, amely hiteles katonai erőn nyugszik és, amely képes a biztonsági szerepvállalás minden szempontjának megfelelni. Ez a tervezési kihívás.
Fundurinn í Búkarest þarf að ýta úr vör sköpun raunverulegs víðtæks öryggis sem byggir á trúverðugum hernaðarlegum styrk sem fær er um að sigra í baráttunni við hvers kyns öryggisvá. Þetta er það ögrandi verkefni sem bíður stefnumótunarinnar.
Bukarešte turi būti inicijuotas tikro strateginio saugumo kūrimas – saugumo, grindžiamo patikima karine galia ir gebančio nugalėti visais saugumo aplinkos aspektais. Tai – planavimo iššūkis.
Bucuresti må sette i gang en generasjonen med ekte, strategisk sikkerhet, en sikkerhet som er basert på troverdig militærmakt og i stand til å holde ut i alle aspekter av sikkerhetsengasjement. Det er planleggingsutfordringen.
Bukareszt musi zainicjować rzeczywiste bezpieczeństwo strategiczne, oparte na wiarygodnej potędze wojskowej i zdolne do przeważenia szali we wszystkich aktywnych działaniach związanych z bezpieczeństwem. To jest wyzwanie dla planowania.
Bucureştiul trebuie să iniţieze generarea adevăratei securităţi strategice, o securitate care se bazează pe o putere militară credibilă şi este capabilă să-şi asigure succesul în toate aspectele angajamentelor de securitate. Aceasta este provocarea planificării.
Бухарест должен положить начало поколению истинной стратегической безопасности – безопасности, основанной на внушительной военной мощи и способной одержать верх во всех аспектах работы по обеспечению безопасности. И это проблема планирования.
Bukurešť musí inaugurovať budovanie skutočnej strategickej bezpečnosti, založenej na spoľahlivej vojenskej sile a schopnej víťazne obstáť na poli bezpečnosti po všetkých stránkach. To je úloha plánovania.
Bukarešta mora sprožiti oblikovanje resnične strateške varnosti, varnosti, ki temelji na verodostojni vojaški moči in je sposobna prevladati v vseh pogledih varnostnega angažiranja. To je glavni izziv za načrtovanje.
Bükreş gerçek stratejik güvenliği başlatmalıdır—inanılır bir askeri güce dayanan, ve bir güvenlik angajmanının her boyutuna hakim olabilecek bir güvenlik. Planlamadaki sorun budur.
Bukarestei ir jāuzsāk patiesas stratēģiskas drošības radīšana - drošības, kas pamatojas uz ticamu militāru spēku un kas spēj dominēt visos drošības pasākumu aspektos. Tas ir plānošanas uzdevums.
  Nato Review  
Všechno co já i moji spolupracovnici podnikáme, je založeno na předpokladu, že válka je definitivně za námi. Doufám, že moje generace je ta poslední, která musela zažit podobnou zkušenost.
Everything my colleagues and I are doing is based on the premise that the war is well and truly behind us. I hope that my generation is the last in this country to have to go through such an experience.
Alles, was meine Kollegen und ich tun, beruht auf der Prämisse, dass wir den Krieg wirklich hinter uns gelassen haben. Ich hoffe, meine Generation ist die letzte dieses Landes, die derartige Erfahrungen machen musste.
Todo lo que mis colegas y yo estamos haciendo se fundamenta en la premisa de que la guerra ha quedado total y definitivamente atrás. Espero que mi generación sea la última de este país que haya tenido que sufrir una experiencia como ésa.
Ogni cosa che io e i miei colleghi facciamo si basa sull'assunto che la guerra sia definitivamente alle nostre spalle. Spero che la mia generazione sia l'ultima in questo paese ad aver provato una tale esperienza.
Tudo o que os meus colegas e eu estamos a fazer é baseado no axioma de que a guerra pertence definitivamente ao passado. Tenho esperança de que a minha geração tenha sido a última deste país a passar por uma tal experiência.
Ό,τι κάνουμε οι συνάδελφοί μου και εγώ γίνεται με την προϋπόθεση ότι ο πόλεμος είναι πραγματικά παρελθόν. Ελπίζω ότι η γενιά μου θα είναι η τελευταία σε αυτή την χώρα που έπρεπε να περάσει μια τέτοια εμπειρία.
Alles wat mijn collega's en ik doen, is gebaseerd op het uitgangspunt dat de oorlog volledig achter ons ligt. Ik hoop dat mijn generatie de laatste zal zijn in dit land die een oorlog heeft meegemaakt.
Всичко, което вършим с колегите ми, е основано на убеждението, че войната окончателно е останала в миналото. Надявам се моето поколение да е последното в тази страна, което е преживяло подобно сътресение.
Alt det, jeg og mine kolleger foretager os, bygger på den præmis, at krigen ligger et godt stykke bag os. Jeg håber, at min generation er den sidste i dette land, som vil skulle gøre sig en sådan erfaring.
Kõik, mida mu kolleegid ja mina teeme, põhineb eeldusel, et sõda on jäänud täielikult seljataha. Ma loodan, et minu põlvkond on sellel maal viimane, kes pidi sellise kogemuse üle elama.
Minden, amit kollégáim és én teszünk. azon az alapon nyugszik, hogy a háborút valóban magunk mögött hagytuk. Remélem, hogy az én generációm az utolsó ebben az országban, amelynek ilyen tapasztalatokat kellett megélnie.
Allt sem samstarfsmenn mínir og ég erum að gera byggir á þeirri forsendu að stríð heyri fortíðinni til. Ég vona að mín kynslóð verði sú síðasta í þessu landi sem þarf að ganga gegnum slíka reynslu.
Viskas, ką aš ir mano kolegos darome, remiasi prielaida, kad karas jau tikrai yra praeities dalykas. Noriu tikėti, kad mano karta buvo paskutinė šioje šalyje, kuriai teko tai pergyventi.
Alt mine kolleger og jeg gjør, er basert på forutsetningen av at krigen er langt bak oss. Jeg håper at min generasjon er den siste i dette landet som må gå gjennom en slik erfaring.
Wszystko to, co robię ja i moi współpracownicy opiera się na założeniu, że wojnę mamy daleko i na pewno za sobą. Myślę, że moje pokolenie jest w tym kraju ostatnim, które musiało przechodzić przez to doświadczenie.
Întreaga mea activitate şi a colegilor mei pleacă de la premisa că războiul este de domeniul trecutului. Sper că generaţia mea este ultima din această ţară care a trebuit să treacă printr-o astfel de experienţă.
Все, что делаю я и все мои коллеги, основано на предпосылке, что война основательно и реально ушла в прошлое. Я надеюсь, что мое поколение, которому пришлось пройти через войну, станет последним в нашей стране.
Všetko, čo robíme spolu s mojimi kolegami, je založené na premise, že vojna je jasne a definitívne za nami. Dúfam, že moja generácia je v tejto krajine posledná, ktorá musela prežiť takúto skúsenosť.
Vse, kar moji kolegi in jaz sam počnemo, temelji na predpostavki, da je vojna daleč in resnično za nami. Upam, da je moja generacija zadnja v tej državi, ki je morala doživeti tako izkušnjo.
Ben ve meslektaşlarımızın yaptığı her şey savaşın artık geride kaldığı tezine dayanıyor. Benim neslimin bu ülkede böyle bir deneyim yaşamış son nesil olmasını diliyorum.
Viss, ko dara mani kolēģi un es, balstās uz premisu, ka karš patiešam mums ir aiz muguras. Es ceru, ka man paaudze būs pēdējā šajā valstī, kas ir izgājusi caur šādai pieredzei.
Усе, що робимо ми з колегами, ґрунтується на тому, що війна вже далеко у минулому і не повернеться до нас. Я сподіваюсь, що моє покоління в країні – останнє, якому довелось зазнати такого досвіду.
  Nato Review  
Robert Weaver podrobuje analýze problémy, kterým NATO čelí deset let po založení Partnerství pro mír.
Robert Weaver analyses the challenges that face NATO's partnerships ten years after the creation of the Partnership for Peace.
Robert Weaver examine les défis auxquels les partenariats de l'OTAN sont confrontés dix ans après la création du Partenariat pour la paix.
Zehn Jahre nach der Einleitung der Partnerschaft für den Frieden erläutert Robert Weaver die Herausforderungen im Zusammenhang mit den Partnerschaften der NATO.
Robert Weaver analiza los retos que afrontan las asociaciones de la OTAN diez años después de la creación de la Asociación para la Paz.
Robert Weaver analizza le sfide che fronteggiano i partenariati della NATO dieci anni dopo la creazione del Partenariato per la Pace.
Robert Weaver analisa os desafios enfrentados pelas parcerias da OTAN dez anos após a criação da Parceria para a Paz.
Ο Robert Weaver εξετάζει την εξέλιξη της Σύμπραξης για την Ειρήνη και διερευνά τις προοπτικές της.
Robert Weaver analyseert de uitdagingen voor de NAVO-partnerschappen tien jaar na de oprichting van het Partnerschap voor de Vrede.
Робърт Уивър разглежда предизвикателствата пред партньорските програми на НАТО десет години след създаването на Партньорство за мир
Robert Weaver analyserer de udfordringer, som NATO's Partnerskaber står overfor, ti år efter Partnerskab for Fred kom til verden.
Robert Weaver analüüsib NATO partnerlussuhete probleeme kümme aastat pärast rahupartnerlusprogrammi käivitamist.
Robert Weaver és Chris Donnelly megvizsgálja a Békepartnerség fejlődését és felméri annak kilátásait.
Robert Weaver fer í saumana á aðkallandi vandamálum sem eru í sjónmáli í samstarfi NATO við önnur ríki tíu árum eftir að Samstarfinu í þágu friðar var hleypt af stokkunum.
Robertas Weaveris analizuoja NATO partnerystėms kylančius iššūkius praėjus dešimtmečiui po Partnerystės taikos labui sukūrimo.
Robert Weaver analyserer de utfordringene som NATOs partnerskap står overfor ti år etter etableringen av Partnerskap for fred.
Robert Weaver analizuje wyzwania, przed którymi stoją inicjatywy partnerskie NATO dziesięć lat po stworzeniu Partnerstwa dla Pokoju.
Robert Weaver analizează provocările cu care se confruntă parteneriatele NATO la zece ani de la crearea Parteneriatului pentru Pace.
Роберт Уивер анализирует задачи партнерских отношений НАТО по итогам десятилетия программы «Партнерство ради мира».
Robert Weaver analyzuje výzvy, ktoré stoja pred partnerstvami NATO desať rokov od vytvorenia programu Partnerstvo za mier.
Robert Weaver analizira izzive, s katerimi se srečujejo Natova partnerstva deset let po oblikovanju Partnerstva za mir.
Robert Weaver Barış İçin Ortaklık’ın kuruluşundan on yıl sonra karşılaşılan sorunları inceliyor.
Roberts Vīvers analizē NATO partnerattiecību programmu izaicinājumus 10 gadus pēc “Partnerattiecības mieram” uzsākšanas
Роберт Уївер аналізує нові завдання партнерських програм, які НАТО вирішує зараз, після десяти років існування програми “Партнерство заради миру”.
  Nato Review  
Zde uvedený graduální přístup má výhodu v informační síti založené na metodě, která poskytuje flexibilitu, zachovává otevřená alternativní řešení s ohledem na poslední stupeň angažovanosti, bere v úvahu praktické zkušenosti spojenců a partnerů MD/ICI a umožňuje “spojenecké” úsilí.
The phased approach outlined here has the advantage of a network-based method that provides flexibility, keeps options open with regard to the ultimate level of ambition, allows for lessons to be learnt by Allies and MD/ICI Partners alike, and facilitates the "jointness" of the endeavour.
L'approche par phases esquissée ici présente l'avantage de constituer une méthode basée sur un réseau, qui assure de la souplesse, laisse des options ouvertes par rapport au niveau final d'ambition, permet aux Alliés comme aux Partenaires DM/ICI de tirer des enseignements et facilite le « caractère conjoint » de l'entreprise.
Das hier dargestellte schrittweise Vorgehen hat den Vorteil, dass es sich um eine netzwerkgestützte Methode handelt, die Flexibilität ermöglicht, hinsichtlich des anzustrebenden Ambitionsniveaus alle Optionen offen lässt, sowohl den NATO-Staaten als auch den MD/ICI-Partnerstaaten ermöglicht, aus ihren Erfahrungen Lehren zu ziehen, und zudem der „Gemeinschaftlichkeit“ des Unternehmens förderlich ist.
El planteamiento gradual expuesto tiene la ventaja de representar una metodología reticular que proporciona flexibilidad, mantiene abiertas todas las opciones respecto al objetivo final a alcanzar, permite extraer conclusiones de la experiencia que se vaya adquiriendo por parte de los Aliados y de los países del MD y la ICI, y facilita el carácter conjunto de la empresa.
L’approccio per fasi qui indicato ha il vantaggio di essere un metodo basato sulla rete che fornisce flessibilità, non stabilisce a priori il definitivo punto di arrivo, consente che le lezioni siano apprese dagli alleati come dai partner del MD/ICI, e facilita la “comunanza” dello sforzo.
إن فائدة التوجه المرحلي الذي أوردنا ملخصاً له هنا، هي أنه سيستند في طريقته إلى شبكة توفر المرونة وتبقي الخيارات مفتوحة في ما يتعلق بالمستوى النهائي للطموحات، وتمكن الحلفاء وشركاء الناتو في الحوار المتوسطي وفي مبادرة اسطنبول من استخلاص الدروس والعبر على حد سواء، ويسهل من تكريس هذا المسعى، كمسعى "مشترك".
Η σε φάσεις προσέγγιση που περιγράφηκε εδώ έχει το πλεονέκτημα μιας βασισμένης στο δίκτυο μεθόδου η οποία προσφέρει ευελιξία, κρατά ανοικτές τις επιλογές όσον αφορά το τελικό επίπεδο φιλοδοξίας, επιτρέπει στους Συμμάχους να πάρουν μαθήματα παρομοίως δε και στους εταίρους του/της MD/ICI, και διευκολύνει την από «κοινού» προσπάθεια.
De hier geschetste gefaseerde aanpak heeft het voordeel dat het een op netwerken gebaseerde methode is, die flexibiliteit biedt, opties openhoudt t.a.v. het uiteindelijke ambitieniveau, en ruimte biedt aan Bondgenoten en MD/ICI-Partners om lessen te verwerken die in de loop van het proces worden opgedaan, en die er voor zorgt dat dit een "gezamenlijk " project is.
Поетапният подход, на който се спираме тук, има предимството да се опира на метода на изграждане на мрежа и гарантира необходимата гъвкавост и възможности да се стигне до най-високата амбиция, да се усвоят уроците от сътрудничество между съюзниците и партньорите от Средиземноморския диалог и Истанбулската инициатива и да се засили съвместният характер на дейността.
Den faseopdelte proces, som her er skitseret, har den fordel, at den bygger på netværksmetode, som giver mulighed for fleksibilitet, lader muligheder åben med hensyn til det endelige ambitionsniveau, giver mulighed for at anvende allieredes og MD/ICI-partneres erfaringer, samt fremme bevidstheden om, at indsatsen er en fælles sag.
Siin välja pakutud etapiviisilise meetodi eelis seisneb võrgupõhisuses, mis tagab paindlikkuse, jätab avaraid võimalusi ambitsioonide kokkuleppimiseks, laseb nii liitlastel kui ka Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritel oma kogemustest õppida ning hõlbustab jõupingutuste ühendamist.
A fent vázolt ütemezett megközelítésnek megvan a hálózat alapú módszerek előnye, amely rugalmasságot biztosít, a legvégső ambíciószinttel kapcsolatos opciókat nyitottan hagyja, illetve lehetővé teszi a szövetségesek és az MD/ICI-partnerek számára egyaránt a tanúságok levonását és elősegíti a kezdeményezés közös nemzetközi jellegét.
