zd – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 33 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Symboly EU  
Dvanáct hvězd v kruhu symbolizuje ideál jednoty, solidarity a harmonie mezi národy Evropy.
The 12 stars in a circle symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Les douze étoiles disposées en cercle symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Der Kreis der zwölf Sterne steht für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
Las doce estrellas en círculo simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
Le 12 stelle in cerchio rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
As doze estrelas dispostas em círculo simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Τα 12 αστέρια σε κύκλο συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας μεταξύ των λαών της Ευρώπης.
De twaalf sterren in een cirkel symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
Krug od 12 zvijezda simbolizira ideale jedinstva, solidarnosti i sklada medu narodima Europe.
De 12 stjerner i en cirkel symboliserer idealerne enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Ringi moodustavad 12 tähte sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Kahdentoista tähden muodostama ympyrä symboloi eurooppalaisuuden ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
A kört alkotó tizenkét csillag az európai népek közötti egységet, szolidaritást és összhangot jelképezi.
Krąg dwunastu gwiazd symbolizuje jedność, solidarność i harmonię pomiędzy narodami Europy.
Cele 12 stele dispuse în cerc simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Dvanásť hviezd v kruhu symbolizuje ideály jednoty, solidarity a harmónie národov Európy.
Dvanajst zvezd v krogu je simbol enotnosti, solidarnosti in povezanosti narodov Evrope.
De tolv stjärnorna placerade i en cirkel symboliserar enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
12 zvaigznes aplī simbolizē Eiropas tautu vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
It-12-il kewkba f’ċirku jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Siombail is ea na 12 réalta i gciorcal ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  EUROPA - Symboly EU  
Evropská unie používá několik symbolů, z nichž nejznámější je kruh zlatých hvězd na modrém pozadí.
The EU is recognisable by several symbols, the most well-known being the circle of yellow stars on a blue background.
L'Union européenne se reconnait grâce à divers symboles, le plus célèbre étant le cercle d'étoiles d'or sur fond bleu.
Verschiedene Symbole sind mit der Europäischen Union verbunden. Am bekanntesten ist der Kreis der gelben Sterne auf blauem Hintergrund.
A la UE se la reconoce por varios símbolos, de los cuales el más conocido es el círculo de estrellas amarillas sobre un fondo azul.
L'UE è riconoscibile attraverso una serie di simboli, il più noto dei quali sono le stelle dorate disposte in cerchio su uno sfondo blu.
A UE é identificada por uma série de símbolos, sendo o mais conhecido de todos um círculo de estrelas amarelas num fundo azul.
Η ΕΕ χαρακτηρίζεται από ορισμένα σύμβολα, τα γνωστότερα από τα οποία είναι τα κίτρινα αστέρια σε κύκλο με μπλε φόντο.
De EU kent verschillende symbolen, waarvan het bekendste de blauwe vlag met een cirkel van gele sterren is.
EU je prepoznatljiv po nekoliko simbola, od kojih je najpoznatiji krug zlatnih zvijezda na plavoj podlozi.
EU har flere forskellige symboler, hvoraf det mest velkendte er cirklen af gule stjerner på en blå baggrund.
ELi teatakse mitme sümboli järgi, millest kõige tuntum on kuldsete tähekeste ring sinisel taustal.
EU:lla on useita symboleita, joista tunnetuin on keltaisten tähtien muodostama ympyrä sinisellä pohjalla.
Az Uniónak több jelképe is van, amelyek közül a legismertebb a kék mezőben kört alkotó tizenkét sárga színű csillag.
Najbardziej znany znak rozpoznawczy UE to okrąg złożony ze złotych gwiazd na błękitnym tle.
Uniunii Europene îi sunt asociate mai multe simboluri, cel mai cunoscut dintre acestea fiind cercul de stele galbene pe fond albastru.
Identitu EÚ tvorí viacero symbolov, najznámejší z nich je kruh žltých hviezd na modrom podklade.
Evropska unija ima več simbolov, najprepoznavnejša je zastava s krogom iz dvanajstih zlatih zvezd na modri podlagi.
EU har flera symboler. Den mest kända är EU-flaggan – en cirkel med tolv gula stjärnor mot blå botten.
ES ir dažādi simboli, no tiem vispazīstamākais ir dzeltenu zvaigžņu veidots aplis uz zila fona.
L-UE tintgħaraf b’diversi simboli, l-iżjed magħrufa fosthom huma ċ-ċirku ta’ kwiekeb sofor fuq sfond blu.
Tá siombailí éagsúla ar an AE, an ceann is mó cáil ná an ciorcal de réaltaí buí ar chúlra gorm.
  EUROPA - Evropská hymna  
Evropská vlajka – kruh dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí © EU
The European flag – 12 gold stars in a circle, on a blue background © EU
Le drapeau européen: un cercle de douze étoiles d'or sur fond bleu © UE
Die Europaflagge – 12 goldene Sterne in einem Kreis, auf blauem Grund © EU
La bandera europea: 12 estrellas doradas en círculo sobre fondo azul © UE
La bandiera europea - 12 stelle dorate disposte in cerchio su uno sfondo blu © UE
A bandeira europeia: doze estrelas douradas dispostas em círculo sobre fundo azul © UE
Η σημαία της ΕΕ - 12 κίτρινα αστέρια σε κύκλο με μπλε φόντο © EU
De Europese vlag: 12 gouden sterren in een cirkel tegen een blauwe achtergrond © EU
Европейското знаме – кръг от 12 златни звезди на син фон © ЕС
Europska zastava - 12 zlatnih zvijezda u krugu na plavoj pozadini © EU
Det europæiske flag – 12 gyldne stjerner i en cirkel på en blå baggrund © EU
Euroopa lipp – 12 kuldset tähte ringis sinisel taustal © EU
Euroopan lipussa on kahdentoista kullanvärisen tähden muodostama ympyrä sinisellä taustalla © EU
Az Európai Unió zászlója – kék háttéren kört alkotó 12 aranycsillag © EU
Flaga europejska – 12 złotych gwiazd na błękitnym tle © UE
Drapelul european - 12 stele aurii dispuse în cerc pe fond albastru © UE
Európska vlajka – 12 zlatých hviezd usporiadaných do kruhu na modrom podklade © EU
Evropska zastava z dvanajstimi zlatorumenimi zvezdami v krogu na modri podlagi © EU
EU-flaggan – cirkel av tolv gula stjärnor på blå botten © EU
Eiropas karogā ir redzams 12 zelta zvaigžņu aplis uz zila fona © ES
Il-bandiera Ewropea - 12-il stilla tad-deheb f'ċirku, fuq sfond blu © EU
Bratach na hEorpa – 12 réalta óir i gciorcal, ar chúlra gorm © An AE
  EUROPA - EUROPA – O Evr...  
A znáte evropskou vlajku, která zobrazuje dvanáct zlatých hvězd na modrém pozadí?
And have you heard about the European flag with its twelve golden stars on a blue background?
As-tu déjà entendu parler du drapeau européen, avec ses douze étoiles dorées sur fond bleu?
Und kennst Du die europäische Flagge mit den zwölf goldenen Sternen auf blauem Grund?
¿Has visto la bandera europea con sus 12 estrellas doradas sobre fondo azul?
E hai mai visto la bandiera europea, con le sue dodici stelle dorate su sfondo blu?
E já ouviste falar da bandeira europeia com as suas doze estrelas douradas sobre um fundo azul?
Έχεις δει την ευρωπαϊκή σημαία με τα δώδεκα χρυσά αστέρια σε μπλε φόντο;
En wist je dat die blauwe vlag met 12 gouden sterren de Europese vlag is?
Чувал ли си за европейското знаме с неговите 12 златни звезди на син фон?
I jesi li čuo/čula za europsku zastavu s dvanaest zlatnih zvijezda na plavoj pozadini?
Og har du hørt om det europæiske flag med de 12 stjerner på blå baggrund?
Kas oled kuulnud Euroopa lipust, millel on 12 kuldset tähte sinisel taustal?
Tai tiesitkö, että Euroopan unioni perustettiin yli 50 vuotta sitten, ja aluksi siinä oli mukana kuusi maata, mutta nyt jäsenmaita on 28?
Ismered az EU zászlaját, amelyen kék alapon tizenkét aranyszínű csillag látható?
Czy widziałeś już kiedyś europejską flagę z dwunastoma złotymi gwiazdami na błękitnym tle?
Ai auzit despre drapelul european cu douăsprezece steluţe aurii pe fond albastru?
Počuli ste už, že na európskej vlajke je12 zlatých hviezd na modrom pozadí?
Ali poznaš evropsko zastavo z dvanajstimi zlatimi zvezdicami na modrem ozadju?
Du har kanske sett EU-flaggan med sina 12 guldstjärnor mot en blå bakgrund?
Vai esi redzējis Eiropas Savienības karogu ar 12 zeltītām zvaigznēm uz zila fona?
Inti qatt smajt bil-bandiera Ewropea li għandha tnax-il stilla tad-deheb fuq sfond blu?
An raibh a fhios agat go bhfuil cónaí ar bhreis is 500 milliún duine san Aontas Eorpach?
  EUROPA - Evropská vlajka  
Tento kruh vyjadřuje evropskou jednotu, avšak počet hvězd v něm nemá nic společného s počtem členských států EU.
The number of stars has nothing to do with the number of member countries, though the circle is a symbol of unity.
Le nombre d'étoiles n'est pas lié au nombre d'États membres, bien que le cercle soit symbole d'unité.
Auch der Kreis hat eine Bedeutung – er ist ein Symbol für die Einheit. Die Zahl der Sterne hat jedoch nichts mit der Anzahl der Mitgliedstaaten zu tun.
El número de estrellas no tiene nada que ver con el número de países de la UE, aunque el círculo sí es un símbolo de la unidad.
Anche il cerchio è simbolo di unità, ma il numero delle stelle non dipende dal numero dei paesi membri.
O número de estrelas não está relacionado com o número de países da UE. O círculo é um símbolo de unidade.
Ο αριθμός των αστεριών δεν έχει καμία σχέση με τον αριθμό των κρατών μελών. Ο κύκλος είναι σύμβολο ενότητας.
De sterren in een cirkel vormen een teken van eenheid en hebben niets te maken met het aantal EU-landen.
Броят на звездите няма нищо общо с броя на държавите членки, въпреки че кръгът е символ на единството.
Broj zvijezda nije povezan s brojem država članica, dok krug simbolizira jedinstvo.
Antallet af stjerner har intet med antallet af medlemslande at gøre, men cirklen er et symbol på enhed.
Tähtede arv ei ole kuidagi seotud liikmesriikide arvuga, kuigi ring sümboliseerib ühtsust.
Lipussa olevien tähtien määrä ei liity mitenkään jäsenvaltioiden lukumäärään. Ympyrä edustaa yhtenäisyyttä.
A kör az egységet jelképezi, azonban a csillagok száma és a tagállamok száma között nincs összefüggés.
Krąg gwiazd jest symbolem jedności, a ich liczba nie zależy od liczby państw członkowskich.
Numărul stelelor nu are legătură cu numărul statelor membre, cercul fiind un simbol al unităţii.
Ich počet nesúvisí s počtom členských štátov, kruh však vyjadruje ich jednotu.
Število zvezd na zastavi nima nič skupnega s številom držav članic, čeprav krog velja za simbol enotnosti.
Antalet stjärnor har inget att göra med antalet medlemsländer, utan ska symbolisera enhet.
Zvaigžņu skaits nav saistīts ar dalībvalstu skaitu, taču aplis ir vienotības simbols.
L-għadd ta’ kwiekeb m’għandu x’jaqsam xejn mal-għadd ta’ stati membri, għalkemm iċ-ċirku hu simbolu tal-għaqda.
Níl aon bhaint ag líon na réaltaí le líon na mballtíortha, ach is siombail ar aontacht í an ciorcal.
  EU – Hledání práce v da...  
Pokud chcete v zahraničí zůstat po dobu delší než 3 měsíce, budete muset úřad práce v zemi, ve které jste se stali nezaměstnanými, požádat o prodloužení vyplácení dávek během vašeho pobytu v zahraničí a svou žádost zdůvodnit.
Αν θέλετε να μείνετε στο εξωτερικό περισσότερο από 3 μήνες οφείλετε να υποβάλετε αίτηση παράτασης στις υπηρεσίες απασχόλησης της χώρας όπου περάσατε σε καθεστώς ανεργίας εξηγώντας τους λόγους που την επιβάλλουν. Θα πρέπει να πείσετε τις υπηρεσίες αυτές ότι έχετε μεγάλες πιθανότητες να βρείτε εργασία στη χώρα υποδοχής. Διαφορετικά, ίσως αρνηθούν να σας δώσουν την παράταση.
  Převzetí podniku - ...  
za účelem zvýšení počtu úspěšných převodů podniků poskytly odbornou přípravu a podporu, včetně informačních kampaní zdůrazňujících nutnost včasné přípravy na převod podniku
provide training and support to increase the number of successful business transfers, including communication campaigns to raise awareness of the need for early preparation of business transfers.
fournir une formation et un appui pour accroître le nombre de transmissions réussies, notamment par des campagnes de communication visant à sensibiliser à la nécessité de préparer à l'avance une telle opération.
nutzerfreundliche und von vielen Systemen unterstützte elektronische Marktplätze sowie Datenbanken für zur Übertragung anstehende Unternehmen einzurichten;
En 2011, la Comisión Europea publicó una Comunicación titulada "Revisión de la «Small Business Act» para Europa" en la que instaba a los países miembros a tomar una serie de medidas:
Nel 2011 la Commissione europea ha pubblicato una comunicazione dal titolo "Riesame dello Small Business Act per l'Europa", in cui invita i paesi dell'UE a:
Em 2011, a Comissão Europeia publicou uma comunicação intitulada «Análise do Small Business Act para a Europa» instando os países da UE a:
Το 2011 η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση σχετικά με την αναθεώρηση του νόμου για τις μικρές επιχειρήσεις (Small Business Act), στην οποία καλεί τις χώρες της ΕΕ:
gebruikersvriendelijke en breed ondersteunde marktplaatsen en databanken te ontwikkelen voor overdraagbare ondernemingen
I 2011 offentliggjorde Kommissionen en meddelelse om revisionen af "Small Business Act", hvori den opfordrede EU-landene til:
pakkuma koolitust ja tuge, et suurendada edukate ettevõtte üleminekute arvu, sealhulgas teavituskampaaniaid, et teadvustada vajadust ettevõtte üleminekuks aegsasti valmistuda.
järjestämään koulutusta ja tukitoimia omistajanvaihdosten onnistumiseksi, esimerkkinä tiedotuskampanjat omistajanvaihdosten ajoissa tapahtuvan valmistelemisen tärkeydestä
Az Európai Bizottság 2011-ben a kisvállalkozói intézkedéscsomag felülvizsgálatáról szóló közleményt bocsátott ki, amelyben az uniós országokat a következőkre kéri:
gi opplæring og støtte for å øke antall vellykkede virksomhetsovertakelser, inkludert kommunikasjonskampanjer for å øke bevisstheten om behovet for tidlige forberedelser av virksomhetsovertakelser.
opracowania rynków kompleksowo wspieranych i przyjaznych użytkownikom oraz baz danych dla przedsiębiorstw, których własność można przenieść
să dezvolte, pentru întreprinderile transferabile, pieţe şi baze de date care să fie uşor de utilizat şi să beneficieze de o largă susţinere
vytvorili na obchodníkov orientované a všeobecne podporované trhy a databázy pre prevoditeľné podniky,
erbjuda utbildning och stöd för att öka antalet lyckade företagsöverlåtelser, bland annat genom informationskampanjer om hur viktigt det är att planera företagsöverlåtelser i tid.
