|
„Letošní Nobelova cena za mír není pouze uznáním minulých úspěchů EU: dívá se rovněž do budoucnosti,“ uvedli vedoucí představitelé orgánů EU. „Proto chceme, aby mladí Evropané, kteří jednou světadíl žijící v míru zdědí a kteří budou odpovídat za budoucnost Evropy, byli při převzetí ceny s námi.
|
|
"The 2012 Nobel Peace prize is not only a recognition of the EU's past achievements: it also looks to the future", said the leaders of the EU institutions. "That's why we want Europe's youth, who are inheriting a continent of peace and who will be responsible for Europe’s future, with us in Oslo".
|
|
«Le prix Nobel de la paix 2012 ne fait pas que reconnaître les accomplissements passés de l'UE, il est également tourné vers l'avenir», ont déclaré les dirigeants des institutions européennes. «C'est pourquoi nous voulons que la jeunesse de l'Europe, héritière d'un continent de paix et responsable de l'Europe de demain, soit à nos côtés à Oslo».
|
|
„Der Friedensnobelpreis 2012 ist nicht nur eine Anerkennung der bisherigen Errungenschaften der EU. Er weist auch in die Zukunft“, erklärten die Vertreter der EU-Institutionen. „Darum möchten wir Europas Jugend in Oslo dabeihaben, denn sie wird unseren Kontinent des Friedens erben und für Europas Zukunft verantwortlich sein.“
|
|
"El Premio Nobel de la Paz de 2012 no solo supone el reconocimiento a los logros de la UE en el pasado, sino que pone las miras en el futuro", indicaron los dirigentes de las instituciones de la UE. "Por eso queremos tener con nosotros en Oslo a la juventud europea, que hereda un continente de paz y que será la responsable del futuro de Europa".
|
|
"Il premio Nobel per la pace 2012 non solo è un riconoscimento dei risultati ottenuti in passato dall'Unione europea, ma guarda anche al futuro", hanno affermato i leader delle istituzioni europee. "Ecco perché vogliamo che i giovani europei, che erediteranno un continente di pace e avranno la responsabilità del futuro dell'Europa, siano con noi a Oslo".
|
|
«O Prémio Nobel da Paz de 2012 não é apenas o reconhecimento das conquistas passadas da UE: é também uma mensagem para o futuro», afirmaram os dirigentes das instituições da UE. «É por isso que queremos que os jovens que herdam um continente de paz e que serão responsáveis pelo futuro da Europa estejam connosco em Oslo».
|
|
"Η βράβευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με το Νόμπελ Ειρήνης 2012 δεν συνιστά μόνον αναγνώριση των παλαιότερων επιτευγμάτων της, αλλά αφορά και το μέλλον", τόνισαν οι επικεφαλής των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. "Γι' αυτό ακριβώς θέλουμε να έρθουν μαζί μας στο Όσλο και οι νέοι της Ευρώπης, οι οποίοι παραλαμβάνουν μια ειρηνική ήπειρο και θα είναι υπεύθυνοι για την πορεία της στο μέλλον."
|
|
"De Nobelprijs voor de vrede 2012 betekent niet alleen een erkenning van de verworvenheden van de Europese Unie uit het verleden: er wordt ook naar de toekomst gekeken", aldus de leiders van de EU-instellingen. "Daarom willen wij de jongeren van Europa, die een continent van vrede zullen erven en voor de toekomst van Europa verantwoordelijk zullen zijn, met ons meenemen naar Oslo."
|
|
„Nobelova nagrada za mir nije samo priznanje uspjeha EU-a u prošlosti, već i pogled u budućnost”, riječi su čelnika institucija EU-a. „Zato želimo da europska mladež koja naslijeđuje kontinent mira i koja će biti odgovorna za budućnost Europe bude ovdje s nama u Oslu”.
|
|
"Nobels fredspris 2012 er ikke blot en anerkendelse af EU's tidligere resultater: den peger også fremad", udtalte lederne af EU-institutionerne. "Derfor vil vi have Europas unge, som arver et fredens kontinent, og som bliver ansvarlige for Europas fremtid, med os i Oslo".
|
|
„2012. aasta Nobeli rahupreemia ei ole tunnustus üksnes Euroopa Liidu saavutustele minevikus, sellega vaadatakse ka tulevikku,” ütlesid ELi institutsioonide juhid. „Seepärast soovime, et Euroopa noored, kes pärivad rahus elava maailmajao ja kes vastutavad Euroopa tuleviku eest, tuleksid meiega koos Oslosse.”