Stigskipta aðferðin, sem lýst er hér að ofan, hefur þann kost í för með sér að hún reiðir sig á ákveðið net, sem tryggir sveigjanleika, heldur kostum opnum hvað varðar lokamarkmið, leyfir bandalaginu og MS/IS þjóðunum að læra af reynslunni, og stuðlar að samvinnu í verkefninu.
Čia pateiktas nuoseklios plėtros modelis turi tokių pat privalumų kaip ir tinklinis metodas, suteikiantis lankstumo, leidžiantis rinktis įvairius variantus atsižvelgiant į galutinį siekį, suteikia galimybę įgyti patirties ir valstybėms sąjungininkėms, ir VJD bei SBI šalims partnerėms, padeda įgyvendinti siekio „bendrumą“.
Den fasetilnærmingen som er skissert her har fordelene til en nettverkbasert metode som gir fleksibilitet, holder mulighetene åpne med hensyn til det høyeste ambisjonsnivået, gir mulighet for at både de allierte og MD/ICI-partnerne skal få erfaring, og legger forholdene til rette for ”fellesheten” ved foretagendet.
Przedstawione tu fazowe podejście ma tę samą zaletę, co metoda wykorzystująca rozwiązania sieciowe – zapewnia elastyczność, pozostawia otwarte opcje w odniesieniu do ostatecznego poziomu ambicji, pozwala zarówno państwom członkowskim Sojuszu, jak i partnerom z Dialogu i Inicjatywy Stambulskiej na wyciąganie wniosków z doświadczeń oraz promuje „wspólność” przedsięwzięcia.
Представленный здесь поэтапный процесс обладает определенным преимуществом: использование сетевого метода позволяет действовать гибко, оставлять открытыми различные варианты в том, что касается окончательного уровня устремлений, позволяет странам НАТО и странам СД и СИС обобщать опыт и делает эту работу действительно совместной.
Postupný prístup, ktorý sme načrtli má výhodu sieťovej metódy, ktorá umožňuje flexibilitu, ponecháva priestor pre realizáciu všetkých možných ambícií, umožňuje spojencom ako aj partnerom z krajín MD/ICI, aby sa mohli učiť zo skúseností toho druhého a posilňuje spoločný charakter celého úsilia.
Opisani fazni pristop ima prednost metode, ki temelji na mreži, kar zagotavlja prožnost, pušča odprte možnosti glede končne ravni ambicij, omogoča, da se iz izkušenj učijo tako zaveznice kot partnerice MD/ICI, in spodbuja “skupnost” prizadevanj.
Bazı AD/İİG ortakları bazı kurslar ve modüllerin müştereken geliştirilmesi eğitim verilmesine ilgi göstermişlerdir. Bu da iki yönlü trafiği olan bir yol niteliğini taşıyacak bir Eğitim İşbirliği Girişimi konusundaki isteklerini yansıtmaktadır. Burada müttefiklerin personeli de ortakların uzmanlığından yararlanacaktır ki, bu da müştereken sahiplenilen bir girişim niteliğini vurgulayacaktır.
Rakstā piedāvātajai pakāpeniskajai pieejai ir tā priekšrocība, ka uz tīklu balstīta metode dod elastību, atstāj iespēju izdarīt izvēli atbilstīgi galējam ambīciju līmenim, ļauj gūt mācības vienādi gan sabiedrotajiem, gan VD/SSI partneriem un veicina visa pasākuma „kopīgumu”.
Перевага поетапного підходу полягає у тому, що він базується на використанні мережі, яка дозволяє застосовувати гнучкі методи роботи та різноманітні варіанти участі відповідно до кінцевої мети країн-учасниць, а також дає можливість як членам Альянсу, так і країнам СД/CІС аналізувати практичний досвіт і забезпечувати “спільність” зусиль у цій галузі.
  Summit NATO v Lisabonu  
A tak to bylo, v jiné podobě, s novým Strategickým konceptem. Je založen na mnoha nových okolnostech, na nové situaci. A stane se skutečnou sochou současné a budoucí bezpečnosti.
And so, in a way, it has been with the new Strategic Concept. It builds on many new developments. And will have to continue to do so, as it will be a living sculpture, for today's - and tomorrow's - security.
Il en a, en quelque sorte, été de même pour le nouveau Concept stratégique. Il s’appuie sur de nombreuses évolutions nouvelles, et il devra continuer à en être ainsi car ce sera une sculpture vivante, pour la sécurité d’aujourd’hui – et celle de demain.
Und so war es auch beim neuen Strategischen Konzept. Es baut auf zahlreiche neue Entwicklungen auf. Und es wird dies weiterhin tun müssen, da es eine lebendige Plastik ist, für die Sicherheit von heute - und von morgen.
Y así ha ocurrido, a su modo, con el nuevo Concepto Estratégico. Se apoya en muchos otros trabajos y tendrá que seguir haciéndolo así, convirtiéndose en una talla viva para la seguridad de hoy y de mañana.
E lo stesso, in un certo modo, è accaduto con il nuovo Concetto Strategico. È il frutto di molti nuovi sviluppi. E dovrà continuare a esserlo, trattandosi di qualcosa di vivo, per la sicurezza odierna e futura.
De certa forma, é assim que tem sido com o novo Conceito Estratégico. Baseia-se em muitos acontecimentos novos, e terá de continuar a fazê-lo, visto tratar-se de uma escultura viva, para a segurança de hoje - e de amanhã.
وهكذا، بطريقة ما، كان حال المفهوم الاستراتيجي الجديد. فهو يبني على العديد من التطورات الجديدة وسيستمر بالعمل على هذا الأساس على أمل أن تصبح منحوتة تضج بالحياة، لأمن اليوم وغداً.
En zo is het in zekere zin ook gegaan met het nieuwe Strategische Concept. Het bouwt voort op vele nieuwe ontwikkelingen. En dat zal het moeten blijven doen, want het wordt een levend beeld, voor de veiligheid van vandaag – en morgen.
Така стана и с новата стратегическа концепция. Тя се изгради от множество нови елементи. И ще продължи да се допълва, като жива скулптура, в името на днешната и утрешната сигурност.
Ja nii oli see teatud mõttes ka uue strateegilise kontseptsiooniga. See kasvab välja pajudest uutest arengusuundadest. Ja peab seda tegema ka edaspidi, sest tegemist on elava skulptuuriga tänase ja ka tulevase julgeoleku jaoks.
Bizonyos értelemben ez történt az új Stratégiai Koncepcióval is. Az elképzelés sok új fejlesztésre épül. És ennek így kell folytatódnia, hiszen egy élő szobor készül, a jelen – és a jövő – biztonságáért.
Þannig að, á vissan hátt, hefur þessu verið þannig varið með nýju varnarstefnuna. Hún byggir á fjölbreytilegum nýjum kringumstæðum. Hún mun þurfa að halda áfram að gera það, enda verður þetta lifandi höggmynd, ætluð fyrir öryggismál nútímans - og framtíðarinnar.
Panašiai atsitiko ir su naująja Strategine koncepcija. Ji remiasi daugybe naujų dalykų. Taip turės būti ir toliau, nes tai bus gyva skulptūra, skirta nūdienos ir rytojaus saugumui.
Og sånn har det på en måte vært med det nye strategiske konseptet. Det bygger på mye ny utvikling. Og vil måtte fortsette å gjøre det, ettersom det vil være en levende skulptur, for dagens - og morgendagens - sikkerhet.
W jakimś stopniu tak samo było z nową koncepcją strategiczną. Wspiera się ona na wielu nowych osiągnięciach i wydarzeniach. Będziemy musieli tak nad nią pracować, ponieważ jest to żyjąca rzeźba, mająca służyć bezpieczeństwu - zarówno dziś, jak jutro.
Şi, într-un fel, la fel s-a întâmplat şi cu noul Concept Strategic. El construieşte pe baza mai multor noi evoluţii. Şi va trebui să continue să facă aşa, deoarece el va fi ca o sculptură vie, pentru securitatea de zilei de azi şi a celei de mâine.
Нечто подобное произошло и с новой Стратегической концепцией. Она основана на многочисленных новых наработках. И впредь будет таковой, поскольку это живая структура для сегодняшней и завтрашней безопасности.
A tak tomu bolo, v inej podobe, s novým Strategickým konceptom. Je založený na mnohých nových okolnostiach, na novej situácii. A stane sa skutočnou sochou súčasnej a budúcej bezpečnosti.
In na nek način je bilo tako tudi pri novem strateškem konceptu. Ta temelji na mnogih novih dogodkih in tako bo moral nadaljevati tudi v prihodnje, saj bo živa skulptura, za današnjo – in jutrišnjo – varnost.
Bir açıdan aynı şeyi yeni Stratejik Kavram için de söylemek mümkün. Kavram yeni gelişmelerle büyüyor ve böyle de devam etmek zorunda zira bu Kavram bugünün ve yarının güvenliğini yansıtan yaşayan bir heykeldir.
Un tā, savā ziņā, ir noticis arī ar Stratēģisko koncepciju. Tā veidojusies no daudziem jauniem uzlabojumiem. Un tā turpinās tādā pašā veidā, jo tā būs dzīva skulptūra šodienas un rītdienas drošībai.
  NATO Review - Nová médi...  
V roce 2004 jsem založil vlastní satirický karikaturistický magazín. Byl však zakázán islamistickými fundamentalisty. Po několik měsíců jsem se nacházel ve velmi nepříjemné situaci.
By 2004, I was running my own satire and cartoon magazine. But it was shut down by fundamentalist Islamicists. I couldn't write using my real name any more. For a few months, I was in trouble and had to keep moving around.
En 2004, je tenais mon propre magazine satirique avec des dessins humoristiques. Mais il a été fermé par les islamistes fondamentalistes. Je ne pouvais plus écrire sous mon propre nom. Pendant quelques mois, j’ai eu des problèmes et j’ai été obligé de me déplacer sans cesse.
2004 gab ich mein eigenes Satire- und Cartoon-Magazin heraus. Es wurde jedoch von fundamentalistischen Islamisten geschlossen. Ich konnte nicht mehr unter meinem eigenen Namen schreiben. Einige Monate lang war ich in Schwierigkeiten und musste ständig umziehen.
En 2004 dirigía una revista satírica con caricaturas, que cerraron los fundamentalistas islámicos. Ya no podía escribir utilizando mi verdadero nombre, y durante unos cuantos meses estuve en peligro y tuve que mantenerme en constante movimiento.
Nel 2004, ho creato la mia rivista di satira e vignette umoristiche. Ma poi questa è stata chiusa dai fondamentalisti islamici. Non potevo più scrivere usando il mio vero nome. Per alcuni mesi mi sono trovato nei guai e ho dovuto passare da un lavoro all’altro.
Em 2004 já geria a minha própria revista de sátiras e bandas desenhadas. Porém, foi encerrada pelos fundamentalistas islâmicos. Deixei de poder escrever e assinar com o meu nome verdadeiro. Durante alguns meses estive metido em sarilhos e tinha de andar constantemente em movimento.
وبحلول عام 2004، كنت أدير مجلتي الكرتونية الساخرة والتي قام بإغلاقها أصوليون مسلمون ولم أعد أتمكن من استخدام اسمي الحقيقي في الكتابة. وبعد أشهر قليلة تعرضت للمتاعب واضطررت للانتقال باستمرار من مكان إلى آخر.
Omstreeks 2004 had ik mijn eigen satirische cartoonblad. Maar dat werd opgeheven door fundamentalistische Moslims. Ik kon niet meer onder mijn eigen naam schrijven. Een paar maanden lang had ik problemen en moest ik blijven verhuizen.
През 2004 г. създадох мое собствено сатирично анимационно издание. Но то бе спряно от ислямските фундаменталисти. Не можех повече да пиша от собственото си име. Месеци наред имах неприятности и бях принуден непрекъснато да се местя.
2004. aastaks oli mul juba oma satiiri- ja karikatuuriajakiri. Kuid islamifundamentalistid sulgesid selle. Ma ei saanud enam oma õige nime all kirjutada. Paar kuud oli mul võimudega pahandusi ja pidin pidevalt liikvel olema.
2004-re saját szatíra és karikatúra magazinom működtettem. Azonban a fundamentalista iszlamisták levetették. Már nem írhattam többet saját nevem alatt. Néhány hónapon keresztül bujkálnom kellett.
Árið 2004 var ég kominn af stað með eigið háðs- og teiknimyndatímarit. En því var lokað af strangtrúuðum íslamistum. Ég gat því ekki skrifað undir eigin nafni lengur. Í nokkra mánuði var ég í hættu og þurfti stöðugt að flytja milli staða.
2004 metais jau turėjau savo satyros ir karikatūrų žurnalą. Tačiau fundamentalieji islamistai jį uždarė. Nebegalėjau rašyti tikruoju vardu. Kelis mėnesius man grėsė pavojus ir teko kraustytis iš vienos vietos į kitą.
I 2004 drev jeg mitt eget satiriske tegneseriemagasin. Det ble imidlertid stengt av de fundamentalistiske islamister. Jeg kunne ikke skrive under eget navn lenger. I noen få måneder var jeg i trøbbel og måtte flytte rundt.
Już w roku 2004 prowadziłem swój pierwszy magazyn satyryczny i komiksowy. Został on jednak zamknięty przez islamistycznych fundamentalistów. Nie mogłem już więcej pisać pod własnym nazwiskiem. Przez kilka miesięcy miałem problemy i musiałem wciąż się przemieszczać.
În 2004, aveam propria mea revistă de satiră şi caricaturi. Dar a fost închisă de către fundamentaliştii islamici. Nu mai puteam să scriu folosindu-mă de numele meu adevărat. Timp de câteva luni, am parcurs o perioadă dificilă şi a trebuit să mă mut permanent din loc în loc.
В 2004 году у меня уже был свой собственный сатирический журнал, в который я помещал карикатуры. Но исламисты-фундаменталисты закрыли его. Больше под своим именем я писать не мог. В связи с возникшими сложностями в течение нескольких месяцев мне приходилось все время менять местожительство.
V roku 2004 som založil vlastný satirický karikaturistický magazín. Bol však zakázaný islamskými fundamentalistami. Počas niekoľko mesiacov som sa nachádzal vo veľmi nepríjemnej situácii.
Leta 2004 sem že imel svojo lastno revijo satire in karikatur, ki pa so jo fundamentalistični islamisti kasneje prepovedali. Nisem več mogel pisati pod svojim pravim imenom. Nekaj mesecev sem bil v resnih težavah in sem se moral stalno seliti naokrog.
2004 yılına geldiğimizde artık kendi mizah ve karikatür dergimi yönetiyordum. Ancak blogum aşırı İslamcılar tarafından kapatıldı. Artık gerçek adımı kullanarak yazamıyordum. Başım beladaydı; birkaç ay devamlı yer değiştirmek zorunda kaldım.
2004.gadā man jau bija pašam savs humora un karikatūru žurnāls. Tomēr islāma fundamentālisti apturēja tā darbību. Es vairs nedrīkstēju rakstīt, izmantojot savu īsto vārdu. Dažus mēnešu vēlāk man radās problēmas, un es biju spiests nepārtraukti mainīt savu uzturēšanās vietu.
  Energie a krize - více ...  
Transatlantické společenství založilo svoji mezinárodní vůdčí roli na přesvědčení, že samoregulace soukromého sektoru přináší větší ekonomický prospěch. Nynější krize tuto premisu zpochybnila.
Le rôle de premier plan que joue la communauté transatlantique au niveau international a été basé sur la conviction que l’autoréglementation du secteur privé génère des bénéfices économiques supérieurs. La crise actuelle a mis à mal cette hypothèse.