2011. gadā Eiropas Komisija publicēja paziņojumu par Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akta pārskatīšanu, kurā tā aicina ES valstis:
jipprovdu taħriġ u appoġġ biex iżidu l-għadd ta' trasferimenti tan-negozji li jirnexxu, inklużi kampanji ta' komunikazzjoni biex titqajjem kuxjenza dwar il-ħtieġa għal tħejjija minn kmieni tat-trasferimenti tan-negozju.
  Časté otázky – Daně - ...  
Zemřel mi otec a já po něm zdědím dům v jižní Francii. Jsem Brit a bydlím ve Spojené království. V které zemi budu platit dědickou daň?
My father has just died and I will inherit a house in the South of France. I am British and live in the UK. Where will I have to pay the inheritance tax?
À la suite du décès de mon père, je vais hériter d'une maison dans le sud de la France. Je suis britannique et je vis au Royaume-Uni. Dans quel pays vais-je devoir payer des droits de succession?
Mein Vater ist vor kurzem gestorben und hat mir ein Haus in Südfrankreich vermacht. Ich bin Brite und lebe in Großbritannien. Wo muss ich Erbschaftsteuer zahlen?
Acaba de fallecer mi padre y me deja en herencia una casa en el sur de Francia. Soy británica y vivo en el Reino Unido. ¿Dónde tengo que pagar el impuesto de sucesiones?
Mio padre è appena deceduto ed erediterò una casa nel Sud della Francia. Sono un cittadino britannico e vivo nel Regno Unito. Dove dovrò pagare le tasse di successione?
O meu pai faleceu há pouco tempo e deixou-me uma casa no sul de França. Sou cidadão britânico e vivo no Reino Unido. Onde terei de pagar o imposto sucessório?
Ο πατέρας μου απεβίωσε και κληρονομώ ένα σπίτι στη νότια Γαλλία. Είμαι Βρετανός και ζω στο Ηνωμένο Βασίλειο. Πού θα πρέπει να καταβάλω τον φόρο κληρονομιάς;
Mijn vader is onlangs overleden en ik erf een huis in Zuid-Frankrijk. Ik ben Brits en woon in Engeland. In welk land moet ik successierechten betalen?
Баща ми току-що почина и аз ще наследя къща в Южна Франция. Британец съм и живея в Обединеното кралство. Къде ще трябва да платя данък наследство?
Min far er lige død, og jeg skal arve et hus i Sydfrankrig. Jeg er brite og bor i Storbritannien. Hvor skal jeg betale arveafgiften?
Minu isa suri ning pärin tema maja Lõuna-Prantsusmaal. Olen Ühendkuningriigi kodanik ja elan samuti Ühendkuningriigis. Kas pean maksma pärandimaksu?
Isäni on kuollut ja jättänyt minulle perinnöksi talon Etelä-Ranskassa. Olen britti ja asun Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Mihin maahan maksan perintöveron?
Édesapám nemrég meghalt, és rám hagyta dél-franciaországi házát. Brit állampolgár vagyok, és az Egyesült Királyságban élek. Hol kell örökösödési adót fizetnem?
Mój ojciec zmarł niedawno i odziedziczę po nim dom na południu Francji. Mieszkam w Wielkiej Brytanii i mam brytyjskie obywatelstwo. Gdzie będę musiał zapłacić podatek od spadków?
În urma decesului tatălui meu, voi moşteni o casă în sudul Franţei. Sunt englez şi locuiesc în Marea Britanie. Unde trebuie să plătesc impozitul pe succesiune?
Môj otec nedávno zomrel a ja zdedím jeho dom v južnom Francúzsku. Som občanom Spojeného kráľovstva a žijem v Londýne. V ktorom štáte budem musieť zaplatiť daň z dedičstva?
Oče mi je umrl in mi zapustil hišo v južni Franciji. Sem britanski državljan in živim v Združenem kraljestvu. Kje bom moral plačati davek na dediščino?
Jag har precis fått ärva ett hus i Sydfrankrike efter min pappa. Jag är britt och bor i Storbritannien. Var ska jag betala arvsskatt?
Nupat nomira mans tēvs, un es mantojumā saņemšu māju, kas atrodas Francijas dienvidos. Esmu brits un dzīvoju Lielbritānijā. Kurai valstij man būs jāmaksā dāvinājuma nodoklis?
Missieri għadu kif miet u se niret dar fin-Nofsinhar ta' Franza. Jien ċittadin Brittaniku u ngħix fir-Renju Unit. Fejn se jkolli nħallas it-taxxa tas-suċċessjoni?
  Převod - Va...  
za účelem zvýšení počtu úspěšných převodů podniků poskytly odbornou přípravu a podporu, včetně informačních kampaní zdůrazňujících nutnost včasné přípravy na převod podniku
Austria Wirtschaftsservice (AWS) is a governmental body for financing and promoting businesses and innovation in industry. It offers a range of subsidies for setting up and taking over companies including funding for small and medium-sized enterprises.
fournir une formation et un appui pour accroître le nombre de transmissions réussies, notamment par des campagnes de communication visant à sensibiliser à la nécessité de préparer à l'avance une telle opération.
Entwicklung nutzerfreundlicher und gängigen Standards entsprechender Marktplätze und Datenbanken für zu übertragende Unternehmen;
Nella comunicazione "Riesame dello Small Business Act per l'Europa", la Commissione invita i paesi europei a:
criassem mercados e bases de dados acessíveis e amplamente reconhecidos para as empresas transmissíveis;
να αναπτύξουν φιλικές προς τον χρήστη και ευρέως υποστηριζόμενες αγορές και βάσεις δεδομένων για τις μεταβιβάσιμες επιχειρήσεις
gebruiksvriendelijke en erkende marktplaatsen en databases te ontwikkelen voor bedrijven die een overnemer zoeken
pakkuda koolitust ja tuge, et suurendada edukate üleminekute arvu, sealhulgas teavituskampaaniaid, et teadvustada vajadust ettevõtte üleminekuks aegsasti valmistuda.
järjestämään koulutusta ja tukitoimia omistajanvaihdosten onnistumiseksi, esimerkkinä tiedotuskampanjat omistajanvaihdosten ajoissa tapahtuvan valmistelemisen tärkeydestä.
alakítsanak ki felhasználóbarát és széles körűen támogatott értékesítési tereket és adatbázisokat, amelyeken az átadandó vállalkozások gazdát cserélhetnek;
gi opplæring og støtte for å øke antall vellykkede virksomhetsovertakelser, inkludert kommunikasjonskampanjer for å øke bevisstheten om behovet for tidlige forberedelser av virksomhetsovertakelser.
opracowania rynków kompleksowo wspieranych i przyjaznych użytkownikom oraz baz danych dla przedsiębiorstw, których własność można przenieść
să dezvolte, pentru întreprinderile transferabile, pieţe şi baze de date care să fie uşor de utilizat şi să beneficieze de o largă susţinere
erbjuda utbildning och stöd för att öka antalet lyckade företagsöverlåtelser, bland annat informationskampanjer om hur viktigt det är att planera överlåtelserna i tid.
izveidot lietotājiem ērtus un plaši atbalstītus tirdzniecības forumus un datubāzes ar ziņām par nododamajiem uzņēmumiem;
jipprovdu taħriġ u appoġġ biex iżidu l-għadd ta' trasferimenti tan-negozji li jirnexxu, inklużi kampanji ta' komunikazzjoni biex titqajjem kuxjenza dwar il-ħtieġa għal tħejjija minn kmieni tat-trasferimenti tan-negozju.
  Stavebnictví  
Evropská unie na jedné straně investuje do harmonizace evropských norem pro stavební výrobky a na straně druhé zdůrazňuje environmentální aspekty spojené s tímto odvětvím.
The European Union has embarked on the harmonisation of European standards concerning construction products, on the one hand, and placed the emphasis on the environmental aspects linked to the sector, on the other.
L'Union a, d'un côté, entrepris une harmonisation des normes européennes relatives aux produits de construction et, de l'autre, mis l'accent sur les aspects environnementaux liés au secteur.
Die Europäische Union hat zum einen eine Harmonisierung der europäischen Normen für Bauprodukte auf den Weg gebracht und zum anderen die branchenspezifischen Umweltaspekte in den Fokus gerückt.
La Unión no sólo ha acometido la armonización de las normas europeas aplicables a los materiales de construcción, sino que además ha hecho hincapié en la regulación de los aspectos medioambientales conectados con el sector.
L’Unione, da un lato, ha intrapreso un’armonizzazione delle norme europee relative ai prodotti per l’edilizia e, dall’altro, si è occupata degli aspetti ambientali legati al settore.
A União Europeia empreendeu, por um lado, a harmonização das normas europeias relativas aos produtos da construção e, por outro, colocou a tónica nas questões ambientais ligadas ao setor.
De Unie heeft de Europese normen voor bouwproducten geharmoniseerd en de nadruk gelegd op de aan de sector verbonden milieuaspecten.
EU har dels iværksat en harmonisering af de europæiske standarder for byggevarer og dels lagt vægten på sektorens miljømæssige aspekter.
Euroopa Liit on käsile võtnud Euroopa ehitustoodete standardite ühtlustamise ja teisalt keskendub ehitussektori keskkonnaaspektidele.
Unioni yhdenmukaistaa rakennusalan tuotteita koskevia EU:n standardeja ja kiinnittää huomiota alan ympäristönäkökohtiin.
Az Európai Unió egyfelől megkezdte az építőipari termékek európai szabványainak harmonizációját, másfelől hangsúlyt helyezett az ágazathoz kapcsolódó környezeti szempontokra.
Unia Europejska z jednej strony rozpoczęła harmonizację europejskich norm w zakresie produktów budowlanych, a z drugiej położyła nacisk na aspekty środowiskowe związane z sektorem.
Uniunea Europeană s-a angajat, pe de-o parte, să armonizeze standardele europene privind materialele de construcţii, iar pe de altă parte a pus accentul pe aspectele de mediu aferente sectorului.
Európska únia začala s harmonizáciou európskych noriem týkajúcich sa stavebných výrobkov a zároveň sa zamerala na environmentálne aspekty súvisiace s týmto odvetvím.
Evropska unija se je lotila usklajevanja evropskih standardov glede gradbenih proizvodov na eni strani, na drugi strani pa poudarja okoljske vidike, povezane s tem sektorjem.
EU har dels inlett en harmonisering av de europeiska normerna för byggsektorn, dels påpekat vikten av miljöaspekter inom sektorn.
L-Unjoni Ewropea bdiet taħdem fuq l-armonizzazzjoni ta' standards Ewropej dwar prodotti għall-kostruzzjoni, min-naħa waħda, u poġġiet l-enfasi fuq l-aspetti ambjentali marbuta mas-settur, fuq in-naħa l-oħra.
Tá tús curtha ag an Aontas Eorpach le comhchuibhiú na gcaighdeán Eorpach maidir le táirgí foirgníochta, ar thaobh amháin, agus leagtar an bhéim ar na gnéithe comhshaoil atá nasctha leis an earnáil, ar an taobh eile de.
  EUROPA - Evropská vlajka  
Evropská vlajka má podobu kruhu dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí. Hvězdy symbolizují ideály jednoty, solidarity a souladu mezi evropskými národy.
The European flag consists of 12 golden stars in a circle on a blue background. The stars symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Le drapeau européen est représenté par un cercle de douze étoiles d'or sur fond bleu. Les étoiles symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Die Flagge der Europäischen Union zeigt einen Kreis aus zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund. Die Sterne stehen für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
La bandera europea está formada por 12 estrellas amarillas dispuestas en un círculo sobre fondo azul. Las estrellas simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
La bandiera europea è costituita da 12 stelle dorate disposte in cerchio su uno sfondo blu. Le stelle rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
A bandeira europeia é constituída por doze estrelas douradas dispostas em círculo sobre um fundo azul. As estrelas simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Η σημαία της ΕΕ περιέχει 12 κίτρινα αστέρια σε κύκλο με μπλε φόντο. Τα αστέρια συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας ανάμεσα στους λαούς της Ευρώπης.
De Europese vlag wordt gevormd door 12 gouden sterren in een cirkel tegen een blauwe achtergrond. De sterren symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
Европейското знаме се състои от 12 златни звезди в кръг на син фон. Звездите символизират идеала за единство, солидарност и хармония сред народите в Европа.
Europska zastava sastoji se od kruga od 12 zlatnih zvijezda na plavoj podlozi. Zvijezde simboliziraju ideale jedinstva, solidarnosti i sklada među narodima Europe.
Det europæiske flag består af 12 gyldne stjerner i en cirkel på en blå baggrund. Stjernerne symboliserer idealerne om enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Euroopa lipul on ringis kaksteist kuldset tähte sinisel taustal. Tähed sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Euroopan lipussa on kahdentoista kullanvärisen tähden muodostama ympyrä sinisellä taustalla. Tähdet symboloivat Euroopan kansojen ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
Az európai zászló kék mezőben kört alkotó tizenkét arany csillagot ábrázol. A csillagok az európai népek közötti egység, szolidaritás és harmónia eszményét szimbolizálják.
Na fladze przedstawiony jest okrąg złożony z dwunastu złotych gwiazd na błękitnym tle. Gwiazdy symbolizują jedność, solidarność i harmonię między narodami Europy.
Drapelul european înfăţişează 12 stele aurii dispuse în cerc pe fond albastru. Stelele simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Európsku vlajku tvorí 12 zlatých hviezd usporiadaných do kruhu na modrom podklade. Hviezdy symbolizujú ideály jednoty, solidarity a harmónie medzi ľuďmi v Európe.
Evropska zastava je je modre barve z dvanajstimi zlatimi zvezdami, ki tvorijo krog in s tem ponazarjajo enotnost, solidarnost in povezanost narodov Evrope.