|
|
"Nobelin rauhanpalkinto 2012 ei ole pelkästään tunnustus EU:n aiemmista saavutuksista: se katsoo myös tulevaisuuteen", totesivat EU-johtajat. "Siksi haluamme, että Euroopan nuoriso, joka perii tämän rauhan mantereen ja joka on vastuussa Euroopan tulevaisuudesta, on mukanamme Oslossa."
|
|
„A 2012. évi Nobel-békedíj több, mint az Európai Unió múltbeli teljesítményének elismerése. A díj a jövőre nézve is kötelez” – jelentették ki az uniós intézmények vezetői. „Ezért akarjuk, hogy velünk együtt ott legyenek Oslóban az európai fiatalok is, akiknek öröksége a kontinensünkön uralkodó béke, feladata pedig Európa jövőjének alakítása.”
|
|
„Pokojowej Nagrody Nobla za 2012 r. nie przyznano wyłącznie w uznaniu dotychczasowych osiągnięć Unii – jest ona również spojrzeniem w przyszłość”, oświadczyli przywódcy instytucji unijnych. „Dlatego właśnie chcemy, aby młodzież europejska, która odziedziczy po nas kontynent pokoju i która będzie odpowiedzialna za przyszłość Europy, była z nami w Oslo”.
|
|
„Premiul Nobel pentru Pace 2012 nu este doar o recunoaştere a realizărilor din trecut ale Uniunii Europene: acesta va influenţa şi viitorul", au declarat liderii instituţiilor UE. „De aceea dorim ca tinerii din Europa, care moştenesc un continent al păcii şi care vor fi responsabili pentru viitorul Europei, să fie cu noi la Oslo.”
|
|
„Nobelova cena za mier za rok 2012 nie je len uznaním výsledkov Európskej únie v minulosti – je aj pohľadom do budúcnosti,“ uviedli predsedovia inštitúcií EÚ. „Preto chceme, aby s nami do Osla išla aj mládež Európy, ktorá preberá kontinent, na ktorom vládne mier, a ktorá bude zodpovedná za budúcnosť Európy.“
|
|
„Nobelova nagrada za mir za leto 2012 ni le priznanje preteklim dosežkom Evropske unije: pomeni tudi pogled v prihodnost,“ so dejali predsedniki institucij EU. „Zato želimo, da nas v Oslo spremljajo mladi Evropejci, saj so podedovali celino miru in bodo prevzeli odgovornost za prihodnost Evrope.“
|
|
”Nobels fredspris 2012 är inte bara ett erkännande av Europeiska unionens tidigare arbete: Det är också framåtblickande”, framhöll ledarna för de tre EU-institutionerna. ”Det är därför vi vill att Europas unga, som ärver en fredlig kontinent och som ansvarar för Europas framtid, är med oss i Oslo.”
|
|
“2012. gada Nobela Miera prēmija nav tikai atzinība ES līdzšinējiem sasniegumiem, tā piešķirta, lūkojoties arī nākotnē”, paziņoja ES iestāžu līderi. “Tāpēc mēs vēlamies, lai Eiropas jaunieši, kas manto kontinentu, kurā valda miers, un kuru ziņā ir Eiropas nākotne, būtu kopā ar mums Oslo”.
|
|
"Il-premju Nobel għall-Paċi 2012 mhux biss jagħti għarfien lis-suċċessi tal-imgħoddi tal-UE: iżda jħares ukoll lejn il-ġejjieni", qalu l-mexxejja tal-istituzzjonijiet tal-UE. "Dan hu għaliex nixtiequ magħna f'Oslo liż-żgħażagħ Ewropej, li qed jirtu kontinent ta' paċi u li se jkollhom fuq spallejhom ir-responsabbiltà tal-Ewropa tal-ġejjieni".
|
|
"Ní aitheantas amháin ar an méid a rinne an AE go dtí seo atá i nDuais Nobel na Síochána 2012: ach tugtar aghaidh ar an todhchaí leis freisin", a dúirt ceannairí institiúidí an AE. "Sin an fáth gur mian linn go mbeidh óige na hEorpa, atá mar oidhrí ar ilroinn síochána is a bheidh freagrach as todhchaí na hEorpa, go mbeidh siad farainn in Osló".
|