Die transatlantische Gemeinschaft hat ihre internationale Führungsrolle auf den Grundsatz gestützt, dass die Selbstregulierung des privaten Sektors bessere wirtschaftliche Vorteile schafft. Die aktuelle Krise hat diese Annahme unterwandert.
La comunidad transatlántica ha basado su liderazgo internacional en la creencia de que la autorregulación del sector privado ofrece mayores beneficios económicos, pero esta crisis ha debilitado bastante dicha premisa.
La comunità transatlantica ha basato il proprio ruolo di leader internazionale sul convincimento che l’autoregolamentazione del settore privato produca i massimi benefici economici. L’attuale crisi ha minato questo assunto.
A comunidade transatlântica tem baseado o seu papel de liderança internacional na crença de que a auto-regulação do sector privado traz benefícios económicos superiores. A crise actual tem posto em causa esta pressuposição.
بنى المجتمع الأطلسي دوره القيادي العالمي على أساس اعتقاده بأن آليات التنظيم التلقائي للقطاع الخاصّ تحقق الأداء الاقتصادي الأمثل. لكنّ الأزمة الراهنة نسفت هذه الفرضية.
De huidige economische crisis is dus ook een politieke crisis, wat zich vertaalt in een mondiale leiderschapskloof. Structurele instabiliteit zal het belangrijkste gevolg zijn van dit geruzie om de macht. Dit is nergens duidelijker dan op energiegebied.
Ролята на международен лидер, която играе трансатлантическата общност, се основава на схващането, че саморегулирането на частния сектор носи големи икономически ползи. Сегашната криза разклати това убеждение.
Atlandi-ülene kogukond on oma rahvusvahelise liidri rollis lähtunud veendumusest, et erasektori eneseregulatsioon annab paremaid majanduslikke tulemusi. Praegune kriis on seda veendumust õõnestanud.
A transzatlanti közösség nemzetközi vezető szerepét arra a meggyőződésre alapozta, hogy a magánszektor önszabályozása kimagasló gazdasági előnyöket hoz. A mostani válság ezt a feltételezést kérdőjelezte meg.
Atlantshafssamfélagið hefur grundvallað alþjóðlegt leiðtogahlutverk sitt á þeirri vissu að einkageirinn sjái sjálfur um að leiðrétta sig, sem hafi síðan í för með sér hámarks efnahagslegan ávinning. Núverandi kreppa hefur grafið undan þessari kenningu.
Transatlantinė bendruomenė savo, kaip tarptautinio lyderio, vaidmenį grindė tikėjimu, kad privataus sektoriaus gebėjimas reguliuoti save – didžiulis ekonominis privalumas. Dabartinė krizė šią prielaidą sugriovė.
Det transatlantiske samfunnet har basert sin internasjonale lederrolle på troen på at den private sektorens selvregulering gir overlegne, økonomiske fordeler. Dagens krise har undergravd denne antakelsen.
Społeczność transatlantycka oparła swoją rolę lidera w stosunkach międzynarodowych na przekonaniu, że samoregulacje w sektorze prywatnym przynoszą wyższe korzyści gospodarcze. Obecny kryzys podważył to założenie.
Rolul de lider în plan internaţional al comunităţii trans-atlantice se bazează pe convingerea că auto-reglarea sectorului privat oferă beneficii economice superioare. Actuala criză a şubrezit această premisă.
Трансатлантическое сообщество обосновывало свою лидирующую роль в мире уверенностью в том, что самоуправление частного сектора приносит значительную экономическую выгоду. Текущий кризис подорвал эту уверенность.
Transatlantické spoločenstvo založilo svoju medzinárodnú vedúcu úlohu na presvedčení, že samoregulácia súkromného sektoru prináša väčší ekonomický prospech. Dnešná kríza túto premisu spochybnila.
Čezatlantska skupnost je svojo mednarodno vodilno vlogo zgradila na prepričanju, da prinaša samoregulacija zasebnega sektorja večje gospodarske koristi. Sedanja kriza je to predpostavko postavila pod vprašaj.
Transatlantik toplum uluslararası liderlik rolünü özel sektörün öz denetiminin çok daha güçlü ekonomik yararlar getirdiği esasına dayandırmaktadır. Mevcut kriz bu varsayımı çürütmüştür.
Transatlantiskā kopiena ir balstījusi savu starptautiskā līdera lomu uz pieņēmumu, ka privātā sektora pašregulēšanās dod vislielāko ekonomisko labumu. Esošā krīze ir sagrāvusi šo pieņēmumu.
  Nato Review  
Mohamed Kadry Said nabízí hodnocení Středozemního dialogu NATO z jižního pohledu, deset let po jeho založení.
Mohamed Kadry Said offers a Southern assessment of NATO's Mediterranean Dialogue.
Mohamed Kadry Said propose une évaluation vue du Sud du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, dix ans après sa création.
Mohamed Kadry Said legt aus der Sicht des Südens seine Überlegungen zum Mittelmeerdialog der NATO dar.
Mohamed Kadry Said ofrece una evaluación desde el punto de vista de los países del Sur del Diálogo Mediterráneo de la OTAN.
Mohamed Kadry Said compie una valutazione da sud del Dialogo Mediterraneo della NATO, dieci anni dopo la sua creazione.
Mohamed Kadry Said faz uma avaliação vista do Sul do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN.
Ο Mohamed Kadry Said παρέχει μια αποτίμηση από τη σκοπιά του Νότου για τον Μεσογειακό Διάλογο του ΝΑΤΟ, δέκα χρόνια μετά από τη δημιουργία του.
Mohamed Kadry Said geeft een Zuidelijke analyse van de Mediterrane Dialoog.
Мохамед Кадри Саид представя оценката на Юга за Средиземноморския диалог
Mohamed Kadry Said giver en vurdering af NATO's Middelhavsdialog, ti år efter dens indførelse, set fra sydsiden.
Chris Donnelly arutleb, kuidas rahupartnerlusprogrammist saadud kogemus aitaks NATO-l käivitada sarnast programmi laiemas Lähis-Idas.
Mohamed Kadri Szaid déli szemszögből értékeli a NATO Mediterrán Párbeszédét tíz évvel annak létrehozása után.
Mohamed Kadry Said leggur mat á Miðjarðarhafssamráð NATO frá sjónarmiði suðursins.
Chrisas Donnelly svarsto, kaip būtų galima pritaikyti NATO Partnerystės taikos labui patirtį kuriant panašią programą Didžiuosiuose Vidurio Rytuose.
Mohamed Kadry Said tilbyr en sydlig vurdering av NATOs middelhavsdialog
Chris Donnelly zastanawia się, jak doświadczenia NATO związane z Partnerstwem dla Pokoju mogłyby pomóc w budowaniu porównywalnego programu dla Większego Bliskiego Wschodu.
В своей оценке Средиземноморского диалога НАТО Мохамед Кадри Саид исходит из позиций южных стран.
Mohamed Kadry Said ponúka južný pohľad pri hodnotení Stredomorského dialógu NATO, desať rokov od jeho vzniku.
Mohammed Kadry Said NATO’nun Akdeniz Diyaloğu’nu bir güneylinin bakış açısından değerlendiriyor.
Muhameds Kadrijs Saids piedāvā Dienvidu viedokli par Vidusjūras dialogu.
Мохамед Кадрі Саїд пропонує оцінку розвитку Середземноморського діалогу НАТО з точки зору країн південного регіону.
  Organizovaní zločinci a...  
zatímco organizovaní zločinci působí v ekonomických sférách založených na platbách v hotovosti.
et que la criminalité organisée manipule des monceaux d'argent.
während es dem organisierten Verbrechen nicht an Bargeld mangelt.
y el crimen organizado se mueve en una economía de pago al contado.
e che il crimine organizzato controlla una grande liquidità.
en dat de georganiseerde misdaad opereert in een economie waarin veel cashgeld in omloop is.
а икономиката на организираната престъпност е предимно кеш.
és szervezett bűnözői csoportok készpénzes gazdasági környezetben működnek.
en skipulögð glæpastarfsemi er rekin í umhverfi þar sem mikið er um reiðufé.
o organizuotos nusikaltėlių gaujos veikia pinigingoje ekonomikoje.
og organisert kriminalitet som opererer i en økonomi med mye kontanter.
şi că grupurile criminalităţii organizate acţionează într-un mediu economic bogat în lichidităţi.
большой наличности. Так что это блестящая возможность для организованной преступности.
zatiaľ čo organizovaní zločinci pôsobia v ekonomických sférach založených na platbách v hotovosti.
organizirani kriminal pa deluje v gospodarstvu, kjer je veliko gotovine.
ve organize suçlar nakit zengini ekonomilerde iş görürler.
un organizētā noziedzība darbojas ekonomikā, kur ir daudz skaidras naudas.
  Nato Review  
Robert Weaver podrobuje analýze problémy, kterým NATO čelí deset let po založení Partnerství pro mír.
Robert Weaver examine les défis auxquels les partenariats de l'OTAN sont confrontés dix ans après la création du Partenariat pour la paix.
Zehn Jahre nach der Einleitung der Partnerschaft für den Frieden erläutert Robert Weaver die Herausforderungen im Zusammenhang mit den Partnerschaften der NATO.
Robert Weaver analiza los retos que afrontan las asociaciones de la OTAN diez años después de la creación de la Asociación para la Paz.
Robert Weaver analisa os desafios enfrentados pelas parcerias da OTAN dez anos após a criação da Parceria para a Paz.
Ο Robert Weaver εξετάζει την εξέλιξη της Σύμπραξης για την Ειρήνη και διερευνά τις προοπτικές της.
Robert Weaver analyseert de uitdagingen waarmee de NAVO-partnerschappen tien jaar na de oprichting van het Partnerschap voor de Vrede worden geconfronteerd.
Robert Weaver analyserer de udfordringer, som NATO's Partnerskaber står overfor, ti år efter Partnerskab for Fred kom til verden.
Роберт Уивер анализирует задачи партнерских отношений НАТО по итогам десятилетия программы «Партнерство ради мира».
Pokračovanie v budovaní bezpečnosti prostredníctvom partnerstva
Robert Weaver Barış İçin Ortaklık’ın kuruluşundan on yıl sonra karşılaşılan sorunları inceliyor.
Roberts Vīvers (Robert Weaver) analizē NATO partnerattiecību svarīgākos izaicinājumus desmit gadus pēc programmas “Partnerattiecības mieram” izveidošanas
Роберт Уївер аналізує нові завдання партнерських програм, які НАТО вирішує зараз, після десяти років існування програми “Партнерство заради миру”.
  Nato Review  
Mohamed Kadry Said nabízí hodnocení Středozemního dialogu NATO z jižního pohledu, deset let po jeho založení.
Mohamed Kadry Said offers a Southern assessment of NATO's Mediterranean Dialogue.
Mohamed Kadry Said propose une évaluation vue du Sud du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, dix ans après sa création.
Mohamed Kadry Said legt aus der Sicht des Südens seine Überlegungen zum Mittelmeerdialog der NATO dar.
Mohamed Kadry Said ofrece una evaluación desde el punto de vista de los países del Sur del Diálogo Mediterráneo de la OTAN.
Mohamed Kadry Said compie una valutazione da sud del Dialogo Mediterraneo della NATO, dieci anni dopo la sua creazione.
Mohamed Kadry Said faz uma avaliação vista do Sul do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN.
Ο Mohamed Kadry Said παρέχει μια αποτίμηση από τη σκοπιά του Νότου για τον Μεσογειακό Διάλογο του ΝΑΤΟ, δέκα χρόνια μετά από τη δημιουργία του.
Mohamed Kadry Said geeft een Zuidelijke analyse van de Mediterrane Dialoog.
Мохамед Кадри Саид представя оценката на Юга за Средиземноморския диалог
Mohamed Kadry Said giver en vurdering af NATO's Middelhavsdialog, ti år efter dens indførelse, set fra sydsiden.
Mohamed Kadry Said annab lõunapoolsete riikide esindajana hinnangu NATO Vahemere dialoogile.
Mohamed Kadri Szaid déli szemszögből értékeli a NATO Mediterrán Párbeszédét tíz évvel annak létrehozása után.
Mohamed Kadry Said leggur mat á Miðjarðarhafssamráð NATO frá sjónarmiði suðursins.
Mohamedas Kadry Saidas pateikia NATO Viduržemio jūros dialogo dešimtmečio veiklos įvertinimą Pietų požiūriu.
Mohamed Kadry Said tilbyr en sydlig vurdering av NATOs middelhavsdialog
Mohamed Kadry Said przedstawia ocenę Dialogu Śródziemnomorskiego NATO z perspektywy Południa, 10 lat po utworzeniu Dialogu.
Mohamed Kadry Said oferă o evaluare dintr-o perspectivă meridională a Dialogului Mediteranean al NATO.
В своей оценке Средиземноморского диалога НАТО Мохамед Кадри Саид исходит из позиций южных стран.
Mohamed Kadry Said ponúka južný pohľad pri hodnotení Stredomorského dialógu NATO desať rokov od jeho vzniku.
Mohamed Kadry Said predstavlja južni pogled na Natov Sredozemski dialog.
Mohammed Kadry Said NATO’nun Akdeniz Diyaloğu’nu bir güneylinin bakış açısından değerlendiriyor.
Muhameds Kadrijs Saids piedāvā Dienvidu viedokli par Vidusjūras dialogu.
Мохамед Кадрі Саїд пропонує оцінку розвитку Середземноморського діалогу НАТО з точки зору країн південного регіону.
  NATO Review - Bude Buku...  
Blíží se 60.výročí založení NATO a Aliance jako celek se musí ohlédnout do minulosti a podrobit analýze základní strategické důvody své existence.
As we approach the 60th anniversary of NATO’s founding, the Alliance as a whole must go back and examine the fundamental strategic reasons for its existence.
À l’approche du soixantième anniversaire de la création de l’OTAN, l’Alliance dans son ensemble doit faire un retour en arrière et se pencher sur les raisons stratégiques fondamentales de son existence.
Während wir uns dem 60. Jahrestag der Gründung der NATO nähern, muss das gesamte Bündnis sich auf die grundsätzlichen strategischen Gründe seiner Existenz rückbesinnen.
Ahora que nos acercamos al sexagésimo aniversario de la creación de la OTAN, la Alianza en su conjunto debe mirar hacia atrás y analizar las razones estratégicas esenciales para su existencia.
Dato che ci avviciniamo al 60° anniversario della NATO, l'Alleanza nel suo insieme deve riandare con la mente al passato ed esaminare le fondamentali ragioni strategiche della propria esistenza.
À medida que nos aproximamos do sexagésimo aniversário da fundação da NATO, a Aliança como um todo tem de olhar para trás e analisar as razões estratégicas fundamentais para a sua existência.
بينما نقترب من الذكرى السنوية الستّين لتأسيس حلف الناتو، يتعيّن على الحلف ككل أنْ يعود إلى تحليل الأسباب الاستراتيجية الأساسية لوجوده.
Nu we de 60ste verjaardag van de oprichting van de NAVO naderen, moet het gehele Bondgenootschap terugkijken en de fundamentele strategische redenen voor zijn bestaan onder de loep nemen.
С наближаването на шестдесетата годишнина от основаването на НАТО Алиансът трябва да се обърне назад и да преразгледа основните стратегически причини за своето съществуване.
NATO rajamise 60. aastapäeva lähenedes peab allianss tervikuna vaatama tagasi ja süvenema oma olemasolu peamistesse strateegilistesse põhjustesse.
Ahogy közeleg a NATO alapításának 60. évfordulója, a Szövetség egészének kell visszatekintenie és megvizsgálnia létének alapvető stratégiai okait.
Nú þegar við nálgumst 60 ára stofnafmæli NATO, þarf bandalagið sem heild að horfa til baka og skoða þær grundvallar herfræðilegu ástæður sem sköpuðu tilverugrundvöll þess.