EU-flaggan föreställer en cirkel av tolv gula stjärnor på blå botten. Stjärnorna symboliserar idealen enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
Eiropas karogā ir redzams 12 zelta zvaigžņu aplis uz zila fona. Zvaigznes simbolizē Eiropas tautām kopīgos vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
Il-bandiera Ewropea tikkonsisti fi 12-il kewkba lewn id-deheb f’ċirku fuq sfond blu. Il-kwiekeb jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Tá bratach na hEorpa comhdhéanta de 12 réalta órga i gciorcal, ar chúlra gorm. Siombail is ea na réaltaí ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  EU – Otevření bankovníh...  
České banky mu odmítly účet otevřít se zdůvodněním, že nežije v České republice. Jeho zaměstnavatel mu však odmítl vyplácet mzdu na maďarský bankovní účet.
Sándor presenta una reclamación al banco que ha rechazado su solicitud. Si la respuesta no le convence, puede recurrir a la Red Transfronteriza de Denuncia Extrajudicial sobre Servicios Financieros
Le banche ceche non gli hanno concesso l'apertura del conto, perché non risultava residente, mentre la società si è rifiutata di accreditargli lo stipendio sul conto bancario ungherese.
O Sándor apresentou uma queixa através dos mecanismos de recurso do banco em questão. Caso o resultado não seja favorável, pode recorrer à rede de resolução extrajudicial de litígios no sector dos serviços financeiros
De Tsjechische banken weigerden echter een rekening voor hem te openen omdat hij niet in Tsjechië woonde, en het bedrijf weigerde zijn salaris op een Hongaarse bankrekening te storten.
De tjekkiske banker nægtede at åbne en bankkonto, fordi han ikke boede i landet, og virksomheden ville ikke indbetale hans løn på en ungarsk bankkonto.
Sándor esitas kaebuse vastavalt asjaomase panga kaebuste esitamise korrale. Kui ta ei ole tulemusega rahul, võib ta edasi kaevata ELi kaebuste kohtuvälise lahendamise võrgustikule finantsteenuste küsimustes
Sándor on tehnyt valituksen kyseisen pankin muutoksenhakulautakunnalle. Jos lopputulos ei tyydytä häntä, hän voi viedä asian EU:n rahoituspalvelualan riitoja tuomioistuimen ulkopuolella ratkaisevan verkoston
Sándor a rendelkezésére álló jogorvoslati lehetőségekkel élve panaszt tett az érintett banknál. Ha az eredményt nem találja majd kielégítőnek, segítségért fordulhat a pénzügyi viták peren kívüli rendezését segítő európai hálózathoz
Jednak czeskie banki odmówiły mu otwarcia rachunku jako nierezydentowi, a firma nie zgodziła się przelewać mu wypłaty na węgierski rachunek bankowy.
Sándor sa rozhodol podať sťažnosť v súlade s predpismi jednej z uvedených bánk. Ak s výsledkom tohto postupu nebude spokojný, môže sa obrátiť na FIN-NET – sieť na riešenie cezhraničných mimosúdnych sťažností pre finančné služby
Ker ni živel na Češkem, mu češka banka računa ni želela odpreti, podjetje pa mu plače ni hotelo nakazati na njegov bančni račun na Madžarskem.
De tjeckiska bankerna vägrade att öppna bankkonto eftersom han inte bodde i landet, och företaget vägrade att betala in lönen på ett ungerskt bankkonto.
Šāndors ir iesniedzis apelācijas sūdzību pret attiecīgo banku. Ja viņš nebūs apmierināts ar iznākumu, viņš varēs šo lietu tālāk nodot ES finanšu pakalpojumu sūdzību ārpustiesas risināšanas tīklam
Sándor għamel ilment permezz ta' proċeduri tal-appell tal-bank ikkonċernat. Jekk ma jkunx sodisfatt bir-riżultat, jista' jirreferi l-kwistjoni lin-netwerk għall-ilmenti barra mill-qorti għas-servizzi finanzjarji
  EU v kostce – Evropa ve...  
Základem činnosti EU ve věci ochrany životního prostředí je akční program s názvem „Životní prostředí v roce 2010: naše budoucnost, naše volba“. Týká se období 2001-2010 a zdůrazňuje nutnost:
A pedra basilar da actividade da UE no domínio do ambiente é um programa de acção intitulado "Ambiente 2010: o nosso futuro, a nossa escolha", que abarca o período de 2001 a 2010 e sublinha a necessidade de:
Ακρογωνιαίος λίθος της περιβαλλοντικής δραστηριότητας της EΕ είναι το πρόγραμμα δράσης με τίτλο «Περιβάλλον 2010: το μέλλον μας, η επιλογή μας». Το πρόγραμμα αυτό καλύπτει την περίοδο 2001 έως 2010 και εστιάζει στην ανάγκη για:
De hoeksteen van de milieuactie van de EU is het actieprogramma "Milieu 2010:onze toekomst, onze keuze". Dit programma heeft betrekking op de periode van 2001 tot 2010 en benadrukt de noodzaak om:
Hjørnestenen i EU's miljøpolitik er handlingsprogrammet "Miljø 2010: vores fremtid, vores ansvar", der dækker perioden 2001-2010. Der lægges i programmet særlig vægt på:
Euroopa Liidu keskkonnakaitsealase tegevuse nurgakiviks on tegevuskava „Keskkond 2010: meie tulevik, meie valik”. Tegevuskava hõlmab ajavahemikku 2001. aastast 2010. aastani ja selle eesmärgid on:
EU:n ympäristöalan toiminnan kulmakivenä on toimintaohjelma ”Ympäristö 2010: tulevaisuutemme valinta”. Se kattaa kauden 2001–2010. Siinä korostetaan tarvetta:
Az EU környezetvédelmi tevékenységének sarokköve a „Környezet 2010 : a mi jövőnk, a mi választásunk” című cselekvési program. Ez a 2001–2010 közötti időszakot öleli fel, és a következők szükségességét hangsúlyozza:
U podstaw działań podejmowanych przez UE w zakresie ochrony środowiska leży program pod nazwą „Środowisko 2010: nasza przyszłość, nasz wybór”. Program, obejmujący okres od 2001 r. do 2010 r., podkreśla potrzebę:
Ústrednou iniciatívou týkajúcou sa životného prostredia Únie je akčný program nazvaný „Životné prostredie 2010: naša budúcnosť, naša voľba“. Pokrýva obdobie od roku 2001 do roku 2010 a zdôrazňuje potrebu:
Temelj okoljske dejavnosti EU je akcijski program „Okolje 2010: naša prihodnost, naša odločitev“. Program zajema obdobje 2001–2010 in poudarja potrebo po:
Hörnstenen i EU:s miljöverksamhet är ett handlingsprogram med titeln ”Miljö 2010: Vår framtid, vårt val”. I programmet, som omfattar perioden 2001–2010, understryks följande behov:
ES vides darbības stūrakmens ir rīcības programma ar nosaukumu „Vide 2010 – mūsu nākotne, mūsu izvēle”. Tā aptver laika posmu no 2001. līdz 2010. gadam un uzsver nepieciešamību
Is-sies ta’ l-attività ambjentali ta’ l-UE huwa programm ta’ azzjoni bl-isem ‘Ambjent 2010: il-ġejjieni tagħna, l-għażla tagħna’. Dan ikopri l-perjodu mill-2001 sa l-2010 u jenfasizza l-ħtieġa li:
  Časté otázky – Pracovní...  
JE — Předpis, který by požadoval, abyste žil v hostitelské zemi předtím, než se tam můžete ucházet o práci v určitém oboru veřejné správy, by byl protiprávní. Může se však jednak o výjimku, která musí být zdůvodněna specifickými požadavky na konkrétní pracovní pozici.
NO — Any rule requiring you to live in your new country before being allowed to work in a particular public service would be illegal, unless justified by the specific needs of the position in question.
NON — Toute règle exigeant de résider dans le pays avant de pouvoir y occuper un emploi dans la fonction publique est illégale, sauf si des besoins spécifiques attachés à cette fonction le justifient.
NEIN — Jede Regelung, die besagt, dass Sie erst in Ihrem neuen Aufenthaltsland wohnen müssen, bevor Sie Zugang zu einer bestimmten Stelle im öffentlichen Dienst erhalten, ist rechtswidrig – es sei denn, dies ist aufgrund besonderer Anforderungen für die entsprechende Stelle gerechtfertigt.
NO — Cualquier norma que te exija haber vivido en tu nuevo país antes de poder presentarte a un puesto en la función pública es ilegal, a menos que sea por exigencias concretas del puesto en cuestión.
NO — Qualsiasi norma che ti imponga di risiedere nel nuovo paese prima di poter accedere ad un determinato posto nella pubblica amministrazione è illegale, salvo esigenze specifiche legate al posto in questione.
NÃO — Qualquer regra que condicione o direito de se candidatar a um cargo público ao facto de residir previamente no país onde pretende trabalhar é ilegal, salvo justificação em contrário por necessidades específicas do cargo em questão.
ΟΧΙ — Κάθε κανόνας που σας επιβάλλει να έχετε ζήσει κάποιο διάστημα στη νέα σας χώρα προτού σας επιτραπεί να εργαστείτε στο δημόσιο είναι παράνομος, εκτός αν για τη συγκεκριμένη θέση υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις.
НЕ — Bсяко правило, съгласно което трябва да сте живели в дадена страна, за да можете да работите в нейна публична служба, е незаконно, освен ако не е оправдано от конкретните нужди, свързани с въпросната длъжност.
NEJ — Enhver regel om, at du skal bo i det nye land for at kunne få lov at arbejde i en bestemt afdeling af det offentlige, er ulovlig, medmindre der er tale om særlige krav til det pågældende job.
EI — Eeskirjad, millega teilt nõutaks uues elukohariigis elamist enne konkreetses avaliku sektori ametis töölehakkamist, on ebaseaduslikud, kui seda ei õigusta asjaomase ameti puhul kohaldatavad erinõuded.
EI — Laittomia ovat kaikki sellaiset säännökset, joiden nojalla sinun edellytetään asuneen maassa ennen kuin voit hakea jotain tiettyä julkishallinnon tehtävää. Poikkeuksen muodostavat vain tehtävät, joiden erityisluonteen perusteella tällainen vaatimus on oikeutettu.
NEM — Minden olyan szabály jogszerűtlen, amely azt írja elő, hogy közszolgálati állás betöltésére csak az pályázhat, aki valamennyi ideig az adott országban lakott. Kivételt képeznek azon esetek, amikor erre a szóban forgó álláshely sajátossága miatt szükség van.
NIE — Każdy przepis, na mocy którego należy być mieszkańcem danego kraju, zanim uzyska się w nim pozwolenie na pracę w sektorze publicznym, jest niezgodny z prawem. Wyjątek stanowią szczególne wymogi związane z charakterem pracy na danym stanowisku.
NU — Orice condiţie care vă cere să fi locuit în noua ţară înainte de a lucra în sectorul public al acesteia este ilegală, cu excepţia cazului în care este justificată de nevoile specifice ale postului în cauză.
NIE — Akákoľvek požiadavka predchádzajúceho pobytu v krajine, kde sa uchádzate o pracovné miesto, ešte pred tým, ako môžete začať pracovať v určitej verejnej službe, je nezákonná. Výnimkou sú dôvody vyplývajúce z osobitného charakteru daného pracovného miesta.
NE — vsako pravilo, ki od kandidatov za zaposlitev v javnem sektorju zahteva, da morajo v določeni državi prebivati določen čas, je nezakonito, razen če ga upravičujejo posebne zahteve posameznega delovnega mesta.
NEJ — Regler om att du måste bo i ditt nya land för att få arbeta i ett visst offentligt organ är olagliga, om det inte finns särskilda bosättningskrav för en viss typ av jobb.
NĒ — ja noteikumi prasa, lai attiecīgajā valstī jūs vispirms nodzīvotu kādu laiku, pirms varētu strādāt valsts dienestā, tie ir nelikumīgi, izņemot, ja attiecīgajam amatam ir īpašas vajadzības, kas šādus noteikumus attaisno.
LE — Kull regola li teħtieġlek tgħix fil-pajjiż il-ġdid tiegħek qabel ma titħalla taħdem f'servizz pubbliku partikulari tkun illegali, sakemm ma tkunx iġġustifikata bi ħtiġijiet speċifiċi li jirrigwardaw il-kariga involuta.
  EU – Právo pobytu, osta...  
se mohou v případě odepření povolení k pobytu odvolat. Ve zdůvodnění zamítnutí žádosti musí být uvedeno i to, co z toho pro vašeho partnera, partnerku či příbuzné vyplývá, a dále lhůta i způsob, jakým se mohou odvolat.
can appeal if their application is rejected. Rejections must state the grounds and the implications for your partner or relatives, and specify how they can appeal and by when.
qu'ils pourront faire appel si leur demande est rejetée. Tout refus doit être motivé et préciser les conséquences pour le partenaire ou les proches. La décision doit également indiquer comment faire appel et dans quels délais.
sie Beschwerde einlegen können, wenn ihr Antrag abgewiesen wird. Die Ablehnung muss die Begründungen sowie die Folgen für Ihren Partner oder Ihre Verwandten enthalten und angeben, wie und bis wann sie Beschwerde einlegen können.
podrán recurrir si la solicitud es denegada (cuando se deniega una solicitud, deben señalarse los motivos de la decisión, las consecuencias para tu pareja o tus familiares y las posibilidades y plazos de recurso).
possibilità di presentare ricorso in caso di rigetto della domanda; le decisioni di rifiuto devono essere motivate e indicare le conseguenze per il partner o i parenti, nonché le modalità e i termini per presentare ricorso.
poderão recorrer da decisão caso o pedido seja rejeitado. Caso o pedido seja recusado, as autoridades devem especificar os seus fundamentos e as consequências para o seu parceiro ou familiares, bem como as vias e os prazos de recurso.
μπορούν να ασκήσουν προσφυγή αν η αίτησή τους απορριφθεί. Κάθε απόφαση απόρριψης πρέπει να αναφέρει τους λόγους της απόρριψης και τις επιπτώσεις για τον/τη σύντροφό σας ή τους συγγενείς σας, και να ορίζει πώς αυτοί μπορούν να ασκήσουν προσφυγή και πότε κατά της απόφασης αυτής.
zij bij afwijzing van hun verzoek in beroep kunnen gaan. Daarbij moet worden vermeld waarom dat gebeurt, wat dat voor de betrokkenen betekent, en hoe en tot wanneer zij in beroep kunnen gaan.
могат да обжалват, ако молбата им бъде отхвърлена. В отказите трябва да се посочват мотивите за тях и последиците за вашия партньор или роднините ви, както и да се уточнява как могат да бъдат обжалвани и в какъв срок.
kan klage, hvis deres ansøgning afvises. Afvisninger skal indeholde en begrundelse og en forklaring af konsekvenserne for din partner eller slægtninge og angive, hvordan du kan klage, samt fristen for at klage.
nad saavad taotluse tagasilükkamise korral otsuse edasi kaevata. Tagasilükkamise korral tuleb seda põhjendada ning selgitada selle tagajärgi teie partnerile või sugulastele ning täpsustada edasikaebamise korda ja tähtaega.