Artėjant 60-osioms NATO įkūrimo metinėms, Aljansas, kaip visuma, privalo atsigręžti atgal ir paanalizuoti pamatines strategines savo egzistencijos priežastis.
Etterhvert som vi nærmer oss 60-årsjubileet for grunnleggelsen av NATO, må Alliansen som helhet gå tilbake og undersøke de fundamentale, strategiske årsakene for dens eksistens.
W miarę, jak zbliżamy się do 60. rocznicy stworzenia NATO, Sojusz jako całość musi cofnąć się i przeanalizować strategiczne przyczyny swojego istnienia.
În timp ce ne apropiem de aniversarea a 60 de ani de la crearea NATO, Alianţa ca un întreg trebuie să se întoarcă şi să analizeze motivele strategice fundamentale ale existenţei sale.
Близится шестидесятая годовщина создания НАТО, поэтому Североатлантический союз как единое целое должен мысленно обратиться вспять и изучить фундаментальные стратегические причины своего существования.
Blíži sa 60. výročie založenia NATO a Aliancia ako celok sa musí ohliadnuť do minulosti a podrobiť analýze základné strategické dôvody svojej existencie.
Zdaj, ko se bliža 60. obletnica ustanovitve Nata, se mora zavezništvo kot celota vrniti v preteklost in proučiti temeljne strateške razloge za svoj obstoj.
NATO’nun kuruluşunun 60. yüzyılına yaklaşırken, İttifak bir bütün olarak geriye dönüp var oluşunun temel stratejik nedenlerini incelemelidir.
Tuvojoties 60.gadadienai kopš NATO dibināšanas, aliansei kopumā ir jāatgriežas atpakaļ un jāpārskata fundamentāli stratēģiski tās pastāvēšanas iemesli.
  NATO Review - Bude Buku...  
K dosažení úspěchu potřebuje NATO soubor opatření, založených na tvrdých kompromisech, které každý členský stát musí příjmout.
To be successful, NATO needs a package-deal of painful compromises, where each member state has to give and take.
Pour réussir, l’Alliance a besoin d’un accord global fait de compromis douloureux, qui nécessitera des concessions de la part de chaque État membre.
Um Erfolg zu haben, muss die NATO eine Reihe schmerzlicher Kompromisse eingehen. Ein Geben und Nehmen zwischen den Bündnispartnern ist gefragt.
Para tener éxito, la OTAN necesita un conjunto de compromisos dolorosos en los que cada país miembro tendrá que dar y recibir.
Per avere successo, la NATO necessita di una notevole quantità di dolorosi compromessi, dove occorrono concessioni da parte di ciascuno stato membro.
Para ter sucesso, a NATO precisa de um pacote de compromissos dolorosos, em que cada Estado membro tem de dar e receber.
لتحقيق النجاح، يحتاج حلف الناتو إلى صفقة شاملة من التنازلات المؤلمة والمتبادلة بين كلّ دوله.
De NAVO heeft een pakket van pijnlijke compromisafspraken nodig, om succesvol te kunnen blijven, en iedere lidstaat zal moeten geven en nemen.
За да успее, НАТО трябва да приеме пакет от мъчителни компромиси, от които всяка една държава-членка ще загуби и ще спечели по нещо..
Et olla edukas, vajab NATO tervet hulka valulisi kompromisse, kus igal liikmesriigil on midagi kaotada ja midagi võita.
A sikerhez a NATO-nak fájdalmas kompromisszum-csomagot kell elfogadnia, amelyhez minden tagállamnak adnia és engednie szükséges.
Til að ná árangri þarf NATO heilan vöndul af sársaukafullum málamiðlunum, þar sem sérhvert aðildarríki þarf bæði að gefa og þiggja.
Norėdama būti sėkminga, NATO turi turėti skausmingų kompromisų paketą, kai kiekviena valstybė narė privalo ir duoti, ir imti.
For å lykkes trenger NATO en pakkeavtale med smertefulle kompromisser, der hvert medlemsland må gi og ta.
Aby osiągać sukces, NATO potrzebuje „transakcji pakietowej”, która zawierałaby wiele bolesnych kompromisów, w ramach których wszystkie państwa członkowskie muszą zarówno dawać, jak i brać.
Pentru a avea succes, NATO are nevoie de un pachet de înţelegeri compus din compromisuri dureroase, prin care fiecare stat membru trebuie să dea şi să primească.
Чтобы добиться успеха, НАТО требуется «пакет» болезненных компромиссов, причем каждое государство должно пойти на уступки и получить что-то взамен.
K dosiahnutiu úspechu potrebuje NATO súbor opatrení, založených na tvrdých kompromisoch, ktoré každý členský štát musí prijať.
Če želi NATO biti uspešen, potrebuje dogovor v paketu, polnem bolečih kompromisev, kjer mora vsaka članica dati in vzeti.
Başarılı olabilmek için NATO’nun her bir üyenin kabulleneceği, sancılı bir uzlaşma paketine ihtiyacı vardır.
Lai gūtu panākumus, NATO ir nepieciešami sāpīgu kompromisu komplekti, kur katrai valstij ir kaut kas jāatdod un jāsaņem.
  Nato Review  
Je založení Agentury předzvěstí europenizace zahraniční a bezpečnostní politiky členských států Evropské unie?
Does the Agency’s creation presage a Europeanisation of the foreign and security policies of EU member states?
La création de l'Agence laisse-t-elle présager d'une européanisation des politiques étrangère et de sécurité des Etats membres de l'UE ?
Bietet die Gründung der Agentur die Aussicht auf eine Europäisierung der Außen- und Sicherheitspolitik der EU-Mitgliedstaaten?
La creación de la Agencia ¿supone una europeización de la política exterior y de seguridad de los países miembros de la UE?
La creazione dell'Agenzia lascia presagire una europeizzazione della politica estera e di sicurezza degli stati membri della UE?
A criação da Agência pressagia uma europeização das políticas externas e de segurança dos países membros da UE?
Μήπως η δημιουργία της Υπηρεσίας είναι ένας οιωνός εξευρωπαϊσμού της εξωτερικής πολιτικής, καθώς και της πολιτικής για την ασφάλεια των κρατών-μελών της ΕΕ;
Betekent de oprichting van het agentschap een komende Europeanisering van het buitenlands en veiligheidsbeleid van de EU-leden?
Смятате ли, че създаването на агенцията предвещава европеизация на външната политика и политиката в областта на сигурността на държавите-членки на ЕС?
Bygger agenturets oprettelse på en europæisering af EU-landenes udenrigs- og sikkerhedspolitik?
Kas agentuuri loomine kuulutab ELi liikmesriikide välis- ja julgeolekupoliitika „euroopastumist”?
Az Ügynökség létrehozása vajon az EU tagállamok kül- és biztonságpolitikájának európaiasítását vetíti előre?
Boðar tilkoma stofnunarinnar að Evrópuvæða eigi utanríkis- og öryggisstefnu aðildarríkja ESB?
Ar Agentūros sukūrimas nepranašauja ES valstybių narių užsienio ir saugumo politikos europizacijos?
Gir etableringen av Byrået et varsel om en europeisering av EUs medlemslands utenriks- og sikkerhetspolitikk?
Czy powstanie Agencji zwiastuje europeizację polityki zagranicznych i bezpieczeństwa poszczególnych państw UE?
Este înfiinţarea Agenţiei un pas premergător al europenizării politicilor externe şi de securitate ale statelor membre UE?
Предвещает ли создание Агентства европеизацию внешней политики и политики безопасности государств-членов ЕС?
Predznamenáva vytvorenie Agentúry europeizáciu zahraničnej a bezpečnostnej politiky členských štátov EÚ?
Ali oblikovanje agencije napoveduje evropeizacijo zunanje in varnostne politike članic EU?
Bu ajansın kurulması AB üyesi ülkelerin dış ve güvenlik politikalarının Avrupalılaştırılması sinyalini mi veriyor?
Vai aģentūras izveidošana ir ES dalībvalstu ārlietu un drošības politikas eiropeizācijas priekšvēstnesis?
Чи створення Агентства не є предтечею європеїзації зовнішньої політики і політики безпеки країн -- членів ЄС ?
  NATO Review - Jak se mě...  
Na počátku opětné konzultace je nutné provést hodnocení, které místo posuzování ICI za něco podezřelého, nasyceného utajenými pohnutkami, položí tuto iniciativu na první stupeň rozvinujícího se vztahu, založeného na lepší a hlubší kooperaci.
This initially involves an assessment that instead of seeing ICI as something suspicious and filled with ulterior motives, places the initiative as a first step of an evolving relationship based on better and deeper cooperation.
Il faut, pour cela, procéder dans un premier temps à une évaluation dans le cadre de laquelle, au lieu de considérer qu’il s’agit d’une initiative suspecte pleine d’arrière-pensées, on considérerait qu’elle constitue la première étape d’une relation évolutive basée sur une coopération renforcée et approfondie.
Dies setzt zunächst die Bewertung voraus, dass die ICI nicht mehr als verdächtiger Plan voller Hintergedanken, sondern als erster Schritt hin zu einer Beziehung, die auf einer besseren und tieferen Zusammenarbeit fußt, gesehen wird.
Esto, en principio, implica una evaluación que en vez de contemplar la ICI como algo sospechoso y lleno de motivaciones ocultas, sitúe la iniciativa como el primer paso de una relación capaz de evolucionar y basada en una cooperación mejor y más estrecha.
Ciò inizialmente richiede una valutazione che non veda l’ICI come qualcosa di sospetto e di legato ad altre motivazioni, ma la consideri come il primo passo di un rapporto che si evolve, basandosi su una migliore e più profonda cooperazione.
Inicialmente, isto envolve admitir que a ICI, em vez de ser algo de suspeito e cheio de motivações escondidas, pode ser um primeiro passo numa relação em evolução baseada numa melhor e mais profunda cooperação.
ولا بد لمثل هذا التقييم الجديد أن يحدّد أولاً سبل الاستفادة من هذه المبادرة كخطوة أولى نحو بناء علاقات تعاونية أفضل وأوثق، بدلاً من النظر إليها كشيء مريب ومليء بالدوافع الغامضة.
Dit betekent in eerste instantie dat men moet afstappen van het idee dat het ICI iets verdachts is en bol staat van de heimelijke motieven, en dat men het moet gaan zien als een eerste stap in een zich ontwikkelende relatie die berust op een betere en diepere samenwerking.
Това трябва да започне с преоценка на ИИС, която да не се възприема като нещо съмнително, криещо задни мисли, а като стъпка към развитие на отношенията, основани на подобрено и задълбочено сътрудничество.
Selleks tuleks esmalt asendada arusaam, et ICI on midagi kahtlustäratavat ja peidab endas kellegi varjatud eesmärke, seisukohaga, et tegemist on esimese sammuga paremal ja tihedamal koostööl põhinevate suhete poole.
Ehhez az kell, hogy ahelyett, hogy az ICI-re, mint valamilyen gyanús és mögöttes motivációkon alapuló kezdeményezésre tekintenének, helyette egy a jobb és mélyebb együttműködésen alapuló fejlődő kapcsolatként kéne kezelni.
Í upphafi þarf að fara þarf fram mat sem sýnir fram á að ekki sé rétt að líta á ICI sem eitthvað grunsamlegt með tilheyrandi duldum markmiðum, heldur að líta verði svo á að um fyrsta skref sé að ræða í ferli þar sem um er að ræða tengsl sem byggja á þróun og betri og sífellt meiri samvinnu.
Til å begynne med omfatter dette en vurdering som i stedet for å se på ICI som noe mistenkelig og fylt med skjulte motiver, plasserer initiativet som et første skritt i en forbindelse under utvikling basert på bedre og dypere samarbeid.
W pierwszym rzędzie wymaga to wypracowania oceny, która zamiast postrzegać ICI jako coś podejrzanego i pełnego nieczystych intencji, potraktuje ją jako pierwszy krok w rozwoju stosunków opartych na lepszym zrozumieniu i głębszej współpracy.
Acest lucru implică iniţial o evaluare a modului prin care, în loc ca ICI să fie privită drept ceva dubios şi umplut cu deziderate ulterioare, această iniţiativă să devină un prim pas al unei relaţii evolutive bazate pe o cooperare mai bună şi profundă.
Во-первых, необходимо провести анализ, который позволит увидеть в СИС не что-то подозрительное и преисполненное задних мыслей, а первый шаг на пути к развитию лучшего и более глубокого сотрудничества.
Na počiatku spätnej konzultácie je nutné previesť hodnotenie, ktoré namiesto posudzovania ICI za niečo podozrivého, nasýteného utajenými pohnútkami, položí túto iniciatívu na prvý stupeň rozvinujúceho sa vzťahu, založeného na lepšej a hlbšej kooperácii.
Za to je najprej potrebna ocena, po kateri ICI ne bo več nekaj sumljivega, polnega skritih namenov, ampak prvi korak k razvijajočemu se odnosu na osnovi boljšega in globljega sodelovanja.
Bunun için önce İİG’yi şüphe çekici, art niyetli bir girişim olarak görmek yerine, bu girişimi daha iyi ve daha yoğun işbirliğine dayanan, gelişmekte olan bir ilişkinin ilk adımı olarak değerlendirmek gerekir.
Tas sākotnēji nozīmē izvērtēt to, ka SSI nav nekas aizdomīgs vai slepenu nodomu pilns, bet gan šī iniciatīva ir pirmais solis, lai attīstītu attiecības uz labākas un dziļākas sadarbības pamata.
  NATO Review - Mechanism...  
„Okupanti“ nejsou hlavním terčem útoků nového Tálibánu. Je to záměrná taktika, „vypůjčená“ z Iráku, založená na udržení spojeneckých sil uvnitř země a jejich postupném vysílení. V tomto ohledu se strategie nového Tálibánu odlišuje od klasického povstání.
The ‘occupiers’ are not the primary targets of neo-Taliban attacks. This is a deliberate tactic, borrowed from Iraq, of keeping the allied forces in and wearing them out. In this way the neo-Taliban strategy differs from classic insurgency. Victory is to be achieved at the global level or not at all.
Les « occupants » ne sont pas la cible privilégiée des attaques des néotalibans. C’est une tactique délibérée, empruntée à l’Iraq, qui vise à maintenir les forces alliées sur place et à les « avoir à l’usure ». C’est en cela que la stratégie des néotalibans se différencie de l’insurrection classique. C’est la victoire au niveau mondial qui importe, et rien d’autre.
Die „Besatzer“ sind nicht das primäre Ziel der Angriffe der Neo-Taliban. Es handelt sich um eine gewollte, aus dem Irak entlehnte Taktik, die die alliierten Streitkräfte im Land behält und sie langsam aufreibt. So unterscheidet sich die Strategie der Neo-Taliban von derjenigen klassischer Aufständischer. Ein Sieg wird auf globaler Ebene errungen – oder aber gar nicht.
Los “ocupantes” no constituyen el objetivo principal de los ataques de los neo-talibanes. Se trata de una táctica deliberada, importada de Iraq, consistente mantener ocupadas a las fuerzas aliadas e ir desgastándolas. En este aspecto la estrategia de los neo-talibanes es diferente a la de la insurgencia clásica: la victoria sólo es válida si se obtiene a nivel global.
Gli “occupanti” non rappresentano il principale obiettivo degli attacchi dei neo-talebani. Questa è una tattica deliberata, importata dall’Iraq, che consiste nel tenere impegnate le forze alleate e logorarle. Anche in ciò la strategia dei neo-talebani differisce dalla classica insurrezione. La vittoria deve essere totale o niente.
Os “ocupantes” não são os principais alvos dos ataques dos neo-Taliban. Trata-se de uma táctica deliberada, copiada do Iraque, cujo objectivo é manter as forças aliadas no terreno e de as desgastar. Deste modo, a estratégia dos neo-Taliban difere da sublevação clássica. A vitória ou é alcançada a nível mundial ou não é alcançada de todo.
فاليوم، لم يعد طرد "المحتلين" من أفغانستان وحدها الهدف الرئيسي لهجمات طالبان الجديدة. وهذا تكتيك مدروس مستَلهم من تجربة العراق ويسعى لإبقاء قوات التحالف في البلاد من أجل استنزاف كل طاقاتها. لذا، تختلف استراتيجية طالبان الجديدة عن استرتيجيّة التمرّد التقليدي لأنها تؤمن بوجوب تحقيق النصر على المستوى العالمي وإلا فلا.
De ‘bezetters’ zijn niet langer het primaire doelwit van de neo-Talibaanaanslagen. Dit is een opzettelijke tactiek, overgenomen van Irak, die ten doel heft de geallieerde troepen in het land te houden en ze uit te putten. Daarin is de neo-Talibaanstrategie anders dan een klassieke opstand. De overwinning wordt of mondiaal behaald, of helemaal niet.
«Окупаторите» не са основната цел на нападенията на неоталибаните. Това е съзнателна тактика, заета от Ирак, с цел съюзническите войски да останат в страната и постепенно да бъдат изтощени. Тук стратегията на неоталибаните се различава от класическия бунт. Победата или ще е глобална, или няма да е победа.
Uustaliibide rünnakute peamisteks sihtmärkideks ei ole „okupeerijad”. Tegemist on Iraagist laenatud teadliku taktikaga – hoida liitlasväed kohapeal ja kurnata nad välja. Selles mõttes erineb uustaliibide strateegia klassikalisest mässuliikumisest. Võit tuleb saavutada kas üleilmselt või üldse mitte.
A neo-tálibok támadásainak nem a ’megszállók’ az elsődleges célpontjai. Ez egy szándékos taktika Irakból átvéve, hogy helyszínen tartva kifárasszák a szövetséges erőket. Ily módon, a neo-tálib stratégia különbözik a klasszikus lázadástól. A győzelem globális szinten születik vagy bukik el.
Aðalskotmörk ný-talíbana eru ekki „hernámsliðið“. Þetta er meðvituð hernaðaraðferð, fengin að láni frá Írak, sem gengur út á að halda herjum bandamanna á staðnum og slíta þeim út. Á þennan hátt er stefna ný-talíbana ólík hefðbundinni uppreisn. Sigur á að nást um allan heim eða alls ekki.
„Okupantai“ nėra pagrindinis neotalibų išpuolių taikinys. Jie laikosi apgalvotos, iš Irako pasiskolintos, taktikos – siekti, kad sąjungininkų kariai ir toliau būtų šalyje, ir palengva juos alinti. Šiuo požiūriu neotalibano strategija skiriasi nuo klasikinio pasipriešinimo. Pergalę būtina pasiekti pasaulio mastu arba jos išvis nereikia.
”Okkupantene” er ikke hovedmålene for ny-Talibans angrep. Dette er en bevisst taktikk, lånt fra Irak, med å holde de allierte styrkene der og slite dem ut. På denne måten er ny-Talibans strategi annerledes enn klassisk opprør. Seier skal oppnås på det globale nivå, eller ikke i det hele tatt.
“Okupanci” nie są głównym celem ataków neotalibów. To zamierzona taktyka zapożyczona z Iraku, polegająca na tym, by utrzymywać siły koalicji na swoim terenie i je wyniszczać przez wymęczenie. W tym strategia neotalibanu różni się od klasycznej rebelii. Zwycięstwo ma być osiągnięte w skali globalnej, albo wcale.
„Ocupatorii” nu constituie principala ţintă a atacurilor executate de neo-talibani. Acest fapt reprezintă o tactică deliberată, împrumutată din Irak, de a limita libertatea acţiune a forţelor aliate şi de a produce uzura acestora. Victoria urmează să fie obţinută la nivel global sau de loc.
«Оккупанты» не являются главным объектом нападений со стороны неоталибов. Это сознательно выбранная тактика, заимствованная у боевиков в Ираке. Она состоит в сохранении присутствия коалиционных сил и в изматывании их. Этим стратегия неоталибов отличается от классической мятежнической деятельности: победа будет достигнута лишь на глобальном уровне, иначе это не победа.
„Okupanti“ nie sú hlavnými cieľmi útokov nového Talibanu. Je to zámerná taktika, vypožičaná z Iraku, založená na udržaní spojeneckých síl vo vnútri a ich postupnom vysilení. V tomto ohľade sa stratégia nového Talibanu odlišuje od klasického povstania. Víťazstvo má byť dosiahnuté v globálnej mierke alebo vôbec.
»Okupatorji« niso primarne tarče napadov neotalibanov. To je premišljena taktika, izposojena iz Iraka, s katero ohranjajo vpletenost zavezniških sil in jih izčrpavajo. Po tem se strategija neotalibanov razlikuje od klasičnega uporništva. Zmago želijo doseči na svetovni ravni ali pa sploh ne.
Neo-Taliban’ın saldırılarının esas hedefi “istilacılar” değil. Bu bilinçli bir taktik. Irak’tan öğrenilen bu taktik müttefik kuvvetleri ülkede tutarak yıpratmayı hedefliyor. Bu haliyle neo-Taliban stratejisi klasik isyan stratejisinden farklı. Zafer global çapta kazanılmalı; yoksa zafer denilemez.
„Okupanti” nav primārais neo-talibu uzbrukumu mērķis. Tā ir apzināta taktika, kas aizgūta no Irākas, kas liek aizkavēt sabiedroto spēkus un tos nogurdināt. Šādā veidā neo-talibu stratēģija atšķiras no klasiskas nemiernieku rīcības. Uzvara ir jāgūst vai nu globālā līmenī vai nemaz.
  Nato Review  
Pokud souhlasíme s předpokladem, že schopnosti jsou hlavním základem konkurenceschopnosti organizace, mělo by být úsilí zaměřené na rozvoj nebo zlepšení konkurenční výhody založeno na nich. Následkem toho by rozvíjení a zlepšování schopností mělo být ve středu zájmu transformace.
If one accepts the premise that capabilities are the primary basis by which organisations compete, then efforts to develop or enhance competitive advantage should be capabilities-based. In this way, a primary focus of transformation should be developing and enhancing capabilities.
Si l'on accepte l'hypothèse que les capacités constituent le facteur principal qui permet aux organisations de rivaliser entre elles, les efforts en vue d'un développement ou d'un renforcement de l'avantage concurrentiel devraient reposer sur ces capacités. De la sorte, la transformation devrait principalement se focaliser sur l'optimisation des capacités.
Akzeptiert man die Prämisse, dass Fähigkeiten die primäre Grundlage des Wettbewerbs zwischen Organisationen darstellen, so sollten Bemühungen um die Erlangung oder Verstärkung eines Wettbewerbsvorteils die Fähigkeiten zum Ausgangspunkt nehmen. Somit sollte ein primärer Schwerpunkt der Umgestaltung darin bestehen, Fähigkeiten zu entwickeln und zu verbessern.
Si se acepta la premisa de que las capacidades son la base fundamental de la competitividad entre organizaciones, los esfuerzos para desarrollar o aumentar la ventaja competitiva deberían basarse en ellas. Así que el objetivo principal de la transformación debe consistir en el desarrollo y mejora de las capacidades.
Se si accetta la premessa che le capacità costituiscono l'elemento principale con cui le organizzazioni competono tra loro, allora gli sforzi per sviluppare o migliorare il vantaggio concorrenziale si dovrebbero basare sulle capacità. Di conseguenza, primario punto focale della trasformazione dovrebbe essere quello di sviluppare e migliorare le capacità.
Se aceitarmos o princípio de que as capacidades são o factor fundamental que leva à concorrência entre as organizações, então os esforços para desenvolver ou melhorar as vantagens competitivas devem basear-se nas capacidades. Deste modo, a transformação deve concentrar-se no desenvolvimento e na melhoria das capacidades.
Αν κάποιος αποδέχεται την προϋπόθεση ότι οι δυνατότητες είναι η θεμελιώδης βάση με την οποία ανταγωνίζονται οι οργανισμοί, τότε οι προσπάθειες για την ανάπτυξη ή την ενίσχυση ενός ανταγωνιστικού πλεονεκτήματος θα πρέπει να βασίζεται πάνω στις δυνατότητες. Με αυτόν τον τρόπο, το βασικό επίκεντρο πάνω στο μετασχηματισμό θα πρέπει να είναι η ανάπτυξη και η ενίσχυση των δυνατοτήτων.
Ако приемем условието, че способностите са основния елемент, с който организациите участват в конкуренцията, то съответно усилията за повишаване на конкурентноспособността трябва да са съсредоточени върху тях. С други думи, укрепването и развитието на способностите трябва да е в основата на трансформацията.
Hvis man accepterer det udgangspunkt, at kapaciteter udgør det grundlag, som organisationer konkurrerer på, bør indsatsen for at udvikle eller styrke konkurrencemæssige fordele være baseret på kapaciteter. Som følge heraf bør transformationen fokusere på at udvikle og styrke kapaciteter.
Kui eeldada, et organisatsioonide konkureerimisel on põhiliseks võrdlusaluseks võimed, tuleb konkurentsieelise arendamisel või suurendamisel keskenduda just võimetele. Seega tuleks ümberkujundamisel peatähelepanu pöörata võimete arendamisele ja tõhustamisele.
Ha valaki elfogadja azt az alaptételt, hogy a képességek jelentik a szervezetek közötti verseny elsődleges alapját, akkor a versenyelőny fejlesztésére és erősítésére irányuló erőfeszítéseknek képesség-alapúaknak kell lenniük. Ily módon az átalakításnak elsődlegesen a képességek fejlesztésére és fokozására kell összpontosulnia.
Viðurkenni menn þá forsendu að geta á ýmsum sviðum sé vettvangurinn þar sem öll samkeppni milli fyrirtækja fer fram ættu þeir að huga að aukinni getu í viðleitninni til að þróa og bæta yfirburði. Helsta markmið umbreytingar ætti því að vera að þróa og bæta getu.
Jei remsimės prielaida, kad pajėgumai yra organizacijų konkurencijos svarbiausias pagrindas, tai visos pastangos plėtoti ar stiprinti konkurencinius pranašumus ir turėtų būti skirtos pajėgumams. Todėl pagrindinis pertvarkos tikslas turėtų būti plėtoti ir stiprinti pajėgumus.
Jeżeli przyjmie się założenie, iż zdolności są główną podstawą, dzięki której organizacja konkuruje z innymi podmiotami, wysiłki zmierzające do wypracowania i wzmacniania przewagi konkurencyjnej powinny być ukierunkowane na zdolności. Zatem podstawowym celem transformacji powinno być wypracowywanie i wzmacnianie zdolności.
Dacă acceptăm premisa conform căreia capabilităţile reprezintă baza fundamentală a competiţiei dintre organizaţii, atunci efortul de a dezvolta sau întări avantajul în cadrul competiţiei trebuie să bazeze pe capabilităţi. Astfel, principalul punct focal al transformării trebuie să fie dezvoltarea şi întărirea capabilităţilor.
Если принимается посылка о том, что потенциал - это главная основа, на которой ведется конкуренция между организациями, то усилия, направленные на усиление или закрепление конкурентного преимущества товара или организации должны основываться на таком потенциале. Таким образом, первостепенной задачей трансформации должно быть развитие и повышение потенциала.
Če sprejmemo predpostavko, da so zmogljivosti primarna osnova, na kateri organizacije tekmujejo med sabo, morajo prizadevanja za razvoj ali okrepitev konkurenčne prednosti temeljiti prav na zmogljivostih. To pa pomeni, da se mora preoblikovanje v prvi vrsti osredotočiti na razvoj in krepitev zmogljivosti.
Örgütlerin aralarındaki rekabetin temelinin yeteneklere dayandığını kabul edersek, o zaman rekabette avantajlı duruma gelmek veya eldeki avantajı kuvvetlendirmek için yapılan çalışmalar da yetenekleri esas almalıdır. Bu durumda dönüşümün temel odak noktası yetenekler geliştirmek veya mevcut yetenekleri güçlendirmektir.
Ja tiek pieņemta premisa, ka spējas ir primārā bāze, uz kuras pamata organizācijas savā starpā konkurē, tad pūliņi attīstīt vai uzlabot konkurences priekšrocības ir jāorientē tieši uz spējām. Tādā veidā primārajam pārveides mērķim ir jābūt spēju attīstībai un veicināšanai.
Якщо ми погоджуємось з твердженням, що ресурсний потенціал є тим чинником, що дає організації можливість конкурувати, тоді ми можемо зробити висновок, що заходи, спрямовані на розвиток або посилення конкурентних переваг мають бути орієнтовані на вдосконалення ресурсного потенціалу. Таким чином, покращання та вдосконалення ресурсного потенціалу повинно бути головною метою трансформації.
  NATO Review - Bude Buku...  
Jsme připraveni pomoci Ukrajině splnit její euroatlantické integrační cíle, založené na udržitelné politické vůli a podpoře jejího lidu. NATO musí nadále rozvíjet spolupráci se svými partnery ve střední Asii za účelem podpory regionální a euroatlantické bezpečnosti
We are also ready to assist Ukraine in fulfilling its Euro-Atlantic integration goals, based on sustainable political will and support of its people. NATO should further develop its cooperation with the Partners in Central Asia to support regional and Euro-Atlantic security.
Nous sommes également prêts à aider l’Ukraine à atteindre ses objectifs d’intégration euro-atlantique, en s’appuyant sur une volonté politique durable et sur le soutien de sa population. L’OTAN devrait continuer à développer sa coopération avec les Partenaires d’Asie centrale pour contribuer à la sécurité régionale et euro-atlantique.
Wir möchten ebenfalls der Ukraine beim Erreichen ihrer europäisch-atlantischen Ziele – gestützt auf den nachhaltigen politischen Willen und die Unterstützung durch die ukrainische Bevölkerung – helfen. Die NATO sollte ihre Zusammenarbeit mit ihren Partnern in Zentralasien ausbauen, um die regionale und europäisch-atlantische Sicherheit zu unterstützen.
Estamos también dispuestos a ayudar a Ucrania en la consecución de sus objetivos de integración euroatlánticos, basados en una voluntad política sostenida y el apoyo de su población. La OTAN debe seguir desarrollando su cooperación con los Socios en Asia Central para apoyar la seguridad regional y euroatlántica.
Siamo anche pronti ad assistere l’Ucraina a conseguire i propri obiettivi relativi all'integrazione euro-atlantica, basati su una volontà politica sostenibile e sul sostegno del suo popolo. La NATO dovrebbe ulteriormente sviluppare la cooperazione con i partner dell’Asia centrale per favorire la sicurezza regionale ed euro-atlantica.
Também estamos prontos a ajudar a Ucrânia a realizar os seus objectivos de integração euro-atlântica, baseados numa vontade política sustentada e no apoio do seu povo. A NATO deveria continuar a desenvolver a sua cooperação com os Parceiros na Ásia Central para apoiar a segurança regional e euro-atlântica.
ونحن مستعدون لمساعدة أوكرانيا في تحقيق أهداف الاندماج الأورو-أطلسي استناداً إلى الرغبة السياسية المستدامة ودعم شعبها. كما يجب على الناتو توطيد تعاونه مع شركائه في آسيا الوسطى من أجل دعم الأمن الإقليمي والأورو- أطلسي.
Wij zijn ook bereid Oekraïne te helpen te voldoen aan zijn Euro-Atlantische integratiedoelstellingen, die gebaseerd zijn op de duurzame politieke wil en steun van de bevolking. De NAVO moet voorts haar samenwerking met de Partners in Centraal-Azië uitbreiden ter ondersteuning van de regionale Euro-Atlantische veiligheid.
Готови сме да помогнем и на Украйна да постигне целите за евроатлантическа интеграция, основана на трайната политическа воля и подкрепа на народа на тази страна. НАТО трябва да продължи да развива сътрудничеството с партньорите от Средна Азия в подкрепа на регионалната и евроатлантическата сигурност.