Kumppanisi tai sukulaisesi voi myös tehdä valituksen, jos hänen hakemuksensa hylätään. Hylkäävässä päätöksessä on ilmoitettava perustelut ja päätöksen seuraukset ja kerrottava, miten kumppanisi tai sukulaisesi voi valittaa päätöksestä ja mihin mennessä valitus on tehtävä.
fellebbezhetnek, ha kérelmüket elutasítják. Ha a hatóságok a tartózkodási kérelem elutasítása mellett döntenek, meg kell indokolniuk döntésüket, és ismertetniük kell, hogy az elutasítás milyen következményekkel jár az Ön élettársára/rokonaira nézve. A határozatnak arra is ki kell térnie, meddig és hogyan lehet fellebbezni a döntés ellen.
możliwość odwołania się w przypadku odrzucenia wniosku. W decyzji o odrzuceniu wniosku muszą być podane przyczyny oraz konsekwencje dla Twojego partnera lub krewnych, a także musi być podany sposób i termin odwołania się.
vor putea face recurs dacă cererea le este respinsă. În cazul unui refuz, decizia autorităţilor trebuie să conţină motivele şi implicaţiile pe care acesta le are asupra partenerului sau rudelor dumneavoastră, precum şi informaţii referitoare la modalităţile de atac şi data până la care poate fi contestată decizia.
právo odvolať sa v prípade zamietnutia žiadosti. V rozhodnutí o zamietnutí žiadosti sa musia uviesť dôvody a dôsledky, ktoré má toto rozhodnutie na vášho partnera alebo príbuzných, a spôsob, ako a dokedy je voči nemu možné podať odvolanie.
da se lahko pritožijo, če bo njihova prošnja zavrnjena. V zavrnitvi morajo biti navedeni razlogi za zavrnitev, posledice za vašega partnerja ali sorodnike ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
kan överklaga om deras ansökan avslås. Ett avslag måste ange skälen och följderna för dina anhöriga och förklara hur och när de kan överklaga.
jistgħu jappellaw jekk l-applikazzjoni tagħhom tiġi miċħuda. Iċ-ċaħdiet għandhom jiddikjaraw ir-raġunijiet u l-implikazzjonijiet għall-partner tiegħek jew qrabatek, u jispeċifikaw kif dawn jistgħu jappellaw u kemm għandhom żmien biex jagħmlu dan.
  EU – Cenová diskriminac...  
V tomto případě je však rozdíl v ceně zdůvodnitelný. Bazén totiž spravuje místní úřad, který náklady na jeho provoz financuje z daňových poplatků odváděných městu místními obyvateli. Ti tak na provoz tohoto zařízení již nepřímo přispěli, a proto mají nárok na snížené vstupné.
In this case, the price difference is justified. As the swimming pool is run by the local authority and financed by local taxes, local residents have already contributed to the running of the pool and therefore enjoy a lower entry price.
Dans ce cas précis, la différence de prix se justifie. En effet, comme il s'agit d'une piscine municipale financée par les impôts locaux, les résidents ont déjà contribué au financement de la piscine. Il est donc normal qu'ils paient l'entrée moins cher.
In diesem Fall ist der Preisunterschied rechtmäßig. Da das Schwimmbad von der Gemeinde betrieben und mit Gemeindesteuern finanziert wird, haben die Bewohner der Gemeinde bereits einen Beitrag zum Betrieb des Schwimmbads geleistet und profitieren deshalb von niedrigeren Eintrittspreisen.
En este caso, la diferencia de precio está justificada. Dado que la piscina la gestiona la administración local y la financian los impuestos municipales, los residentes ya han contribuido al funcionamiento de las instalaciones y en consecuencia disfrutan de un precio de acceso menor.
In questo caso, la differenza di prezzo è giustificata. Trattandosi di una piscina comunale finanziata con le tasse locali, i residenti hanno già contribuito alla sua gestione e, pertanto, godono di una riduzione del costo d'ingresso.
In dit geval is het prijsverschil gerechtvaardigd, want het betreft hier een gemeentelijk zwembad dat uit gemeentebelastingen wordt gefinancierd. Inwoners van de gemeente hebben recht op een lagere toegangsprijs omdat ze via de belastingen al een bijdrage leveren aan het zwembad.
I dette tilfælde er prisforskellen berettiget. Da svømmehallen drives af de lokale myndigheder og finansieres af lokale skatter, har de lokale borgere allerede bidraget til dens drift og kan derfor benytte den til en lavere pris.
Sellisel juhul on hinnaerinevus põhjendatud. Kuna ujulat haldab kohalik asutus ning seda rahastatakse kohalike maksumaksjate vahenditest, on kohalikud elanikud panustanud ujula haldamisse ning saavad seetõttu odavamalt ujula teenuseid kasutada.
W tym przypadku różnica cen jest jednak uzasadniona. Właścicielem basenu jest gmina, która utrzymuje go z lokalnych podatków. Ludność miejscowa dołożyła się zatem do funkcjonowania basenu, dlatego może płacić mniej za bilet.
Diferenţa de preţ este justificată în acest caz. Administrarea piscinei intră în sarcina autorităţilor locale şi este finanţată din impozitele plătite de locuitorii din zonă. Prin urmare, aceştia au dreptul de a plăti un preţ mai mic, dată fiind contribuţia lor la bugetul local.
I det här fallet är prisskillnaden motiverad. Eftersom simbassängen sköts av de lokala myndigheterna och finansieras med lokala skatter, så har invånarna redan bidragit till kostnaderna för bassängen och kan därför betala ett lägre inträde.
F'dan il-każ, id-differenza fil-prezz hija ġustifikata. Minħabba li l-pixxina hija mmexxija minn awtorità u ffinanzjata mit-taxxi lokali, ir-residenti lokali diġà taw il-kontribut tagħhom għat-tmexxija tal-pixxina u għalhekk igawdu minn prezz irħas tad-dħul.
  Časté otázky – Pracovní...  
JE — Předpis, který by požadoval, abyste žila v hostitelské zemi předtím, než se tam můžete ucházet o práci v určitém oboru veřejné správy, by byl protiprávní. Může se však jednak o výjimku, která musí být zdůvodněna specifickými požadavky na konkrétní pracovní pozici.
NO — Any rule requiring you to live in your new country before being allowed to work in a particular public service would be illegal, unless justified by the specific needs of the position in question.
NON — Toute règle exigeant de résider dans le pays avant de pouvoir y occuper un emploi dans la fonction publique est illégale, sauf si des besoins spécifiques attachés à cette fonction le justifient.
NEIN — Jede Regelung, die besagt, dass Sie erst in Ihrem neuen Aufenthaltsland wohnen müssen, bevor Sie Zugang zu einer bestimmten Stelle im öffentlichen Dienst erhalten, ist rechtswidrig, es sei denn, dies ist aufgrund besonderer Anforderungen für die entsprechende Stelle gerechtfertigt.
NO — Cualquier norma que te exija haber residido en un país antes de poder presentarte a un puesto en la función pública es ilegal, a menos que sea por exigencias concretas del puesto en cuestión.
NO — Qualsiasi norma che ti imponga di risiedere nel nuovo paese prima di poter accedere ad un determinato posto nella pubblica amministrazione è illegale, salvo esigenze specifiche legate al posto in questione.
NÃO — Qualquer regra que condicione o acesso a um cargo da função pública ao facto de residir previamente no país em questão é ilegal, exceto se tal se justificar pelas necessidades específicas do cargo em questão.
ΟΧΙ — Κάθε κανόνας που σας επιβάλλει να έχετε ζήσει κάποιο διάστημα στη νέα σας χώρα προτού σας επιτραπεί να εργαστείτε στο δημόσιο είναι παράνομος, εκτός αν για τη συγκεκριμένη θέση υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις.
НЕ — Bсяко правило, съгласно което трябва да сте живели в дадена страна, за да можете да работите в нейна публична служба, е незаконно, освен ако не е оправдано от конкретните нужди, свързани с въпросната длъжност.
NEJ — Enhver regel om, at du skal bo i det nye land for at kunne få lov at arbejde i en bestemt afdeling af det offentlige, er ulovlig, medmindre der er tale om særlige krav til det pågældende job.
EI — eeskirjad, millega teilt nõutaks uues elukohariigis elamist enne konkreetses avaliku sektori ametis töölehakkamist, on ebaseaduslikud, kui seda ei õigusta asjaomase ameti puhul kohaldatavad erinõuded.
EI — Laittomia ovat kaikki sellaiset säännökset, joiden nojalla sinun edellytetään asuneen maassa ennen kuin voit hakea jotain tiettyä julkishallinnon tehtävää. Poikkeuksen muodostavat vain tehtävät, joiden erityisluonteen perusteella tällainen vaatimus on oikeutettu.
NEM — A közszféra állásainak megpályázását jogszerűtlen ahhoz a feltételhez kötni, hogy a pályázó az adott ország lakosa legyen. Ez alól csak az az eset képezhet kivételt, ha a kérdéses állás betöltéséhez szükséges sajátos követelmények ezt indokolttá teszik.
NIE — Każdy przepis, na mocy którego należy być mieszkańcem danego kraju, zanim uzyska się w nim pozwolenie na pracę w sektorze publicznym, jest niezgodny z prawem. Wyjątek stanowią szczególne wymogi związane z charakterem pracy na danym stanowisku.
NU — Orice condiţie care vă cere să fi locuit în noua ţară înainte de a lucra în sectorul public al acesteia este ilegală, cu excepţia cazului în care este justificată de nevoile specifice ale postului în cauză.
NIE — Akákoľvek požiadavka predchádzajúceho pobytu v krajine, kde sa uchádzate o pracovné miesto, ešte pred tým, ako môžete začať pracovať v určitej verejnej službe, je nezákonná. Výnimkou sú dôvody vyplývajúce z osobitného charakteru daného pracovného miesta.
NE — Nezakonito je vsako pravilo, ki zahteva, da lahko zaprosite za delo v javni upravi druge države samo, če tam že prebivate, razen če ta pogoj upravičujejo posebnosti delovnega mesta.
NEJ — Regler om att du måste bo i ditt nya land för att få arbeta i ett visst offentligt organ är olagliga, om det inte finns särskilda bosättningskrav för en viss typ av jobb.
NĒ — Noteikumi, kas paredz, ka attiecīgajā valstī jums vispirms jānodzīvo kāds laiks, iekams varat strādāt valsts dienestā, ir nelikumīgi, izņemot, ja attiecīgajam amatam ir īpašas vajadzības, kas šādus noteikumus attaisno.
LE — Kull regola li teħtieġlek tgħix fil-pajjiż il-ġdid tiegħek qabel ma titħalla taħdem f'servizz pubbliku partikulari tkun illegali, sakemm ma tkunx iġġustifikata bi ħtiġijiet speċifiċi li jirrigwardaw il-kariga involuta.
  EU – Otevření bankovníh...  
Rosa by měla banku požádat, aby své rozhodnutí písemně zdůvodnila.
Dovrebbe quindi chiedere alla banca una dichiarazione scritta che chiarisca i motivi del rifiuto.
Zij moet de bank dan ook vragen om een schriftelijke verklaring met de redenen van de weigering.
Hun bør bede banken om en skriftlig begrundelse for afvisningen.
Powinna poprosić bank o przedstawienie pisemnego uzasadnienia odmowy.
Hon bör be banken om en skriftlig motivering till beslutet.
  EU – Časté otázky týkaj...  
NE – Můžete však podat žádost u příslušných norských úřadů, aby jejich případ posoudily. Pokud jim úřady povolení k pobytu neudělí, musí jim toto své rozhodnutí zdůvodnit, což mohou učinit pouze na základě podrobné analýzy vaší situace.
NO – But you can ask the Norwegian authorities to consider their application. If the Norwegian authorities refuse residence, they must justify their refusal, which they can only do after extensive research into your personal circumstances.
NON, mais vous pouvez demander aux autorités norvégiennes d'examiner leur demande. Si elles leur refusent le droit de séjour, elle doivent justifier leur décision, ce qu'elles ne pourront faire qu'après avoir effectué des recherches approfondies sur votre situation personnelle.
NEIN – aber Sie können die norwegischen Behörden darum bitten, ihren Antrag zu prüfen. Wenn die norwegischen Behörden ihnen den Aufenthalt verweigern, müssen sie dies begründen; dies ist nur nach einer umfassenden Untersuchung Ihrer persönlichen Umstände möglich.
NÃO. Podem, no entanto, fazer um pedido de autorização de residência às autoridades norueguesas. Se as autoridades norueguesas recusarem o pedido, têm de justificar essa recusa, o que implica uma análise prévia aprofundada da sua situação pessoal.
ΟΧΙ - Ωστόσο, μπορoύν να υποβάλουν στις νορβηγικές αρχές αίτηση η οποία θα εξεταστεί αφού ληφθεί υπόψη η προσωπική τους κατάσταση. Αν οι νορβηγικές αρχές απορρίψουν την αίτηση, θα πρέπει να αιτιολογήσουν την απόφασή τους μετά από διεξοδική έρευνα όσον αφορά την προσωπική σας κατάσταση.
NEJ - Men du kan bede de norske myndigheder om at se på deres ansøgning. Hvis de norske myndigheder afviser at give dem ophold, skal de begrunde afvisningen, hvilket de kun kan gøre efter en grundig undersøgelse af dine personlige forhold.
NIE – ale możesz zwrócić się do władz norweskich o rozpatrzenie ich wniosku. Jeśli władze odmówią im prawa pobytu, będą musiały uzasadnić swoją odmowę, co mogą zrobić tylko po gruntownym przeanalizowaniu Twojej sytuacji osobistej.
NU, dar puteţi înainta o cerere autorităţilor norvegiene. Dacă refuză să le acorde dreptul de şedere, acestea trebuie să justifice refuzul, ceea ce implică o evaluare aprofundată a situaţiei dumneavoastră personale.
NEJ – De måste ansöka om uppehållstillstånd och du kan då be de norska myndigheterna att ta hänsyn till era särskilda skäl. Om myndigheterna nekar uppehållstillstånd måste de motivera sitt beslut, så de måste först utreda era personliga omständigheter.
NĒ – taču jūs varat iesniegt Norvēģijas iestādēs pieteikumu. Ja tās viņiem liegs uzturēšanās tiesības, šis lēmums būs jāpamato, bet to varēs izdarīt tikai pēc padziļinātas jūsu ģimenes apstākļu izskatīšanas.
  EUROPA - Evropské státy...  
Krásy této severské země inspirovaly řadu umělců, včetně skladatele Jeana Sibeliuse a designéra Alvara Aalta. Ve Finsku se narodilo i mnoho sportovních hvězd, jak například řidič formule 1 Mika Häkkinen a Kimi Räikkönen.
La Hongrie est un État enclavé entouré de nombreux voisins: la Slovaquie, l'Ukraine, la Roumanie, la Serbie, la Croatie, la Slovénie et l'Autriche. Son territoire est essentiellement plat, sauf dans le nord du pays qui présente de petits massifs montagneux. Le lac Balaton, lieu de villégiature très prisé, est le plus grand lac d'Europe centrale.
Die finnische Küche wurde von der kontinentalen, der russischen und der schwedischen Küche beeinflusst. Zu den traditionellen Spezialitäten gehören Fisch (insbesondere Lachs und der Rogen der Quappe) sowie Rentierfleisch.
Alvar Aalto. A Finlândia é também o país de vários desportistas de renome, como é o caso dos corredores de Fórmula 1 Mika Häkkinen e Kimi Räikkönen.
Η Δανία αποτελείται από τη χερσόνησο της Γιουτλάνδης (Jylland) και 400 περίπου νησιά. Τα 82 απ' αυτά κατοικούνται, ενώ τα μεγαλύτερα είναι το Φιν (Fyn) και το Ζέελαντ (Sjælland).
Među populacijom Švedske najmanje je 17 000 urođenika Saamija (Laponaca), zajednice čiji su glavni izvor prihoda sobovi. Švedska je također dom manjem broju etničkih Finaca.
Estland, den nordligste af de baltiske stater, genvandt sin uafhængighed fra Sovjetunionen i 1991. Det er et overvejende fladt land på østkysten af Østersøen og har mange søer og øer. En stor del af arealet er landbrugsjord eller skov.
A messze észak szépsége számos művészt megihletett, köztük a zeneszerző Jean Sibeliust és az építész és formatervező Alvar Aaltót. Finnország számos élsportolót is adott a világnak, köztük Mika Häkkinen és Kimi Räikkönen Forma–1-es autóversenyzőt.
Węgry to kraj śródlądowy sąsiadujący z wieloma państwami − Słowacją, Ukrainą, Rumunią, Serbią, Chorwacją, Słowenią i Austrią. Jest to kraj w przeważającej części równinny, na północy lekko górzysty. Szczególnie popularne wśród turystów Jezioro Balaton jest największym jeziorem w Europie Środkowej.
Po druhej svetovej vojne sa Nemecko rozdelilo na demokratický Západ a komunistický Východ (Nemecká demokratická republika). Symbolom tohto rozdelenia sa stal berlínsky múr. Rok po jeho páde v roku 1989 sa Nemecko opäť zjednotilo.
Francija sega od Severnega morja do Sredozemlja in je največja država v EU. Pokrajina je razgibana, z goratim vzhodom in jugom, kjer je tudi najvišji vrh Alp in zahodne Evrope Mont Blanc (4810 m). Nižinski del obsega štiri porečja: Seno na severu, Loaro in Garono, ki tečeta na zahod, in Rono, ki iz Ženevskega jezera teče proti Sredozemskem morju.
Danmark har en stor fiskeindustri och handelsflotta. Bland de viktigaste tillverkningsindustrierna märks livsmedel, kemikalier, maskiner, metallprodukter, elektronisk utrustning och transportutrustning, öl samt papper och träprodukter. Turismen är också viktig för ekonomin.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Předseda Komise José Manuel Barroso se během návštěvy Irska zúčastnil v Dublinu Irského národního fóra o Evropě, na kterém zdůraznil tři hlavní důvody, proč EU potřebuje Lisabonskou smlouvu: ke zvýšení efektivity unie, k posílení její demokratičnosti a transparentnosti a k posílení jejího vlivu ve světě.
Denmark has given its green light to the new Treaty, taking to 10 the number of countries having already approved the text. Denmark entered the EU in the historic first enlargement of 1973, together with Ireland and the United Kingdom.
Η Δανία έδωσε το πράσινο φως στη νέα Συνθήκη, ανεβάζοντας σε 10 τον αριθμό των χωρών που έχουν εγκρίνει το κείμενο. Η Δανία προσχώρησε στην ΕΕ κατά την πρώτη ιστορική διεύρυνση του 1973 μαζί με την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο.
Værtslandet, hvor Lissabontraktaten blev underskrevet den 13. december af de 27 EU-lande, har nu officielt godkendt traktaten. Siden Portugal overtog EU-formandskabet i anden halvdel af 2007, har enighed om reformtraktaten været landets topprioritet.
Portugal oli kohaks, kus ELi 27 liikmesriiki allkirjastasid möödunud aasta 13. detsembril Lissaboni lepingu, ning nüüd on Portugal ka ise lepingu heaks kiitnud. Alates oma eesistumisperioodi algusest 2007. aasta juulis, oli Portugali esmaseks ülesandeks saavutada üksmeel seoses ELi uue reformilepinguga.
Fit-13 ta' Diċembru, il-pajjiż li ospita l-iffirmar tat-Trattat ta' Liżbona mis-27 pajjiż ta' l-UE, uffiċjalment fetaħ il-bibien tiegħu għad-dokument. Meta l-Portugall beda l-Presidenza ta' l-UE fl-2007, l-ogħla prijorità tiegħu kienet li jwassal għal ftehim dwar it-Trattat ta' Riforma għall-Ewropa.
  Růst a pracovní místa  
Evropa potřebuje více lepších pracovních míst. Demografický vývoj jen zdůrazňuje nutnost dosáhnout výsledků v oblasti zaměstnanosti a nová a lepší pracovní místa jsou tak z ekonomického a sociálního hlediska zcela nezbytná.
Europe needs more and better jobs. Demographic change, which is exerting increased pressure in terms of employment needs, makes this an absolute necessity from an economic and social viewpoint.
L'Europe a besoin d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. L'évolution démographique qui exerce une pression accrue sur les résultats en matière d'emploi en fait une nécessité absolue d'un point de vue économique et social.
Europa braucht mehr und bessere Arbeitsplätze. Dies wird in wirtschaftlicher und sozialer Hinsicht angesichts der demografischen Entwicklung, die ständig wachsenden Druck auf die Beschäftigungsergebnisse ausübt, absolut notwendig.
Europa necesita más y mejores puestos de trabajo. La evolución demográfica, que ejerce una creciente presión sobre los resultados en materia de empleo, lo convierte en una necesidad absoluta desde un punto de vista económico y social.
L'Europa ha bisogno di posti di lavoro più numerosi e di migliore qualità. L'andamento demografico esercita tuttavia una forte pressione sull'occupazione e rappresenta una priorità assoluta da un punto di vista economico e sociale.
A Europa precisa de postos de trabalho mais numerosos e de melhor qualidade. A evolução demográfica, que exerce uma pressão cada vez maior sobre os resultados em matéria de emprego, torna esta necessidade numa necessidade absoluta de um ponto de vista económico e social.
Kennis en innovatie zijn essentieel voor de productiviteitsgroei, die voor Europa een kritieke factor is, want in een context van mondiale concurrentie moet Europa het hoofd bieden aan concurrenten die over goedkope arbeidskrachten en over natuurlijke hulpbronnen beschikken.
Europa har brug for flere og bedre job. Den demografiske udvikling, der lægger store hindringer i vejen for beskæftigelsesudviklingen, gør det absolut nødvendigt at skabe flere og bedre job ud fra et økonomisk og socialt synspunkt.
Euroopa vajab rohkem ja kõrgema kvaliteediga töökohti. Tööhõive valdkonnas saavutatavatele tulemustele üha suuremat survet avaldav rahvastiku areng muudab selle majanduslikust ja sotsiaalsest vaatepunktist hädavajalikuks.
Eurooppa tarvitsee enemmän ja laadukkaampia työpaikkoja. Väestökehitys kasvattaa paineita työllisyyden kehitykseen niin että sen myönteisistä tuloksista tulee taloudellinen ja sosiaalinen välttämättömyys.
Európának több és jobb minőségű munkahelyre van szüksége. A demográfiai fejlődés erős nyomást gyakorol a foglalkoztatási eredményekre és elengedhetetlenül szükségessé teszi a munkahelyteremtést gazdasági, valamint társadalmi szempontból.
Europa potrzebuje większej liczby lepszych miejsc pracy. Zmiany demograficzne wywierają coraz większy wpływ na wyniki w obszarze zatrudnienia, czyniąc pracę pierwszą potrzebą pod względem gospodarczym i społecznym.
Europa are nevoie de locuri de muncă mai multe şi mai bune. Evoluţia demografică, care exercită o presiune crescândă asupra rezultatelor în materie de locuri de muncă, face din acest lucru o necesitate absolută din punct de vedere economic şi social.
Európa potrebuje viac nových a kvalitnejších pracovných miest. Demografický vývoj vyvíja stále väčší tlak na výsledky v oblasti zamestnanosti, preto je ich vytvorenie hospodárskou aj spoločenskou nevyhnutnosťou.
Evropa potrebuje številnejša in kakovostnejša delovna mesta. Demografski razvoj, ki pomeni okrepljen pritisk v zvezi z zaposlovanjem, tako z gospodarskega kot z družbenega vidika zahteva nujne spremembe.
EU behöver fler och bättre arbetstillfällen. Den demografiska utvecklingen innebär ett hårt tryck på att resultat måste uppnås i fråga om sysselsättningen, vilket gör att ökad sysselsättning är både ekonomiskt och socialt nödvändigt.
L-Ewropa teħtieġ aktar impjiegi li huma ta’ kwalità ogħla. L-evoluzzjoni demografika li teżerċita pressjoni addizzjonali fuq ir-riżultati fir-rigward tal-impjiegi tagħmel minn dan ħtieġa assoluta mill-perspettiva ekonomika u soċjali.
Tá fostaíocht níos líonmhaire agus níos fearr cáilíocht de dhíth ar an Eoraip. Agus an t-athrú déimeagrafach ag teannadh leis ar cheist na fostaíochta, is deargriachtanas é seo ó thaobh an gheilleagair agus na sochaí de.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hodnoty, na nichž se EU zakládá od samého počátku. Později byl jejich význam zdůrazněn přijetím Listiny základních práv.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights – these values have been embedded in the EU treaties right from the start. Now they have been reinforced by the Charter of Fundamental Rights.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont des valeurs fondamentales des traités européens. Ces valeurs ont été renforcées par la Charte des droits fondamentaux.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – diese Werte sind seit jeher in den EU-Verträgen verankert. Nun wurden sie durch die Charta der Grundrechte bekräftigt.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son valores consagrados en los Tratados de la UE desde el principio, que ahora se han visto reforzados con la Carta de los Derechos Fundamentales.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, stato di diritto e rispetto dei diritti umani sono valori che da sempre sono saldamente ancorati nei trattati dell'UE. Recentemente sono stati rafforzati grazie all'adozione della Carta dei diritti fondamentali.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de direito e respeito pelos direitos humanos são valores consagrados desde o início nos Tratados da UE. Estes valores foram reforçados com a adoção da Carta dos Direitos Fundamentais.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: οι αξίες αυτές έχουν ενσωματωθεί εξαρχής στις Συνθήκες της ΕΕ. Σήμερα ενισχύονται χάρη στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens zijn de waarden die vanaf het begin in de verdragen van de EU vastgelegd zijn. Deze waarden zijn nu bevestigd door het Handvest van de grondrechten.
Menneskelig værdighed, frihed, demokrati, lighed, retsstaten og menneskerettighederne – det er værdier, der har været forankret i EU-traktaterne lige fra begyndelsen. De er nu blevet styrket gennem chartret om grundlæggende rettigheder.
Sellistel põhiväärtustel nagu inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on algusest peale olnud koht ka ELi aluslepingutes. Nüüd on neid veelgi rõhutatud ELi põhiõiguste hartaga.
Ihmisarvo, vapaus, demokratia, tasa-arvo sekä ihmisoikeuksien ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen – nämä ovat olleet EU:n perusarvoja sen perustamisesta lähtien. Ne on nyt vahvistettu EU:n perusoikeuskirjassa.
Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete – ezeket az uniós alapértékeket az Európai Unió szerződései a kezdetektől fogva rögzítik. Fontosságukat az Európai Unió Alapjogi Chartája is hangsúlyozza.
Poszanowanie godności człowieka, wolności, demokracji, równości, praworządności i praw człowieka – te wartości były zapisane w traktatach UE od samego początku. Obecnie zostały one wzmocnione Kartą praw podstawowych.
Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept şi respectarea drepturilor omului sunt valorile care se regăsesc în toate tratatele Uniunii Europene, încă de la crearea acesteia. Acum ele sunt consolidate de Carta drepturilor fundamentale.
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát a rešpektovanie ľudských práv – tieto hodnoty, ktoré sú zakotvené v zmluvách EÚ od samého začiatku, boli nedávno posilnené prijatím Charty základných práv.
Človekovo dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic – te vrednote so od samega začetka zapisane v pogodbah EU. Dodatno moč jim daje zdaj Listina o temeljnih pravicah.
EU bygger på värderingar som människovärde, frihet, demokrati, jämlikhet, rättstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna. De finns inskrivna i EU-fördragen och har förankrats ytterligare genom stadgan om de grundläggande rättigheterna.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana ir vērtības, kuras jau no paša sākuma ir Eiropas Savienības dibināšanas līgumos. Tagad tās ir nostiprinātas arī ar Pamattiesību hartu.
Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem – dawn il-valuri ġew inkorporati fit-trattati tal-UE mill-bidu nett. Issa ġew rinfurzati mill-Karta tad-Drittijiet Fundamentali.
Dínit an duine, an tsaoirse, an daonlathas, an comhionannas, an smacht reachta agus an meas ar chearta an duine – bhí na luachanna sin cuimsithe i gcónaí i gconarthaí an AE. Cuireadh treise leo sa Chairt um Chearta Bunúsacha.
  Vzdělávání, odborná pří...  
Evropská unie (EU) podporuje spolupráci se vzdělávacími institucemi ve třetích zemích, a zdůrazňuje potřebu šířit povědomí o Unii jako globálním centru excelence v oblasti vzdělávání a odborné přípravy.
The European Union (EU) encourages cooperation with educational institutions in non-EU countries and stresses the need to promote the Union as a global centre of excellence in the field of education and vocational training. The mobility of students from non-EU countries is essential in meeting these objectives. The Erasmus Mundus cooperation programme supports cooperation and mobility between EU schools and higher education institutions and their counterparts in non-EU countries.
L'Union européenne encourage la coopération avec les établissements d'enseignement de pays tiers et insiste sur la nécessité de promouvoir l'Union en tant que centre mondial d'excellence dans le domaine de l'éducation et de la formation professionnelle. La circulation des étudiants en provenance de pays tiers est primordiale pour atteindre ces objectifs. Le programme de coopération Erasmus Mundus soutient la coopération et la mobilité entre les établissements scolaires et supérieurs de l'Union et ceux des pays tiers.
Die Europäische Union fördert die Zusammenarbeit mit Bildungseinrichtungen in Drittländern und will weltweite Maßstäbe im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung setzen. Damit diese Ziele erreicht werden können, müssen Studenten aus Drittländern ein Recht auf Freizügigkeit haben. Das Programm Erasmus Mundus unterstützt die Zusammenarbeit und die Mobilität zwischen Schulen und Hochschulen der Union und von Drittländern.
La Unión Europea fomenta la cooperación con las instituciones de enseñanza de terceros países e insiste en la necesidad de promover la Unión como centro mundial de excelencia en el ámbito de la educación y la formación profesional. Para alcanzar estos objetivos es primordial la circulación de los estudiantes procedentes de terceros países. El programa de cooperación Erasmus Mundus apoya la cooperación y la movilidad entre las instituciones de enseñanza superior de la Unión Europea y de terceros países.
L'Unione europea incoraggia la cooperazione con gli istituti di istruzione dei paesi terzi e sottolinea la necessità di promuovere l'Unione europea come centro mondiale di eccellenza nel campo dell'istruzione e della formazione professionale. La circolazione degli studenti provenienti da paesi terzi è essenziale per conseguire tali obiettivi. Il programma di cooperazione Erasmus Mundus sostiene la cooperazione e la mobilità tra gli istituti scolastici e di istruzione superiore europei e quelli dei paesi terzi.
A União Europeia promove a cooperação com os estabelecimentos de ensino de países terceiros e insiste na necessidade de promover a União como centro mundial de excelência no domínio da educação e da formação profissionais. A circulação de estudantes oriundos de países terceiros é fundamental para a realização destes objetivos. O programa de cooperação Erasmus Mundus apoia a cooperação e a mobilidade entre os estabelecimentos escolares e de ensino superior da União Europeia e de países terceiros.
De Europese Unie moedigt samenwerking met onderwijsinstellingen uit derde landen aan en onderstreept dat de Unie moet worden gepromoot als een wereldcentrum voor onderwijs en beroepsopleiding. Het verkeer van studenten uit derde landen is essentieel voor de succesvolle verwezenlijking van deze doelstellingen. Het samenwerkingsprogramma Erasmus Mundus ondersteunt samenwerking en mobiliteit tussen scholen en hogeronderwijsinstellingen van de Unie en die van derde landen.
Den Europæiske Union opfordrer til samarbejde med uddannelsesinstitutioner i tredjelande og understreger nødvendigheden af at skabe en Union, der fremstår som et globalt ekspertisecenter inden for uddannelse og erhvervsuddannelse. Fri bevægelighed for studerende fra tredjelande er en forudsætning for at nå målsætningen. Samarbejdsprogrammet Erasmus Mundus støtter samarbejde og mobilitet mellem skoler og videregående uddannelsesinstitutioner i Unionen og tredjelande.
Euroopa Liit (EL) toetab koostööd kolmandate riikide haridusasutustega ja rõhutab vajadust edendada Euroopa Liitu kui hariduse ja kutsekoolituse valdkonna ülemaailmset tippkeskust. Nende eesmärkide saavutamiseks on oluline tagada kolmandatest riikidest pärit tudengite liikuvus. Koostööprogrammi „Erasmus Mundus” raames toetatakse koostööd ja liikuvust ELi ja kolmandate riikide koolide ja kõrgkoolide vahel.
Euroopan unioni edistää kolmansien maiden oppilaitosten kanssa tehtävää yhteistyötä ja korostaa, että EU:sta on välttämätöntä tehdä maailmanlaajuisesti tunnustettu yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen alan osaamiskeskus. Kolmansien maiden opiskelijoiden liikkuvuudella on keskeinen merkitys näiden tavoitteiden saavuttamiselle. Erasmus Mundus ‑yhteistyöohjelmalla tuetaan EU:n ja kolmansien maiden oppilaitosten ja korkeakoulujen välistä yhteistyötä ja liikkuvuutta.
Az Európai Unió (EU) ösztönzi az EU-n kívüli oktatási intézményekkel való együttműködést, és hangsúlyozza, hogy az Uniónak a kiválóság globális központjává kell válnia az oktatás és a szakképzés területén. Az EU-n kívüli országokból érkező diákok mobilitása alapvető fontosságú ezen célok elérése érdekében. Az Erasmus Mundus együttműködési program támogatja az együttműködést és a mobilitást az EU-beli és az EU-n kívüli országok iskolái és felsőoktatási intézményei között.
Unia Europejska (UE) zachęca do współpracy z instytucjami edukacyjnymi w państwach spoza UE oraz podkreśla potrzebę promowania Unii jako globalnego centrum doskonałości w dziedzinie edukacji i szkoleń zawodowych. Mobilność studentów z krajów spoza UE jest konieczna do osiągnięcia tych celów. Program współpracy Erasmus Mundus wspiera współpracę i mobilność między szkołami a instytucjami szkolnictwa wyższego w UE oraz z ich odpowiednikami w państwach spoza UE.
Uniunea Europeană (UE) încurajează cooperarea cu instituţiile de învăţământ din ţările terţe şi insistă asupra necesităţii de a promova Uniunea ca centru mondial de excelenţă în domeniul educaţiei şi formării profesionale. Mobilitatea studenţilor proveniţi din ţările terţe este esenţială pentru realizarea acestor obiective. Programul de cooperare Erasmus Mundus susţine cooperarea şi mobilitatea între instituţiile şcolare şi de învăţământ superior din UE şi cele din ţările terţe.
Európska únia (EÚ) podnecuje spoluprácu so vzdelávacími inštitúciami v krajinách mimo EÚ a zdôrazňuje potrebu podporiť Úniu ako globálne centrum excelentnosti v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy. Mobilita študentov z krajín mimo EÚ je nevyhnutná na splnenie týchto cieľov. Program spolupráce Erasmus Mundus podporuje spoluprácu a mobilitu medzi školami a inštitúciami vyššieho vzdelávania v EÚ a ich náprotivkami v krajinách mimo EÚ.
Evropska unija (EU) spodbuja sodelovanje z izobraževalnimi ustanovami v tretjih državah ter poudarja potrebo po podpiranju Unije kot svetovnega centra odličnosti na področju izobraževanja in poklicnega usposabljanja. Temeljnega pomena za izpolnitev teh ciljev je mobilnost študentov iz tretjih držav. Program sodelovanja Erasmus Mundus podpira sodelovanje in mobilnost med šolami in visokošolskimi ustanovami iz EU in tretjih držav.
Europeiska unionen uppmuntrar samarbete med utbildningsanstalter från tredje land och framhåller att det är nödvändigt att främja unionen som ett högklassigt, globalt centrum för allmän och yrkesinriktad utbildning. Rörlighet för elever från tredje land är absolut nödvändigt för att nå dessa mål. Samarbetsprogrammet Erasmus Mundus stöder samarbete och rörlighet mellan EU och tredje land när det gäller olika skolor och högre utbildningsanstalter.
L-Unjoni Ewropea (UE) tinkoraġġixxi kooperazzjoni ma' istituzzjonijiet edukattivi f'pajjiżi li mhumiex fl-UE u tenfasizza l-ħtieġa li tippromwovi lill-Unjoni bħala ċentru globali ta' eċċellenza fil-qasam tal-edukazzjoni u t-taħriġ vokazzjonali. Il-mobilità ta' studenti minn pajjiżi li mhumiex fl-UE hija essenzjali biex jintlaħqu dawn l-oġġettivi. Il-programm ta' kooperazzjoni Erasmus Mundi jappoġġa l-kooperazzjoni u l-mobilità bejn skejjel u istituzzjonijiet ta' edukazzjoni superjuri fl-UE u l-kontra-parti tagħhom fil-pajjiżi li mhumiex membri tal-UE.
Cothaíonn an tAontas Eorpach (AE) comhar le hinstitiúidí oideachais i dtíortha nach tíortha AE iad agus leagann sé béim ar an ngá atá leis an Aontas a chur ar aghaidh mar ionad domhanda feabhais i réimse an oideachais agus na gairmoiliúna. Cuid ríthábhachtach de bhaint amach na gcuspóirí sin is ea soghluaisteacht mac léinn ó thíortha nach tíortha AE iad. Tacaíonn clár comhair Erasmus Mundus le comhar agus le soghluaisteacht idir scoileanna agus institiúidí ardoideachais AE agus a macasamhlacha i dtíortha nach tíortha AE iad.
  Evropské unii byla v ro...  
„Letošní Nobelova cena za mír není pouze uznáním minulých úspěchů EU: dívá se rovněž do budoucnosti,“ uvedli vedoucí představitelé orgánů EU. „Proto chceme, aby mladí Evropané, kteří jednou světadíl žijící v míru zdědí a kteří budou odpovídat za budoucnost Evropy, byli při převzetí ceny s námi.
"The 2012 Nobel Peace prize is not only a recognition of the EU's past achievements: it also looks to the future", said the leaders of the EU institutions. "That's why we want Europe's youth, who are inheriting a continent of peace and who will be responsible for Europe’s future, with us in Oslo".
«Le prix Nobel de la paix 2012 ne fait pas que reconnaître les accomplissements passés de l'UE, il est également tourné vers l'avenir», ont déclaré les dirigeants des institutions européennes. «C'est pourquoi nous voulons que la jeunesse de l'Europe, héritière d'un continent de paix et responsable de l'Europe de demain, soit à nos côtés à Oslo».
„Der Friedensnobelpreis 2012 ist nicht nur eine Anerkennung der bisherigen Errungenschaften der EU. Er weist auch in die Zukunft“, erklärten die Vertreter der EU-Institutionen. „Darum möchten wir Europas Jugend in Oslo dabeihaben, denn sie wird unseren Kontinent des Friedens erben und für Europas Zukunft verantwortlich sein.“
"El Premio Nobel de la Paz de 2012 no solo supone el reconocimiento a los logros de la UE en el pasado, sino que pone las miras en el futuro", indicaron los dirigentes de las instituciones de la UE. "Por eso queremos tener con nosotros en Oslo a la juventud europea, que hereda un continente de paz y que será la responsable del futuro de Europa".
"Il premio Nobel per la pace 2012 non solo è un riconoscimento dei risultati ottenuti in passato dall'Unione europea, ma guarda anche al futuro", hanno affermato i leader delle istituzioni europee. "Ecco perché vogliamo che i giovani europei, che erediteranno un continente di pace e avranno la responsabilità del futuro dell'Europa, siano con noi a Oslo".
«O Prémio Nobel da Paz de 2012 não é apenas o reconhecimento das conquistas passadas da UE: é também uma mensagem para o futuro», afirmaram os dirigentes das instituições da UE. «É por isso que queremos que os jovens que herdam um continente de paz e que serão responsáveis pelo futuro da Europa estejam connosco em Oslo».
"Η βράβευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με το Νόμπελ Ειρήνης 2012 δεν συνιστά μόνον αναγνώριση των παλαιότερων επιτευγμάτων της, αλλά αφορά και το μέλλον", τόνισαν οι επικεφαλής των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. "Γι' αυτό ακριβώς θέλουμε να έρθουν μαζί μας στο Όσλο και οι νέοι της Ευρώπης, οι οποίοι παραλαμβάνουν μια ειρηνική ήπειρο και θα είναι υπεύθυνοι για την πορεία της στο μέλλον."
"De Nobelprijs voor de vrede 2012 betekent niet alleen een erkenning van de verworvenheden van de Europese Unie uit het verleden: er wordt ook naar de toekomst gekeken", aldus de leiders van de EU-instellingen. "Daarom willen wij de jongeren van Europa, die een continent van vrede zullen erven en voor de toekomst van Europa verantwoordelijk zullen zijn, met ons meenemen naar Oslo."
„Nobelova nagrada za mir nije samo priznanje uspjeha EU-a u prošlosti, već i pogled u budućnost”, riječi su čelnika institucija EU-a. „Zato želimo da europska mladež koja naslijeđuje kontinent mira i koja će biti odgovorna za budućnost Europe bude ovdje s nama u Oslu”.
"Nobels fredspris 2012 er ikke blot en anerkendelse af EU's tidligere resultater: den peger også fremad", udtalte lederne af EU-institutionerne. "Derfor vil vi have Europas unge, som arver et fredens kontinent, og som bliver ansvarlige for Europas fremtid, med os i Oslo".
„2012. aasta Nobeli rahupreemia ei ole tunnustus üksnes Euroopa Liidu saavutustele minevikus, sellega vaadatakse ka tulevikku,” ütlesid ELi institutsioonide juhid. „Seepärast soovime, et Euroopa noored, kes pärivad rahus elava maailmajao ja kes vastutavad Euroopa tuleviku eest, tuleksid meiega koos Oslosse.”
"Nobelin rauhanpalkinto 2012 ei ole pelkästään tunnustus EU:n aiemmista saavutuksista: se katsoo myös tulevaisuuteen", totesivat EU-johtajat. "Siksi haluamme, että Euroopan nuoriso, joka perii tämän rauhan mantereen ja joka on vastuussa Euroopan tulevaisuudesta, on mukanamme Oslossa."
„A 2012. évi Nobel-békedíj több, mint az Európai Unió múltbeli teljesítményének elismerése. A díj a jövőre nézve is kötelez” – jelentették ki az uniós intézmények vezetői. „Ezért akarjuk, hogy velünk együtt ott legyenek Oslóban az európai fiatalok is, akiknek öröksége a kontinensünkön uralkodó béke, feladata pedig Európa jövőjének alakítása.”
„Pokojowej Nagrody Nobla za 2012 r. nie przyznano wyłącznie w uznaniu dotychczasowych osiągnięć Unii – jest ona również spojrzeniem w przyszłość”, oświadczyli przywódcy instytucji unijnych. „Dlatego właśnie chcemy, aby młodzież europejska, która odziedziczy po nas kontynent pokoju i która będzie odpowiedzialna za przyszłość Europy, była z nami w Oslo”.
„Premiul Nobel pentru Pace 2012 nu este doar o recunoaştere a realizărilor din trecut ale Uniunii Europene: acesta va influenţa şi viitorul", au declarat liderii instituţiilor UE. „De aceea dorim ca tinerii din Europa, care moştenesc un continent al păcii şi care vor fi responsabili pentru viitorul Europei, să fie cu noi la Oslo.”
„Nobelova cena za mier za rok 2012 nie je len uznaním výsledkov Európskej únie v minulosti – je aj pohľadom do budúcnosti,“ uviedli predsedovia inštitúcií EÚ. „Preto chceme, aby s nami do Osla išla aj mládež Európy, ktorá preberá kontinent, na ktorom vládne mier, a ktorá bude zodpovedná za budúcnosť Európy.“
„Nobelova nagrada za mir za leto 2012 ni le priznanje preteklim dosežkom Evropske unije: pomeni tudi pogled v prihodnost,“ so dejali predsedniki institucij EU. „Zato želimo, da nas v Oslo spremljajo mladi Evropejci, saj so podedovali celino miru in bodo prevzeli odgovornost za prihodnost Evrope.“
”Nobels fredspris 2012 är inte bara ett erkännande av Europeiska unionens tidigare arbete: Det är också framåtblickande”, framhöll ledarna för de tre EU-institutionerna. ”Det är därför vi vill att Europas unga, som ärver en fredlig kontinent och som ansvarar för Europas framtid, är med oss i Oslo.”
“2012. gada Nobela Miera prēmija nav tikai atzinība ES līdzšinējiem sasniegumiem, tā piešķirta, lūkojoties arī nākotnē”, paziņoja ES iestāžu līderi. “Tāpēc mēs vēlamies, lai Eiropas jaunieši, kas manto kontinentu, kurā valda miers, un kuru ziņā ir Eiropas nākotne, būtu kopā ar mums Oslo”.
"Il-premju Nobel għall-Paċi 2012 mhux biss jagħti għarfien lis-suċċessi tal-imgħoddi tal-UE: iżda jħares ukoll lejn il-ġejjieni", qalu l-mexxejja tal-istituzzjonijiet tal-UE. "Dan hu għaliex nixtiequ magħna f'Oslo liż-żgħażagħ Ewropej, li qed jirtu kontinent ta' paċi u li se jkollhom fuq spallejhom ir-responsabbiltà tal-Ewropa tal-ġejjieni".
"Ní aitheantas amháin ar an méid a rinne an AE go dtí seo atá i nDuais Nobel na Síochána 2012: ach tugtar aghaidh ar an todhchaí leis freisin", a dúirt ceannairí institiúidí an AE. "Sin an fáth gur mian linn go mbeidh óige na hEorpa, atá mar oidhrí ar ilroinn síochána is a bheidh freagrach as todhchaí na hEorpa, go mbeidh siad farainn in Osló".
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Solidarita mezi členskými státy: smlouva stanoví, že EU a její členské státy budou jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy. Zdůrazněna je též solidarita v oblasti energetiky.
Solidarity between Member States: the Treaty of Lisbon provides that the Union and its Member States act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the subject of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster. Solidarity in the area of energy is also emphasised.
Solidarité entre les États membres: le traité de Lisbonne dispose que l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Il met également l'accent sur la solidarité dans le domaine de l'énergie.
Solidarität zwischen Mitgliedstaaten: Der Vertrag von Lissabon sieht vor, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln, wenn ein Mitgliedstaat Opfer eines terroristischen Anschlags oder einer Naturkatastrophe bzw. einer vom Menschen verursachten Katastrophe wird. Dasselbe gilt im Falle von Problemen im Energiebereich.
Solidaridad entre los Estados miembros: el Tratado de Lisboa establece que la Unión y los Estados miembros actúan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano. También se hace hincapié en la solidaridad en el sector de la energía.
Solidarietà tra gli Stati membri: il trattato di Lisbona dispone che l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire congiuntamente in uno spirito di solidarietà se un paese dell’UE è oggetto di un attacco terroristico o vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo. Pone inoltre l’accento sulla solidarietà nel settore energetico.
Solidariedade entre Estados-Membros: o Tratado de Lisboa prevê que a União e os seus Estados-Membros ajam em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou provocada pela acção humana. É igualmente posta em destaque a solidariedade no domínio da energia.
Η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών: βάσει της Συνθήκης της Λισαβόνας, η Ένωση και τα κράτη μέλη της ενεργούν από κοινού με πνεύμα αλληλεγγύης εάν ένα κράτος μέλος δεχθεί τρομοκρατική επίθεση ή πληγεί από φυσική ή ανθρωπογενή καταστροφή. Δίδεται επίσης έμφαση στην αλληλεγγύη στον τομέα της ενέργειας.
Solidariteit tussen de lidstaten: Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de EU en de EU-landen samenwerken in een geest van solidariteit, bijvoorbeeld wanneer een lidstaat het slachtoffer wordt van een terroristische aanslag, natuurramp of andere calamiteit. Ook belangrijk is de solidariteit op energiegebied.
Solidaritet mellem medlemslandene: Ifølge Lissabontraktaten handler EU og medlemslandene i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis en medlemsstat udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. Solidaritet på energiområdet understreges også.
Liikmesriikidevaheline solidaarsus: Lissaboni lepingu kohaselt tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed, kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks. Rõhutatakse ka solidaarsust energia valdkonnas.
Jäsenvaltioiden välinen solidaarisuus: Lissabonin sopimuksen mukaan unioni ja sen jäsenvaltiot toimivat yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi. Sopimuksessa korostetaan myös solidaarisuutta energia-alalla.
A tagállamok közösségvállalása: a Lisszaboni Szerzodés úgy rendelkezik, hogy az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépjenek fel, ha az egyik tagországot terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja. A dokumentum az energiaügyek területén gyakorolt közösségvállalás fontosságát is hangsúlyozza.
Solidarność państw członkowskich: traktat stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka. Podkreślono również znaczenie solidarności w dziedzinie energii.
Solidaritate între statele membre: Tratatul de la Lisabona prevede faptul că Uniunea şi statele membre acţionează împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om. De asemenea, se subliniază solidaritatea în domeniul energiei.
Solidarita medzi členskými štátmi: V zmysle ustanovení Lisabonskej zmluvy Únia a jej členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou. Zdôrazňuje sa aj solidarita v energetickej oblasti.
Solidarnost med državami članicami: po Lizbonski pogodbi lahko Evropska unija in njene države članice ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera država članica žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek. Poudarjena je tudi solidarnost na področju energetike.
Solidaritet mellan medlemsländerna: Enligt Lissabonfördraget ska EU och dess medlemsländer handla gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor. Solidaritet på energiområdet lyfts också fram.
Dalībvalstu solidaritāte. Lisabonas līgumā noteikts, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis rīkojas kopīgi un solidarizējas, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi vai tajā notiek dabas vai cilvēku izraisīta katastrofa. Uzsvērta arī solidaritāte enerģētikas jomā.
Is-solidarjetà bejn l-Istati Membri: it-Trattat ta' Liżbona jistipula li L-Unjoni u l-Istati Membri tagħha jaġixxu flimkien fi spirtu ta' solidarjetà jekk xi Stat Membru jkun il-vittma ta' attakk terroristiku jew il-vittma ta' diżastru naturali jew magħmul mill-bniedem. Tingħata wkoll importanza lis-solidarjetà fil-qasam tal-enerġija.
Dlúthpháirtíocht idir na Ballstáit: forálann Conradh Liospóin go gcomhghníomhóidh an tAontas agus na Ballstáit i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhualann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát. Tá béim chomh maith ar an dlúthpháirtíocht i réimse an fhuinnimh.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Lisabonská smlouva rovněž zavádí konkrétní právní základ pro humanitární pomoc. Toto ustanovení zdůrazňuje uplatňování zásad mezinárodního práva a zásad nestrannosti, neutrality a nepřípustnosti diskriminace.
The Treaty of Lisbon also introduces a specific legal base for humanitarian aid. This provision puts the emphasis on the application of the principles of international law and on impartiality, neutrality and non-discrimination. It also envisages the creation of a European Voluntary Humanitarian Aid Corps.
Le traité de Lisbonne introduit également une base juridique spécifique pour l'aide humanitaire. Cette disposition insiste sur l'application des principes du droit international, d'impartialité, de neutralité et de non-discrimination. Le traité prévoit en outre la création d'un Corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Mit dem Vertrag von Lissabon wird außerdem eine besondere Rechtsgrundlage für humanitäre Hilfe geschaffen. Bei dieser Bestimmung wird besonderer Wert auf die Anwendung der Grundsätze internationalen Rechts und auf Unparteilichkeit, Neutralität und Nichtdiskriminierung gelegt. Ferner wird die Schaffung eines Europäischen Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe erwogen.
El Tratado de Lisboa establece por primera vez una base jurídica específica para la ayuda humanitaria, haciendo especial hincapié en el respeto de los principios del Derecho internacional y los principios de imparcialidad, neutralidad y no discriminación. También prevé la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Il trattato di Lisbona introduce inoltre una base giuridica specifica per gli aiuti umanitari, la quale pone l'accento sull'applicazione dei principi del diritto internazionale e di imparzialità, neutralità e non discriminazione. Prevede, tra l'altro, l'istituzione di un corpo volontario europeo di aiuto umanitario.
O Tratado de Lisboa também introduz uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. Esta disposição coloca a ênfase na aplicação dos princípios do direito internacional e na imparcialidade, neutralidade e não discriminação. É igualmente prevista a criação de um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθιερώνει επίσης μια νομική βάση ειδικά για την ανθρωπιστική βοήθεια. Με το μέτρο αυτό δίνει έμφαση στην εφαρμογή των αρχών του διεθνούς δικαίου και στην αμεροληψία, την ουδετερότητα και τη μη διακριτική μεταχείριση. Προβλέπει επίσης τη δημιουργία Ευρωπαϊκού Σώµατος Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
Het Verdrag van Lissabon geeft de EU ook een rechtsgrondslag voor humanitaire hulp. Het bepaalt uitdrukkelijk dat hulpoperaties volgens het internationaal recht en de beginselen van onpartijdigheid, neutraliteit en non-discriminatie moeten worden uitgevoerd. Er wordt ook een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulpverlening opgericht.
Med Lissabontraktaten indføres der desuden et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand. Denne bestemmelse lægger vægt på principperne i folkeretten og upartiskhed, neutralitet og ikkeforskelsbehandling. Der oprettes desuden et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand.
Lissaboni lepinguga kehtestatakse ka erisätted humanitaarabi kohta. Kõnealustes sätetes rõhutatakse rahvusvahelise õiguse põhimõtete kohaldamist ning erapooletust, neutraalsust ja mittediskrimineerimist. Lepingu kohaselt kavandatakse ka Euroopa vabatahtliku humanitaarabikorpuse asutamist.
Lissabonin sopimuksessa myös vahvistetaan oikeusperusta humanitaariselle avulle. Siinä korostetaan kansainvälisen oikeuden periaatteiden ja puolueettomuuden, tasapuolisuuden ja syrjimättömyyden periaatteiden noudattamista. Sopimukseen sisältyy myös määräys Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukkojen perustamisesta.
A Lisszaboni Szerződés létrehozza továbbá a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját. A dokumentum hangsúlyozza, hogy a humanitárius segítségnyújtási intézkedések során tiszteletben kell tartani a nemzetközi jog elveit, a pártatlanság és semlegesség követelményét, és a megkülönböztetés tilalmának elvét. A szerződés ezenfelül célul tűzi ki az Európai Önkéntes Humanitárius Segélyezési Hadtest létrehozását.
Traktat lizboński wprowadza także szczególną podstawę prawną dla pomocy humanitarnej. Nacisk położony jest na stosowanie zasad prawa międzynarodowego oraz bezstronność, neutralność i brak dyskryminacji. Traktat przewiduje również utworzenie Europejskiego Ochotniczego Korpusu Pomocy Humanitarnej.
Tratatul de la Lisabona introduce, în acelaşi timp, o bază juridică pentru ajutorul umanitar. Această prevedere pune accent pe aplicarea principiilor dreptului internaţional şi a principiilor imparţialităţii, neutralităţii şi nediscriminării. De asemenea, se prevede constituirea unui Corp voluntar european de ajutor umanitar.
Lisabonská zmluva zavádza aj osobitný právny základ pre humanitárnu pomoc. V tomto ustanovení sa kladie dôraz na uplatňovanie zásad medzinárodného práva a na nestrannosť, neutralitu a nediskrimináciu. Zmluva predpokladá aj vytvorenie Európskeho dobrovoľníckeho zboru pre humanitárnu pomoc.
Lizbonska pogodba uvaja tudi posebno pravno podlago za humanitarno pomoc. Ta dolocba poudarja uporabo nacel mednarodnega prava ter nepristranskost, nevtralnost in nediskriminacijo. V njej je zapisana tudi ustanovitev evropskega prostovoljskega zbora za humanitarno pomoc.
Genom Lissabonfördraget införs också en särskild rättslig grund för humanitärt bistånd. Enligt Lissabonfördraget ska humanitärt bistånd ges i enlighet med principerna i internationell rätt och principerna om opartiskhet, neutralitet och icke-diskriminering. Dessutom ska det inrättas en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
Lisabonas līgums ievieš arī īpašu juridisko pamatu humānajai palīdzībai. Tajā uzsvērts, ka jāievēro starptautisko tiesību principi un objektivitāte, neitralitāte un nediskriminācija. Tas paredz arī izveidot Eiropas Brīvprātīgo humānās palīdzības korpusu.
It-Trattat ta’ Liżbona jinkludi wkoll bażi legali speċifika għall-għajnuna umanitarja. Din id-dispożizzjoni tqiegħed l-akbar attenzjoni fuq l-applikazzjoni tal-prinċipji tal-liġi internazzjonali u dwar l-imparzjalità, in-newtralità u n-non-diskriminazzjoni. Taħseb ukoll dwar il-ħolqien ta’ Korp Volontarju Ewropew ta' Għajnuna Umanitarja.
Tugann an Conradh bonn sainiúil dlí ar mhaithe le cúnamh daonnachtúil isteach. Leagann an fhoráil sin béim ar chur i bhfeidhm phrionsabail an dlí idirnáisiúnta, na neamhchlaontachta, na neodrachta agus an neamh-idirdhealaithe. Tá sé i gceist leis chomh maith Cór Cúnamh Eorpach Saorálach Daonnachtúil a chruthú.
  Podnikání  
Prosperita Evropy vychází z prosperity jejích podniků. Podniky jsou klíčovým prvkem pro růst a zaměstnanost a od nového zdůraznění Lisabonské strategie v roce 2005 se podniková a průmyslová politika staly jednou z priorit v Evropě.
The prosperity of Europe is built on that of its businesses. Businesses are a key element in growth and employment, and the relaunch of the Lisbon strategy in 2005 made enterprise and industry policy one of the priorities in Europe.
La prospérité de l'Europe passe par celle de ses entreprises. Les entreprises sont en effet un instrument clé de la croissance et de l'emploi et, en 2005, la relance de la stratégie de Lisbonne a fait de la politique en faveur des entreprises et de l'industrie l'une des priorités de l'Europe.
Der Wohlstand Europas ergibt sich aus dem Wohlergehen seiner Unternehmen. Diese spielen nämlich bei Wachstum und Beschäftigung eine Schlüsselrolle, weshalb die Unternehmens- und Industriepolitik bei der Neuausrichtung der Strategie von Lissabon im Jahr 2005 zu einer der Prioritäten Europas erklärt wurde.
La prosperidad de Europa pasa por la de sus empresas. En efecto, éstas son un instrumento clave del crecimiento y del empleo y, en 2005, la reactivación de la Estrategia de Lisboa convirtió la política en favor de las empresas y de la industria en una de las prioridades de Europa.
La prosperità dell'Europa passa attraverso quella delle sue imprese. Le imprese sono infatti uno strumento chiave per la crescita e l'occupazione e, nel 2005, il rilancio della strategia di Lisbona ha fatto della politica in favore delle imprese e dell'industria una delle priorità dell'Europa.
A prosperidade da Europa passa pela das suas empresas. Com efeito, as empresas são um instrumento essencial do crescimento e do emprego e, em 2005, o relançamento da Estratégia de Lisboa tornou a política a favor das empresas e da indústria uma das prioridades da Europa.
Zonder welvarende ondernemingen geen welvarend Europa. De ondernemingen zijn namelijk in hoge mate bepalend voor groei en werkgelegenheid, en bij de nieuwe start van de Lissabonstrategie in 2005 werd het ondernemingen- en industriebeleid tot een van de prioriteiten van Europa verheven.
Europas velfærd afhænger af, at virksomhederne klarer sig godt. Virksomhederne udgør et afgørende instrument for vækst og beskæftigelse, og genlanceringen af Lissabon strategien i 2005 har gjort erhvervs- og industripolitikken til et af de prioriterede områder i EU.
Euroopa jõukuse aluseks on Euroopa ettevõtted. Ettevõtetel on majanduskasvu ja tööhõive seisukohast oluline roll ning Lissaboni strateegia taaskäivitamisega 2005. aastal sai ettevõtlus- ja tööstuspoliitikast üks Euroopa prioriteete.
Euroopan vauraus toteutuu yritysten kautta. Yritykset ovat avainasemassa kasvun ja työllisyyden luomisessa, ja vuonna 2005 Lissabonin strategian uudistaminen nosti yritys- ja teollisuuspolitiikan yhdeksi Euroopan ensisijaisista toimintakohteista.
Európa jóléte vállalkozásainak boldogulásán múlik. A vállalkozások kulcsfontosságú elemei a növekedésnek és a foglalkoztatásnak, és a lisszaboni stratégia 2005-ös megújítása a vállalkozás- és iparpolitikát Európa egyik prioritásává tette.
Dobrobyt Europy zależy od powodzenia jej przedsiębiorstw. Przedsiębiorstwa to kluczowy element wzrostu i zatrudnienia, a ponowne uruchomienie strategii lizbońskiej w 2005 r. uczyniło politykę dotyczącą przedsiębiorstw i przemysłu jednym z europejskich priorytetów.
Prosperitatea Europei se bazează pe prosperitatea întreprinderilor europene. Întreprinderile sunt instrumente-cheie ale creşterii economice şi ocupării forţei de muncă, iar relansarea Strategiei de la Lisabona, în 2005, a făcut din politica antreprenorială şi industrială una dintre priorităţile Europei.
Prosperita Európy je založená na prosperite jej podnikov. Podniky sú kľúčovým prvkom rastu a zamestnanosti a oživenie lisabonskej stratégie v roku 2005 urobilo z podnikovej a priemyselnej politiky jednu z európskych priorít.
Napredek Evrope temelji na napredku njenih podjetij. Podjetja so ključni element na področju rasti in zaposlovanja, z oživitvijo lizbonske strategije leta 2005 pa je podjetniška in industrijska politika postala ena izmed prednostnih nalog v Evropi.
EU:s välstånd bygger på att dess företag blomstrar. Företagen är en nyckelfaktor för tillväxt och sysselsättning. Genom den nya Lissabonstrategin från 2005 har dessutom företags- och industripolitiken blivit en prioriterad EU-fråga.
Il-prosperità tal-Ewropa hija mibnija fuq dik tan-negozji tagħha. In-negozji huma element ewlieni għat-tkabbir u impjiegi, u t-tnedija mill-ġdid tal-Istrateġija ta' Lisbona fl-2005 għamlet il-politika dwar l-intrapriża u l-industrija waħda mill-prijoritajiet fl-Ewropa.
Is iad fiontair Eorpacha a chruthaíonn rachmas na hEorpa. Eochair-eilimintí den fhás agus den fhostaíocht is ea gnóthais, agus faoi athsheoladh straitéis Liospóin sa bhliain 2005 rinneadh ceann de thosaíochtaí na hEorpa den bheartas fiontraíochta agus tionscail.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Lisabonská smlouva nově zavádí konkrétní právní základ pro humanitární pomoc. Toto ustanovení zdůrazňuje specifický charakter této politiky a vyžaduje uplatňování zásad mezinárodního humanitárního práva, zejména zásad nestrannosti a nepřípustnosti diskriminace.
The Treaty of Lisbon introduces for the first time a specific legal basis for humanitarian aid. This provision stresses the specificity of the policy and the application of the principles of international humanitarian law, in particular impartiality and non-discrimination.
Le traité de Lisbonne introduit pour la première fois une base juridique spécifique pour l'aide humanitaire. Cette disposition souligne la spécificité de la politique d'aide humanitaire et insiste sur l'application des principes du droit international dans ce domaine, notamment en matière d'impartialité et de non–discrimination.
Mit dem Vertrag von Lissabon wird zum ersten Mal eine besondere Rechtsgrundlage für humanitäre Hilfe geschaffen. Durch diese Bestimmung wird die Besonderheit der politischen Maßnahmen und die Einhaltung der Grundsätze des internationalen Rechts unterstrichen, vor allem Unparteilichkeit und Nichtdiskriminierung.
El Tratado de Lisboa establece por primera vez una base jurídica independiente para la ayuda humanitaria, haciendo hincapié en su especificidad y en la aplicación de los principios del Derecho humanitario internacional, como la imparcialidad y la no discriminación.
Il trattato di Lisbona introduce per la prima volta una base giuridica specifica per l’aiuto umanitario, in cui si evidenziano le specificità di questa politica e l'applicazione dei principi del diritto umanitario internazionale, specie quelli di imparzialità e non discriminazione.
O Tratado de Lisboa introduz, pela primeira vez, uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. Esta disposição sublinha a especificidade da política de ajuda humanitária e da aplicação dos princípios do direito humanitário internacional, nomeadamente os princípios da imparcialidade e não discriminação.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθιερώνει για πρώτη φορά νομική βάση ειδικά για την ανθρωπιστική βοήθεια. Το μέτρο αυτό δείχνει την ιδιαιτερότητα αυτής της πολιτικής και δίνει έμφαση στην εφαρμογή των αρχών του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου, ιδίως δε της αρχής της αμεροληψίας και της ισότιμης μεταχείρισης.
Het Verdrag van Lissabon voorziet voor het eerst ook in een rechtsgrondslag voor humanitaire hulp. De betrokken bepaling legt de nadruk op het eigen karakter van dit beleid en op de toepassing van de principes van het internationaal humanitair recht, zoals onpartijdigheid en non-discriminatie.
Med Lissabontraktaten indføres der for første gang et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand. Denne bestemmelse fremhæver politikkens særlige karakter og anvendelsen af principperne i humanitær folkeret, især upartiskhed og ikkeforskelsbehandling.
Lissaboni lepinguga kehtestatakse esimest korda erisätted humanitaarabi kohta. Nendes sätetes rõhutatakse kõnealuse poliitika spetsiifikat ning rahvusvahelise humanitaarõiguse põhimõtete kohaldamist, eriti erapooletust ja mittediskrimineerimist.
Lissabonin sopimuksessa vahvistetaan ensimmäistä kertaa oikeusperusta humanitaariselle avulle. Siinä painotetaan humanitaarisen avun toimien erityisluonnetta sekä kansainvälisen humanitaarisen oikeuden periaatteiden, erityisesti puolueettomuuden ja syrjimättömyyden, noudattamista.
A Lisszaboni Szerződés létrehozza a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját. A kérdéses rendelkezés a hangsúlyt a humanitárius segítségnyújtás sajátos jellegére, és a nemzetközi jog elveinek alkalmazására helyezi, különös tekintettel a pártatlanság és a semlegesség követelményére.
Traktat lizboński wprowadza po raz pierwszy szczegółową podstawę prawną dla pomocy humanitarnej. Odnośny zapis podkreśla wyjątkowy charakter polityki w dziedzinie pomocy humanitarnej i kładzie nacisk na stosowanie zasad międzynarodowego prawa humanitarnego, w szczególności zasady bezstronności i zakazu dyskryminacji.
Tratatul de la Lisabona introduce, pentru prima dată, o bază juridică pentru ajutorul umanitar. Această prevedere subliniază specificitatea politicii şi aplicarea principiilor dreptului internaţional, în special principiile imparţialităţii şi nediscriminării.
Lisabonská zmluva po prvýkrát zavádza osobitný právny základ pre humanitárnu pomoc. V tomto ustanovení sa zvýrazňuje osobitnosť tejto politiky a uplatňovanie zásad medzinárodného humanitárneho práva, najmä nestrannosti, neutrality a nediskriminácie.
Lizbonska pogodba prvič v zgodovini uvaja tudi posebno pravno podlago za humanitarno pomoč. Določba poudarja posebnosti politike in uporabo načel mednarodnega humanitarnega prava, zlasti nepristranskosti in nediskriminacije.
Genom Lissabonfördraget införs för första gången en särskild rättslig grund för humanitärt bistånd. Områdets särdrag lyfts fram och det fastställs att biståndsåtgärder ska ges i enlighet med principerna i internationell rätt och principerna om opartiskhet och icke-diskriminering.
Lisabonas līgumā ir ieviests arī īpašs juridiskais pamats humānajai palīdzībai. Šajā tiesību normā uzsvērtas šīs politikas jomas īpatnības un starptautisko cilvēktiesību principu piemērošana, īpaši objektivitāte un nediskriminācija.
It-Trattat ta’ Liżbona jintroduċi għall-ewwel darba bażi legali speċifika għall-għajnuna umanitarja. Din id-dispożizzjoni tenfasizza l-ispeċifiċità tal-politika u l-applikazzjoni tal-prinċipji dwar il-liġi umanitarja internazzjonali, b’mod partikolari l-imparzjalità u n-non-diskriminizzjoni.
Don chéad uair, tugann Conradh Liospóin isteach bonn sainiúil dlí ar mhaithe le cúnamh daonnachtúil. Leagann an fhoráil sin béim ar shainiúlacht an bheartais agus ar chur i bhfeidhm phrionsabail an dlí idirnáisiúnta, go háirithe an neamhchlaontacht agus an neamh-idirdhealú.
  Politiky odvětvového ro...  
Tento tematický meziodvětvový přístup, částečně zdůrazněný v Evropském konsensu o rozvoji, směřuje rovněž k zajištění soudržnosti mezi evropskými politikami a rozvojovými prioritami, které by mohly být těmito politikami dotčeny.
This thematic, cross-sectoral approach, particularly highlighted in the "European Consensus on Development", also aims to ensure cohesion between European policies and the development priorities which might be affected by those policies.
Cette approche thématique et transversale, particulièrement mise en valeur dans le «consensus européen pour le développement», a également pour objectif d'assurer la cohérence entre les politiques européennes et les priorités du développement sur lesquelles elles peuvent avoir un impact.
Dieser thematische und sektorübergreifende Ansatz wird in dem „Europäischen Konsens über die Entwicklungspolitik“ besonders betont. Er soll auch die Kohärenz der europäischen Politikmaßnahmen und der davon betroffenen Entwicklungsprioritäten gewährleisten.
Con este enfoque temático y transversal, particularmente destacado en el «Consenso Europeo sobre Desarrollo», se pretende asimismo garantizar la coherencia entre las políticas europeas y las prioridades de desarrollo en las que pueden incidir.
Questo approccio tematico e trasversale, messo particolarmente in evidenza nel "consenso europeo per lo sviluppo", ha allo stesso tempo l'obiettivo di garantire la coerenza fra le politiche europee e le priorità dello sviluppo, sulle quali le prime possono avere un impatto.
Esta abordagem temática e transversal, particularmente valorizada no "Consenso europeu sobre o desenvolvimento", tem também por objetivo assegurar a coerência entre as políticas europeias e as prioridades do desenvolvimento sobre as quais podem ter um impacto.
Denne tematiske og tværfaglige tilgang, der især kommer til udtryk i "den europæiske konsensus om udvikling", har ligeledes til formål at sikre en sammenhæng mellem de europæiske politikker og de prioriteringer inden for udviklingssamarbejdet, som de kan få betydning for.
Selle Euroopa arengukonsensuses eriliselt rõhutatud temaatilise ja valdkondadevahelise lähenemisviisi eesmärgiks on ka sidususe tagamine Euroopa Liidu poliitika ja arengukoostöö prioriteetide vahel, mida see poliitika võib mõjutada.
Ennek a fejlesztési politikáról szóló európai konszenzusban különösen kiemelt tematikus, ágazatokon átívelő megközelítésnek célja az európai szakpolitikák és az e politikák által esetleg érintett fejlesztési politikák közötti kohézió biztosítása is.
Takie tematyczne, przekrojowe podejście, podkreślone szczególnie w „Konsensusie europejskim w sprawie rozwoju”, ma także na celu zapewnienie spójności między europejskimi politykami a priorytetami rozwojowymi, które mogą mieć na nie wpływ.
Această abordare tematică şi intersectorială, evidenţiată mai ales în cadrul „Consensului european privind dezvoltarea”, este menită, de asemenea, să asigure coeziunea între politicile europene şi priorităţile de dezvoltare, asupra cărora aceste politici ar putea avea un impact.
Tento tematický medziodvetvový prístup, zdôraznený aj v Európskom konsenze o rozvoji, má taktiež zabezpečiť súlad medzi európskou politikou a rozvojovými prioritami, ktoré môže táto politika ovplyvniť.
Cilj tega tematskega medsektorskega pristopa, ki je posebej opisan v „Evropskem soglasju o razvoju“, je tudi zagotavljanje kohezije med evropskimi politikami in prednostnimi nalogami na področju razvoja, na katere te politike lahko vplivajo.
Din it-tematika, l-approċċ transsettorjali, partikolarment enfasizzat fil-"Kunsens Ewropew dwar l-Iżvilupp", timmira wkoll biex tiżgura l-koeżjoni bejn il-politiki Ewropej u l-prijoritajiet tal-iżvilupp li jistgħu jiġu affettwati minn dawk il-politiki.
Lena chois sin, féachann an cur chuige téamach trasearnála seo, a aibhsítear go háirithe sa “Comhthoil Eorpach um Fhorbairt”, le comhtháthú a chinntiú idir beartais Eorpacha agus tosaíochtaí forbraíochta a d’fhéadfadh teacht faoi thionchar na mbeartas sin.
1 2 Arrow