Oleme valmis abistama Ukrainat tema Euro-Atlandi integratsiooni eesmärkide täitmisel, mille aluseks on püsiv poliitiline tahe ja Ukraina rahva toetus. NATO peaks edasi arendama ka koostööd Kesk-Aasia partneritega, et toetada piirkondlikku ja Euro-Atlandi julgeolekut.
Készen állunk arra is, hogy segítsünk Ukrajnának megvalósítani euró-atlanti integrációs célkitűzéseit, fenntartható politikai akarat és népének támogatása mentén. A NATO-nak tovább kell fejleszteni együttműködését partnereivel Közép-Ázsiában, hogy ezzel is támogassa a regionális és euro-atlanti biztonságot.
Við erum einnig reiðubúin til að styðja Úkraínu við að uppfylla samþættingarmarkmið sín að Evró-Atlantshafssamstarfinu, sem grundvallist á pólitískum vilja og stuðningi almennings. NATO ætti að þróa áfram samstarf sitt við samstarfsríki í Mið-Asíu til að efla svæðisbundið öryggi sem og öryggi Evró-Atlantshafssvæðisins.
Esame taip pat pasirengę pagelbėti Ukrainai įgyvendinti jos euroatlantinės integracijos tikslus, grįstus tvirta politine valia ir jos žmonių parama. Regioninio ir euroatlantinio saugumo labui NATO turėtų toliau plėtoti bendradarbiavimą su šalimis partnerėmis Centrinėje Azijoje.
Vi er også klare til å hjelpe Ukraina med å oppfylle sine euroatlantiske integreringsmål, basert på varig, politisk vilje og støtte fra dets befolkning. NATO bør videreutvikle sitt samarbeid med partnere i Sentral-Asia for å støtte regional og euroatlantisk sikkerhet.
Jesteśmy także gotowi wspomagać Ukrainę w realizacji jej celów związanych z integracją euroatlantycką, w oparciu o stabilną i trwałą wolę polityczną oraz takież poparcie ze strony jej społeczeństwa. NATO powinno dalej rozwijać swoją współpracę z partnerami w Azji Środkowowschodniej, aby wspierać bezpieczeństwo regionalne i euroatlantyckie.
Suntem de asemenea pregătiţi să acordăm asistenţă Ucrainei în vederea îndeplinirii aspiraţiilor sale de integrare euro-atlantică, pe baza unei voinţe politice susţinute şi a sprijinului din partea cetăţenilor săi. NATO trebuie să-şi dezvolte în continuare cooperarea cu ţările partenere din Asia Centrală pentru a sprijini securitatea regională şi euro-atlantică.
Мы также готовы помочь Украине в реализации целей евроатлантической интеграции, основанной на устойчивой политической воле и поддержке украинского народа. НАТО должна продолжать развивать сотрудничество со странами-партнерами в Центральной Азии, чтобы поддержать региональную и евроатлантическую безопасность.
Sme pripravení pomôcť Ukrajine splniť jej euroatlantické integračné ciele, založené na udržateľnej politickej vôli a podpore jej ľudu. NATO musí naďalej rozvíjať spoluprácu so svojimi partnermi v strednej Ázii za účelom podpory regionálnej a euroatlantickej bezpečnosti.
Prav tako smo pripravljeni pomagati Ukrajini pri izpolnjevanju njenih ciljev evroatlantske integracije na podlagi trajne politične volje in podpore njenih državljanov. Nato bi moral nadalje razvijati svoje sodelovanje s partnerji v srednji Aziji ter tako podpirati regionalno in evroatlantsko varnost.
Ukrayna’nın, halkının siyasi irade ve desteğini almış olan Avrupa-Atlantik entegrasyon hedeflerini gerçekleştirmesine yardımcı olmaya hazırız. Bölgesel ve Avrupa-Atlantik sahası güvenliğini desteklemek için NATO’nun Orta Asya’daki ortaklarıyla işbirliğini daha da güçlendirmesi gereklidir.
Mēs arī esam gatavi palīdzēt Ukrainai sasniegt tās eiroatlantiskās integrācijas mērķus, kas pamatojas uz stabilu politisku gribu un tautas atbalstu. NATO ir tālāk jāattīsta tās sadarbība ar Centrālās Āzijas partneriem, lai stiprinātu reģionālo un eiroatlantisko drošību.
  Střední Asie - oblast, ...  
Tento záměr je původně založen na mojí odborné studii o souvislosti trestné činnosti s terorismem, ze které vychází, že v roce 2000 se Islámské hnutí Uzbekistánu dalo do pohybu, neboť jeho charismatický vůdce Juma Namanganiy zřídil legitimní obchodní "fasádu" pro pašování narkotik.
This view originally resulted from my academic research on the crime-terror nexus – deducing in 2000 that the Islamic Movement of Uzbekistan gained momentum because Juma Namanganiy was able to weave (the façade of) legitimate business dealings with narcotics trafficking.
Au départ, cette analyse a été le résultat de mes recherches universitaires sur les liens entre criminalité et terrorisme, qui m’ont amenée à considérer, en 2000, que si le Mouvement islamique d’Ouzbékistan avait gagné du terrain, c’était parce que Djouma Namangani était parvenu à entrelacer activités commerciales (en apparence) légitimes et trafic de stupéfiants.
Diese Ansicht resultierte ursprünglich aus meiner akademischen Forschung zu der Verbindung zwischen Verbrechen und Terror – bei der ich 2000 zu dem Schluss gelangte, dass die Islamische Bewegung von Usbekistan an Schwung gewann, weil es Juma Namanganiy gelungen war, seine (angeblich) legale Geschäftstätigkeit mit dem Drogenhandel zu verweben.
Esta visión surgió a partir de mi investigación académica sobre la relación entre crimen y terrorismo, en la que concluía que el Movimiento Islámico de Uzbekistán debía su empuje al hecho de que Juma Namanganiy hubiera logrado dar una apariencia de legitimidad a sus tratos con el narcotráfico.
Questo giudizio, in origine, era il risultato della mia ricerca accademica sul collegamento tra crimine e terrore: nel 2000 ero giunta alla conclusione che il Movimento islamico dell’Uzbekistan era divenuto importante perché Juma Namanganiy era stato capace di mescolare rapporti d’affari (in apparenza) legittimi con il traffico di stupefacenti.
Esta ideia resultou inicialmente da minha investigação académica sobre a relação crime-terror, ao deduzir em 2000 que o Movimento Islâmico do Uzbequistão ganhava força porque Juma Namanganiy tinha conseguido entrelaçar (a fachada de) negócios legítimos com o tráfico de narcóticos.
وتبلورت لديّ هذه الأفكار في سياق البحث الأكاديمي الذي أجريتُه حول العلاقة القائمة بين الارهاب والجريمة المنظمة ـ حيث خلصتُ في عام 2000، إلى أنّ الحركة الاسلامية الأزبكيّة اكتسبت زخماً متزايداً لأنّ جمعة نَمَنغاني Namanganiy نجح في إضفاء "صبغة" شرعية، على عمليات تهريب المخدرات التي كانت تقوم بها هذه الحركة.
Deze mening vloeide oorspronkelijk voort uit mijn wetenschappelijk onderzoek naar het verband tussen misdaad en terreur - waarin ik in 2000 deduceerde dat de Islamitische Beweging van Oezbekistan aan invloed won, omdat Juma Namanganiy in staat was de (uiterlijke schijn van) legitieme zaken te verweven met de drugshandel.
В началото тази идея се оформи по време на академичната ми изследователска работа върху връзката между престъпност и тероризъм, след като през 2000 г. установих, че Ислямското движение в Узбекистан набира скороост благодарение на способността на Джума Намангани да прикрива трафика на наркотици зад легален бизнес.
Sellisele seisukohale jõudsin seoses oma teadusliku uurimusega kuritegevuse ja terrori seostest, mis viis mind aastal 2000 järeldusele, et Usbekistani islamiliikumine hoogustus tänu sellele, et Juma Namanganiy oskas omavahel põimida legitiimsete äritehingute fassaadi ja uimastikaubanduse.
E véleményem egy a bűnözés és a terror kapcsolatáról szóló kutatásomból ered - 2000-ben arra jutottam, hogy a Üzbegisztáni Iszlamista Mozgalom azért tudott erőre kapni ,mert Juma Namanganij képes volt a legitim üzleti tevékenység (látszatának) és a kábítószerkereskedelemmel ötvözésére.
Þessi afstaða markast af akademískum rannsóknum mínum á samhengi glæpa og hryðjuverka – og niðurstaða mín var sú árið 2000 að Islamistahreyfing Úsbekistan hafi eflst vegna þess að Juma Namanganiy tókst að samþætta (á yfirborðinu) lögmæt viðskipti og eiturlyfjaverslun.
Šis mano požiūris ėmė formuotis atliekant mokslinį nusikalstamumo ir terorizmo santykio tyrimą, kai 2000 m. padariau išvadą, jog islamistų judėjimą Uzbekistane pastūmėjo Juma Namanganiy sugebėjimas užmegzti teisėtus (išoriškai) verslo sandorius, susijusius su narkotikų prekyba.
Dette synspunktet var opprinnelig et resultat av min akademiske forskning på sammenhengen mellom kriminalitet og terror – som førte til den slutningen i 2000 at Usbekistans islamske bevegelse fikk drivkraft fordi Juma Namanganiy var i stand til å spinne (fasaden av) legitim forretningsvirksomhet med narkotikahandel.
Taki punkt widzenia pierwotnie wynikał z moich badań akademickich na temat ścisłych powiązań pomiędzy przestępczością i terroryzmem – doszłam do wniosku, że w 2000 roku Islamski Ruch Uzbekistanu zaczął się prężnie rozwijać ponieważ Dżuma Namangani zdołał spleść (fasadowe) legalne przedsięwzięcia biznesowe z handlem narkotykami.
Această opinie a rezultat iniţial din cercetările mele de natură academică în privinţa legăturii cauzale dintre infracţionalitate şi terorism – ajungând în 2000 la concluzia că Mişcarea Islamică din Uzbekistan a luat amploare deoarece Juma Namanganiy a reuşit să combine unele afaceri licite (în aparenţă) şi traficul de droguri.
Первоначально это мнение сформировалась у меня в результате исследования смычки преступности и терроризма: в 2000 году я пришла к выводу, что Исламское движение Узбекистана набрало обороты, поскольку Джуме Намангани удалось под вывеской законного бизнеса заниматься контрабандой наркотиков.
Tento zámer je pôvodne založený na mojej odbornej štúdii o súvislosti trestnej činnosti s terorizmom, z ktorej vyplýva, že v roku 2000 sa Islamské hnutie Uzbekistanu dalo do pohybu, pretože jeho charizmatický vodca Juma Namanganiy vytvoril legitímnu obchodnú "fasádu" pre pašovanie narkotik.
To stališče sem si v osnovi izoblikovala na osnovi svoje akademske raziskave o prepletenosti kriminala in terorizma – v kateri sem leta 2000 ugotovila, da je islamsko gibanje v Uzbekistanu dobilo zagon, ker je Jumu Namanganiyi uspelo preplesti (navidezno) legitimne posle s preprodajo drog.
Bu görüşümün esas kaynağı suç ve terör bağlantısı konusunda yaptığım akademik çalışmadır. 2000 yılında bu çalışmamdan şu sonucu çıkardım: Juma Namanganiy uyuşturucu ticaretine yasal bir kılıf oluşturmayı başardığı için Özbekistan İslami Hareketi hız kazanmıştır.
Šis viedoklis sākumā radās manu akadēmisko pētījumu par saikni starp noziedzību un teroru rezultātā, nonākot pie secinājuma 2000.gadā, ka Uzbekistānas Islāma kustība bija guvusi popularitāti, jo Juma Namanganijs spēja izveidot likumīgus darījumus (vismaz radot tādu iespaidu) ar narkotiku tirgotājiem.
  NATO Review - Nová médi...  
Založil jsem a uvedl v činnost Asociaci afghánských pisatelů blogerů na stránkách www.afghanpenlog.com (ve farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtině) za účelem propagace blogování v Afghánistánu.
J’ai commencé à encourager les jeunes Afghans à bloguer. J’ai fondé et organisé l’association afghane des rédacteurs de blogs sur www.afghanpenlog-en.blogspot.com (en anglais) pour promouvoir le blogage en Afghanistan. Afghan Penlog est maintenant un réseau de blogeurs afghans.
Ich begann, junge Afghanen zu ermuntern, selbst ein Blog zu schreiben. Ich gründete und organisierte die Afghan Association BlogWriters unter www.afghanpenlog.com (Persisch) und http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Englisch), um das Bloggen in Afghanistan zu fördern. Afghan Penlog ist mittlerweile ein Netzwerk von afghanischen Bloggern.
Comencé a animar a los jóvenes afganos a crear sus propios blogs. Fundé y organicé la Asociación Afgana de Autores de Bitácoras –www.afghanpenlog.com (en persa) y http://afghanpenlog-en.blogspot.com (en inglés) –para promover los blogs en mi país. El resultado fue Afghan Penlog, una red de autores de bitácoras afganos.
Ho cominciato ad incoraggiare dei giovani afgani a fare blog. Ho fondato e organizzato l'Associazione afgana degli scrittori di blog - www.afghanpenlog.com (in farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (in inglese) - per promuovere la creazione di blog in Afghanistan. Afghan Penlog costituisce ora una rete tra afgani che fanno blog.
Comecei a encorajar os jovens afegãos a escreverem blogues. Fundei e organizei a Associação de Escritores de Blogues do Afeganistão em www.afghanpenlog.com (farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (inglês) para promover a redacção de blogues no Afeganistão. O Afghan Penlog é, hoje em dia, uma rede de bloguistas afegãos.
وبدأت في تشجيع الشباب الأفغان على التدوين، إذ قمت بتأسيس وتنظيم جمعية كتاب المدونات الأفغان على www.afghanpenlog.com (اللغة الفارسية) و http://afphanpenlog-en.blogspot.com (اللغة الإنجليزية) لتعزيز كتابة المدونات في أفغانستان.
Ik begon jonge Afghanen aan te moedigen om ook te bloggen. Ik heb de Afghan Association BlogWriters opgezet op www.afghanpenlog.com (Farsi) en http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Engels) om het bloggen in Afghanistan te promoten. Het Afghaanse Penlog is nu een netwerk van Afghaanse bloggers.
Започнах да насърчавам афганистанските младежи да си създават блогове. Основах и организирах Афганистанската асоциация на блогерите с адреси www.afghanpenlog.com (фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (английски), която насърчава създателите на блогове. Днес AfghanPenlog е мрежата на афганистанските блогери.
Hakkasin teisi noori afgaane blogimisele õhutama. Et edendada Afganistanis blogimist, asutasin Afganistani Blogikirjutajate Ühingu aadressil www.afganpenblog.com (farsikeelne) ja http://afganpenblog-en.blogspot.com (ingliskeelne). Nüüd on Afgan Penlogist saanud afgaani blogijate võrgustik.
Elkezdtem bátorítani a fiatal afgánokat, hogy írjanak blog-naplót. Létrehoztam és megszerveztem az Afgán Blogírók Szövetségét a www.afghanpenlog.com (Farsi) és a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angol nyelvű oldalakon), hogy elősegítsem a blogírást Afganisztánban. Az Afgán Penlog mára az afgán blogírók hálózata lett.
Ég byrjaði að hvetja unga Afgana til að blogga. Ég stofnaði og skipulagði samtök afganskra bloggara (Afghan Association Blog Writers) á vefslóðinni www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (enska) til að hvetja til bloggs í Afganistan. Samtökin Afghan Penlog halda nú utan um heilt net afganskra bloggara.
Ėmiau skatinti jaunus afganus rašyti interneto dienoraščius. Įkūriau ir organizavau Afganistano interneto dienoraščių rašytojų asociaciją www.afghanpenlog.com (farsi kalba) ir http://afghanpenlog-en.blogspot.com (anglų kalba), kad interneto dienoraščių rašymas Afganistane plistų. „Afghan Penlog“ dabar yra afganų „blogerių“ tinklas.
Jeg begynte å oppmuntre unge afghanere til å blogge. Jeg grunnla og organiserte Den afghanske forening for bloggskrivere på www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engelsk) for å fremme blogging i Afghanistan. Den afghanske Penlog er nå et nettverk av afghanske bloggere.
Zacząłem zachęcać młodych Afgańczyków do prowadzenia blogów. Założyłem i zorganizowałem Afgańskie Zrzeszenie Blogerów na www.afghanpenlog.com (farsi) i http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angielski), aby promować w Afganistanie pisanie blogów. Afghan Penlog jest obecnie siecią afgańskich blogerów.
Am început să-i încurajez pe tinerii afgani să utilizeze blog-urile. Am înfiinţat Asociaţia Afgană a Scriitorilor pe Blog-uri la www.afghanpenlog.com (farsi) şi http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engleză), pentru a promova blog-urile în Afganistan. Afghan Penlog este acum o reţea de blog-eri afgani.
Я начал призывать молодых афганцев писать блоги, создал Афганскую ассоциацию авторов блогов и организовал ее работу на вебсайтах www.afghanpenlog.com (на фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (на английском языке), чтобы развивать блоги в Афганистане. Ныне «Афганский Пенлог» стал сетью, объединяющей афганских блоггеров.
Začal som povzbudzovať mladých Afgancov k blogovaniu. Založil som a uviedol do činnosti Asociáciu afganských pisateľov blogerov na stránkach www.afghanpenlog.com (vo farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtine) za účelom propagácie blogovania v Afganistane. Afghan Penlog je názov informačnej siete afganských blogerov.
K bloganju sem začel spodbujati tudi druge mlade Afganistance. Ustanovil in organiziral sem Afganistansko združenje piscev blogov na www.afghanpenlog.com (v farščini) in na http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angleščini), ker sem želel spodbuditi bloganje v Afganistanu. V tem času se je Afghan Penlog spremenila v mrežo afganistanskih blogerjev.
Genç Afganistanlıları bloglamaya teşvik etmeye başladım. Afganistan’da bloglamayı geliştirmek amacıyla Afgan Blog Yazarları derneğini kurdum (www.afghanpenlog.com – Farsça) ve http://www.afghanpenlog-en.blogspot.com – İngilizce). Afghan Penlog artık Afganistanlı blogger’ların ağ bağlantısı oldu.
Es sāku mudināt jaunos afgāņus blogot. Es nodibināju un organizēju Afganistānas blogu rakstītāju asociāciju vietnē www.afghanpenlog.com (farsi valodā) un http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angļu valodā), lai veicinātu blogošanu Afganistānā.„Afghan Penlog” šobrīd ir Afganistānas blogeru tīkls.
  Nato Review  
Problémy, kterým mezinárodní společenství čelí v Kosovu, a jejichž velké množství je nutno řešit paralelně, vyžadují integrální, komplexní strategický přístup. Tento přístup však musí být založen na společném závazku všech hlavních angažovaných mezinárodních organizací a států.
The challenges that the international community faces in Kosovo, many of which have to be dealt with in parallel, will require an integrated, comprehensive strategic approach. This will have to be based on commitments from all major international organisations and countries involved. UNMIK will not be able to mobilise the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large.
Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée au Kosovo, qui pour beaucoup doivent être traités en parallèle, exigeront une approche stratégique complète et intégrée. Cette approche devra reposer sur des engagements de tous les pays et organisations internationales majeurs impliqués. La MINUK ne sera pas en mesure de mobiliser la force et la crédibilité nécessaires pour lui permettre d'assumer ses responsabilités sans un appui marqué de la communauté internationale dans son ensemble.
Die Herausforderungen, mit denen die internationale Staatengemeinschaft im Kosovo konfrontiert ist und die in vielen Fällen gleichzeitig bewältigt werden müssen, erfordern einen integrierten, umfassenden strategischen Ansatz. Dieser Ansatz wird sich auf die Verpflichtungen aller bedeutenden internationalen Organisationen und der beteiligten Staaten stützen müssen. Ohne die energische Unterstützung der internationalen Staatengemeinschaft insgesamt wird die UNMIK nicht die Stärke und Glaubwürdigkeit aufbauen können, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben braucht.
Los retos que afronta la comunidad internacional en Kosovo, que en muchos casos deben ser tratados en paralelo, precisarán de un enfoque estratégico integrado y global, que tendrá que estar basado en el compromiso de todos los países implicados y de las principales organizaciones internacionales. La UNMIK no podrá movilizar el potencial y la credibilidad necesarios para cumplir con sus responsabilidades sin un fuerte apoyo de toda la comunidad internacional.
Le sfide che la comunità internazionale affronta in Kosovo, molte delle quali devono essere trattate contestualmente, richiederanno un approccio strategico integrato e globale. Questo dovrà basarsi sugli impegni di tutte le maggiori organizzazioni internazionali e dei paesi coinvolti. UNMIK non sarà in grado di mobilitare la forza e la credibilità necessarie per attuare i propri compiti senza un forte sostegno da parte della comunità internazionale in generale.
Os desafios que a comunidade internacional enfrenta no Kosovo, muitos dos quais têm que ser tratados em paralelo, exigirão uma abordagem estratégica abrangente e integrada. Isto terá que ser baseado em compromissos de todos os principais países e organizações internacionais envolvidos. A UNMIK não conseguirá mobilizar a força e a credibilidade necessárias para cumprir as suas responsabilidades sem um apoio forte da comunidade internacional em geral.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η διεθνής κοινότητα στο Κοσσυφοπέδιο, πολλές από τις οποίες πρέπει να αντιμετωπιστούν παραλλήλως, θα απαιτήσουν μια ολοκληρωμένη, περιεκτική στρατηγική προσέγγιση. Αυτή πρέπει να βασίζεται πάνω σε δεσμεύσεις από όλους τους κύριους διεθνείς οργανισμούς αλλά και σε αυτές των εμπλεκομένων κρατών. Η UNMIK δεν θα μπορέσει να κινητοποιήσει την ισχύ και την αξιοπιστία που απαιτείται για να φέρει σε πέρας τις ευθύνες της χωρίς την ισχυρή υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας.
Предизвикателствата пред международната общност в Косово, повечето от които трябва да се решават успоредно, налагат всеобхватен интегриран стратегически подход. Той трябва да се опира на ангажимента на всички основни международни организации и участващи страни. ЮНМИК няма да може да мобилизира необходимите сили и доверие за изпълнение на нейните отговорности без твърдата подкрепа на цялата международна общност.
De udfordringer, som det internationale samfund står over for i Kosovo, som for manges vedkommende skal håndteres samtidigt, kræver en integreret og omfattende strategisk tilgang. Den skal baseres løfter fra alle de vigtige internationale organisationer og lande, som er inddraget i processen. UNMIK vil ikke kunne mobilisere den nødvendige styrke og troværdighed til at udføre sit ansvar uden stærk støtte fra det internationale samfund som helhed.
Ülesanded, mis seisavad rahvusvahelise üldsuse ees Kosovos ja millest paljusid tuleb lahendada samaaegselt, nõuavad igakülgset ja laiahaardelist strateegilist lähenemist. Selline lähenemine peab rajanema kõigi peamiste rahvusvaheliste institutsioonide ja osalevate riikide panusele. UNMIK ei suuda terve rahvusvahelise üldsuse jõulise toetuseta koondada oma ülesannete täitmiseks vajalikke jõuvarusid ja taastada oma mainet.
Azok a kihívások, amelyekkel a nemzetközi közösség szembesül Koszovóban, s amelyek közül sokkal egyszerre egy időben kell foglalkozni, integrált, átfogó stratégiai megközelítést igényelnek. Ezt az összes érintett jelentős nemzetközi szervezet és ország kötelezettségvállalásaira kell alapozni majd. Az UNMIK nem lesz képes mozgósítani azt az erőt és szavahihetőséget, amelyre feladatainak elvégzéséhez szükség van a széles értelemben vett nemzetközi közösség erőteljes támogatása nélkül.
Úrlausnarefnin sem alþjóðasamfélagið stendur frammi fyrir í Kosovo, og mörg þeirra er nauðsynlegt að takast á við samhliða, kalla á alhliða nálgun þar sem hugsað er til framtíðar. Byggja verður á skuldbindingum allra helstu alþjóðastofnana og ríkja sem hlut eiga að máli. Bráðabirgðastjórn Sþ hefur ekki yfir að ráða þeim styrk og trúverðugleika sem þarf til að rækja hlutverk sitt án þess að njóta styrks og stuðnings alþjóðasamfélagsins í heild.
Iššūkiams, kuriuos Kosove tenka spręsti tarptautinei bendruomenei, o daugelį jų tenka spręsti lygiagrečiai, reikės integruotos, išsamios strateginės nuostatos. Čia į pagalbą turėtų ateiti visos pagrindinės tarptautinės organizacijos ir susijusios šalys. Be tarptautinės bendruomenės paramos UNMIK negalės sukaupti tokių pajėgų ir patikimumo, kokių jai reikia savo įsipareigojimams įvykdyti.
Utfordringene som det internasjonale samfunnet møter i Kosovo, hvorav mange må håndteres parallelt, krever en integrert, omfattende strategisk tilnærming. Dette må baseres på forpliktelser fra alle store, internasjonale organisasjoner og land som er involvert. UNMIK vil ikke være i stand til å mobilisere den styrke og troverdighet som er nødvendig for å utføre sine oppgaver uten sterk støtte fra det internasjonale samfunnet generelt.
Problemy, z jakimi styka się międzynarodowa obecność w Kosowie - a wiele z niech trzeba rozwiązywać jednocześnie – będą wymagać zintegrowanego, wszechstronnego podejścia strategicznego. Będzie ono musiało być oparte na zobowiązaniach ze strony wszystkich zainteresowanych organizacji międzynarodowych i państw. UNMIK nie będzie mogła zmobilizować siły i wiarygodności niezbędnych do wypełniania swoich obowiązków bez silnego poparcia ze strony całej społeczności międzynarodowej.
Provocările aflate în faţa comunităţii internaţionale în Kosovo, dintre care multe au fost abordate în paralel, vor solicita o abordare comprehensivă la nivel strategic. Aceasta va trebui să aibă la bază angajamentele tuturor organizaţiilor internaţionale relevante şi ale ţărilor implicate. În absenţa unui sprijin puternic al comunităţii internaţionale în general, UNMIK nu va putea să asigure tăria şi credibilitatea necesare pentru îndeplinirea responsabilităţilor care îi revin.
Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в Косово, многие из которых предстоит решать параллельно, потребуют интегрированного всестороннего стратегического подхода. Он должен быть основан на обязательствах всех важнейших международных организаций и стран, вовлеченных в этот процесс. Без надежной поддержки всего международного сообщества МООНК не сможет приобрести силу и доверие, требуемые для выполнения поставленных перед ней задач.
Výzvy, ktorým čelí medzinárodné spoločenstvo v Kosove a z ktorých mnohé bolo treba riešiť súbežne, si vyžiadajú integrovaný a komplexný strategický prístup, vychádzajúci zo záväzkov všetkých zainteresovaných krajín a významných medzinárodných organizácií a krajín. UNMIK nebude môcť zmobilizovať sily a obnoviť kredibilitu potrebnú na plnenie svojich úloh bez silnej a všeobecnej podpory medzinárodného spoločenstva.
Izzivi, s katerimi se mednarodna skupnost sooča na Kosovu, mnoge izmed katerih je treba obravnavati vzporedno, bodo zahtevali celovit in vsestranski strateški pristop. Ta bo moral temeljiti na zavezanosti vseh večjih mednarodnih organizacij in vpletenih držav. UNMIK brez močne podpore širše mednarodne skupnosti ne bo mogel doseči vplivnosti in verodostojnosti, ki sta potrebni za uresničevanje vseh njegovih odgovornosti.
Uluslararası toplumun Kosova’da karşı karşıya olduğu ve hepsi de birbirine paralel olarak ele alınması gereken sorunlar daha entegre ve geniş kapsamlı bir stratejik yaklaşım gerektirmektedir. Böyle bir yaklaşımın temeli tüm ilgili ülkeler ve belli başlı uluslararası örgütlerin taahhütleri üzerinde oturmalıdır. Uluslararası toplumun desteği olmadan UNMIK tek başına sorumluluklarını yerine getirecek gücü ve inanılırlığı sağlayamaz.
Izaicinājumi, kas stāv priekšā starptautiskām organizācijām Kosovā, un daudzi no tiem būs jārisina paralēli, prasīs integrētu, visaptverošu stratēģisko pieeju. Tā būs jābalsta uz visu lielo starptautisko organizāciju un iesaistīto valstu ieguldījumu. UNMIK nespēs mobilizēt vajadzīgos spēkus un uzticību, kas nepieciešama uzdevumu veikšanai, bez plašas starptautiskās sabiedrības atbalsta.
Проблеми, з якими міжнародне співтовариство стикається у Косові і багато з яких повинні вирішуватись водночас, потребуватимуть інтегрованого і комплексного стратегічного підходу. Такий підхід передбачає зобов’язання всіх провідних міжнародних організацій та заінтересованих держав. МООНК не зможе продемонструвати силу і надійність, необхідні для виконання її функцій, без широкої підтримки всієї міжнародної спільноти.
  NATO Review - Bude Buku...  
Argument, že mírné úpravy budou postačující, protože mohou být řešeny postupně, není jednoduše přijatelný. K dosažení úspěchu potřebuje NATO soubor opatření, založených na tvrdých kompromisech, které každý členský stát musí příjmout.
NATO should follow the Madonna-curve, and not wait till its controversies escalate into public wrangles. The argument that tinkering on the edges will do since all challenges can be dealt with one at a time simply does not hold. To be successful, NATO needs a package-deal of painful compromises, where each member state has to give and take. This requires a comprehensive reform effort which only a new strategic concept offers.
L’OTAN devrait suivre la courbe Madonna, et ne pas attendre que ses controverses deviennent des querelles publiques. L’argument selon lequel on peut se contenter d’aménagements ponctuels puisque tous les défis peuvent être abordés les uns après les autres ne tient tout bonnement pas. Pour réussir, l’Alliance a besoin d’un accord global fait de compromis douloureux, qui nécessitera des concessions de la part de chaque État membre. Cela suppose un effort de réforme générale que seul un nouveau concept stratégique peut permettre.
Die NATO sollte es der Popqueen gleich tun und nicht warten, bis Kontroversen zum öffentlichen Eklat führen. Flickschusterei geht nicht mehr. Außerdem kann man nicht überall zugleich sein. Um erfolgreich zu sein, muss die NATO wohl oder übel schmerzliche Kompromisse eingehen. Es ist ein Geben und Nehmen angesagt. Zu diesem Schritt ist eine umfassende Reform notwendig, und diese Reform kann nur mit einem neuen Strategiekonzept eingeleitet werden.
La OTAN debería seguir la curva de Madonna y no esperar hasta que sus polémicas internas se conviertan en enfrentamientos públicos. El argumento de que es suficiente con írnoslas arreglando pues los retos puede abordarse de uno en uno no se sostiene. Para tener éxito, la OTAN necesita un conjunto de compromisos dolorosos en los que cada país miembro tendrá que dar y recibir. Y para eso se requiere un esfuerzo reformista global que solamente puede obtenerse a partir de un nuevo concepto estratégico.
La NATO dovrebbe seguire la curva di Madonna, e non attendere che le sue controversie divengano di dominio pubblico. L’argomento secondo cui è sufficiente affrontare le sfide di volta in volta, semplicemente non funziona. Per avere successo, la NATO necessita di un pacchetto di dolorosi compromessi, dove ciascun stato membro deve essere pronto a fare concessioni. Ciò richiede uno sforzo di riforma generale che solo un nuovo concetto strategico può consentire.
A NATO deve seguir a curva de Madonna e não esperar que as suas controvérsias subam até ao ao nível de querelas públicas. O argumento de que limar as arestas é suficiente uma vez que os desafios podem ser resolvidos um após o outro não é válido. Para ter sucesso, a NATO precisa de um pacote de compromissos dolorosos, em que cada Estado membro tem de dar e receber, o que requer um esforço abrangente de reforma, que só pode ser facultado por um novo conceito estratégico.
يتعيّن على حلف الناتو أن يتبع "منحنى مادونا"، وألا ينتظر حتى تتفاقم خلافاته وتتحوّل إلى خصومات علنيّة. فالحجّة التي تقول بأن "عدم التصدي لمعالجة القضايا الجوهرية" يسمح بمعالجة التحديات واحداً تلو الآخر، لم تعد صحيحة ببساطة. ولتحقيق النجاح، يحتاج حلف الناتو إلى صفقة شاملة من التنازلات المؤلمة والمتبادلة بين كلّ دوله. وهذا ما يتطلّب جهداً إصلاحياً شاملاً يفضي فقط إلى مفهوم استراتيجي جديد.
De NAVO moet de Madonna-curve navolgen, en niet wachten tot de controverses binnen de organisatie escaleren tot geruzie in het openbaar. Het argument dat hier en daar wat knutselen wel genoeg is omdat de uitdagingen een voor een kunnen worden aangepakt, snijdt gewoon geen hout. Om succesvol te kunnen zijn, heeft de NAVO een pakket pijnlijke compromisafspraken nodig, waarbij iedere lidstaat zal moeten geven en nemen. Dit vereist een alomvattende hervormingsinspanning, die alleen een nieuwe strategische concept kan bieden.
НАТО трябва да последва развитието на Мадона, а не да чака споровете му да се превърнат в публични разпри. Аргументът, че занимаването с дреболии ще има ефект, защото всички проблеми могат да бъдат решени един по един, не издържа. За да успее, НАТО трябва пакетно да приеме мъчителни компромиси, от които всяка една държава-членка ще загуби и ще спечели по нещо. Това изисква цялостна реформа, която може да се осъществи само в рамките на нова стратегическа концепция.
NATO peaks järgima Madonna kõverat ja mitte ootama, kuni tema vastuolud eskaleeruvad avalikuks nääklemiseks. Argument, et mingist servapidi jändamisest piisab, sest väljakutseid võib käsile võtta ükshaaval, ei pea lihtsalt paika. Et olla edukas, vajab NATO tervet hulka valulisi kompromisse, kus igal liikmesriigil on midagi kaotada ja midagi võita. Selleks on vaja kõikehõlmavat reformi, mida pakub üksnes uus strateegiline kontseptsioon.
A NATO-nak a Madonna-görbét kellene követnie, nem szabadna megvárnia, hogy a vita publikus perlekedésig fajuljon. Egész egyszerűen nem tartható az az érv, hogy elegendő a felületes kezelés, hiszen minden kihívással egyenként van idő foglalkozni. A sikerhez a NATO-nak fájdalmas kompromisszum-csomagjait kell elfogadni, amelyben minden tagállamnak adnia és engednie kell. Ehhez átfogó reform erőfeszítésre van szükség, amely csak egy új átfogó stratégiai koncepcióval lehetséges.
NATO ætti að fylgja fordæmi Madonnu-sveigjunnar og bíða ekki þangað til deilumál bandalagsins verða að opinberu rifrildi. Sú aðferðafræði að berja í brestina með því að taka á einu vandamáli í einu, dugar einfaldlega ekki. Til að ná árangri þarf NATO heilan vöndul af sársaukafullum málamiðlunum, þar sem sérhvert aðildarríki þarf bæði að gefa og þiggja. Þetta krefst samþætts endurbótaátaks, sem eingöngu ný varnarstefna getur veitt.
NATO turėtų sekti Madonos kreive, o ne laukti, kol jos vidiniai prieštaravimai peraugs į viešus vaidus. Argumentas, kad pakaks šiek tiek pakrapštyti iš išorės, paprasčiausiai nieko vertas. Norėdama būti sėkminga, NATO turi turėti skausmingų kompromisų paketą, kai kiekviena valstybė narė privalo ir duoti, ir imti. Tam reikia visapusiškos reformos pastangų, kurias gali suteikti tik nauja strateginė koncepcija.
NATO bør følge Madonna-kurven, og ikke vente til dens kontroverser eskalerer til offentlige krangler. Argumentet om at å flikke på sakene holder ettersom alle utfordringer kan håndteres en etter en, holder ganske enkelt ikke. For å lykkes trenger NATO en pakkeløsning av smertefulle kompromisser, der hvert medlemsland må gi og ta. Dette krever en omfattende reforminnsats som bare et nytt, strategisk konsept kan tilby.
NATO powinno podążyć “krzywą Madonny”, a nie czekać, aż jego wewnętrzne kontrowersje przerodzą się w publiczne awantury. Argument, że majstrowanie i sklecanie wystarczy, ponieważ wszystkie wyznania mogą być pokonane jedne po drugim, po prostu nie daje się utrzymać. Aby osiągać sukces, NATO potrzebuje „transakcji pakietowej”, która zawierałaby wiele bolesnych kompromisów, w ramach których wszystkie państwa członkowskie muszą zarówno dawać, jak i brać. To wymaga podjęcia wszechstronnego wysiłku reformatorskiego, jaki może zapewnić wyłącznie nowa koncepcja strategiczna.
NATO trebuie să urmeze curba Madonna şi nu să aştepte până când controversele escaladează în dispute publice animate. Argumentul că ajustările superficiale sunt suficiente, pentru că toate provocările pot fi rezolvate una câte una, pur şi simplu nu este valabil. Pentru a avea succes, NATO are nevoie de un pachet de înţelegeri compus din compromisuri dureroase, prin care fiecare stat membru trebuie să dea şi să primească. Acest lucru necesită un efort de reformă cuprinzător, care nu poate fi oferit decât de un nou concept strategic.
НАТО должна перенять кривую Мадонны, не дожидаясь, пока ее противоречия перерастут в публичные пререкания. Довод, согласно которому можно кое-как чинить сначала одно, потом другое, поскольку решая проблемы по отдельности, со временем устранишь их все, неубедителен. Чтобы добиться успеха, НАТО требуется «пакет» болезненных компромиссов, причем каждое государство должно пойти на уступки и получить что-то взамен. Для этого необходима всеобъемлющая реформа, а осуществить ее можно только с помощью новой стратегической концепции.
NATO by malo "krivku Madony" nasledovať a nečakať, až spory prerastú vo verejne ťahanice. Argument, že mierne úpravy budú postačujúce, pretože môžu byť riešené postupne, jednoducho nie je prijateľný. K dosiahnutiu úspechu potrebuje NATO súbor opatrení, založených na tvrdých kompromisoch, ktoré musí každý členský štát prijať. Tento postup však vyžaduje komplexné reformné úsilie, ktoré môže poskytnúť jedine nová Strategická koncepcia.
Nato bi moral izvesti Madonnin manever, ne pa čakati, da se njegove polemike razrastejo v javne debate. Argument, da je dovolj, če se bodo zadeve samo malce pokrpale in da je možno premagati samo eno težavo hkrati, preprosto ne zdrži. Če želi Nato biti uspešen, potrebuje dogovor v paketu, polnem bolečih kompromisev, kjer mora vsaka članica dati in vzeti. Za to pa je potrebna obsežna reforma, ki jo lahko ponudi samo nov strateški koncept.
NATO Madonna eğrisini takip etmeli, ve tüm çelişkilerin kamu önünde açık kavgaya dönüşmesini beklememelidir. Tüm sorunlarla tek tek başa çıkılabileceği için tamiratla oyalanmanın yeterli olduğu iddiası geçerli değildir. Başarılı olabilmek için NATO’nun her bir üyenin kabulleneceği, sancılı bir uzlaşma paketine ihtiyacı vardır. Bu da sadece yeni bir stratejik kavramın sunabileceği geniş kapsamlı bir reform çalışmasını gerektirir.
NATO ir jāseko Madonas līknei un nav jāgaida līdz brīdim, kad pretrunas pāraugs par publiskiem strīdiem. Arguments, ka var šo un to pielabot, jo problēmas var sakārtot procesa gaitā, vienkārši vairs nav pieņemams. Lai gūtu panākumus, NATO ir nepieciešama sāpīgu kompromisu „pakete”, kur katra dalībvalsts kaut ko dod un saņem pretī. Tas prasa visaptverošu reformu, kas var tikt realizēta tikai caur jaunu stratēģisku koncepciju.
  NATO Review - Bude Buku...  
NATO pravděpodobně čeká rozhodující zkouška, jež určí, zda je stále ještě “Aliancí” založenou na společných zájmech a hodnotách, nebo pouhou vylepšenou bezpečnostní koalicí. Existují čtyři naléhavé důvody, proč je NATO třeba znovu strategicky vyvážit.
Arguably, NATO is facing a litmus test which determines whether the organization is really still an “Alliance”, based on shared interests and values, or merely a glorified security coalition. There are four pressing reasons why a strategic recalibration of NATO is required.
On peut sans doute dire que l’OTAN est placée devant un test décisif : est-elle toujours vraiment une «Alliance», reposant sur des intérêts et des valeurs partagés, ou est-elle devenue une simple coalition de sécurité ? Quatre raisons urgentes militent pour un « recalibrage » stratégique de l’OTAN.
Die NATO steht vor einem Lackmustest, der zeigen soll, ob die Organisation immer noch ein „Bündnis“ auf der Basis gemeinsamer Interessen und Werte oder nur eine verherrlichte Koalition für die Sicherheit ist. Es gibt vier dringende Gründe für eine strategische Neueichung der NATO.
Es muy probable que la OTAN se halle actualmente ante una prueba de fuego que va a determinar si sigue siendo una “Alianza”, basada en valores e intereses compartidos, o sólo una coalición de seguridad sobrevalorada. Existen cuatro razones acuciantes que exigen un nuevo ajuste estratégico de la OTAN.
È evidente, la NATO è davanti alla prova decisiva: l'organizzazione è veramente ancora una "Alleanza", basata su condivisi interessi e valori, o una semplice coalizione di sicurezza. Ci sono quattro incalzanti ragioni che inducono ad una ricalibratura strategica della NATO.
É verdade que a NATO enfrenta um teste que determinará se a organização ainda é, na realidade, uma “Aliança” baseada em interesses e valores comuns, ou simplesmente uma coligação de segurança glorificada. Existem quatro motivos urgentes para a necessidade de uma recalibração estratégica da NATO.
من المؤكّد أن منظمة حلف شمال الأطلسي تواجه حالياً اختباراً صعباً سيُحدّد ما إذا كانت لا تزال "حلفاً" حقيقياً يقوم على المصالح والقيم المشتركة، أم أنها باتت مجرّد تحالف أمني. هناك أربعة أسباب قويّة تجعل إعادة تعديل استراتيجية حلف الناتو أمراً ملحاً.
Het is duidelijk dat de NAVO voor een cruciale test staat die zal uitwijzen of de organisatie nog steeds een “Bondgenootschap” gebaseerd op gedeelde belangen en waarden is, of alleen maar een veredelde veiligheidscoalitie. Er zijn vier dringende redenen waarom een strategische herijking van de NAVO noodzakelijk is.
Безспорно това ще бъде лакмусът, който ще покаже дали организацията все още е „Алианс” или просто една прехвалена коалиция за сигурност. Има четири спешни причини, поради които се налага стратегическата преориентация на НАТО.
Väidetavalt on NATO-l ees lakmustest, mis otsustab, kas organsatsioon on ikka veel ühishuvidel ja -väärtustel põhinev „allianss” või lihtsalt ülistatud julgeolekukoalitsioon. On neli pakilist põhjust, miks NATO vajab uut strateegilist taatlemist.
A Szövetségnek egy lakmuszpapír-tesztet kell elvégeznie, amely azt hivatott eldönteni, hogy a szervezet tényleg olyan „szövetség”-e, amely közös érdekeken és értékeken alapul vagy pusztán egy felmagasztalt biztonsági koalíció. Négy sürgető oka van annak, hogy szükségessé vált a NATO stratégia újrakalibrálása.
Það má halda því fram að NATO standi frammi fyrir prófsteini þar sem ákvarðað verður hvort bandalagið sé í raun enn „bandalag“ byggt á sameiginlegum hagsmunum og gildum, eða einfaldlega lofsungið varnarbandalag. Það eru fjórar knýjandi ástæður fyrir því að þörf er á stefnumarkandi endursköpun varnarstefnu NATO.
Nėra abejonės, kad NATO gresia lakmuso testas, turintis parodyti, ar organizacija dar tebėra „Aljansas“, grindžiamas bendrais interesais ir vertybėmis, o gal tik išliaupsinta saugumo koalicija. Yra keturios ypač svarbios priežastys, kodėl reikia atlikti strateginį NATO persvarstymą.
Det kan hevdes at NATO står foran en lakmustest som bestemmer om organisasjonen virkelig fortsatt er en ”allianse”, basert på felles interesser og verdier, eller bare en glorifisert sikkerhetskoalisjon. Det er fire presserende grunner til at en strategisk rekalibrering av NATO er nødvendig:
Można się zgodzić, że NATO przechodzi obecnie kluczowy test, który pokaże, czy jest nadal „Sojuszem” opartym na wspólnych interesach i wartościach, czy tylko gloryfikowaną koalicją na rzecz bezpieczeństwa. Są cztery pilne powody, dla których przekalibrowanie NATO jest potrzebne.
Este posibil ca Alianţa să fie supusă unui test cu turnesol, care va arăta dacă organizaţia este încă o „alianţă”, bazată pe interese şi valori comune, sau doar o coaliţie de securitate glorificată. Există patru motive presante pentru care recalibrarea strategică a NATO este necesară.
Очевидно, что для НАТО настало время испытания, которое безошибочно покажет, является ли организация по-прежнему Альянсом, основанным на общих интересах и ценностях, или просто-напросто прославленной коалицией по безопасности. Существует четыре неотложных причины, по которым необходима повторная стратегическая калибровка для НАТО.
NATO pravdepodobne čaká rozhodujúca skúška, ktorá určí, či je stále ešte “Alianciou” založenou na spoločných záujmoch a hodnotách alebo jednoduchou vylepšenou bezpečnostnou koalíciou. Existujú štyri naliehavé dôvody, prečo je potrebné NATO znovu strategicky vyvážiť.
Lahko bi rekli, da je Nato pred lakmusovim testom, ki bo pokazal, ali je organizacija še vedno "zavezništvo", ki temelji na skupnih interesih in vrednotah, ali pa samo opevana varnostna koalicija. Obstajajo štirje nujni razlogi, zakaj Nato potrebuje nov strateški kaliber.
NATO’nun örgütün gerçekten hala ortak çıkar ve değerlere dayanan bir İttifak mı, yoksa yüceltilen bir güvenlik koalisyonu mu olduğunu belirleyecek bir sınavla karşı karşıya olduğu söylenebilir. Dört acil nedenden dolayı NATO’nun stratejik bir ayara ihtiyacı vardır.
Neapšaubāmi, NATO iziet cauri lakmusa testam, lai noteiktu, vai organizācija joprojām ir patiesa „alianse”, kas pamatojas uz kopīgām interesēm un vērtībām, vai arī tā vienkārši ir izslavēta drošības koalīcija. Ir četri iemesli, kāpēc ir steidzīgi nepieciešams „pārkalibrēt” NATO.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow