ze – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 317 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  EUROPA - Europese Commi...  
Ook stelt ze een jaarlijkse begroting op die Raad en Parlement moeten goedkeuren, en houdt ze toezicht op de besteding van de middelen, bijvoorbeeld door agentschappen en nationale of regionale overheden.
With the Council and Parliament, the Commission sets broad long-term spending priorities for the EU in the EU 'financial framework'. It also draws up an annual budget for approval by Parliament and the Council, and supervises how EU funds are spent – by agencies and national and regional authorities, for instance. The Commission’s management of the budget is scrutinised by the Court of Auditors.
La Commission, avec le Conseil et le Parlement, établit les priorités générales de l'UE en matière de dépenses à long terme au sein d'un «cadre financier» européen. Elle élabore également un projet de budget annuel, qu'elle soumet au Parlement et au Conseil, et surveille la façon dont les fonds européens sont utilisés, par exemple, par les agences et les autorités régionales et nationales. La gestion du budget par la Commission est examinée par la Cour des comptes.
Zusammen mit dem Rat und dem Parlament legt die Kommission im „Finanzrahmen“ der EU allgemeine langfristige Ausgabeprioritäten für die EU fest. Außerdem erarbeitet sie den jährlichen Haushaltsplan, der vom Parlament und vom Rat angenommen werden muss, und überwacht, wofür z. B. Agenturen, nationale oder regionale Behörden die EU-Mittel ausgeben. Die Verwaltung des Haushaltsplans durch die Kommission wird vom Europäischen Rechnungshof sorgfältig überprüft.
Junto con el Consejo y el Parlamento, la Comisión establece las prioridades generales de gasto a largo plazo para la Unión en lo que se denomina el "marco financiero" de la UE. También elabora el presupuesto anual, que se somete a la aprobación del Parlamento y el Consejo, y supervisa el uso dado a los fondos de la UE, por ejemplo, por parte de las agencias y las autoridades nacionales y regionales. La gestión del presupuesto por parte de la Comisión se somete al escrutinio del Tribunal de Cuentas.
Congiuntamente al Consiglio e al Parlamento, la Commissione stabilisce le priorità di spesa a lungo termine dell'UE all'interno del "quadro finanziario" dell'Unione. Prepara inoltre un bilancio annuale da fare approvare al Parlamento e al Consiglio e controlla come i fondi stanziati dall'UE vengono spesi, ad esempio dalle agenzie e dalle amministrazioni nazionali e regionali. La gestione del bilancio da parte della Commissione viene esaminata dalla Corte dei conti.
Em colaboração com o Conselho e o Parlamento, a Comissão estabelece as prioridades de despesa a longo prazo no «quadro financeiro» da UE. Elabora também o orçamento anual, que é submetido à aprovação do Parlamento e do Conselho, e controla como são gastos os fundos da UE, por exemplo pelas agências ou pelas autoridades nacionais e regionais. A execução do orçamento pela Comissão é fiscalizada pelo Tribunal de Contas.
Από κοινού με το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο, η Επιτροπή καθορίζει τις ευρύτερες μακροπρόθεσμες προτεραιότητες για τις δαπάνες της ΕΕ στο λεγόμενο "δημοσιονομικό πλαίσιο" της ΕΕ. Καταρτίζει επίσης τον ετήσιο προϋπολογισμό που υποβάλλεται προς έγκριση στο Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, και παρακολουθεί με ποιο τρόπο δαπανώνται τα κονδύλια της ΕΕ -για παράδειγμα, από οργανισμούς, εθνικές και περιφερειακές αρχές. Η διαχείριση του προϋπολογισμού από την Επιτροπή ελέγχεται εξονυχιστικά από το Ελεγκτικό Συνέδριο.
Със Съвета и Парламента Комисията определя широкообхватни дългосрочни приоритети за изразходване на средства във „финансовата рамка‟ на ЕС. Тя изработва и годишен бюджет, който се одобрява от Парламента и Съвета, и следи как се изразходват средствата на ЕС — например от агенции и национални и регионални органи. Управлението на бюджета от страна на Комисията се контролира от Сметната палата.
U suradnji s Vijećem i Parlamentom Komisija postavlja dugoročne prioritete potrošnje EU-a u obliku „financijskoga okvira“ EU-a. Sastavlja i godišnji proračun koji moraju odobriti Parlament i Vijeće te nadzire potrošnju sredstava EU-a, primjerice u agencijama te nacionalnim i regionalnim tijelima. Komisijino upravljanje proračunom nadzire Revizorski sud.
Spolu s Radou a Parlamentem Komise stanovuje dlouhodobé finanční priority EU, a sice prostřednictvím tzv. finančního rámce. Kromě toho Komise každoročně předkládá Parlamentu a Radě ke schválení roční rozpočet a dohlíží na to, jak se svěřenými prostředky EU nakládají agentury a vnitrostátní a regionální orgány. Postup Komise při správě rozpočtu EU kontroluje Účetní dvůr.
Kommissionen fastsætter sammen med Rådet og Parlamentet overordnede langsigtede prioriteter for EU i EU’s "finansielle ramme". Den udarbejder også et forslag til det årlige budget, der skal godkendes af Parlamentet og Rådet, og fører tilsyn med, hvordan EU's midler anvendes - f.eks. af agenturer og nationale og regionale myndigheder. Kommissionens forvaltning af budgettet gennemgås nøje af Revisionsretten.
Komisjon kehtestab koos nõukogu ja parlamendiga ELi finantsraamistikus ELi üldised pikaajalised kuluprioriteedid. Ta koostab ka iga-aastase eelarve, mille kinnitavad parlament ja nõukogu. Ta jälgib ka, kuidas näiteks ametid ning riiklikud ja piirkondlikud asutused ELi vahendeid kasutavad. Komisjoni eelarve täitmise järelevalvet teostab kontrollikoda.
Komissio asettaa yhdessä neuvoston ja parlamentin kanssa EU:n varainkäyttöä koskevat laajat pitkän aikavälin tavoitteet nk. rahoituskehyksessä. Se myös laatii EU:n vuosittaisen talousarvion, jonka parlamentti ja neuvosto hyväksyvät, ja valvoo sitä, miten esimerkiksi erilaiset elimet ja EU-maiden kansalliset ja alueelliset viranomaiset käyttävät EU-varoja. Komission toimintaa talousarvion hallinnoinnissa puolestaan valvoo tilintarkastustuomioistuin.
A Bizottság a Tanáccsal és a Parlamenttel együtt az EU pénzügyi keretében meghatározza az EU hosszú távú költségvetési prioritásait. Emellett a Parlament és a Tanács általi jóváhagyás céljából elkészíti az éves költségvetést, és felügyeli, hogyan költik el - például az ügynökségek és a nemzeti és regionális hatóságok - az uniós forrásokat. A Bizottság költségvetési gazdálkodását a Számvevőszék ellenőrzi.
Wraz z Radą i Parlamentem Komisja określa ogólne i długoterminowe priorytety UE w zakresie wydatkowania środków w „ramach finansowych” UE. Komisja przygotowuje również roczny budżet do zatwierdzenia przez Parlament i Radę oraz nadzoruje sposób wydawania środków finansowych na przykład przez agencje oraz władze krajowe i regionalne. Kontrolę nad zarządzaniem budżetem przez Komisję sprawuje Trybunał Obrachunkowy.
Împreună cu Parlamentul şi Consiliul, Comisia stabileşte priorităţile în materie de cheltuieli pe termen lung în contextul „cadrului financiar” european. De asemenea, elaborează un proiect de buget anual pe care îl înaintează Parlamentului şi Consiliului spre aprobare şi supraveghează modul în care sunt cheltuite fondurile europene, de exemplu, de către agenţiile şi autorităţile naţionale şi regionale. Modul în care Comisia gestionează bugetul este verificat de către Curtea de Conturi.
Dlhodobé priority pre použitie výdavkov EÚ stanovuje Komisia spoločne s Radou a Parlamentom v dokumente nazvanom „finančný rámec“ EÚ. Okrem toho Komisia každoročne predkladá Parlamentu a Rade na schválenie ročný rozpočet a dohliada na používanie fondov EÚ, napr. ako agentúry, vnútroštátne a regionálne orgány narábajú so zverenými prostriedkami EÚ. Spôsob, akým Komisia spravuje rozpočet EÚ, podlieha kontrole zo strany Dvora audítorov.
Evropska komisija skupaj s Svetom in Evropskim parlamentom določi dolgoročne prednostne cilje za proračunsko porabo v okviru finančnega načrta EU. Pripravi tudi letni proračun, ki ga odobrita Evropski parlament in Svet. Komisija nadzoruje porabo proračunskih sredstev v agencijah ter nacionalnih in regionalnih organih, Računsko sodišče pa preverja, kako Komisija upravlja s proračunom.
Ministerrådet, Europaparlamentet och kommissionen bestämmer tillsammans en långsiktig budgetram. Kommissionen lägger sedan fram en årlig budget, som parlamentet och rådet ska godkänna. Den kontrollerar också hur t.ex. EU-byråerna eller regionala myndigheter har använt pengarna. Kommissionens budgetförvaltning granskas i sin tur av revisionsrätten.
Eiropas Komisija kopīgi ar Padomi un Parlamentu nosaka ES vispārīgās tēriņu prioritātes ilgākam laikposmam (tās sauc par ES daudzgadu finanšu shēmu). Komisija arī sagatavo ES ikgadējo budžetu, ko pēc tam izskata un apstiprina Parlaments un Padome. Turklāt Komisija arī uzrauga, kā izlietoti ES līdzekļi, piemēram, vai aģentūras, valsts iestādes un pašvaldības to darījušas pareizi. To, kā Komisija pārvalda ES budžetu, pārbauda Revīzijas palāta.
Flimkien mal-Kunsill u l-Parlament, il-Kummissjoni tistabbilixxi prijoritajiet ta’ nfiq wiesgħa fuq perjodu ta’ żmien twil għall-UE fil-"qafas finanzjarju" tal-UE. Tfassal ukoll baġit annwali għall-approvazzjoni mill-Parlament u l-Kunsill, u tissorvelja kif jintefqu l-fondi tal-UE - minn aġenziji u awtoritajiet nazzjonali u reġjonali, pereżempju. Il-ġestjoni tal-baġit min-naħa tal-Kummissjoni jiġi skrutinizzat mill-Qorti tal-Awdituri.
I gcomhar leis an gComhairle agus an Pharlaimint, socraíonn an Coimisiún tosaíochtaí ginearálta caiteachais fadtéarmacha don AE in ‘creat airgeadais’ an AE. Dréachtaíonn sé buiséad bliantúil chomh maith d’fhormheas na Parlaiminte agus na Comhairle, agus maoirsíonn sé an tslí a chaitear cistí an AE – ag gníomhaireachtaí agus ag údaráis náisiúnta agus réigiúnacha, mar shampla. Iniúchann an Chúirt Iniúchóirí an tslí a bhainistíonn an Coimisiún an buiséad.
  EUROPA - Raad van de Eu...  
Daarnaast willen zij werkgelegenheid scheppen en onderwijs, gezondheidszorg en welzijn verbeteren. Hoewel ieder voor zijn eigen beleid verantwoordelijk is, kunnen ze samen gemeenschappelijke doelstellingen formuleren en van elkaars ervaringen leren.
A further objective is to create more jobs and improve education, healthcare and welfare systems. Although each country is responsible for its own policy, they can agree on common goals and learn from each other’s experience.
L'objectif poursuivi est également de créer plus d'emplois et d'améliorer les systèmes d'éducation, de santé et de protection sociale. Bien que chaque pays reste responsable de ses propres politiques, les États membres peuvent se mettre d'accord sur des objectifs communs et apprendre les uns des autres.
Weitere Ziele sind die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Verbesserung der Bildungs-, Gesundheits- und Sozialsysteme. Obwohl jeder EU-Mitgliedstaat für seine eigene Politik in diesen Bereichen zuständig ist, können sie sich auf gemeinsame Ziele einigen und aus ihren jeweiligen Erfahrungen lernen.
Otro objetivo es crear más empleo y mejorar los sistemas de educación, sanidad y bienestar. Aunque cada país es responsable de su propia política, se pueden acordar objetivos comunes y aprender de la experiencia de los demás.
Inoltre si sono posti l'obiettivo di creare nuovi posti di lavoro e migliorare l'istruzione, la sanità e la previdenza sociale. Pur rimanendo responsabili delle rispettive politiche nazionali in questi settori, i paesi membri possono trovare accordi su obiettivi comuni e condividere le loro esperienze.
Outro objectivo é criar mais emprego e melhorar os sistemas de ensino, de saúde e de segurança social. Embora os países da UE sejam responsáveis pela sua própria política nestas áreas, podem chegar a acordo sobre objectivos comuns e inspirar-se nas experiências positivas uns dos outros.
Έχουν θέσει επίσης ως στόχο τη δημιουργία περισσότερων θέσεων απασχόλησης καθώς και την αναβάθμιση της παιδείας, της υγειονομικής περίθαλψης και των συστημάτων κοινωνικής πρόνοιας. Μολονότι η διαμόρφωση της οικονομικής πολιτικής εξακολουθεί να αποτελεί ευθύνη της κάθε χώρας, όλες οι χώρες μαζί μπορούν να συμφωνήσουν στη θέσπιση κοινών στόχων και να αντλήσουν χρήσιμα συμπεράσματα ανταλλάσσοντας τις εμπειρίες τους.
Допълнителна цел е създаването на повече работни места и подобряването на системите за образование, здравеопазване и социална политика. Въпреки че всяка държава е отговорна за своята собствена политика, държавите могат да достигат до споразумение относно общи цели и взаимно да се учат от опита си.
Želi se postići i otvaranje novih radnih mjesta te poboljšanje sustava obrazovanja, zdravstva i socijalne skrbi. Iako je svaka država odgovorna za svoju politiku, mogu se složiti oko zajedničkih ciljeva i učiti iz iskustava drugih.
Mezi další cíle patří vytváření nových pracovních míst, zvýšení kvality vzdělávání, zdravotní péče a sociálního zabezpečení. I když každá země vytváří pro tyto oblasti svou vlastní politiku, mohou se státy dohodnout na společných cílech a využít zkušeností ostatních.
Det er desuden et mål at skabe flere jobs og forbedre uddannelses-, sundheds- og velfærdssystemerne. Hvert EU-land er selv ansvarligt for sin egen politik, men de kan opstille fælles mål og lære af hinandens erfaringer.
Täiendav eesmärk on luua töökohti ning parandada haridus-, tervishoiu- ja sotsiaalsüsteeme. Kuigi iga riik vastutab oma poliitika eest ise, võivad nad seada ühised eesmärgid ning õppida teineteise kogemustest.
Toinen tavoite on uusien työpaikkojen luominen sekä koulutuksen ja terveydenhuolto- ja sosiaaliturvajärjestelmien parantaminen. Kukin EU-maa vastaa omasta politiikastaan, mutta maat voivat sopia yhteisistä tavoitteista ja hyödyntää toistensa kokemuksia.
A célkitűzések sorában szerepel a foglalkoztatás bővítése, az oktatási, az egészségügyi és a jóléti rendszerek fejlesztése is. Habár saját politikáját illetően minden egyes ország maga felelős, együttesen közös célokról állapodhatnak meg, és tanulhatnak a másik tapasztalataiból.
Kolejnym celem jest stworzenie większej liczby miejsc pracy, usprawnienie edukacji i funkcjonowania systemów opieki zdrowotnej i opieki społecznej. Chociaż każde państwo odpowiada za własną politykę, mogą one uzgadniać wspólne cele i dzielić się swoimi doświadczeniami.
Printre obiectivele Consiliului UE se mai numără crearea de locuri de muncă, ameliorarea sistemelor de educaţie şi asistenţă medicală şi creşterea nivelului de bunăstare. Deşi statele membre răspund, fiecare în parte, de propriile politici în aceste domenii, ele pot cădea de acord asupra obiectivelor comune şi pot face schimb de experienţă.
Ďalším cieľom je vytvoriť viac pracovných miest a zlepšiť vzdelávanie, zdravotnú starostlivosť a systémy sociálneho zabezpečenia. I keď členské štáty zodpovedajú za svoje národné politiky, môžu sa dohodnúť na spoločnom cieli a navzájom si vymieňať svoje poznatky a skúsenosti.
Ustvariti želijo tudi več delovnih mest in izboljšati svoje izobraževalne, socialne in zdravstvene sisteme. Čeprav je vsaka država EU odgovorna za lastno politiko na teh področjih, se lahko dogovorijo o skupnih ciljih in seznanijo z izkušnjami drugih.
Ett mål är också att skapa fler jobb och förbättra systemen för utbildning, hälso- och sjukvård och välfärd. Länderna sköter visserligen sin egen politik, men kan sätta upp gemensamma mål och inspireras av varandras lösningar.
Mērķis ir radīt vairāk darbavietu un uzlabot izglītību, veselības aprūpi un labklājības nodrošināšanas sistēmu. Kaut gan ikviena dalībvalsts ir atbildīga par savu politiku, tās var vienoties par kopējiem mērķiem un mācīties cita no citas pieredzes.
Għan ieħor huwa li jinħolqu iżjed xogħlijiet u li jitjiebu s-sistemi edukattivi, tal-kura tas-saħħa u tal-benesseri. Għalkemm kull pajjiż hu responsabbli għall-politika tiegħu, jistgħu jaqblu fuq għanijiet komuni u jitgħallmu mill-esperjenza ta’ xulxin.
Cuspóir eile is ea é tuilleadh post a chruthú agus cur leis na córais oideachais, chúram sláinte agus leasa. Cé go bhfuil freagracht ar gach tír maidir lena beartas féin, féadfaidh siad comhspriocanna a aontú agus foghlaim ó thaithí a chéile.
  EUROPA - Over Europa - ...  
Wanneer gebruikers via een externe link op EUROPA terecht komen, moet het duidelijk zijn dat ze informatie bekijken die gratis en vrij toegankelijk is.
When users access EUROPA via an external link, it should be perfectly clear to them that they are viewing information that is free and not exclusive.
Lorsque les internautes accèdent à EUROPA par un lien externe, il doit leur être clairement indiqué qu'ils consultent des informations proposées à titre gratuit et non exclusif.
Wenn Nutzer über einen externen Link auf EUROPA gelangen, muss ihnen klar sein, dass die dort verfügbaren Informationen kostenlos und nicht ausschließlich sind.
Quando gli utenti accedono a EUROPA tramite un collegamento esterno, deve essere del tutto chiaro che stanno consultando informazioni gratuite e non esclusive.
Quando os utilizadores chegam ao portal EUROPA através de uma ligação externa, deve ser perfeitamente claro que as informações que estão a ver são gratuitas e públicas.
Σε περίπτωση σύνδεσης με τον EUROPA μέσω εξωτερικού συνδέσμου, θα πρέπει να γίνεται σαφές στους χρήστες ότι οι πληροφορίες παρέχονται δωρεάν και δεν είναι αποκλειστικές.
Когато потребителите попаднат на сайта EUROPA чрез външна връзка, следва да им бъде ясно посочено, че информацията, която виждат е безплатна и с неограничен достъп.
Kada korisnici pristupaju portalu EUROPA putem vanjske poveznice, mora im biti potpuno jasno da su informacije koje se prikazuju besplatne i nisu ekskluzivne.
pokud se uživatelé na stránky EUROPA dostanou přes externí odkaz, mělo by jim být naprosto jasné, že prezentované informace jsou bezplatné a volně šiřitelné
Kui EUROPA veebisaidile sisenetakse välise lingi kaudu, siis peab kasutajatele olema selge, et asjaomane teave on tasuta ja kõigile kättesaadav.
Kun käyttäjä päätyy EUROPA-sivuille ulkoisen linkin kautta, hänen on selkeästi ymmärrettävä, että hän katselee tietoja, jotka ovat maksuttomia ja vapaasti käytettävissä.
Az EUROPA portál oldalaira külső hivatkozás segítségével ellátogató felhasználók számára teljesen egyértelművé kell tenni, hogy a portálon közreadott információk ingyenesen tekinthetők meg, és bárki számára hozzáférhetők.
Kiedy link na stronie zewnętrznej skieruje użytkownika do portalu EUROPA, powinno być dla niego oczywiste, że przeglądane informacje są bezpłatne i ogólnie dostępne.
Používateľom, ktorí sa dostanú na portál EUROPA prostredníctvom externého odkazu, musí byť zrejmé, že si prezerajú informácie, ktoré sú bezplatné a voľne šíriteľné.
Kadar uporabniki interneta uporabijo zunanjo povezavo za dostop do portala EUROPA, mora biti jasno navedeno, da so te informacije brezplačne in javno dostopne.
För användare som kommer till europa.eu via en extern länk måste det stå helt klart att informationen är gratis och tillgänglig för alla.
ja lietotāji piekļūst portālam EUROPA, izmantojot saiti no ārēja resursa, jābūt nepārprotami skaidram, ka viņu aplūkotā informācija ir bezmaksas un vispārēji pieejama,
Meta l-utenti jaċċessaw EUROPA minn link estern, għandu jkun totalment ċar li huma jkunu qed jaraw l-informazzjoni li hi bla ħlas u li mhix esklużiva.
Má cheanglaíonn úsáideoirí le EUROPA trí nasc seachtrach, ba cheart go mbeadh sé soiléir dóibh gur eolas saor in aisce agus nach bhfuil eisiach atá siad ag amharc air.
  EU - Geregistreerd part...  
Wanneer huwelijk en gergistreerd partnerschap gelijkwaardig worden geacht, geven ze u dezelfde rechten op het gebied van immigratie: uw partner mag met u meekomen wanneer u in die landen gaat wonen.
Where they are considered equivalent, they give you the same rights for immigration purposes: your registered partner will be entitled to come with you if you settle in these countries.
Si votre partenariat est considéré comme équivalent au mariage, vous disposez des mêmes droits en matière d'immigration, c'est-à-dire que votre partenaire enregistré peut vous accompagner si vous vous installez dans le pays concerné.
In Ländern, in denen eingetragene Partnerschaften wie Ehen behandelt werden, haben Sie dieselben Rechte in Bezug auf Einwanderungsfragen: Wenn Sie in eines dieser Länder ziehen, darf Ihr eingetragener Partner Sie begleiten.
En los países donde se consideran equivalentes, el matrimonio y la unión registrada dan los mismos derechos en cuanto a inmigración: tu pareja registrada podrá domiciliarse contigo en estos países.
Se l'unione registrata è considerata equivalente al matrimonio, godete degli stessi diritti in materia d'immigrazione, ossia: il tuo partner registrato ha il diritto di accompagnarti se decidi di trasferirti in uno di questi paesi.
Nos países em que são consideradas equivalentes ao casamento, as parcerias registadas conferem os mesmos direitos para fins de imigração: caso vá viver para uns desses países, o seu parceiro registado tem direito a acompanhá-lo.
Στην περίπτωση που το καθεστώς αυτό θεωρείται ισοδύναμο με γάμο, έχετε τα ίδια δικαιώματα όσον αφορά τη μετανάστευση: ο/η καταχωρισμένος/-η σας σύντροφος μπορεί να σας συνοδεύσει, αν εγκατασταθείτε σε μια από τις χώρες αυτές.
Там, където тези партньорства се считат за равностойни, те ви дават едни и същи права за целите на имиграцията – вашият регистриран партньор има право да дойде с вас, ако се установите в някоя от тези страни.
Sve države koje omogućuju istospolne brakove općenito priznaju registrirane istospolne zajednice sklopljene u drugim državama.
V zemích, kde jsou tyto dva typy svazků rovnocenné, vám jsou zajištěna tatáž práva v oblasti imigrace: váš registrovaný partner bude mít právo přicestovat do země s vámi v případě, že se tam rozhodnete usadit.
Der hvor det anses som ligestillet, giver det dig samme rettigheder i forbindelse med indvandring: din registrerede partner har ret til at følge med dig, hvis du bosætter dig i et af disse lande.
Nendes riikides, kus partnerlust tunnustatakse abieluga samaväärsena, on teil ka samad sisserändeõigused: teie registreeritud partneril on õigus tulla teiega kaasa, kui asute elama asjaomasesse riiki.
Maissa, joissa rekisteröity parisuhde katsotaan samanarvoiseksi avioliiton kanssa, sen nojalla saa samanlaisen maahanmuutto-oikeuden, eli rekisteröidyllä kumppanillasi on oikeus muuttaa kanssasi tällaiseen maahan.
Azokban az országokban, ahol egyenértékű a házassággal, a bejegyzett élettársi kapcsolat az élettársak részére ugyanazokat a jogokat biztosítja a bevándorlás szempontjából, mint a házasság a házastársak számára: ha Ön a kérdéses országok valamelyikében telepedik le, bejegyzett élettársa csatlakozhat Önhöz.
Jeśli taki związek jest traktowany jako równoważny małżeństwu, daje to takie same prawa w zakresie imigracji: gdy zamieszkasz w jednym z tych krajów, Twój zarejestrowany partner może do Ciebie dołączyć.
În ţările în care parteneriatul înregistrat este echivalent cu căsătoria, partenerii au aceleaşi drepturi în materie de imigrare: astfel, partenerul înregistrat vă poate însoţi dacă vă stabiliţi într-una din ţările respective.
V krajinách, v ktorých majú registrované partnerstvá a manželstvá ekvivalentné postavenie, budete mať ako partneri rovnaké pobytové práva ako manželia – váš registrovaný partner má právo sprevádzať vás, ak sa chcete usadiť v jednej z takýchto krajín.
Če v državi priznavajo registrirano skupnost kot enakovredno zakonski zvezi, vam bodo priznali tudi enake pravice pri priseljevanju kot partnerjem v zakonski zvezi: pravico, da se vaš registrirani partner preseli in živi v državi skupaj z vami.
I de länder där registrerade partnerskap jämställs med äktenskap ger de dig samma rätt i invandringsärenden: din registrerade partner har rätt att följa med dig om du bosätter dig i något av dessa länder.
Valstīs, kur tās uzskata par ekvivalentu laulībai, šādas reģistrētas partnerattiecības jums dod tiesības saistībā ar imigrāciju: jūsu reģistrētajam partnerim būs tiesības turp pārcelties uz dzīvi kopā ar jums.
Fejn meqjusin ekwivalenti, dawn jingħataw l-istess drittijiet għall-finijiet tal-immigrazzjoni: il-partner reġistrat tiegħek ikollu d-dritt jiġi miegħek u jgħix f'dak il-pajjiż.
  EUROPA - Europese Commi...  
Ook onderhandelt ze namens de EU over internationale overeenkomsten zoals die van Cotonou (over hulp en handel tussen de EU en ontwikkelingslanden in Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan).
It also negotiates international agreements for the EU such as the Cotonou Agreement (on aid and trade between the EU and developing countries in Africa, the Caribbean and the Pacific).
Elle négocie également pour l'UE des accords internationaux, tels que l'accord de Cotonou (sur l'aide et le commerce avec les pays en développement d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique).
Außerdem handelt die Kommission im Namen der EU internationale Verträge aus. Ein Beispiel dafür ist das Abkommen von Cotonou, in dem die Hilfs- und Handelspartnerschaft zwischen der EU und den Entwicklungsländern Afrikas, des karibischen Raums und des Pazifischen Ozeans festgelegt ist.
También negocia acuerdos internacionales para la UE, como el Acuerdo de Cotonou (sobre ayuda y comercio entre la UE y los países en desarrollo de África, el Caribe y el Pacífico).
La Commissione si occupa inoltre di negoziare gli accordi internazionali per conto dell'UE, come l'accordo di Cotonou (riguardo gli aiuti e il commercio tra l'UE e i paesi in via di sviluppo dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico).
Também negoceia acordos internacionais em nome da UE, como o Acordo de Cotonou (sobre ajuda e comércio entre a UE e os países em desenvolvimento de África, Caraíbas e Pacífico).
Διαπραγματεύεται επίσης διεθνείς συμφωνίες για λογαριασμό της ΕΕ, όπως τη Συμφωνία Cotonou (με αντικείμενο την αναπτυξιακή βοήθεια και το εμπόριο μεταξύ της ΕΕ και των αναπτυσσόμενων χωρών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού Ωκεανού).
Също така тя води преговори за международни споразумения от името на ЕС, като например за Споразумението от Котону (относно помощи и търговия между ЕС и развиващите се страни в Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн).
Također u ime EU-a pregovara o sklapanju međunarodnih sporazuma, primjerice Sporazuma iz Cotonoua (o potpori i trgovini između EU-a i zemalja u razvoju u Africi, na Karibima i na Pacifiku).
Účastní se také mezinárodních jednání při uzavírání dohod, kde EU vystupuje jako jedna ze stran (jak tomu bylo např. při uzavírání dohody z Cotonou, jejímž předmětem je pomoc a obchod mezi EU a africkými, karibskými a tichomořskými státy).
Den forhandler også internationale aftaler for EU såsom Cotonouaftalen (om støtte- og handelspartnerskab mellem EU og udviklingslande i Afrika, Vestindien og Stillehavet).
Ta peab ka läbirääkimisi ELi rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks - näiteks seoses Cotonou lepinguga, s.o ELi ning Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide vaheline abi- ja kaubandusleping.
Komissio vastaa myös kansainvälisten sopimusten neuvottelemisesta EU:n puolesta. Yhtenä esimerkkinä on Cotonoun sopimus, joka koskee EU:n sekä Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren kehitysmaiden välistä kauppaa ja avunantoa.
Emellett nemzetközi megállapodásokról is tárgyal az EU nevében, ilyen volt például a Cotonoui Megállapodás (az EU és az afrikai, karibi és csendes-óceáni fejlődő országok között a segélyezésről és a kereskedelemről).
Z ramienia UE negocjuje również umowy międzynarodowe takie jak umowa z Kotonu (o pomocy i handlu między UE a rozwijającymi się krajami Afryki, Karaibów i Pacyfiku).
De asemenea, negociază acorduri internaţionale în numele UE, precum Acordul de la Cotonou (privind ajutorarea ţărilor în curs de dezvoltare din Africa, Caraibe şi Pacific şi derularea schimburilor comerciale cu acestea).
Takisto rokuje o medzinárodných dohodách, kde EÚ vystupuje ako jedna zo strán, napr. dohoda z Cotonou (o pomoci a obchode medzi EÚ a africkými, karibskými a tichomorskými štátmi).
V imenu EU sodeluje pri pogajanjih o sklenitvi mednarodnih sporazumov, kot je sporazum iz Cotonouja (o trgovini med državami EU ter afriškimi, karibskimi in pacifiškimi državami in razvojni pomoči).
Kommissionen förhandlar också om internationella avtal för EU:s räkning. Ett exempel är Cotonouavtalet om bistånd och handel mellan EU och utvecklingsländer i Afrika, Västindien och Stilla havsområdet.
Tā arī visas ES vārdā piedalās sarunās par starptautiskiem līgumiem, piemēram, Kotonū nolīgumu (tas ir līgums starp ES un Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm, tajā runāts par palīdzību un tirdzniecību).
Tinnegozja wkoll ftehim internazzjonali għall-UE bħall-Ftehim ta' Cotonou (dwar l-għajnuna u l-kummerċ bejn l-UE u l-pajjiżi li qed jiżviluppaw fl-Afrika, il-Karibew u l-Paċifiku).
Idirbheartaíonn sé comhaontuithe idirnáisiúnta chomh maith ar son an AE, ar nós Chomhaontú Cotonou (mar gheall ar chúnamh agus ar thrádáil idir an AE agus thíortha i mbéal forbartha san Afraic, sa Chairib agus sa Chiúin-Mhuir).
  EUROPA - Thema's van de...  
Via haar wereldwijde handelsnetwerk onderhandelt de EU over handelsovereenkomsten. Ze heeft dergelijke overeenkomsten met veel verschillende partners, voornamelijk op basis van vrije handelsakkoorden.
The EU negotiates agreements through its world-wide network of trade relations. It engages with a huge range of partners, mostly through free trade agreements.
L'UE négocie des accords commerciaux dans le monde entier, avec de très nombreux partenaires. Elle conclut notamment des accords de libre-échange.
Die EU handelt im Rahmen ihres weltweiten Netzes von Handelsbeziehungen Abkommen aus. Mit den meisten ihrer zahlreichen Handelspartner hat sie Freihandelsabkommen abgeschlossen.
La UE negocia acuerdos a través de su red mundial de relaciones comerciales. La UE tiene un enorme número de socios, sobre todo a través de los acuerdos de libre comercio.
L'UE negozia accordi mediante la sua rete mondiale di relazioni commerciali e intrattiene rapporti con un gran numero di partner, soprattutto mediante accordi di libero scambio.
A União Europeia negoceia acordos com uma vasta gama de parceiros comerciais de todo o mundo, sobretudo acordos de comércio livre.
Η ΕΕ διαπραγματεύεται εμπορικές συμφωνίες σ' όλον τον κόσμο, με μεγάλο αριθμό εταίρων. Ειδικότερα, συμφωνίες ελεύθερου εμπορίου.
Unie se při vyjednávání dohod opírá o svou celosvětovou síť obchodních vztahů, které navazuje s ohromným množstvím partnerů, především prostřednictvím dohod o volném obchodu.
EU forhandler aftaler gennem sit verdensomspændende netværk af handelsforbindelser. Det samarbejder med en lang række partnere, oftest gennem frihandelsaftaler.
EL peab kokkulepete saavutamiseks läbirääkimisi oma ülemaailmse kaubandussuhete võrgustiku kaudu. Ta on loonud palju partnerlussuhteid, enamjaolt vabakaubanduslepingute abil.
EU neuvottelee kauppasopimuksia maailmanlaajuisessa kauppasuhteiden verkostossaan. Sillä on suuri määrä erilaisia kumppaneita, joiden kanssa se tekee yhteistyötä pääasiassa vapaakauppasopimusten puitteissa.
Az EU az egész világra kiterjedő kereskedelmi kapcsolati hálója révén folytatja a megállapodások megkötését célzó tárgyalásokat. Kereskedelmi partnerek sokaságával köt egyezséget, elsősorban szabad kereskedelmi megállapodásokon keresztül.
UE negocjuje umowy za pośrednictwem swojej sieci stosunków handlowych obejmującej cały świat. Współpracuje z różnymi partnerami, najczęściej w ramach umów o wolnym handlu.
UE negociază acorduri prin reţeaua sa mondială de relaţii comerciale şi colaborează cu numeroşi parteneri, mai ales prin intermediul acordurilor de liber schimb.
EÚ sa pri rokovaniach o dohodách opiera o svoju celosvetovú sieť obchodných vzťahov. Spolupracuje s veľkým množstvom partnerov, a to najmä prostredníctvom dohôd o voľnom obchode.
EU se o mednarodnih sporazumih pogaja v okviru svoje obsežne svetovne trgovinske mreže. Pri tem sodeluje s številnimi partnericami, zlasti v okviru sporazumov o prosti trgovini.
EU förhandlar fram avtal genom sitt internationella nätverk av handelsförbindelser och sina många partner – i första hand genom frihandelsavtal.
Eiropas Savienība vienojas par nolīgumiem savā pasaules mēroga tirdzniecības attiecību tīklā. Tā sadarbojas ar neskaitāmiem partneriem, pārsvarā ar brīvās tirdzniecības nolīgumiem.
L-UE tinnegozja ftehimiet permezz tan-netwerk tagħha madwar id-dinja tar-relazzjonijiet kummerċjali. Hija tikkoopera ma’ firxa wiesgħa ta’ msieħba, l-aktar permezz tal-ftehimiet ta’ kummerċ ħieles.
Caibidlíonn an AE comhaontuithe trína líonra domhanda caidrimh trádála. Bíonn sé i rannpháirtíocht le réimse mór chomhpháirtithe, den chuid is mó trí chomhaontuithe saorthrádála.
  EUROPA – Thema's van de...  
Kinderen steken er veel van op als ze van jongs af aan met vreemde talen in contact komen.
Introducing children to foreign languages from an early age can be very beneficial.
Initier les enfants aux langues étrangères dès leur plus jeune âge peut être très bénéfique.
Fremdsprachenerwerb im frühen Kindesalter hat große Vorteile.
Aprender otros idiomas desde una edad temprana puede ser muy beneficioso.
Avvicinare i bambini alle lingue straniere fin dai primi anni di vita può essere molto positivo.
Familiarizar as crianças com línguas estrangeiras desde pequenas pode ser muito benéfico.
Η διδασκαλία ξένων γλωσσών σε παιδιά μικρής ηλικίας μπορεί να αποδειχθεί πολύτιμη.
jezično poslovno područje - prijevodi i tumačenje, učenje jezika, jezične tehnologije itd. spadaju u gospodarska područja s najbržim rastom.
Výuka cizích jazyků od raného věku může dětem velmi usnadnit další studium.
Det kan være meget nyttigt at lære små børn fremmedsprog.
Lastele juba varases eas võõrkeelte õpetamine võib osutuda väga kasulikuks.
Vieraisiin kieliin kannattaa tutustua jo hyvin nuorena.
Nagyon hasznos lehet, ha a gyerekek már kiskorukban elkezdenek ismerkedni az idegen nyelvekkel.
Nauka języków obcych już od najmłodszych lat przynosi wiele korzyści
Învatarea limbilor straine de la o vârsta frageda poate fi foarte benefica pentru copii.
Učiť sa cudzie jazyky už od útleho veku môže byť pre deti veľmi prospešné.
Zgodnje učenje tujega jezika je za otroke lahko zelo koristno.
Att lära sig andra språk redan som barn har många fördelar.
Varētu būt ļoti noderīgi ar svešvalodām iepazīstināt visjaunākā vecuma bērnus.
Huwa tajjeb ħafna li nrawmu lit-tfal ta' età żgħira b'lingwi ġodda.
Téann sé go mór chun tairbhe do leanaí teangacha iasachta a fhoghlaim go luath ina saol.
  EU - Geregistreerd part...  
Geregistreerd partnerschap maakt het twee mensen die als paar samenleven, mogelijk om hun relatie te registreren bij de overheid van het land waar ze wonen.
Registered partnerships allow 2 people who live together as a couple to register their relationship with the relevant public authority in their country of residence.
Le partenariat enregistré permet à deux personnes qui vivent en couple d'enregistrer leur union auprès des autorités compétentes de leur pays de résidence.
Zwei Personen, die als Paar zusammenleben, können in ihrem Wohnsitzland bei der zuständigen Behörde ihre Beziehung als eingetragene Partnerschaft anmelden.
La unión registrada permite a dos personas que conviven en pareja inscribir su relación ante la administración correspondiente de su país de residencia.
L'unione registrata consente alle coppie che convivono di registrare la loro unione presso le autorità competenti del paese in cui risiedono.
As parcerias registadas permitem a duas pessoas que vivem juntas como um casal registarem a sua relação junto da autoridade pública competente no seu país de residência.
Η καταχωρισμένη συμβίωση επιτρέπει σε 2 άτομα που ζουν μαζί ως ζευγάρι να δηλώσουν τη σχέση τους στην αρμόδια δημόσια αρχή της χώρας διαμονής τους.
Регистрираното партньорство позволява на двама души, които живеят заедно като двойка, да регистрират своята връзка пред съответния публичен орган в своята страна на пребиваване.
Razlike između država EU-a u tom području su ogromne, ne samo u smislu mogućnosti koje nude, već i u mjeri u kojoj su priznate partnerske zajednice sklopljene u inozemstvu (ako su uopće priznate).
Takové partnerství umožňuje dvěma osobám, které spolu žijí jako pár, nechat svůj vztah zaregistrovat u příslušného úřadu v zemi svého trvalého bydliště.
Registrerede partnerskaber gør det muligt for to personer, der bor sammen som et par, at registrere deres partnerskab ved de relevante offentlige myndigheder i deres bopælsland.
Registreeritud partnerlus võimaldab kahel inimesel, kes elavad koos paarina, registreerida oma suhe oma asukohariigi asjaomases asutuses.
Rekisteröidyssä parisuhteessa kaksi parisuhteessa elävää henkilöä voi hakea suhteensa rekisteröintiä asuinmaansa viranomaiselta.
A párkapcsolatban együtt élő személyek a lakhelyük szerinti ország illetékes hatóságánál jegyeztethetik be élettársi kapcsolatukat.
W ten sposób dwoje ludzi, żyjących ze sobą jako para, może zarejestrować swój związek partnerski we właściwym urzędzie w kraju zamieszkania.
Parteneriatul înregistrat le permite partenerilor să-şi oficializeze relaţia în faţa autorităţilor competente din ţara de reşedinţă.
Registrované partnerstvo umožňuje dvom osobám, ktoré spolu žijú ako pár, zaregistrovať svoj vzťah na príslušnom verejnom orgáne štátu pobytu.
Registracija partnerske skupnosti pomeni, da lahko dve osebi, ki živita skupaj kot par, uradno prijavita svojo zvezo pri pristojnih organih v državi prebivališča.
Det innebär att två människor som bor tillsammans som ett par kan registrera sitt förhållande hos myndigheterna i bosättningslandet. I vissa länder gäller den här formen både homosexuella och heterosexuella par.
Reģistrētas partnerattiecības ir veids, kādā divi cilvēki, kas dzīvo kopā kā pāris, šīs attiecības var reģistrēt kompetentajās savas mītnes valsts iestādēs.
Relazzjoni reġistrata tippermetti li 2 minn nies li jgħixu flimkien bħala koppja jirreġistraw ir-relazzjoni tagħhom mal-awtoritajiet pubbliċi rilevanti fil-pajjiż ta' residenza tagħhom.
  EUROPA - Thema's van de...  
Toen nieuwe landen toetraden tot de EU en daarmee tot de interne markt van de EU, waren overgangsmaatregelen nodig om deze landen naar het EU-niveau toe te laten groeien. Maar ook als die gelden mogen ze geen voedsel uitvoeren dat niet aan de normen voldoet.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare. Durante questo periodo, non possono tuttavia esportare alimenti che non soddisfano tali standard.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
Kad je riječ o hrani dobivenoj korištenjem GMO-a, kloniranjem ili nanotehnologijom, pod zajedničkim nazivom „nova hrana”, Komisija se zauzima za odgovorne inovacije koje građanima EU-a jamče sigurnost i pružaju snažan poticaj za gospodarski rast.
U tzv. nových potravin, tedy geneticky modifikovaných či klonovaných potravin a potravin vzniklých pomocí nanotechnologií, Komise prosazuje cestu odpovědné inovace. To znamená, že občané EU si mohou být jisti bezpečností potravin a zároveň dochází k podpoře hospodářského růstu.
Når det gælder GMO'er, kloning og nanoteknologi – kendt under ét som nye levnedsmidler – er Kommissionen tilhænger af ansvarlig innovation, der giver EU-borgerne den bedste garanti for sikkerhed og den stærkeste tilskyndelse til økonomisk vækst.
Geneetiliselt muundatud organismide, kloonimise ja nanotehnoloogia puhul, mida ühiselt teatakse uuendtoitude nime all, kasutab komisjon vastutustundilikku innovatsiooni, mis tagab kõige paremini ELi kodanike ohutuse ja annab majanduskasvule tugevaima tõuke.
Kun EU:hun ja sen sisämarkkinoille tulee uusia jäsenmaita, niille säädetään usein siirtymäaika, jonka kuluessa niiden on omaksuttava EU:n tiukat elintarviketurvallisuusnormit. Tuotteita, jotka eivät täytä EU:n vaatimuksia, ei siirtymäaikanakaan saa viedä muihin maihin.
A bővítések során az Unióba belépő új tagállamok egyben az egységes piacnak is részeseivé válnak. Ezért bizonyos esetekben átmeneti intézkedésekre van szükség annak érdekében, hogy ezeknek az országoknak elegendő idejük legyen a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági szabványokat átvenni. Ameddig azonban ez nem történik meg, az új tagállamok nem exportálhatnak olyan élelmiszereket, amelyek nem felelnek meg az előírásoknak.
Kiedy nowe państwo członkowskie przystępuje do UE (a więc i do jednolitego rynku europejskiego), często wprowadza się środki przejściowe, które mają ułatwić mu dostosowanie się do surowych unijnych norm bezpieczeństwa żywności. Podczas okresu przejściowego dany kraj nie może eksportować żywności, która nie spełnia tych norm.
Pe măsură ce noi state aderă la UE (şi respectiv la piaţa unică), sunt uneori necesare măsuri de tranziţie, care să le permită statelor respective să se adapteze la standardele ridicate ale UE în materie de siguranţă alimentară. Între timp, ele nu pot exporta produsele alimentare care nu respectă aceste standarde.
Keď nový štát vstúpi do EÚ (a tým pádom na jednotný európsky trh), niekedy potrebuje prechodné obdobie na zosúladenie svojich právnych predpisov s prísnymi normami EÚ v oblasti bezpečnosti potravín. Počas tohto obdobia však predmetný štát nemôže do iných členských štátov vyvážať také potraviny, ktoré tieto normy nespĺňajú.
Kadar se EU (in enotnemu trgu EU) pridružijo nove države članice, lahko zanje veljajo prehodni ukrepi, ki jim omogočijo postopno doseči visoke standarde varnosti hrane v EU. Toda v prehodnem obdobju ne smejo izvažati živil, ki teh standardov ne izpolnjujejo.
När nya länder går med i EU och blir en del av den inre marknaden kan det behövas övergångsbestämmelser så att de kan anpassa sina regler till EU:s höga krav på livsmedelssäkerhet. Under övergångstiden får de dock inte exportera livsmedel som inte uppfyller kraven till EU.
Kad jaunas dalībvalstis pievienojas ES un tādējādi iesaistās vienotajā ES tirgū, var būt vajadzīgi pārejas pasākumi, lai dotu tām laiku un tās varētu panākt atbilstību ES augstajiem pārtikas nekaitīguma standartiem. Šajā laikā tās nevar eksportēt uz citām dalībvalstīm pārtikas produktus, kuri neatbilst minētajiem standartiem.
Kulmeta membri ġodda jissieħbu fl-UE (u allura jsiru jiffurmaw parti mis-suq uniku), jista' jkun hemm bżonn ta' miżuri tranżizzjonali li jippermettulhom biżżejjed żmien biex jadattaw irwieħhom għall-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Iżda sadattant, ma jistgħux jesportaw prodotti tal-ikel li ma jilħqux dawn l-istandards.
Maidir le horgánaigh ghéinmhodhnaithe, clónáil agus nanaitheicneolaíocht – sin bianna ar a dtugtar bianna núíosacha – tugann an Coimisiún faoi nuálaíocht chúramach chun an ráthaíocht is fearr do shábháilteacht agus an spreagadh is láidre d’fhás geilleagrach a thabhairt do shaoránaigh an AE.
  EUROPA - Europe direct:...  
Klik hier om te zien wat ze doen.
Click here to see examples of what they do.
Klicken Sie hier für mehr Informationen.
¡Haga clic aquí para ver lo que hacen!
Clicca qui per conoscere le loro attività.
Para saber mais clique aqui.
Πατήστε εδώ για περισσότερες πληροφορίες.
Кликнете тук за повече информация
Klikněte zde a uvidíte co dělají.
Klik her for at se, hvad de beskæftiger sig med.
Vajuta siia, et näha millega nemad tegelevad.
Klikkaa tästä löytääksesi tarkempaa tietoa.
Kliknij, aby dowiedzieć sie więcej.
Click aici pentru a vedea cu ce se ocupa.
Kliknite sem a pozrite sa čo robia!
Klikni tukaj za več informacij.
Klicka här för att se vad de gör.
Spied šeit, lai uzzinātu vairāk!
Klikkja hawn ghal-aktar informazzjoni.
  EUROPA - Thema's van de...  
Alle planten en plantaardige producten mogen in de hele EU worden vervoerd als ze ziektevrij zijn. Door ingevoerde planten te screenen en het EU-grondgebied te controleren, worden nieuwe ziekten in een vroeg stadium opgespoord.
All plants and plant material can be moved throughout the EU, as long as they are pest-free. Screening of imported plant material and monitoring of EU territory help detect new pests at an early stage.
Toutes les plantes et tous les matériels d'origine végétale peuvent circuler sans exception dans l'UE, à condition qu'ils soient exempts de parasites. Le contrôle des matériels végétaux importés et la surveillance du territoire de l'UE permettent de détecter les nouvelles menaces phytosanitaires à un stade précoce.
Alle Pflanzen und alles Pflanzenmaterial kann in der gesamten EU frei transportiert werden, sofern es frei von Schadorganismen ist. Durch Untersuchungen von eingeführtem Pflanzenmaterial und durch Überwachung des EU-Raums können Schadorganismen frühzeitig entdeckt werden.
Esto permite tomar medidas preventivas y ayuda a evitar otras medidas curativas que pueden entrañar el uso de plaguicidas. El pasaporte fitosanitario que acompaña a los árboles jóvenes indica que han crecido en condiciones saludables.
Tutte le piante e il materiale vegetale possono essere trasportati all'interno dell'UE purché indenni da organismi nocivi. Gli esami realizzati sul materiale vegetale importato e il monitoraggio del territorio dell'UE aiutano ad individuare nuovi organismi nocivi in una fase precoce.
Qualquer planta ou material vegetal pode circular na UE sem restrições, desde que estejam indemnes de pragas. Os exames e os controlos efetuados no território da UE ao material vegetal importado ajudam a detetar novos organismos nocivos numa fase precoce.
Με τον τρόπο αυτό, είναι δυνατή η λήψη προληπτικών αντί θεραπευτικών μέτρων, όπως η χρήση εντομοκτόνων. Αν ένα νέο δένδρο φέρει "φυτοϋγειονομικό διαβατήριο", αυτό αποτελεί απόδειξη ότι έχει αναπτυχθεί σε υγιείς συνθήκες.
Na taj se način preventivnim postupcima mogu izbjeći kurativne mjere kao što je upotreba pesticida. Biljna putovnica koja prati mlado drvo potvrđuje da je ono uzgojeno u dobrim fitosanitarnim uvjetima.
Proto je možné soustředit se na prevenci a vyhnout se zavedení léčebných opatření, jako je například použití pesticidů. Z tohoto důvodu se například k mladým stromkům přikládá rostlinolékařský pas, který je důkazem toho, že stromek vyrostl ve zdravým podmínkách.
Det giver mulighed for at forebygge, så man undgår at skulle bruge pesticider for at rette op på skaden. Et plantepas på et ungt træ viser, at det er dyrket under sunde vilkår.
See võimaldab võtta ennetavaid meetmeid, mis aitavad vältida ravimooduseid, nagu pestitsiidide kasutamine. Noorele puule kinnitatud taimepass viitab sellele, et see kasvas tervislikes tingimustes.
Kaikkia kasveja ja kasviaineistoa voidaan kuljettaa vapaasti EU:n alueella, jos niissä ei ole tuholaisia eikä kasvitauteja. EU-maihin tuotavan kasviaineiston seulonnalla ja EU:n sisäisellä valvonnalla pyritään havaitsemaan haitalliset organismit mahdollisimman varhaisessa vaiheessa.
A kártevőmentes növények és növényi anyagok szabadon szállíthatók az EU területén. Az importált növényi anyagok ellenőrzése és az EU területén történő nyomon követés révén az új kártevők megjelenése korán kimutatható.
Wszystkie rośliny i wszelki materiał roślinny można przewozić w obrębie UE pod warunkiem, że są one wolne od szkodników. Badania przesiewowe importowanego materiału roślinnego i monitorowanie terytorium UE pomagają we wczesnym wykryciu nowych szkodników.
Plantele şi materialele vegetale pot fi transportate pe teritoriul UE, cu condiţia să nu aibă paraziţi. Verificarea materialelor vegetale importate şi monitorizarea teritoriului european ajută la depistarea din timp a noilor dăunători.
Rastliny a rastlinný materiál je možné prevážať v EÚ pod podmienkou, že nie sú napadnuté škodcami. Skríning dovezeného rastlinného materiálu a monitorovanie územia EÚ pomáhajú včas identifikovať nových škodcov.
Vse rastline in rastlinski material se lahko prosto prevažajo po vsej EU, če niso okuženi. S pregledom uvoženega rastlinskega materiala in nadzorom nad ozemljem EU lahko zgodaj odkrijemo nove škodljivce.
Växter och växtprodukter får flyttas fritt i EU, så länge de inte har några sjukdomar. Genom att kontrollera importerade växter och övervaka situationen i EU kan man upptäcka nya skadegörare på ett tidigt stadium.
Visus augus un augu materiālu var brīvi pārvietot visā ES, ja vien tie ir brīvi no kaitēkļiem. Ievesta augu materiāla pārbaudes un ES teritorijas uzraudzība palīdz jau sākumposmā atklāt jaunus kaitēkļus.
Il-pjanti kollha u l-materjal kollu tal-pjanti jistgħu jinġarru madwar l-UE, sakemm ikunu ħielsa mill-insetti jew annimali qerrieda. L-iskrining ta' materjal tal-pjanti importat u l-monitoraġġ tat-territorju tal-UE jgħinu biex jiġu identifikati insetti u annimali qerrieda ġodda fi stadju bikri.
Mar gheall air seo is féidir tabhairt faoi bhearta coisctheacha, rud a sheachnódh bearta leigheasacha, m.sh. úsáid lotnaidicídí, b'fhéidir. Tugann pas planda a ghabhann le crann óg le fios gur fhás sé faoi dhálaí folláine.
  EUROPA - Hof van Justit...  
Volgens het Verdrag moeten het Europees Parlement, de Raad en de Commissie in bepaalde omstandigheden bepaalde beslissingen nemen. Doen ze dat niet, dan kunnen EU-landen, andere EU-instellingen en (soms) particulieren of ondernemingen zich tot het Hof wenden om deze nalatigheid formeel te laten vaststellen.
The Treaty requires Parliament, the Council and the Commission to make certain decisions under certain circumstances. If they fail to do so, member countries, other Community institutions and (under certain conditions) individuals or companies can lodge a complaint with the Court so as to have this failure to act officially recorded.
Le Traité impose au Parlement européen, au Conseil et à la Commission de prendre certaines décisions dans certaines circonstances. S'ils ne se conforment pas à cette obligation, les États membres, les autres institutions de l'Union et, dans certaines conditions, des personnes physiques ou des entreprises peuvent saisir la Cour afin d'obtenir la reconnaissance officielle de cette carence.
Das Parlament, der Rat und die Kommission sind durch den Vertrag verpflichtet, unter gewissen Umständen bestimmte Entscheidungen zu treffen. Wenn sie das unterlassen, können die Mitgliedstaaten, die anderen Gemeinschaftsorgane und (unter bestimmten Umständen) Privatpersonen oder Unternehmen beim Gerichtshof eine Beschwerde einreichen, um diese Untätigkeit offiziell feststellen zu lassen.
El Tratado exige que el Parlamento, el Consejo y la Comisión tomen determinadas decisiones en determinadas circunstancias. Si no lo hacen, los países miembros, las otras instituciones comunitarias y (en determinadas condiciones) los particulares o empresas, pueden presentar una denuncia ante el Tribunal para que esta omisión quede registrada oficialmente.
Il trattato stabilisce che, in determinate circostanze, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione debbano prendere decisioni. Se essi si astengono da tale obbligo, gli Stati membri e le altre istituzioni dell’UE e, a talune condizioni, anche i privati cittadini o le imprese possono adire la Corte per far constatare ufficialmente detta carenza.
O Tratado estabelece que o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão devem tomar determinadas decisões em determinadas circunstâncias. Se não o fizerem, os Estados-Membros, as restantes instituições da UE e, em certos casos, os particulares ou as empresas podem recorrer ao Tribunal para que este declare verificada essa omissão.
Η Συνθήκη επιτάσσει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή να προβαίνουν σε ορισμένες περιπτώσεις στη λήψη ορισμένων αποφάσεων. Αν δεν το πράξουν, τα κράτη μέλη, τα υπόλοιπα κοινοτικά θεσμικά όργανα και (υπό ορισμένες προϋποθέσεις) ιδιώτες ή εταιρείες μπορούν να προσφύγουν στο Δικαστήριο ζητώντας την επίσημη διαπίστωση της σχετικής παράλειψης.
Договорът изисква от Парламента, Съвета и Комисията да вземат решения при определени обстоятелства. Ако те не направят това, държави-членки, други институции на Общността и (при определени условия) частни лица или компании могат да подадат жалба до Съда с цел официално регистриране на това бездействие.
Ugovorom se predviđa da su Parlament, Vijeće i Komisija obvezni donositi određene odluke pod određenim okolnostima. Ako to propuste učiniti, države članice, ostale institucije Zajednice, a pod određenim uvjetima i privatne osobe ili poduzeća, mogu podnijeti pritužbu Sudu kako bi taj propust bio službeno zabilježen.
Smlouva vyžaduje, aby Evropský parlament, Rada a Komise přijaly za určitých okolností určitá rozhodnutí. Pokud tak neučiní, mohou členské státy, jiné orgány Společenství a (za určitých podmínek) jednotlivci nebo podniky podat stížnost k Soudnímu dvoru, aby byla tato nečinnost úředně zaznamenána.
Parlamentet, Rådet og Kommissionen skal i henhold til traktaten træffe bestemte beslutninger i visse situationer. Hvis de ikke gør det, kan medlemslandene, de øvrige EU-institutioner og (på visse betingelser) privatpersoner eller virksomheder indbringe en klage for Domstolen for at få denne passivitet fastslået officielt.
Aluslepingutega nõutakse Euroopa Parlamendilt, nõukogult ja komisjonilt teatavatel tingimustel teatavate otsuste tegemist. Kui nad seda ei tee, saavad liikmesriigid, teised ühenduse institutsioonid ja (teatavatel tingimustel) üksikisikud või ettevõtted esitada Euroopa Kohtule kaebuse, et asjaomane rikkumine ametlikult registreerida.
Perustamissopimus velvoittaa Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission tekemään tiettyjä päätöksiä tietyissä tilanteissa. Jos ne laiminlyövät tehtävänsä, EU-maat, muut EU-toimielimet ja (tietyin edellytyksin) yksityishenkilöt tai yritykset voivat nostaa kanteen unionin tuomioistuimessa laiminlyönnin toteamiseksi.
A Szerződés értelmében a Parlament, a Tanács és a Bizottság bizonyos körülmények esetén köteles döntést hozni. Ennek elmulasztása esetén a tagállamok, a többi uniós intézmény és (bizonyos feltételek fennállása esetén) magánszemélyek vagy vállalkozások panaszt nyújthatnak be a Bíróságon, hogy a cselekvés elmulasztását hivatalosan is rögzítsék.
Traktat zobowiązuje Parlament, Radę i Komisję do podejmowania określonych decyzji w określonych okolicznościach. Jeżeli nie dopełniają one tych zobowiązań, państwa członkowskie, inne instytucje unijne i (pod pewnymi warunkami) osoby fizyczne lub przedsiębiorstwa mogą wnieść do Trybunału skargę w celu oficjalnego odnotowania faktu tego zaniechania.
Tratatul prevede că Parlamentul European, Consiliul şi Comisia au obligaţia de a adopta anumite decizii în anumite situaţii. Dacă nu îşi îndeplinesc această obligaţie, celelalte instituţii ale UE şi, în anumite împrejurări, persoanele fizice sau întreprinderile pot adresa o plângere Curţii pentru ca această abţinere de a acţiona să fie consemnată oficial.
Zmluva vyžaduje, aby Európsky parlament, Rada a Komisia prijímali za určitých okolností určité rozhodnutia. Ak tak neurobia, členské štáty, iné inštitúcie Spoločenstva a (za určitých podmienok) jednotlivci alebo spoločnosti môžu podať sťažnosť Súdnemu dvoru, aby sa táto nečinnosť úradne zaznamenala.
Po Pogodbi EU morajo Evropski parlament, Svet in Komisija v določenih okoliščinah sprejemati odločitve. Če tega ne storijo, lahko države članice, druge institucije EU in (v nekaterih okoliščinah) posamezniki ali podjetja vložijo pritožbo na Sodišču, da se to nedelovanje uradno zabeleži.
Enligt fördraget är parlamentet, rådet och kommissionen skyldiga att fatta vissa beslut under vissa omständigheter. Om de inte gör det kan EU-länderna, övriga EU-institutioner och (under vissa förutsättningar) enskilda personer eller företag väcka talan vid domstolen för att få denna passivitet officiellt fastslagen.
Saskaņā ar Līgumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai noteiktos apstākļos jāpieņem konkrēti lēmumi. Ja šīs iestādes to nedara, dalībvalstis, citas Kopienas iestādes un (noteiktos apstākļos) privātpersonas vai uzņēmumi var iesniegt sūdzību Tiesā, lai oficiāli reģistrētu šo bezdarbību.
It-Trattat jirrikjedi li l-Parlament, il-Kunsill u l-Kummissjoni jieħdu ċerti deċiżjonijiet taħt ċerti ċirkostanzi. Jekk jonqsu milli jagħmlu dan, l-istati membri, istituzzjonijiet oħra tal-Komunità (u taħt ċerti kundizzjonijiet) individwi jew kumpaniji jistgħu jissottomettu lment mal-Qorti sabiex dan in-nuqqas ta’ aġir jiġi uffiċjalment irreġistrat.
Cuireann an Conradh ceangal ar an bParlaimint, ar an gComhairle agus ar an gCoimisiún cinntí áirithe a dhéanamh faoi thosca áirithe. Má theipeann orthu é sin a dhéanamh, féadfaidh balltíortha, institiúidí eile de chuid an Chomhphobail (faoi choinníollacha áirithe), daoine aonair nó cuideachtaí gearán a thaisceadh leis an gCúirt sa chaoi go ndéanfar an neamhghníomh sin a thaifeadadh go hoifigiúil.
  EUROPA - De Europese Re...  
De Europese Rekenkamer heeft het recht om elke persoon of instantie die EU-gelden krijgt, te inspecteren, zodat de Europese belastingbetaler waar voor zijn geld krijgt. De Rekenkamer voert vaak controles ter plaatse uit. Ze stelt van haar bevindingen verslagen op die ze voorlegt aan de Commissie en de EU-landen.
To ensure that EU taxpayers get maximum value for their money, the Court of Auditors has the right to check ('audit') any person or organisation handling EU funds. The Court frequently carries out on-the-spot checks. Its findings are written up in reports submitted to the Commission and EU national governments.
Afin de veiller à ce que l'argent du contribuable européen soit utilisé au mieux, la Cour des comptes est habilitée à contrôler («auditer») toute personne ou institution gérant des fonds européens. Elle effectue fréquemment des inspections sur le terrain. Ses conclusions écrites figurent dans des rapports destinés à la Commission et aux gouvernements des États membres de l'UE.
Um sicherzustellen, dass das Geld der EU-Steuerzahler sinnvoll ausgegeben wird, hat der Europäische Rechnungshof das Recht, alle Personen oder Organisationen, die EU-Mittel verwalten, zu überprüfen. Der Rechnungshof führt häufig Kontrollen vor Ort durch. Die Ergebnisse werden in Berichten festgehalten, die der Europäischen Kommission und den nationalen Regierungen der EU-Mitgliedstaaten vorgelegt werden.
Con el fin de garantizar que los contribuyentes de la UE obtengan el máximo rendimiento de su dinero, el Tribunal de Cuentas tiene derecho a controlar (auditar) la actuación de cualquier persona u organización que maneje fondos de la UE. El Tribunal realiza a menudo controles in situ. Los resultados de estos controles constituyen la base de informes que se presentan a la Comisión y a los gobiernos nacionales de la UE.
Per assicurarsi che si faccia il miglior uso possibile del denaro dei contribuenti dell’UE, la Corte dei conti ha il diritto di sottoporre a controllo (audit) qualsiasi persona od organizzazione che gestisca i fondi comunitari. La Corte effettua spesso controlli sul posto. I risultati sono resi noti in relazioni scritte sottoposte all'attenzione della Commissione e dei governi degli Stati membri.
Para garantir que o dinheiro dos contribuintes é usado da melhor forma, o Tribunal de Contas tem o direito de realizar auditorias junto de qualquer pessoa ou organização que seja responsável pela gestão de fundos da UE. O Tribunal também efectua frequentemente controlos no terreno. As suas conclusões são apresentadas por escrito sob a forma de relatórios, que são transmitidos à Comissão e aos governos dos países da UE.
Για να διασφαλίζει ότι τα χρήματα των ευρωπαίων φορολογουμένων διατίθενται κατά τον καλύτερο τρόπο, το Ελεγκτικό Συνέδριο έχει το δικαίωμα να ελέγχει κάθε πρόσωπο ή οργανισμό που διαχειρίζεται κονδύλια της ΕΕ και συχνά πραγματοποιεί επιτόπιους ελέγχους. Τα πορίσματά του καταγράφονται σε εκθέσεις τις οποίες υποβάλλει στην Επιτροπή και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών της ΕΕ.
За да гарантира, че данъкоплатците в ЕС получават максимална стойност за парите си, Сметната палата има право да проверява („извършва одит‟) всяко лице или организация, което работи със средства на ЕС. Палатата често извършва проверки на място. Нейните констатации се вписват в доклади, предавани на Комисията и националните правителства на ЕС.
Kako bi se zajamčilo najbolje moguće korištenje sredstava poreznih obveznika, Revizorski sud ima pravo provjeriti svaku osobu ili organizaciju koja koristi fondove EU-a („provesti reviziju”). Revizorski sud često provodi provjere na licu mjesta. Rezultati se u obliku pismenih izvješća podnose Komisiji i nacionalnim vlastima EU-a.
Hlavním záměrem je, aby byly peníze daňových poplatníků v EU využívány co nejlépe. Účetní dvůr má proto právo provádět kontrolu („audit“) všech jednotlivců nebo organizací, kteří nakládají s peněžními prostředky EU. Dvůr často provádí kontroly přímo na místě. O svých šetřeních vydává podrobné zprávy, které předkládá Komisi a vládám členských států EU.
For at sikre, at EU's skatteydere får mest muligt for deres penge, har Revisionsretten ret til at undersøge ("revidere") enhver person eller organisation, der har fået tildelt EU-midler. Den foretager ofte kontrol på stedet. Resultaterne sammenfattes i rapporter, der forelægges Kommissionen og EU's nationale regeringer.
ELi maksumaksjate raha võimalikult otstarbeka kasutamise tagamiseks on kontrollikojal õigus kontrollida kõiki isikuid ja organisatsioone, kes tegelevad ELi rahaliste vahenditega. Kontrollikoda teostab sagedasi kohapealseid kontrollimisi. Tähelepanekud vormistatakse aruandeks, mis esitatakse Euroopa Komisjonile ja ELi liikmesriikide valitsustele.
Tilintarkastustuomioistuimen tehtävänä on huolehtia, että EU:n veronmaksajat saavat mahdollisimman paljon vastinetta rahoilleen. Tämän vuoksi sillä on oikeus tarkastaa minkä hyvänsä EU-varoja käsittelevän tahon tilinpito. Tilintarkastustuomioistuin tekee säännöllisesti tarkastuksia paikan päällä. Havainnot kirjataan komissiolle ja jäsenvaltioiden hallituksille luovutettaviin raportteihin.
Annak biztosítása céljából, hogy az uniós adófizetők a lehető legtöbbet kapják pénzükért cserébe, a Számvevőszéknek jogában áll minden olyan személyt vagy szervezetet ellenőrizni (auditálni), aki vagy amely uniós forrásokat kezel. A Számvevőszék gyakran végez helyszíni ellenőrzést. Megállapításairól jelentést nyújt be a Bizottságnak és az EU tagállami kormányainak.
Trybunał Obrachunkowy jest uprawniony do weryfikacji (kontroli) każdej osoby lub organizacji dysponującej środkami UE – w ten sposób czuwa nad tym, by pieniądze europejskich podatników były wydawane właściwie. Trybunał często przeprowadza kontrole na miejscu. Ustalenia Trybunału są przedmiotem sprawozdań przekazywanych Komisji oraz rządom krajowym UE.
Pentru a le garanta contribuabililor europeni faptul că banii publici sunt cheltuiţi în mod eficient, Curtea de Conturi este abilitată să verifice (să auditeze) orice persoană sau organizaţie care gestionează fonduri europene. În acest scop, efectuează frecvent controale pe teren. Concluziile sale scrise sunt incluse în rapoarte adresate Comisiei Europene şi guvernelor statelor membre.
V snahe zabezpečiť, aby daňoví poplatníci svoje peniaze maximálne zhodnotili, má Dvor audítorov právomoc vykonať audit u ktorejkoľvek osoby alebo organizácie, ktorá prichádza do kontaktu s finančnými prostriedkami EÚ. Často vykonáva kontroly priamo na mieste. Svoje zistenia predkladá vo forme správ Komisii a vládam členských štátov.
Računsko sodišče lahko opravi revizijo poslovanja pri vsakem subjektu ali organizaciji, ki upravlja sredstva EU, s čimer zagotavlja, da davkoplačevalci dobijo največ za svoj denar. Pogosto izvaja preglede na kraju samem. Svoj poročila predloži Evropski komisiji in nacionalnim vladam EU.
Att ge EU:s skattebetalare så stor valuta som möjligt för pengarna. Revisionsrätten har därför rätt att granska vilken person eller organisation som helst som hanterar EU-medel. Revisionsrätten granskar ofta personer eller organisationer på plats. Granskningarna redovisas i rapporter som lämnas till kommissionen och EU-länderna.
Nodrošināt, lai nodokļu maksātāju naudu izmantotu cik vien iespējams lietderīgi, turklāt Revīzijas palāta ir tiesīga pārbaudīt (auditēt) jebkuru personu vai organizāciju, kas rīkojas ar ES līdzekļiem. Palāta bieži veic pārbaudes uz vietas. To rezultātus apkopo ziņojumos, ko iesniedz Komisijai un ES dalībvalstu valdībām.
Sabiex jiġi żgurat li dawk li jħallsu t-taxxa fl-UE jieħdu l-valur massimu għall-flus tagħhom, il-Qorti tal-Awdituri għandha d-dritt li tivverifika ("tawditja") kwalunkwe persuna jew organizzazzjoni li tiġġestixxi l-fondi tal-UE. Il-Qorti spiss twettaq verifiki fuq il-post. Is-sejbiet tagħha huma miktuba f'rapporti sottomessi lill-Kummissjoni u lill-gvernijiet nazzjonali tal-UE.
Chun a áirithiú go bhfaigheann íocóirí cánach an AE an t-uasluach ar a gcuid airgid, tá an ceart ag an gCúirt Iniúchóirí aon duine nó eagraíocht a láimhseálann cistí an AE a sheiceáil (‘a iniúchadh’) Is minic a dhéanann an Chúirt seiceálacha ar an láthair. Tuairiscítear a torthaí i dtuarascálacha a chuirtear faoi bhráid an Choimisiúin agus rialtais náisiúnta an AE.
  EUROPA - De Europese Re...  
De Europese Rekenkamer heeft het recht om elke persoon of instantie die EU-gelden krijgt, te inspecteren, zodat de Europese belastingbetaler waar voor zijn geld krijgt. De Rekenkamer voert vaak controles ter plaatse uit. Ze stelt van haar bevindingen verslagen op die ze voorlegt aan de Commissie en de EU-landen.
To ensure that EU taxpayers get maximum value for their money, the Court of Auditors has the right to check ('audit') any person or organisation handling EU funds. The Court frequently carries out on-the-spot checks. Its findings are written up in reports submitted to the Commission and EU national governments.
Afin de veiller à ce que l'argent du contribuable européen soit utilisé au mieux, la Cour des comptes est habilitée à contrôler («auditer») toute personne ou institution gérant des fonds européens. Elle effectue fréquemment des inspections sur le terrain. Ses conclusions écrites figurent dans des rapports destinés à la Commission et aux gouvernements des États membres de l'UE.
Um sicherzustellen, dass das Geld der EU-Steuerzahler sinnvoll ausgegeben wird, hat der Europäische Rechnungshof das Recht, alle Personen oder Organisationen, die EU-Mittel verwalten, zu überprüfen. Der Rechnungshof führt häufig Kontrollen vor Ort durch. Die Ergebnisse werden in Berichten festgehalten, die der Europäischen Kommission und den nationalen Regierungen der EU-Mitgliedstaaten vorgelegt werden.
Con el fin de garantizar que los contribuyentes de la UE obtengan el máximo rendimiento de su dinero, el Tribunal de Cuentas tiene derecho a controlar (auditar) la actuación de cualquier persona u organización que maneje fondos de la UE. El Tribunal realiza a menudo controles in situ. Los resultados de estos controles constituyen la base de informes que se presentan a la Comisión y a los gobiernos nacionales de la UE.
Per assicurarsi che si faccia il miglior uso possibile del denaro dei contribuenti dell’UE, la Corte dei conti ha il diritto di sottoporre a controllo (audit) qualsiasi persona od organizzazione che gestisca i fondi comunitari. La Corte effettua spesso controlli sul posto. I risultati sono resi noti in relazioni scritte sottoposte all'attenzione della Commissione e dei governi degli Stati membri.
Para garantir que o dinheiro dos contribuintes é usado da melhor forma, o Tribunal de Contas tem o direito de realizar auditorias junto de qualquer pessoa ou organização que seja responsável pela gestão de fundos da UE. O Tribunal também efectua frequentemente controlos no terreno. As suas conclusões são apresentadas por escrito sob a forma de relatórios, que são transmitidos à Comissão e aos governos dos países da UE.
Για να διασφαλίζει ότι τα χρήματα των ευρωπαίων φορολογουμένων διατίθενται κατά τον καλύτερο τρόπο, το Ελεγκτικό Συνέδριο έχει το δικαίωμα να ελέγχει κάθε πρόσωπο ή οργανισμό που διαχειρίζεται κονδύλια της ΕΕ και συχνά πραγματοποιεί επιτόπιους ελέγχους. Τα πορίσματά του καταγράφονται σε εκθέσεις τις οποίες υποβάλλει στην Επιτροπή και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών της ΕΕ.
За да гарантира, че данъкоплатците в ЕС получават максимална стойност за парите си, Сметната палата има право да проверява („извършва одит‟) всяко лице или организация, което работи със средства на ЕС. Палатата често извършва проверки на място. Нейните констатации се вписват в доклади, предавани на Комисията и националните правителства на ЕС.
Kako bi se zajamčilo najbolje moguće korištenje sredstava poreznih obveznika, Revizorski sud ima pravo provjeriti svaku osobu ili organizaciju koja koristi fondove EU-a („provesti reviziju”). Revizorski sud često provodi provjere na licu mjesta. Rezultati se u obliku pismenih izvješća podnose Komisiji i nacionalnim vlastima EU-a.
Hlavním záměrem je, aby byly peníze daňových poplatníků v EU využívány co nejlépe. Účetní dvůr má proto právo provádět kontrolu („audit“) všech jednotlivců nebo organizací, kteří nakládají s peněžními prostředky EU. Dvůr často provádí kontroly přímo na místě. O svých šetřeních vydává podrobné zprávy, které předkládá Komisi a vládám členských států EU.
For at sikre, at EU's skatteydere får mest muligt for deres penge, har Revisionsretten ret til at undersøge ("revidere") enhver person eller organisation, der har fået tildelt EU-midler. Den foretager ofte kontrol på stedet. Resultaterne sammenfattes i rapporter, der forelægges Kommissionen og EU's nationale regeringer.
ELi maksumaksjate raha võimalikult otstarbeka kasutamise tagamiseks on kontrollikojal õigus kontrollida kõiki isikuid ja organisatsioone, kes tegelevad ELi rahaliste vahenditega. Kontrollikoda teostab sagedasi kohapealseid kontrollimisi. Tähelepanekud vormistatakse aruandeks, mis esitatakse Euroopa Komisjonile ja ELi liikmesriikide valitsustele.
Tilintarkastustuomioistuimen tehtävänä on huolehtia, että EU:n veronmaksajat saavat mahdollisimman paljon vastinetta rahoilleen. Tämän vuoksi sillä on oikeus tarkastaa minkä hyvänsä EU-varoja käsittelevän tahon tilinpito. Tilintarkastustuomioistuin tekee säännöllisesti tarkastuksia paikan päällä. Havainnot kirjataan komissiolle ja jäsenvaltioiden hallituksille luovutettaviin raportteihin.
Annak biztosítása céljából, hogy az uniós adófizetők a lehető legtöbbet kapják pénzükért cserébe, a Számvevőszéknek jogában áll minden olyan személyt vagy szervezetet ellenőrizni (auditálni), aki vagy amely uniós forrásokat kezel. A Számvevőszék gyakran végez helyszíni ellenőrzést. Megállapításairól jelentést nyújt be a Bizottságnak és az EU tagállami kormányainak.
Trybunał Obrachunkowy jest uprawniony do weryfikacji (kontroli) każdej osoby lub organizacji dysponującej środkami UE – w ten sposób czuwa nad tym, by pieniądze europejskich podatników były wydawane właściwie. Trybunał często przeprowadza kontrole na miejscu. Ustalenia Trybunału są przedmiotem sprawozdań przekazywanych Komisji oraz rządom krajowym UE.
Pentru a le garanta contribuabililor europeni faptul că banii publici sunt cheltuiţi în mod eficient, Curtea de Conturi este abilitată să verifice (să auditeze) orice persoană sau organizaţie care gestionează fonduri europene. În acest scop, efectuează frecvent controale pe teren. Concluziile sale scrise sunt incluse în rapoarte adresate Comisiei Europene şi guvernelor statelor membre.
V snahe zabezpečiť, aby daňoví poplatníci svoje peniaze maximálne zhodnotili, má Dvor audítorov právomoc vykonať audit u ktorejkoľvek osoby alebo organizácie, ktorá prichádza do kontaktu s finančnými prostriedkami EÚ. Často vykonáva kontroly priamo na mieste. Svoje zistenia predkladá vo forme správ Komisii a vládam členských štátov.
Računsko sodišče lahko opravi revizijo poslovanja pri vsakem subjektu ali organizaciji, ki upravlja sredstva EU, s čimer zagotavlja, da davkoplačevalci dobijo največ za svoj denar. Pogosto izvaja preglede na kraju samem. Svoj poročila predloži Evropski komisiji in nacionalnim vladam EU.
Att ge EU:s skattebetalare så stor valuta som möjligt för pengarna. Revisionsrätten har därför rätt att granska vilken person eller organisation som helst som hanterar EU-medel. Revisionsrätten granskar ofta personer eller organisationer på plats. Granskningarna redovisas i rapporter som lämnas till kommissionen och EU-länderna.
Nodrošināt, lai nodokļu maksātāju naudu izmantotu cik vien iespējams lietderīgi, turklāt Revīzijas palāta ir tiesīga pārbaudīt (auditēt) jebkuru personu vai organizāciju, kas rīkojas ar ES līdzekļiem. Palāta bieži veic pārbaudes uz vietas. To rezultātus apkopo ziņojumos, ko iesniedz Komisijai un ES dalībvalstu valdībām.
Sabiex jiġi żgurat li dawk li jħallsu t-taxxa fl-UE jieħdu l-valur massimu għall-flus tagħhom, il-Qorti tal-Awdituri għandha d-dritt li tivverifika ("tawditja") kwalunkwe persuna jew organizzazzjoni li tiġġestixxi l-fondi tal-UE. Il-Qorti spiss twettaq verifiki fuq il-post. Is-sejbiet tagħha huma miktuba f'rapporti sottomessi lill-Kummissjoni u lill-gvernijiet nazzjonali tal-UE.
Chun a áirithiú go bhfaigheann íocóirí cánach an AE an t-uasluach ar a gcuid airgid, tá an ceart ag an gCúirt Iniúchóirí aon duine nó eagraíocht a láimhseálann cistí an AE a sheiceáil (‘a iniúchadh’) Is minic a dhéanann an Chúirt seiceálacha ar an láthair. Tuairiscítear a torthaí i dtuarascálacha a chuirtear faoi bhráid an Choimisiúin agus rialtais náisiúnta an AE.
  EU - Huwelijk: erkennin...  
Toen Emma voor haar werk naar Duitsland moest verhuizen, kwam Carine met haar mee, maar ze werden er door de autoriteiten niet als een echtpaar beschouwd omdat huwelijken tussen personen van hetzelfde geslacht in Duitsland niet erkend worden.
Emma, a Belgian national, married Carine, a French national, in Belgium. When Emma had to move to Germany for work, Carine followed her – but they were not regarded as married by the authorities, since same-sex marriage is not recognised in Germany.
Emma, Belge, s'est mariée en Belgique avec Carine, qui est Française. Lorsque Emma s'installe en Allemagne, Carine la suit mais le couple n'est pas considéré comme marié par les autorités parce que le mariage homosexuel n'est pas reconnu en Allemagne.
Emma, belgische Staatsangehörige, hat in Belgien die Französin Carine geheiratet. Als Emma aus beruflichen Gründen nach Deutschland ziehen muss, begleitet Carine sie. Da gleichgeschlechtliche Ehen nach deutschem Recht nicht rechtskräftig sind, werden sie von den deutschen Behörden nicht als verheiratetes Paar anerkannt.
Emma, de nacionalidad belga, se casó en Bélgica con Carine, de nacionalidad francesa. Cuando Emma se trasladó a Alemania por motivos de trabajo, Carine la acompañó... pero la administración alemana no las consideraba casadas al no estar reconocido en este país el matrimonio entre personas del mismo sexo.
Emma, cittadina belga, si è sposata in Belgio con Carine, che è francese. Quando Emma si è dovuta trasferire in Germania per motivi di lavoro, Carine ha deciso di accompagnarla; poiché il matrimonio fra partner dello stesso sesso non è riconosciuto in Germania, le autorità locali non le hanno considerate come coniugi.
Emma, de nacionalidade belga, casou-se com Carine, de nacionalidade francesa, na Bélgica. Quando Emma decidiu ir viver para a Alemanha por motivos profissionais, Carine acompanhou-a. No entanto, não eram consideradas como casadas pelas autoridades alemãs, já que na Alemanha o casamento homossexual não é reconhecido.
Η Έμμα, Βελγίδα υπήκοος, παντρεύτηκε με την Καρίν, Γαλλίδα υπήκοο, στο Βέλγιο. Όταν η Έμμα μετακόμισε στη Γερμανία για να εργαστεί, η Καρίν την ακολούθησε. Οι αρχές όμως δεν αναγνώρισαν τον γάμο, επειδή ο γάμος μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου δεν αναγνωρίζεται στη Γερμανία.
Белгийката Ема сключва брак с французойката Карин в Белгия. Когато Ема се премества да работи в Германия, Карин я последва, но властите не ги считат за брачни партньори, тъй като в Германия бракът между партньори от един и същ пол не се признава.
Emma, Belgijka, u Belgiji je sklopila brak s Carine, državljankom Francuske. Kada se Emma morala preseliti u Njemačku radi posla, Carine ju otišla s njom, ali ih vlasti nisu smatrale vjenčanima budući da istospolni brakovi u Njemačkoj nisu priznati.
Emma z Belgie se vdala za Carine, která pochází z Francie. Svatba se konala v Belgii. Emma dostala pracovní nabídku v Německu a Carine se rozhodla odjet s ní. Jejich sňatek však nebyl německými úřady uznán, protože v Německu není svatba osob stejného pohlaví povolena.
Emma, der er belgisk statsborger, giftede sig med Carine, der er fransk statsborger, i Belgien. Da Emma skulle flytte til Tyskland for at arbejde, fulgte Carine med hende – men de blev ikke anset som gift af de tyske myndigheder, fordi ægteskab mellem personer af samme køn ikke anerkendes i Tyskland.
Belgia kodanik Emma abiellus Belgias Prantsusmaa kodaniku Carinega. Kui Emma pidi töötamise eesmärgil asuma elama Saksamaale, läks Carine temaga kaasa, kuid ametiasutustes ei käsitatud neid abielus olevatena, kuna Saksamaal ei tunnustata samasooliste isikute abielu.
Belgian kansalainen Emma meni Belgiassa naimisiin Ranskan kansalaisen Carinen kanssa. Kun Emma joutui muuttamaan työn perässä Saksaan, Carine muutti hänen kanssaan. Viranomaiset eivät kuitenkaan pitäneet heitä aviopuolisoina Saksassa, jossa samaa sukupuolta olevien väliset avioliitot eivät ole sallittuja.
A belga állampolgárságú Emma és a francia állampolgárságú Carine házasságot kötött egymással Belgiumban. Amikor Emmának munkája miatt Németországba kellett költöznie, Carine vele ment. Németországban azonban a hatóságok nem tekintették őket házaspárnak, mivel az ország nem ismeri el az azonos nemű párok házasságát.
Emma, obywatelka belgijska, zawarła w Belgii związek małżeński z Carine, która ma obywatelstwo francuskie. Kiedy Emma wyjechała do pracy do Niemiec, Carine pojechała z nią – jednak władze nie potraktowały ich jak małżeństwa, gdyż w Niemczech związki małżeńskie między osobami tej samej płci nie są prawnie uznawane.
Emma (din Belgia) şi Carine (din Franţa) s-au căsătorit în Belgia şi s-au mutat în Germania, unde Emma şi-a găsit un loc de muncă. Autorităţile nu le-au privit ca pe un cuplu căsătorit întrucât Germania nu recunoaşte căsătoria între persoane de acelaşi sex.
Belgičanka Emma a Carine z Francúzska uzavreli manželstvo v Belgicku. Emma sa musela kvôli práci presťahovať do Nemecka a Carine išla s ňou. Nemeckého orgány ich však za manželský pár nepovažovali, pretože podľa právnych predpisov nemôžu v Nemecku osoby rovnakého pohlavia uzavrieť manželstvo.
Emma iz Belgije in Carine iz Francije sta se poročili v Belgiji. Ko se je Emma zaradi zaposlitve preselila v Nemčijo, je z njo odšla tudi Carine. Vendar tamkajšnji organi niso priznali njune zakonske zveze, saj Nemčija ne dovoljuje poroke istospolnih partnerjev.
Emma, som är belgisk medborgare, gifte sig med den franska medborgaren Carine i Belgien. När Emma flyttade till Tyskland för att arbeta där flyttade Carine med henne. Men de tyska myndigheterna betraktade dem inte som gifta eftersom samkönade äktenskap inte erkänns i Tyskland.
Beļģijas pilsone Emma Beļģijā apprecējās ar Francijas pilsoni Karīni. Kad Emma devās strādāt uz Vāciju, Karīne viņai sekoja, tomēr iestādes viņas neuzskatīja par precētām, jo viendzimuma laulības Vācijā netiek atzītas.
Emma, ċittadina Belġjana, iżżewġet lil Carine, ċittadina Franċiża, fil-Belġju. Meta Emma kellha tmur tgħix il-Ġermanja minħabba x-xogħol, Carine marret magħha – iżda l-awtoritajiet ma qisuhomx bħala miżżewġin, billi ż-żwieġ bejn persuni tal-istess sess huwa illegali fil-Ġermanja.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens: dit zijn fundamentele waarden van de EU waar het Verdrag van Lissabon mee begint. Zij worden door alle EU-landen gedeeld en ieder kandidaat-land moet ze eerbiedigen.
Promoting these values, as well as peace and the well-being of the Union’s peoples are now the main objectives of the Union. These general objectives are supplemented by a list of more detailed ones, including the promotion of social justice and protection, and the fight against social exclusion and discrimination.
La promotion de ces valeurs, de la paix et du bien-être des peuples de l’UE compte désormais parmi les principaux objectifs de l’Union. Ces objectifs généraux sont assortis d’objectifs plus détaillés, visant notamment à promouvoir la justice et la protection sociale et à lutter contre la discrimination et l’exclusion sociales.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – so lauten die wichtigsten Werte der EU, die dem Vertrag von Lissabon vorangestellt sind. Alle Mitgliedstaaten teilen diese Grundwerte, die von jedem europäischen Land, das der Union beitreten möchte, geachtet werden müssen.
La defensa de esos valores y de la paz y bienestar de sus pueblos pasa a ser objetivo primordial de la Unión. A él se añaden otros más específicos, como el fomento de la justicia y la protección social y la lucha contra la exclusión social y la discriminación.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, Stato di diritto e rispetto dei diritti umani: sono questi i valori fondamentali dell’UE, sanciti all’inizio del trattato di Lisbona. Si tratta di valori comuni a tutti gli Stati membri, e qualsiasi paese europeo che intenda diventare membro dell’Unione è tenuto a rispettarli.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de Direito e respeito pelos direitos do Homem: estes são os valores fundamentais da União Europeia consagrados no Preâmbulo do Tratado de Lisboa. São comuns a todos os Estados‑Membros e qualquer país europeu que queira tornar‑se membro da União Europeia tem de os respeitar.
Η προαγωγή αυτών των αξιών, καθώς και της ειρήνης και της ευημερίας των πολιτών της, αποτελούν εφεξής τους βασικούς στόχους της Ένωσης. Οι γενικοί αυτοί στόχοι συμπληρώνονται από μια σειρά ειδικότερων, όπως η προώθηση της κοινωνικής δικαιοσύνης και προστασίας και η καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού και των διακρίσεων.
Човешко достойнство, свобода, демокрация, равенство, върховенство на закона и спазване на човешките права: това са основните ценности на ЕС, изложени в началото на Договора от Лисабон. Те са общи за всички държави-членки и всяка европейска страна, която иска да стане член на ЕС, трябва да ги спазва.
Prosazování těchto hodnot, jakož i míru a blahobytu národů Evropské unie, je nyní jedním z jejích hlavních cílů. Tyto obecné cíle dále doplňuje soubor konkrétnějších cílů, jako jsou sociální spravedlnost a ochrana a boj proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci.
EU's vigtigste mål er at fremme disse værdier samt fred og befolkningernes velfærd. Disse overordnede mål suppleres af en række mere detaljerede mål, bl.a. at fremme social retfærdighed og beskyttelse og bekæmpe social udstødelse og forskelsbehandling.
Inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on ELi põhiväärtused, mis on kindlaks määratud Lissaboni lepingu teksti algusosas. Need on kõigi liikmesriikide ühisväärtused, mida peab järgima ka iga ühineda sooviv liikmesriik.
Unionin päätavoitteena on puolustaa näitä arvoja sekä edistää rauhaa ja kansojensa hyvinvointia. Yleisiä tavoitteita täydentävät yksityiskohtaisemmat tavoitteet, kuten yhteiskunnallisen oikeudenmukaisuuden ja sosiaalisen suojelun edistäminen sekä sosiaalisen syrjäytymisen ja syrjinnän torjunta.
Az EU számára a legfontosabb célt korunkban az jelenti, hogy elősegítse az említett értékek érvényesülését, és biztosítsa: az európai polgárok békében és jólétben élhetnek. Az általános célokon túl a szerződés számos konkrétabb célkitűzést is rögzít, melyeket részletesebben áttekint. Közöttük említhető például a társadalmi igazságosság és a szociális védelem előmozdítása, illetve a társadalmi kirekesztés és a megkülönböztetés elleni küzdelem.
Główny cel Unii to wspieranie tych wartości oraz zapewnienie pokoju i dobrobytu jej narodom. UE wspiera również sprawiedliwość i ochronę socjalną oraz zwalcza wykluczenie społeczne i dyskryminację.
Promovarea acestor valori, alături de pacea şi bunăstarea popoarelor Uniunii, reprezintă în prezent principalele obiective ale UE. Acestor obiective generale li se adaugă o serie de obiective specifice precum promovarea justiţiei şi protecţiei sociale şi lupta împotriva excluderii şi discriminării.
Hlavným cieľom Únie je propagácia týchto hodnôt a propagácia mieru a blahobytu jej občanov. Zoznam všeobecných cieľov dopĺňajú konkrétne ciele, ako napríklad propagácia sociálnej spravodlivosti a ochrany a boj proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii.
Človeško dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote Evropske unije, zapisane na začetku Lizbonske pogodbe. Enake so za vse države članice, spoštovati jih mora tudi vsaka država, ki se želi pridružiti Evropski uniji.
EU:s främsta mål är att främja dessa värderingar, liksom fred och invånarnas välstånd. Dessa allmänna mål kompletteras med en rad mer detaljerade formuleringar om att EU ska verka för social rättvisa och socialt skydd och bekämpa socialt utanförskap och diskriminering.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums, un cilvēktiesības: uz šīm Eiropas Savienības pamatvērtībām norādīts jau pirmajās Lisabonas līguma lappusēs. Tās ir kopīgas visām dalībvalstīm, un ir jāievēro visām Eiropas valstīm, kas vēlas pievienoties Eiropas Savienībai.
Il-promozzjoni ta’ dawn il-valuri, kif ukoll il-paċi u l-benessri tal-popli tal-Unjoni issa huma l-għanijiet ewlenin tal-Unjoni. Dawn l-objettivi ġenerali huma segwiti minn lista sħiħa ta’ għanijiet aktar fid-dettall, inklużi l-promozzjoni u l-ħarsien tal-ġustizzja soċjali kif ukoll il-ġlieda kontra l-esklużjoni soċjali u d-diskriminazzjoni.
Dínit an duine, saoirse, daonlathas, comhionannas, smacht reachta, agus meas ar chearta an duine: sin iad luachanna lárnacha an AE, a leagtar amach ag tús Chonradh Liospóin. Tá siad i bpáirt ag na Ballstáit uile, agus ní mór d'aon tír Eorpach iad a urramú más mian léi a bheith mar bhall den AE.
  EUROPA - Over Europa - ...  
Ze zijn ontwikkeld volgens de wereldwijd erkende normen van het World Wide Web Consortium, en ondersteunen HTML 4.01 Transitional & Cascading Style Sheets CSS2.1.
They are developed according to recognised global standards set down by the World Wide Web Consortium, being compliant with HTML 4.01 Transitional and Cascading Style Sheets CSS2.1.
Elles suivent les normes reconnues mondialement adoptées par le World Wide Web Consortium (HTML 4.01 Transitional et Cascading Style Sheets CSS2.1).
Sie wurden gemäß weltweit anerkannten Standards entwickelt, die vom World Wide Web Consortium festgelegt wurden und entsprechen HTML 4.01 Transitional and Cascading Style Sheets CSS2.1.
Las páginas de EUROPA están pensadas para acomodarse a una amplia variedad de navegadores, ordenadores, sistemas operativos, colores y resoluciones de pantalla.
Sono inoltre seguiti gli standard riconosciuti a livello mondiale stabiliti dal consorzio World Wide Web, per cui le pagine risultano conformi a HTML 4.01 Transitional e ai fogli di stile a cascata CSS2.1.
As páginas são desenvolvidas de acordo com normas mundialmente reconhecidas definidas pelo World Wide Web Consortium, nomeadamente a HTML 4.01 Transitional and Cascading Style Sheets CSS2.1.
Έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με αναγνωρισμένα παγκόσμια πρότυπα που εξέδωσε η World Wide Web Consortium (Κοινοπραξία Παγκόσμιου Ιστού), συμβατά με την προδιαγραφή HTML 4.01 και τα μεταβατικά και επικαλυπτόμενα φύλλα στυλ CSS2.1.
Те са разработени по признати световни стандарти, определени от World Wide Web Consortium (Консорциум за световната мрежа) като съответстват на стандарта HTML 4.01 Transitional and Cascading Style Sheets (Преходни и каскадни стилове) CSS2.1.
One su razvijene prema svjetski priznatim standardima , propisanim od strane Udruženja za razvoj i standardizaciju mreže (W3C), koji su sukladni s HTML 4.01 standardom za oblikovanje sadržaja i strukture putem kaskadnih stilova CSS2.1.
Řídí se celosvětově uznanými standardy, které vyvinulo World Wide Web Consortium. Vyhovuje verzím HTML 4.01 Transitional a Cascading Style Sheets CSS2.1.
Siderne på EUROPA er udformet, så de fungerer med mange forskellige browsere, computere, styresystemer og skærme med forskellig farvedybde og opløsning.
Need on välja töötatud vastavalt veebikonsortsiumi (World Wide Web Consortium) ülemaailmselt tunnustatud standarditele ning toetavad märgistuskeelt HTML 4.01Transitional and Cascading Style Sheets CSS2.1.
Sivustoa kehitetään World Wide Web Consortiumin laatimien kansainvälisesti tunnustettujen standardien mukaisesti, ja se noudattaa HTML 4.01:n Transitional -versiota ja kaskadisia tyyliohjeita (CSS2.1).
Az EUROPA-oldalak megfelelnek a World Wide Web Consortium (Nemzetközi Webkonzorcium) által létrehozott általános szabványoknak, illetve a HTML 4.01 Transitional és a CSS2.1. leíró nyelv követelményeinek.
Opracowano je zgodnie z powszechnie stosowanymi standardami, które zdefiniowało Konsorcjum World Wide Web i które są dostosowane do przejściowych i kaskadowych arkuszy stylów CSS2.1 dla HTML 4.01.
Paginile EUROPA au fost elaborate astfel încât să funcţioneze cu o mare varietate de browsere, tipuri de calculatoare, sisteme de operare, adâncimi de culoare şi rezoluţii de ecran.
Ich vývoj prebieha v súlade s uznávanými celosvetovými štandardmi, ktoré stanovilo konzorcium World Wide Web a ktoré zodpovedajú jazyku HTML 4.01 Transitional a kaskádovým štýlom CSS2.1.
Strani izpolnjujejo priznane svetovne standarde, ki jih je določil mednarodni konzorcij World Wide Web, in so skladne z jezikom HTML 4.01 Transitional in slogovnimi datotekami CSS2.1.
Vi följer W3C-konsortiets internationellt erkända standarder med HTML 4.01 Transitional och CSS2.1-stilmallar.
Tās ir veidotas atbilstoši visā pasaulē atzītiem standartiem, ko noteicis Globālā tīmekļa konsorcijs, izmantojot HTML 4.01 Transitional un Cascading Style Sheets CSS2.1. valodu.
Huma żviluppati skont standards globali rikonoxxuti stabbiliti mill-Konsorzju tal-World Wide Web, konformi mal-HTML 4.01 Transitional and Cascading Style Sheets CSS2.1.
Déantar iad a fhorbairt de réir caighdeán domhanda aitheanta atá leagtha síos ag Feadhnacht an Ghréasáin Dhomhanda (W3C), agus cloífidh siad le HTML 4.01 Transitional agus le Stílbhileoga Cascáideacha CSS2.1.
  EUROPA - Over Europa - ...  
EUROPA gebruikt een aantal veelvoorkomende plug-ins. Dit zijn programma's die eenvoudig geïnstalleerd en samen met de browser gebruikt kunnen worden. De plug-ins worden automatisch herkend en ze werken onzichtbaar voor de gebruiker.
Some common plug-ins are used on EUROPA. These are programmes which can easily be installed and used as part of a browser. Plug-ins are recognised automatically by browsers and their operation is invisible to users.
Certains «plugins» courants sont utilisés sur EUROPA. Il s'agit de petits programmes faciles à installer qui s'intègrent dans votre navigateur. Les plugins sont reconnus automatiquement par les navigateurs. Leur fonctionnement est donc invisible pour l’utilisateur.
Auf EUROPA werden einige gängige Plug-ins verwendet. Dabei handelt es sich um Programme, die sich einfach installieren lassen und als Teil eines Browsers verwendet werden. Plug-ins werden automatisch von Browsern erkannt, sie arbeiten im Verborgenen.
Il sito EUROPA ricorre ad alcuni plug-in di uso comune. I plug-in sono piccoli programmi riconosciuti automaticamente dai browser e invisibili all'utente.
O EUROPA usa módulos de conexão (plug-ins) comuns. Trata-se de programas que podem ser facilmente instalados e utilizados enquanto parte de um programa de navegação. Os módulos de conexão são automaticamente reconhecidos pelos programas de navegação e o seu funcionamento é invisível para os utilizadores.
Στον EUROPA χρησιμοποιούνται οι συνήθεις συνδεόμενες υπομονάδες (plug-ins). Πρόκειται για προγράμματα που μπορεί να εγκαταστήσει εύκολα ο χρήστης και να χρησιμοποιήσει σαν μέρος του φυλλομετρητή. Η εφαρμογή Plug-in αναγνωρίζεται αυτόματα από τους φυλλομετρητές και η λειτουργία της δεν είναι ορατή από τους χρήστες.
Някои обичайни плъгини се използват на EUROPA. Това са програми, които лесно могат да бъдат инсталирани и използвани като част от даден браузър. Плъгините се разпознават автоматично от браузърите и функционирането им е невидимо за потребителите.
Neki od uobičajenih programskih dodataka (plug-in) se koriste na portalu EUROPA. Ovi se programi mogu lako instalirati i koristiti unutar internetskog preglednika. Internetski preglednici automatski prepoznaju programske dodatke (plug-ins) i korisnici mogu pratiti njihov rad.
Stránky EUROPA používají některé běžné zásuvné moduly (plug-ins). Tyto moduly lze snadno nainstalovat a používat v rámci prohlížeče, který je automaticky rozpozná. Uživatel jejich provoz nezaregistruje.
EUROPA portaalis kasutatakse mõningaid levinumaid plugin'ne. Neid programme on lihtne installida ning kasutada brauseri osana. Brauserid tunnevad plugin'id automaatselt ära ning need toimivad kasutajatele nähtamatult.
Europa-sivustolla käytetään joitakin tavallisia liitännäisiä. Ne ovat ohjelmia, jotka on helppo asentaa selaimen osaksi. Selain tunnistaa liitännäiset automaattisesti, eikä käyttäjä huomaa niiden toimintaa.
Az EUROPA tartalmaz néhány általános beépülő modult. Ezek olyan programok, amelyek a böngésző részeként könnyen installálhatók és használhatók. A böngészők automatikusan felismerik a beépülő modulokat és használatuk az internetezők számára észrevétlen.
Niektóre spośród powszechnie używanych dodatkowych modułów programowych (tzw. wtyczki, ang. plug-in) stosowane są też w portalu EUROPA. Moduły te można łatwo zainstalować i wykorzystywać jako część przeglądarki. Wtyczki są rozpoznawane automatycznie przez przeglądarki, a ich działanie jest niewidoczne dla użytkowników.
Na portáli je použitých niekoľko bežných doplňujúcich modulov. Ide o programy, ktoré sa dajú jednoducho inštalovať a používať ako súčasť prehliadača. Prehliadače rozoznávajú doplňujúce moduly automaticky a ich činnosť používatelia nezaregistrujú.
Portal EUROPA uporablja nekatere dodatke. Gre za programe, ki jih je lahko namestiti in jih lahko vključite v svoj brskalnik. Brskalniki dodatke samodejno prepoznajo, njihovega delovanja pa uporabniki ne vidijo.
Vi använder några av de vanligaste insticksprogrammen. Insticksprogram är program som snabbt och enkelt installeras som del av ett annat program, t.ex. webbläsaren. Din webbläsare känner automatiskt igen dem, och du märker inte när de jobbar.
Portālā EUROPA izmanto dažus visbiežāk sastopamos spraudmoduļus. Tās ir programmas, ko var viegli instalēt un lietot kā pārlūkprogrammas daļu. Pārlūkprogrammas automātiski atpazīst spraudmoduļus, un lietotāji to darbību pat neredz.
Xi plug-ins komuni huma użati fuq EUROPA. Dawn huma programmi li jistgħu jiġu installati faċilment u użati bħala parti minn brawser. Il-plug-ins huma rikonoxxuti awtomatikament mill-brawsers u t-tħaddim tagħhom hu inviżibbli għall-utenti.
Tá roinnt breiseán coitianta in úsáid ar EUROPA. Is ríomhchláir iad sin is féidir a shuiteáil go héasca agus a úsáid mar chuid de bhrabhsálaí. Aithníonn brabhsálaithe na breiseáin go huathoibríoch agus ní léir don úsáideoir go bhfuil siad i bhfeidhm.
  Europese Toezichthouder...  
Als de instellingen en organen van de EU persoonsgegevens over een identificeerbare persoon verwerken, moeten zij diens recht op privacy eerbiedigen. De ETGB zorgt ervoor dat dit gebeurt, en geeft ze adviezen over alle verwerkingsaspecten van persoonsgegevens.
When EU institutions or bodies process personal data about an identifiable person, they must respect that person’s right to privacy. The EDPS makes sure they do so, and advises them on all aspects of personal data processing.
Lorsque les institutions et organes communautaires traitent des données à caractère personnel concernant une personne identifiable, ils doivent respecter sa vie privée. Le contrôleur veille à ce qu’il en soit ainsi et conseille les institutions et organes communautaires sur toute question concernant le traitement des données à caractère personnel.
Bei der Verarbeitung personenbezogener Daten identifizierbarer Personen haben die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft den Schutz der Privatsphäre dieser Personen zu gewährleisten. Der Datenschutzbeauftragte sorgt dafür, dass dies geschieht und erteilt ihnen Ratschläge zu sämtlichen Aspekten der Verarbeitung personenbezogener Daten.
Cuando las instituciones u organismos de la UE procesan datos personales sobre una persona que pueda ser identificada, deben respetar el derecho de esa persona a la intimidad. El SEPD se asegura de que así se haga y les aconseja sobre todos los aspectos del tratamiento de los datos personales.
Nel trattare dati personali relativi a una persona fisica identificabile, le istituzioni e gli organi dell’UE sono tenuti a rispettare il diritto alla vita privata di quella persona. Il GEPD vigila sul rispetto di tale obbligo e fornisce consulenza alle istituzioni e agli organi dell’Unione su tutti gli aspetti inerenti al trattamento dei dati.
Quando as instituições ou órgãos da UE procedem ao tratamento de dados pessoais de uma pessoa identificável, devem respeitar o seu direito à privacidade. A AEPD garante que tal acontece e presta aconselhamento sobre todos os aspectos do tratamento dos dados pessoais.
Όταν τα θεσμικά όργανα ή οι οργανισμοί της Ένωσης επεξεργάζονται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα ατόμου του οποίου η ταυτότητα μπορεί να εξακριβωθεί, πρέπει να σέβονται το δικαίωμα ιδιωτικής ζωής του. Ο ΕΕΠΔ εξασφαλίζει ότι αυτό συμβαίνει και παρέχει τις συμβουλές του για όλα τα θέματα που αφορούν την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.
Когато институциите и органите на ЕС боравят с лични данни, по които едно лице може да бъде точно идентифицирано, те трябва да зачитат неговото право на личен живот. ЕНОЗД гарантира това.
Pri obradi osobnih podataka pojedinca institucije i tijela EU-a moraju poštivati pravo toga pojedinca na privatnost. ENZP se brine da to i čine te ih savjetuje o svim vidovima obrade osobnih podataka.
Pokud instituce nebo orgány EU zpracovávají osobní údaje o identifikovatelné osobě, musejí respektovat právo takové osoby na soukromí. Evropský inspektor ochrany údajů dbá na to, aby tuto povinnost dodržovaly, a poskytuje jim rady ohledně všech aspektů zpracování osobních údajů.
Når en EU-institution eller et EU-organ behandler personoplysninger om en identificerbar person, skal de respektere denne persons ret til privatlivets fred. Den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse skal sikre, at de overholder reglerne, og rådgive dem om alle aspekter vedrørende behandling af personoplysninger.
Kui ELi institutsioonid või asutused töötlevad tuvastatava isiku andmeid, tuleb neil austada selle isiku õigust eraelu puutumatusele. Andmekaitseinspektor jälgib, et nii tehtaks ning annab asjaomastele institutsioonidele ja asutustele igakülgset isikuandmete töötlemise alast nõu.
Kun EU:n elimet käsittelevät tunnistettavissa olevan henkilön henkilötietoja, niiden on kunnioitettava kyseisen henkilön oikeutta yksityisyyteen. Tietosuojavaltuutettu varmistaa, että näin tapahtuu, ja antaa ohjeita henkilötietojen käsittelyä koskevista seikoista.
Amikor az EU intézményei vagy szervei egy beazonosítható személy személyes adatait dolgozzák fel, tiszteletben kell tartaniuk az adott személy magánélete tiszteletben tartásához való jogát. Az EDPS biztosítja, hogy ezt be is tartják, és tanácsokkal látja el azokat a személyes adatok feldolgozásának valamennyi vonatkozásával kapcsolatban.
Przy przetwarzaniu danych osobowych umożliwiających zidentyfikowanie danego obywatela instytucje UE muszą szanować jego prawo do prywatności. Zadaniem EIOD jest dbałość o to, by właśnie tak postępowały, jak również doradzanie im w kwestiach związanych z przetwarzaniem danych osobowych.
Atunci când prelucrează date cu caracter personal despre o persoană care poate fi identificată, instituţiile şi organismele UE au obligaţia de a respecta dreptul la intimitate al persoanei în cauză. Autoritatea se asigură că acest lucru se întâmplă.
Pri spracúvaní osobných údajov o konkrétnej osobe musia inštitúcie alebo orgány EÚ dodržiavať právo tejto osoby na súkromie. EDPS zabezpečuje, aby to dodržiavali, a radí im vo všetkých aspektoch spracúvania osobných údajov.
Kadar institucije ali organi EU obdelujejo osebne podatke osebe, ki jo je mogoče identificirati, morajo spoštovati pravico te osebe do zasebnosti. Evropski nadzornik za varstvo podatkov zagotavlja, da to res storijo, in jim svetuje glede vseh vidikov obdelave osebnih podatkov.
När EU:s institutioner och organ behandlar personuppgifter om en identifierbar person måste de respektera den personens rätt till privatliv. Datatillsynsmannen ser till att detta görs, och ger vägledning om allt som rör behandling av personuppgifter.
Kad ES iestādes vai struktūras apstrādā datus par identificējamu personu, tām jāievēro šīs personas tiesības uz privātumu. Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājs pārliecinās, ka tas tiek ievērots, un sniedz konsultācijas visos personas datu apstrādes aspektos.
Meta istituzzjonijiet jew korpi tal-UE jipproċċessaw dejta personali dwar xi persuna identifikabbli, dawn għandhom jirrispettaw id-dritt ta’ dik il-persuna għall-privatezza. L-EDPS jiżgura illi dawn jagħmlu dan, u jagħtihom parir dwar l-aspetti kollha tal-ipproċessar tad-dejta personali.
Nuair atá forais nó comhlachtaí AE i mbun próiseála sonraí pearsanta faoi dhuine inaitheanta, caithfidh siad meas a léiriú ar cheart an duine sin chun príobháideachta . Áirithíonn an MECS go ndéanann siad amhlaidh, agus cuireann sé comhairle orthu i dtaobh próiseáil sonraí pearsanta.
  EU - Belastingen als we...  
In 2009 is Ana uit Denemarken naar Zweden gegaan en heeft ze daar haar Deense werkloosheidsuitkering aangevraagd. Na zes maanden had ze nog steeds geen werk gevonden en is ze teruggegaan naar Denemarken.
En 2009, Ana, danoise, s'installe en Suède et demande des allocations de chômage au Danemark. Elle ne trouve pas de travail en Suède et décide de rentrer au Danemark au bout de six mois. En 2010, les autorités fiscales suédoises l'informent que l'ensemble de ses revenus pour 2009 sont imposables en Suède, quelle que soit leur origine.
2009 geht Ana aus Dänemark nach Schweden und lässt sich dort ihre dänischen Leistungen bei Arbeitslosigkeit auszahlen. Nach sechs Monaten hat sie noch keinen Arbeitsplatz gefunden und kehrt nach Dänemark zurück. 2010 informiert das schwedische Finanzamt sie darüber, dass ihr gesamtes Einkommen aus dem Jahr 2009 unabhängig von seiner Herkunft in Schweden zu versteuern gewesen wäre.
En 2009, Ana, ciudadana danesa, se traslada a Suecia y solicita desde allí el subsidio de desempleo danés. Pero al cabo de seis meses sigue sin encontrar trabajo y vuelve a Dinamarca. En 2010, la agencia tributaria sueca le informa de que debe pagar impuestos por todos sus ingresos de 2009 sea cual sea su procedencia.
Nel 2009 Ana si è recata dalla Danimarca in Svezia, dove ha chiesto di riscuotere la sua indennità di disoccupazione danese. Dopo 6 mesi, non avendo ancora trovato un impiego, è tornata in Danimarca. Nel 2010 l'ufficio svedese delle imposte le ha comunicato che il suo intero reddito percepito nel 2009 era imponibile in Svezia, indipendentemente dalla provenienza.
Ana é dinamarquesa e, em 2009, foi viver para a Suécia, tendo apresentado um pedido para receber o subsídio de desemprego dinamarquês nesse país. Seis meses depois, ainda não tinha encontrado trabalho e regressou à Dinamarca. Em 2010, as autoridades fiscais suecas informaram-na de que a totalidade do seu rendimento de 2009 era tributável na Suécia, independentemente da origem do mesmo.
Ana pocházející z Dánska se v roce 2009 odstěhovala do Švédska a nechala si tam vyplácet dávky v nezaměstnanosti, na něž jí vznikl nárok v Dánsku. Po 6 měsících byla stále ještě bez práce, a tak se vrátila do Dánska. V následujícím roce jí přišlo upozornění od švédského daňového úřadu, že její celkové příjmy z roku 2009 podléhají zdanění ve Švédsku, a to bez ohledu na to, kde je nabyla.
I 2009 rejse Ana fra Danmark til Sverige og fik sin danske arbejdsløshedsunderstøttelse med sig. Efter 6 måneder havde hun stadig ikke fundet et job og rejste tilbage til Danmark. I 2010 meddelte de svenske skattemyndigheder hende, at hele hendes indkomst i 2009 var skattepligtig i Sverige, uanset hvor indkomsten kom fra.
2009. aastal kolis Ana Taanist Rootsi ja taotles seal oma Taani töötushüvitist. Pärast kuut kuud ei olnud ta veel tööd leidnud ja läks Taani tagasi. 2010. aastal teatas talle Rootsi maksuamet, et kogu tema 2009. aasta sissetulekult tuleb Rootsis makse maksta, hoolimata sellest, kust sissetulek pärines.
Vuonna 2009 tanskalainen Ana muutti Ruotsiin ja haki tanskalaisen työttömyyskorvauksensa maksamista sinne. Kuusi kuukautta kestäneen Ruotsissa oleskelun jälkeen hän ei ollut saanut töitä, joten hän palasi Tanskaan. Vuonna 2010 Ruotsin veroviranomaiset ilmoittivat Analle, että kaikki hänen vuonna 2009 saamansa tulot verotetaan Ruotsissa niiden alkuperämaasta riippumatta.
Ana dán állampolgár, aki 2009-ben Svédországba ment, és azt kérte, hogy ott folyósítsák részére a dán munkanélküli-ellátást. Mivel 6 hónap elteltével még mindig nem talált munkát, visszatért Dániába. 2010-ben a svéd adóhivatal tájékoztatta, hogy 2009. évi összjövedelme után adót kell fizetnie Svédországban, függetlenül attól, honnan származott a jövedelem.
W 2009 r. Ana wyjechała z Danii do Szwecji i tam pobierała duński zasiłek dla bezrobotnych. Przez 6 miesięcy nie udało jej się znaleźć pracy i wróciła do Danii. W 2010 r. szwedzki urząd skarbowy poinformował ją, że cały jej dochód za 2009 r. podlega opodatkowaniu w Szwecji bez względu na to, gdzie go uzyskała.
În 2009, Ana s-a mutat din Danemarca în Suedia şi a solicitat transferul indemnizaţiei de şomaj. După 6 luni în care nu şi-a găsit un loc de muncă, a revenit în Danemarca. În 2010, autorităţile suedeze au înştiinţat-o că-i vor impozita toate veniturile obţinute în 2009, indiferent de sursă.
V roku 2009 Ana z Dánska odcestovala do Švédska, kde poberala svoje dánske dávky v nezamestnanosti. Po 6 mesiacoch sa vrátila do Dánska, pretože si ešte stále nenašla prácu. V roku 2010 ju švédsky daňový úrad informoval, že všetky jej príjmy za rok 2009 podliehali zdaneniu vo Švédsku bez ohľadu na to, z ktorej krajiny pochádzali.
Ana je leta 2009 odšla z Danske na Švedsko in tam vložila zahtevek za nadomestilo za brezposelnost. Ker po šestih mesecih še ni našla dela, se je vrnila na Dansko. Leta 2010 je s Švedske prejela obvestilo, da mora Švedski placati davek na celotni dohodek v letu 2009, ne glede na to, kdo ji je dohodek izplacal.
Anna från Danmark åkte till Sverige 2009 och tog med sig sina danska arbetslöshetsförmåner. När hon inte hittat något jobb efter sex månader åkte hon hem till Danmark igen. Året efter upplyste det svenska skatteverket henne om att hon skulle betala skatt på alla sina inkomster i Sverige, oavsett var de kom ifrån.
2009. gadā Ana no Dānijas pārcēlās uz Zviedriju un, tur uzturoties, pieprasīja savu bezdarbnieka pabalstu Dānijai. Pēc pusgada viņa joprojām nebija darbu atradusi un devās atpakaļ uz Dāniju. 2010. gadā Zviedrijas nodokļu iestāde viņu informēja, ka par visiem 2009. gadā gūtajiem ienākumiem nodoklis jāmaksā Zviedrijai neatkarīgi no tā, kur tie gūti.
Fl-2009, Ana mid-Danimarka marret l-Isvezja u talbet il-benefiċċji tal-qgħad Daniżi tagħha minn hemm. Għaddew sitt xhur u kienet għadha ma sabitx xogħol u b'hekk marret lura d-Danimarka. Fl-2010, l-uffiċċju tat-taxxa Svediż infurmaha li d-dħul kollu tagħha tal-2009 kien taxxabbli fl-Isvezja, kien x'kien il-post li fih rċeviet dan id-dħul.
  EU - Uw rechten op teru...  
Jane heeft online een ticket voor een concert van U2 gekocht. De dag nadien bedenkt ze dat ze op de dag van het concert in het buitenland is en ze probeert haar bestelling te annuleren en haar geld terug te krijgen.
Jane bought a ticket online for a U2 concert in Ireland. She found out the following day that she would have to be out of the country on the concert date, and attempted to cancel her order. However, the online seller refused to cancel the order and give her a refund.
Jane achète en ligne un billet pour un concert de U2 en Irlande. Elle se rend compte le lendemain qu'elle ne sera pas Irlande le jour du concert et tente d'annuler sa commande. Le vendeur en ligne refuse toutefois d'annuler la commande et de rembourser Jane.
Jane kaufte sich im Internet eine Eintrittskarte für ein U2-Konzert in Irland. Am nächsten Tag stellte sie fest, dass sie am Tag des Konzerts außer Landes sein wird und versuchte, Ihre Bestellung zu widerrufen. Der Online-Verkäufer lehnte den Widerruf der Bestellung und die Erstattung der Kosten jedoch ab.
Jane compró por Internet una entrada para un concierto de U2 en Irlanda. Pero al día siguiente se dio cuenta de que no iba a estar en el país el día del concierto e intentó anular la compra. Sin embargo, el vendedor por Internet se negó a anularla y devolverle el dinero.
Jane ha acquistato on-line un biglietto per un concerto degli U2 in Irlanda. Il giorno seguente ha scoperto che non sarebbe stata in Irlanda il giorno del concerto e ha quindi tentato di annullare l'ordine. Tuttavia, il venditore on-line si è rifiutato di annullare l'ordine e di concederle un rimborso.
A Jane comprou um bilhete em linha para um concerto dos U2 na Irlanda. No dia seguinte, apercebeu-se de que iria estar fora do país no dia do concerto e tentou cancelar a compra. No entanto, o vendedor em linha recusou-se a cancelar a compra e a reembolsá-la.
Η Τζέιν αγόρασε μέσω Διαδικτύου ένα εισιτήριο για τη συναυλία των U2 στην Ιρλανδία. Την επόμενη ημέρα ανακάλυψε ότι την ημέρα της συναυλίας θα έλειπε στο εξωτερικό και προσπάθησε να ακυρώσει την παραγγελία. Όμως, ο διαδικτυακός πωλητής αρνήθηκε να το κάνει και να της επιστρέψει τα χρήματά της.
Джейн купува билет онлайн за концерт на U2 в Ирландия. На следващия ден разбира, че ще отсъства от страната в деня на концерта и опитва да анулира своята покупка. Онлайн продавачът обаче отказва да анулира поръчката и да възстанови заплатената сума.
Jane si koupila na internetu vstupenku na koncert skupiny U2 v Irsku. Následně však zjistila, že zrovna ten den bude v zahraničí a nemůže na koncert jít. Pokusila se proto svoji objednávku zrušit. Internetový prodejce však zrušení objednávky odmítl přijmout i vrátit peníze.
Jane købte en billet på nettet til en koncert med U2 i Irland. Dagen efter fandt hun ud af, at hun ikke var i landet den dag, hvor koncerten skulle finde sted, og forsøgte at annullere sin bestilling. Sælgeren afviste imidlertid at annullere bestillingen og give hende pengene tilbage.
Jane ostis Internetist pileti U2 kontserdile Iirimaal. Ta sai ostu tegemisest järgneval päeval teada, et ta ei viibi kontserdipäeval riigis ning ta püüdis oma tellimust tühistada. Siiski keeldus internetimüüja tellimuse tühistamisest ning ostu hüvitamisest.
Jane osti internetistä lipun U2:n Irlannin-konserttiin. Seuraavana päivänä hän sai tietää, että hänen pitäisi matkustaa konserttipäivänä muualle, ja hän yritti perua konserttilipputilauksen. Verkkokauppa ei kuitenkaan suostunut perumaan tilausta tai antamaan rahoja takaisin.
Jane Írországban él. Egy alkalommal az interneten jegyet vett a U2 együttes helyi koncertjére. Másnap értesült arról, hogy a koncert idején külföldre kell utaznia, ezért megpróbálta lemondani a jegyrendelést. Az internetes jegyeladást végző cég azonban nem volt hajlandó a megrendelést törölni és a jegy árát visszatéríteni.
Jane kupiła przez Internet bilet na koncert U2 w Irlandii. Następnego dnia dowiedziała się, że w dniu koncertu będzie musiała wyjechać za granicę i postanowiła zrezygnować z zakupu. Jednak sprzedawca odmówił anulowania zamówienia i zwrotu pieniędzy.
Jane a cumpărat on-line un bilet la un concert din Irlanda al trupei U2. A doua zi, a aflat că nu va fi în ţară la data concertului, motiv pentru care a vrut să anuleze comanda. Totuşi, compania care i-a vândut biletul a refuzat să anuleze comanda şi să-i restituie banii.
Jana si cez internet kúpila lístok na koncert skupiny U2 v Írsku. Hneď na druhý deň zistila, že v deň koncertu bude na služobnej ceste a pokúsila sa svoju objednávku zrušiť. Internetový predajca však jej požiadavku neuznal a odmietol jej vrátiť peniaze.
Jane je na spletu kupila vstopnico za koncert skupine U2 na Irskem. Naslednji dan je ugotovila, da je na dan koncerta ne bo v državi, zato je želela preklicati svoje naročilo. Vendar ji v spletni prodajalni naročila niso hoteli preklicati in vrniti denarja.
Jane köpte en biljett på nätet till en U2-konsert i Irland. Dagen därpå insåg hon att hon inte skulle kunna gå på konserten och försökte avboka biljetten. Men nätförsäljaren vägrade att häva köpet och betala tillbaka pengarna.
Džeina internetā iegādājās biļeti uz grupas U2 koncertu Īrijā. Nākamajā dienā viņa uzzināja, ka viņa koncerta dienā nevarēs Īrijā būt, un mēģināja pasūtījumu anulēt. Taču interneta tirgotājs atteicās atcelt pasūtījumu un atlīdzināt viņai izdevumus.
Jane xtrat biljett minn fuq l-internet għal kunċert tal-U2 fl-Irlanda. L-għada skopriet li se tkun imsiefra fid-data tal-kunċert u ppruvat tikkanċella l-ordni. Madankollu, l-bejjiegħ irrifjuta li jikkanċella l-ordni u jagħtiha flusha lura.
  EUROPA - Activiteiten v...  
Met belastingvoordelen en lage tarieven kunnen de EU-landen namelijk bedrijven bij elkaar weglokken of de belastinggrondslag in andere landen uithollen. Ze zijn politiek gebonden aan een gedragscode die dit verbiedt.
The EU pays particular attention to company taxation because of the risk that tax breaks or very low tax rates in one country might unfairly lure firms away from competitor countries, or otherwise erode the tax base in other countries. EU countries are politically bound by a code of conduct not to do this.
L'Union européenne accorde une attention particulière à la fiscalité des entreprises en raison du risque que des réductions d'impôt ou de très faibles taux d’imposition dans un pays puisse injustement attirer les entreprises au détriment des autres États membres ou éroder l'assiette fiscale de ces derniers. Les États membres de l'Union européenne sont politiquement liés par un code de conduite qui les empêche d'agir de la sorte.
Die EU achtet insbesondere auf die Unternehmensbesteuerung, da die Gefahr besteht, dass durch Steuervergünstigungen oder sehr niedrige Steuersätze Unternehmen auf unfaire Art und Weise aus einem Wettbewerberland weggelockt werden oder die Besteuerungsgrundlage in anderen Ländern anderweitig untergraben wird. Ein Verhaltenskodex verpflichtet die EU-Länder auf politischer Ebene zur Unterlassung solcher Praktiken.
La UE presta especial atención al impuesto de sociedades por el riesgo de que las exenciones fiscales o los tipos impositivos excesivamente bajos aplicados en un país puedan atraer deslealmente a las empresas a este y disuadirlas de establecerse en otros países competidores o erosionar de otra forma la base impositiva en otros países. Los países de la UE se han comprometido a seguir un código de conducta que les impide recurrir a estas prácticas.
L'UE rivolge un'attenzione particolare alla tassazione delle imprese, poiché se un paese applica agevolazioni fiscali o aliquote molto basse potrebbe attrarre indebitamente aziende dall'estero o comunque erodere la base imponibile di altri paesi. Queste pratiche sono vietate da un codice di condotta che vincola politicamente i paesi dell'UE.
A UE presta especial atenção à tributação das empresas na medida em que uma descida dos impostos ou a aplicação de taxas de tributação muito baixas num país poderá atrair empresas de outros países de forma desleal ou diminuir a matéria coletável noutros países. Os países da UE estão politicamente vinculados por um código de conduta que impede que tenham práticas deste tipo.
Η ΕΕ δίνει ιδιαίτερη προσοχή στη φορολογία των επιχειρήσεων, επειδή υπάρχει ο κίνδυνος οι φορολογικές ελαφρύνσεις ή οι πολύ χαμηλοί φορολογικοί συντελεστές μιας χώρας να προσελκύσουν με αθέμιτο τρόπο επιχειρήσεις ανταγωνιστικών χωρών, ή να διαβρώσουν τη φορολογική βάση άλλων χωρών. Οι χώρες της ΕΕ έχουν αναλάβει πολιτική δέσμευση, βάσει κώδικα δεοντολογίας, να μην ακολουθούν τέτοιες πρακτικές.
EU si především všímá zdanění podniků, jelikož daňové úlevy nebo velmi nízké daňové sazby v jedné zemi mohou nekalým způsobem lákat firmy z konkurenčních zemí, nebo jinak narušovat základ daně v jiných zemích. Státy EU se zavázaly k dodržování určitých pravidel, která takovéto chování zakazují.
EU er særlig opmærksom på selskabsskat, fordi der er en risiko for, at skattelettelser eller meget lave skattesatser i ét land på urimelig vis kan holde virksomheder væk fra konkurrerende lande eller på anden måde udhule skattegrundlaget i andre lande. EU-landene er politisk bundet af en adfærdskodeks til ikke at gøre dette.
Erilist tähelepanu pöörab EL ettevõtjate maksustamisele, kuna maksusoodustused või väga madalad maksumäärad ühes riigis võivad meelitada ettevõtjaid ebaõiglaselt lahkuma konkureerivatest liikmesriikidest või muul moel vähendada teiste riikide maksubaasi. ELi liikmesriikidel on poliitiliselt siduv käitumisjuhend selle vältimiseks.
EU kiinnittää erityistä huomiota yritysverotukseen, sillä yhdessä maassa myönnettävät verohelpotukset tai hyvin alhaiset verokannat voivat vääristää kilpailua ja houkutella epäreilulla tavalla kilpailijamaissa toimivia yrityksiä tai murentaa verokantaa muissa maissa. EU-maita sitovat säännöt, joissa kielletään tällaiset kohtuuttomat verohelpotukset.
Az EU kiemelt figyelmet fordít a vállalatok adózásával kapcsolatos szabályokra, mert ha valamelyik tagország adóengedményeket biztosít, vagy nagyon alacsony adókulcsokat alkalmaz, tisztességtelenül magához csalogatja más országok vállalkozásait, illetve más módon alááshatja a konkurens országok adóügyi helyzetét. Az uniós országok magatartási kódexet fogadtak el, politikai kötelezettséget vállalva arra, hogy nem alkalmaznak ilyen tisztességtelen módszereket.
UE zwraca szczególną uwagę na opodatkowanie przedsiębiorstw ze względu na ryzyko, że zwolnienia podatkowe lub bardzo niskie stawki podatkowe w jednym kraju mogą nadmiernie odciągać firmy od inwestowania w konkurujących krajach lub w inny sposób doprowadzić do erozji bazy podatkowej w tych krajach. Kraje UE są politycznie związane kodeksem postępowania by nie stosować takich praktyk.
UE acordă o atenţie deosebită impozitării întreprinderilor deoarece există riscul ca reducerile fiscale sau ratele de impozitare foarte scăzute dintr-o ţară să atragă, în mod neloial, firme din ţări concurente sau să erodeze baza de impozitare din alte ţări. Statele membre au obligaţia de a respecta un cod de conduită care le împiedică să facă acest lucru.
EÚ sa zameriava najmä na zdanovanie právnických osôb, pretože existuje riziko, že danové prázdniny alebo velmi nízke sadzby dane v jednej krajine, môžu nespravodlivo lákat firmy z iných krajín alebo podkopávat danový základ v inej krajine. Štáty EÚ sa na politickej úrovni zaviazali v kódexe správania, že takéto praktiky nebudú uplatnovat.
EU zlasti pozorno spremlja obdavčitev gospodarskih družb, in sicer zaradi nevarnosti, da bi davčne olajšave ali zelo nizke stopnje davka v eni državi nepošteno privabile podjetja iz drugih držav oziroma kako drugače spodkopale davčni sistem drugih držav. Države EU so se politično zavezale proti takšnemu ravnanju.
EU håller särskilt ögonen på bolagsskatterna, eftersom skattelättnader eller mycket låga skattesatser i ett land kan locka till sig företag från andra länder på ett ojust sätt. Det kan också undergräva andra länders skatteunderlag. EU-länderna har förbundit sig att följa en uppförandekod som ska förhindra detta.
ES valstis īpašu uzmanību pievērš uzņēmumu nodokļiem, jo pastāv risks, ka atbrīvojumi no nodokļiem vai pavisam zemas nodokļu likmes vienā valstī varētu uz turieni pārvilināt uzņēmumus no citām valstīm vai citādi graut pārējo valstu nodokļu bāzi. Tāpēc ES dalībvalstis ir politiski apņēmušās to nedarīt, pieņemot rīcības kodeksu šajā jautājumā.
L-UE tagħti attenzjoni partikulari lit-tassazzjoni tal-kumpaniji minħabba r-riskju li konċessjonijiet fuq it-taxxa jew rati tat-taxxa ferm baxxi f'pajjiż partikulari jistgħu jattiraw lejh b'mod inġust kumpaniji minn pajjiżi kompetituri, jew inkella jimminaw il-bażi tat-taxxa f'pajjiżi oħrajn. Il-pajjiżi tal-UE huma politikament marbutin b'kodiċi ta' kondotta biex ma jagħmlux dan.
Coinníonn an AE súil ghéar go háirithe ar chánachas cuideachta ós rud é go bhfuil baol ann go meallfadh buntáistí cánach nó rátaí cánach iontach íseal i dtír amháin cuideachtaí ó thíortha iomaitheora. Tá cód iompair ann a chuireann ceangal polaitiúil ar thíortha an AE gan sin a dhéanamh.
  EUROPA - De geschiedeni...  
In de jaren '60 ontstaat de "jeugdcultuur": groepen als The Beatles trekken enorme groepen van tienerfans aan, waar ze ook optreden. Daardoor komt een culturele revolutie op gang en verbreedt de generatiekloof.
The 1960s sees the emergence of 'youth culture’, with groups such as The Beatles attracting huge crowds of teenage fans wherever they appear, helping to stimulate a cultural revolution and widening the generation gap. It is a good period for the economy, helped by the fact that EU countries stop charging custom duties when they trade with each other. They also agree joint control over food production, so that everybody now has enough to eat - and soon there is even surplus agricultural produce. May 1968 becomes famous for student riots in Paris, and many changes in society and behaviour become associated with the so-called ‘68 generation’.
Avec des groupes tels que les Beatles qui attirent des foules de jeunes admirateurs à chacune de leur apparition, on assiste dans les années 60 à l'émergence d'une «culture de la jeunesse», qui contribue à la mise en marche d'une révolution culturelle et au creusement du fossé entre les générations. L'économie traverse une période faste, grâce notamment à l'abandon, par les pays de l'UE, de l'imposition de droits de douanes dans leurs échanges commerciaux. Les pays européens conviennent également de contrôler conjointement la production agricole, afin que chacun mange à sa faim, et assez rapidement, certains produits agricoles deviennent même excédentaires. Mai 68 devient célèbre grâce aux émeutes estudiantines à Paris et de nombreux changements, touchant tant la société que les comportements, sont désormais associés à la «génération 68».
In den sechziger Jahren entsteht die Jugendkultur. Jugendliche Fans strömen in Scharen zu den Konzerten der Beatles und anderer Musikgruppen. Es beginnt eine Kulturrevolution, die den Generationenkonflikt verschärft. Der Wirtschaft geht es gut – dazu trägt bei, dass die EU-Länder im Handel miteinander keine Zölle mehr erheben. Auch beschließen sie, die Lebensmittelerzeugung gemeinsam zu kontrollieren, so dass jetzt jeder genug zu essen hat – und bald herrscht sogar ein Überschuss an Agrarerzeugnissen. Der Mai 1968 wird berühmt für die Studentenkrawalle in Paris, und zahlreiche Veränderungen in der Gesellschaft und im Verhalten werden mit der so genannten 68er Generation assoziiert.
En los años 60 surge la «cultura joven», avivada por grupos musicales como los Beatles que atraen a muchedumbres de adolescentes dondequiera que vayan, contribuyen a estimular una revolución cultural y agrandan la brecha generacional. Es un buen momento para la economía, favorecido, entre otras cosas, porque los países de la UE dejan de percibir derechos de aduana por las transacciones comerciales entre sí. También acuerdan ejercer un control conjunto de la producción alimentaria y, de este modo, se garantiza un abastecimiento suficiente que, incluso, llega a desembocar pronto en el excedente de producción agrícola. Mayo de 1968 es recordado por la revuelta estudiantil en París, y muchos cambios en la sociedad y los hábitos de vida se relacionan con la llamada «generación del 68».
Negli anni Sessanta si assiste alla nascita di una vera e propria ‘cultura giovanile’, con gruppi musicali quali i Beatles che attirano orde di adolescenti ovunque si esibiscano, contribuendo ad alimentare una rivoluzione culturale che aumenta ulteriormente il divario generazionale. Sono begli anni per l’economia, grazie anche al fatto che i paesi dell’UE non applicano più dazi doganali nell’ambito dei reciproci scambi. Essi convengono inoltre il controllo comune della produzione alimentare, garantendo così a tutti il sufficiente approvvigionamento di tutta la popolazione – ben presto si registrerà anzi una produzione agricola eccedentaria. Il maggio 1968 è famoso in tutto il mondo per i moti studenteschi di Parigi – molti cambiamenti nella società e nel costume sono associati alla cosiddetta ‘generazione del ‘68’.
A década de 60 é caracterizada pela emergência de uma “cultura jovem”, com grupos como The Beatles, que atraem multidões de jovens por onde quer que passem, contribuindo para lançar uma verdadeira revolução cultural e acentuando o fosso entre as gerações. Trata-se de um bom período para a economia, favorecida pelo facto de os países da União Europeia terem deixado de cobrar direitos aduaneiros sobre as trocas comerciais realizadas entre si. Além disso, decidem também implantar um controlo conjunto da produção alimentar, de forma a assegurar alimentos suficientes para todos. Muito rapidamente, começaram a registar-se excedentes de determinados produtos agrícolas. O mês de Maio de 68 tornou-se famoso pelas manifestações de estudantes em Paris, tendo muitas mudanças na sociedade e a nível dos comportamentos ficado para sempre associadas à denominada “geração de 68”.
Στη δεκαετία του ΄60, εμφανίζεται για πρώτη φορά μια πραγματική «κουλτούρα των νέων». Μουσικά συγκροτήματα όπως οι Beatles προσελκύουν, σε όλες τις εμφανίσεις τους, τεράστια πλήθη εφήβων θαυμαστών και δίνουν έναυσμα σε μια πολιτιστική επανάσταση, διευρύνοντας το χάσμα μεταξύ των γενεών. Το διάστημα αυτό είναι ευνοϊκό για την οικονομία ως συνέπεια, μεταξύ άλλων, της κατάργησης των δασμών στις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Τα κράτη μέλη συμφωνούν, επίσης, να ελέγχουν από κοινού την παραγωγή τροφίμων, ούτως ώστε να υπάρχει επάρκεια τροφίμων για όλους – και σύντομα δημιουργείται ακόμη και πλεόνασμα στη γεωργική παραγωγή. Ο Μάιος του 1968 γίνεται γνωστός για τις φοιτητικές εξεγέρσεις στο Παρίσι. Πολλές αλλαγές στην κοινωνία και στη συμπεριφορά συνδέονται με την αποκαλούμενη «γενιά του ΄68».
През 60-те години на 20-ти век се появява „младежката култура“, с групи като Бийтълс, привличащи огромни тълпи тийнейджъри където и да се появят, а това допринася за стимулиране на културната революция и за увеличаване на различията между поколенията. Периодът е благоприятен за икономиката, благодарение и на факта, че страните от ЕС спират да налагат мита при търговията помежду си. Те се споразумяват също за съвместен контрол над производството на храни, така че всички имат достатъчно храна, а скоро дори се появява излишък от селскостопанска продукция. Май 1968 г. остава в историята със студентските бунтове в Прага и много промени в обществото и поведението се асоциират с т. нар. „поколение '68“.
Šezdesetih godina prošlog stoljeća pojavila se kultura mladih. Glazbene skupine kao što su Beatlesi svojim su nastupima privlačile mnoštva tinejdžera te time pridonosile širenju kulturne revolucije i produbljivanju generacijskog jaza. To je razdoblje gospodarskog rasta, čemu je pridonijelo ukidanje naplaćivanja carinskih nameta u međusobnoj gospodarskoj razmjeni država članica EU-a. One osim toga dogovaraju zajedničku kontrolu nad proizvodnjom hrane kako bi je bilo dovoljno, no ubrzo dolazi čak i do viška poljoprivrednih proizvoda. Svibanj 1968. postaje poznat po studentskim prosvjedima u Parizu, a s generacijom 68. povezuju se mnoge promjene koje su se dogodile u društvu i ponašanju.
Šedesátá léta jsou obdobím „kultury mladých“, kdy skupiny jako Beatles přitahují obrovské davy fanoušků z řad dospívající mládeže, kdekoli se objeví. Jsou jedním z podnětů kulturní revoluce a prohlubování generačních rozdílů. Hospodářství se daří; mimo jiné díky tomu, že země EU neuplatňují ve vzájemném obchodě cla. Zavádějí také společnou kontrolu produkce potravin, aby zajistily dostatek potravin pro všechny – a zemědělská produkce brzy dosáhne dokonce přebytků. Květen 1968 se do historie zapíše studentskými nepokoji v Paříži a takzvaná „generace roku 68“ dosáhne mnoha změn ve společnosti a v chování.
I 1960’erne opstår der en 'ungdomskultur’, hvor grupper som Beatles tiltrækker enorme skarer af teenagefans, hver gang de optræder. De er med til at starte en kulturrevolution, og generationskløften opstår. Det er en god periode for økonomien, som nyder godt af, at EU-landene holder op med at opkræve told, når de handler med hinanden. De bliver også enige om at indføre en fælles kontrol med fødevareproduktionen, så alle kan få nok at spise – og snart er der endda et overskud af landbrugsprodukter. Maj 1968 bliver berømt for studenteroprøret i Paris, og mange forandringer i samfundet og vores måde at leve på forbindes med den såkaldte ’68-generation’.
1960. aastatel tekkis nn noortekultuur – The Beatles´i taolised ansamblid meelitasid iga esinemisega kokku tohutuid teismeliste hulki hoogustades kultuurirevolutsiooni ja suurendades põlvkondadevahelist lõhet. Majandusele oli see aga hea aeg, osalt seetõttu, et kaotati tollid ELi riikide vahelises kaubanduses. Lepiti kokku ka toiduainetetootmise ühises korraldamises – seetõttu on praegu kõigil piisavalt süüa ning põllumajandust kummitab ületoodangu oht. 1968. aasta mai sai kuulsaks seoses Pariisi üliõpilasrahutustega ning mitmeid muutusi ühiskonnas ja käitumises hakati seostama nn 68. aasta põlvkonnaga.
1960-luvulla syntyy nuorisokulttuuri. Popyhtyeet, etunenässä The Beatles, saavat kaikkialla liikkeelle joukoittain teini-ikäisiä ihailijoita. Nuorison aktivoitumisen myötä käynnistyy ”kulttuurivallankumous”, joka syventää sukupolvien välistä kuilua. Talous kukoistaa, osin siksi, että EU-maiden keskinäisestä kaupasta poistetaan tullit. Maat sopivat myös elintarviketuotannon yhteisestä sääntelystä. Ruokaa riittää nyt kaikille, ja pian maataloustuotteista on jopa ylitarjontaa. Toukokuu 1968 muistetaan Pariisin opiskelijamellakoista. Monia yhteiskunnassa ja elämäntavoissa tapahtuneita muutoksia aletaan yhdistää ”kuusikymmenlukulaisiin”.
A hatvanas évek az „ifjúsági kultúra” születésének időszaka. A világszerte tizenéves rajongók tömegeit vonzó beategyüttesek, elsősorban a Beatles feltűnése hozzájárul a kulturális forradalom térhódításához, a generációs szakadék növekedéséhez. A gazdasági növekedés töretlen, amit az is elősegít, hogy az EU-országok közötti kereskedelemben megszűnnek a vámok. Megegyezés születik az élelmiszer-termelés közös szabályozásáról is, ezzel sikerül leküzdeni az élelmiszerhiányt; hamarosan már az élelmiszer-felesleg okoz fejtörést. 1968 májusát a párizsi diáktüntetések teszik emlékezetessé; számos társadalmi és magatartásbeli változás forr össze „a 68-as nemzedék” nevével.
Lata sześćdziesiąte są świadkiem narodzin „kultury młodzieżowej”. Zespoły takie jak Beatlesi, przyciągając przy każdym pojawieniu się olbrzymie tłumy nastoletnich fanek, stanowią jedną z sił napędowych rewolucji kulturalnej i poszerzają przepaść międzypokoleniową. To pomyślny okres dla gospodarki, miedzy innymi ze względu na likwidację ceł w handlu pomiędzy państwami członkowskimi. Państwa te postanawiają również wspólnie sprawować kontrolę nad produkcją żywności, tak by nikomu jej nie zabrakło. Wkrótce dzięki takiej polityce pojawiają się nawet nadwyżki żywności. Maj 1968 przechodzi do historii pod znakiem studenckich zamieszek w Paryżu. Tak zwane „Pokolenie ‘68” staje się motorem wielu zmian społecznych i obyczajowych.
În anii '60 asistăm la apariţia unei adevărate „culturi a tinerilor”. Formaţii precum Beatles atrag un număr impresionant de fani din rândul adolescenţilor oriunde apar şi contribuie, în acest fel, la stimularea revoluţiei culturale şi la naşterea conflictului dintre generaţii. Este o perioadă benefică pe plan economic, care se datorează şi faptului că ţările UE încetează să mai aplice taxe vamale în cadrul schimburilor comerciale reciproce. De asemenea, acestea convin să exercite un control comun asupra producţiei de alimente. Întreaga populaţie beneficiază, acum, de suficente alimente şi în curând se înregistrează chiar un surplus de produse agricole. Luna mai a anului 1968 a devenit celebră datorită mişcărilor studenţeşti care au avut loc la Paris. Multe dintre schimbările apărute la nivelul societăţii şi al comportamentului au rămas asociate, de atunci, cu aşa-numita „generaţie '68”.
V šesťdesiatych rokoch bola dominantnou „kultúra mladých“. Kapely ako Beatles, ktorých koncerty zapĺňali tínedžeri, pomohli začať kultúrnu revolúciu a prehĺbili generačné rozdiely. Pre hospodárstvo to bolo priaznivé obdobie, čomu napomohla skutočnosť, že krajiny EÚ pri vzájomnom obchodovaní prestali vyberať clá. Rovnako sa dohodli na spoločnej kontrole produkcie potravín, aby mal každý dostatok – veľmi skoro sa v poľnohospodárskej výrobe dostavil dokonca prebytok. Máj 1968 sa preslávil študentskými nepokojmi v Paríži a mnoho zmien v spoločnosti a v správaní sa pripisuje takzvanej „Generácii 68“.
V šestdesetih se je pojavila „kultura mladih“. Glasbene skupine, kot so The Beatles, so na svoje nastope privabljale ogromne množice najstnikov, širile kulturno revolucijo in večale generacijski prepad. To obdobje je bilo gospodarsko uspešno: države članice so prenehale obračunavati carine v medsebojni trgovini in so uvedle skupni nadzor nad pridelavo hrane, da bi je vsi imeli dovolj. Kmalu je prišlo celo do presežka kmetijskih pridelkov. Maja 1968 so se zgodili znameniti študentski nemiri v Parizu, z generacijo leta 68 pa povezujemo mnoge spremembe v družbi in vedenju.
På 1960-talet börjar en ny ungdomskultur att blomstra. Var än popgrupper som Beatles visar sig flockas tonåringarna. Det blev en kulturell revolution, och skillnaderna mellan generationerna, mellan unga och gamla, blev mycket tydligare än vad de varit tidigare. Ekonomin går som på räls och får ytterligare bränsle av att EU-länderna inte längre belastar sin handel med tullar. De enas också om att gemensamt styra livsmedelsproduktionen så att alla ska få tillräckligt med mat. Snart producerar jordbruket till och med ett överskott. I maj 1968 talar alla om studentupproren i Paris. Många förändringar i samhälle och livsstil förknippas med den så kallade 68-generationen.
1960. gados rodas "jauniešu kultūra" līdz ar tādām grupām kā “The Beatles”, kas piesaista milzīgus pusaudžu fanu pūļus, kur vien tā parādās, tādējādi palīdzot stimulēt kultūras revolūciju un paplašinot plaisu starp paaudzēm. Tas ir labvēlīgs laiks ekonomikā, par ko jāpateicas arī apstāklim, ka ES valstis savstarpējā tirdzniecībā pārstāj iekasēt muitas nodokļus. Tās arī vienojas kopīgi kontrolēt pārtikas ražošanu, lai tagad nevienam vairs netrūktu pārtikas, un drīz vien pat rodas lauksaimniecības produktu pārprodukcija. 1968. gada maijs kļūst pazīstams ar studentu nemieriem Parīzē, un daudzas pārmaiņas sabiedrībā un uzvedībā turpmāk saistās ar tā saukto “68. gada paaudzi”.
Fis-sittinijiet titwieled 'kultura żagħżugħa', u gruppi mużikali bħall-Beatles jibdew jattiraw folol kbar ta' żgħażagħ kull fejn jidhru, u b'hekk titqanqal rivoluzzjoni kulturali u jitwessa' d-distakk bejn il-ġenerazzjonijiet. Hu perjodu tajjeb għall-ekonomija, megħjun bil-fatt li l-pajjiżi tal-UE ma jibqgħux jitolbu d-dazji fin-negozju bejniethom. Jaqblu wkoll dwar kontroll konġunt fuq il-produzzjoni tal-ikel biex kulħadd ikollu biżżejjed x'jiekol - u f'qasir żmien ikun hemm saħansitra produzzjoni agrikola eċċessiva. Ix-xahar ta' Mejju 1968 isir magħruf għall-irvellijiet tal-istudenti f'Pariġi, u ħafna tibdil fis-soċjetà u l-komportament jibdew jiġu assoċjati mal-'ġenerazzjoni tal-1968'.
Tagann ‘cultúr na hóige’ chun cinn sna 1960í agus bíonn na sluaite déagóirí i láthair pé uair a láithríonn grúpaí ar nós 'The Beatles'. Spreagann sé sin réabhlóid chultúrtha agus leathnaíonn sé an dealú idir ghlúine. Tréimhse mhaith is ea í don gheilleagar, agus is cabhair é go stopann tíortha an AE de bheith ag gearradh dleachta custaim as trádáil lena chéile. Lena chois sin, aontaíonn siad táirgeadh bia a rialú i bpáirt, ionas go bhfuil a ndóthain le n-ithe anois ag cách – agus ní fada go bhfuil barrachas de tháirgí talmhaíochta ann, fiú. Tagann Bealtaine 1968 chun bheith cáiliúil as círéibeacha na mac léinn i bPáras, agus is iomaí athrú sa tsochaí agus in iompar daoine a shamhlaítear le 'glúin '68', mar a thugtar orthu.
  EU - Belastingen als we...  
In 2009 is Ana uit Denemarken naar Zweden gegaan en heeft ze daar haar Deense werkloosheidsuitkering aangevraagd. Na zes maanden had ze nog steeds geen werk gevonden en is ze teruggegaan naar Denemarken.
En 2009, Ana, danoise, s'installe en Suède et demande des allocations de chômage au Danemark. Elle ne trouve pas de travail en Suède et décide de rentrer au Danemark au bout de six mois. En 2010, les autorités fiscales suédoises l'informent que l'ensemble de ses revenus pour 2009 sont imposables en Suède, quelle que soit leur origine.
2009 geht Ana aus Dänemark nach Schweden und lässt sich dort ihre dänischen Leistungen bei Arbeitslosigkeit auszahlen. Nach sechs Monaten hat sie noch keinen Arbeitsplatz gefunden und kehrt nach Dänemark zurück. 2010 informiert das schwedische Finanzamt sie darüber, dass ihr gesamtes Einkommen aus dem Jahr 2009 unabhängig von seiner Herkunft in Schweden zu versteuern gewesen wäre.
En 2009, Ana, ciudadana danesa, se traslada a Suecia y solicita desde allí el subsidio de desempleo danés. Pero al cabo de seis meses sigue sin encontrar trabajo y vuelve a Dinamarca. En 2010, la agencia tributaria sueca le informa de que debe pagar impuestos por todos sus ingresos de 2009 sea cual sea su procedencia.
Nel 2009 Ana si è recata dalla Danimarca in Svezia, dove ha chiesto di riscuotere la sua indennità di disoccupazione danese. Dopo 6 mesi, non avendo ancora trovato un impiego, è tornata in Danimarca. Nel 2010 l'ufficio svedese delle imposte le ha comunicato che il suo intero reddito percepito nel 2009 era imponibile in Svezia, indipendentemente dalla provenienza.
Ana é dinamarquesa e, em 2009, foi viver para a Suécia, tendo apresentado um pedido para receber o subsídio de desemprego dinamarquês nesse país. Seis meses depois, ainda não tinha encontrado trabalho e regressou à Dinamarca. Em 2010, as autoridades fiscais suecas informaram-na de que a totalidade do seu rendimento de 2009 era tributável na Suécia, independentemente da origem do mesmo.
Ana pocházející z Dánska se v roce 2009 odstěhovala do Švédska a nechala si tam vyplácet dávky v nezaměstnanosti, na něž jí vznikl nárok v Dánsku. Po 6 měsících byla stále ještě bez práce, a tak se vrátila do Dánska. V následujícím roce jí přišlo upozornění od švédského daňového úřadu, že její celkové příjmy z roku 2009 podléhají zdanění ve Švédsku, a to bez ohledu na to, kde je nabyla.
I 2009 rejse Ana fra Danmark til Sverige og fik sin danske arbejdsløshedsunderstøttelse med sig. Efter 6 måneder havde hun stadig ikke fundet et job og rejste tilbage til Danmark. I 2010 meddelte de svenske skattemyndigheder hende, at hele hendes indkomst i 2009 var skattepligtig i Sverige, uanset hvor indkomsten kom fra.
2009. aastal kolis Ana Taanist Rootsi ja taotles seal oma Taani töötushüvitist. Pärast kuut kuud ei olnud ta veel tööd leidnud ja läks Taani tagasi. 2010. aastal teatas talle Rootsi maksuamet, et kogu tema 2009. aasta sissetulekult tuleb Rootsis makse maksta, hoolimata sellest, kust sissetulek pärines.
Vuonna 2009 tanskalainen Ana muutti Ruotsiin ja haki tanskalaisen työttömyyskorvauksensa maksamista sinne. Kuusi kuukautta kestäneen Ruotsissa oleskelun jälkeen hän ei ollut saanut töitä, joten hän palasi Tanskaan. Vuonna 2010 Ruotsin veroviranomaiset ilmoittivat Analle, että kaikki hänen vuonna 2009 saamansa tulot verotetaan Ruotsissa niiden alkuperämaasta riippumatta.
Ana dán állampolgár, aki 2009-ben Svédországba ment, és azt kérte, hogy ott folyósítsák részére a dán munkanélküli-ellátást. Mivel 6 hónap elteltével még mindig nem talált munkát, visszatért Dániába. 2010-ben a svéd adóhivatal tájékoztatta, hogy 2009. évi összjövedelme után adót kell fizetnie Svédországban, függetlenül attól, honnan származott a jövedelem.
W 2009 r. Ana wyjechała z Danii do Szwecji i tam pobierała duński zasiłek dla bezrobotnych. Przez 6 miesięcy nie udało jej się znaleźć pracy i wróciła do Danii. W 2010 r. szwedzki urząd skarbowy poinformował ją, że cały jej dochód za 2009 r. podlega opodatkowaniu w Szwecji bez względu na to, gdzie go uzyskała.
În 2009, Ana s-a mutat din Danemarca în Suedia şi a solicitat transferul indemnizaţiei de şomaj. După 6 luni în care nu şi-a găsit un loc de muncă, a revenit în Danemarca. În 2010, autorităţile suedeze au înştiinţat-o că-i vor impozita toate veniturile obţinute în 2009, indiferent de sursă.
V roku 2009 Ana z Dánska odcestovala do Švédska, kde poberala svoje dánske dávky v nezamestnanosti. Po 6 mesiacoch sa vrátila do Dánska, pretože si ešte stále nenašla prácu. V roku 2010 ju švédsky daňový úrad informoval, že všetky jej príjmy za rok 2009 podliehali zdaneniu vo Švédsku bez ohľadu na to, z ktorej krajiny pochádzali.
Ana je leta 2009 odšla z Danske na Švedsko in tam vložila zahtevek za nadomestilo za brezposelnost. Ker po šestih mesecih še ni našla dela, se je vrnila na Dansko. Leta 2010 je s Švedske prejela obvestilo, da mora Švedski placati davek na celotni dohodek v letu 2009, ne glede na to, kdo ji je dohodek izplacal.
Anna från Danmark åkte till Sverige 2009 och tog med sig sina danska arbetslöshetsförmåner. När hon inte hittat något jobb efter sex månader åkte hon hem till Danmark igen. Året efter upplyste det svenska skatteverket henne om att hon skulle betala skatt på alla sina inkomster i Sverige, oavsett var de kom ifrån.
2009. gadā Ana no Dānijas pārcēlās uz Zviedriju un, tur uzturoties, pieprasīja savu bezdarbnieka pabalstu Dānijai. Pēc pusgada viņa joprojām nebija darbu atradusi un devās atpakaļ uz Dāniju. 2010. gadā Zviedrijas nodokļu iestāde viņu informēja, ka par visiem 2009. gadā gūtajiem ienākumiem nodoklis jāmaksā Zviedrijai neatkarīgi no tā, kur tie gūti.
Fl-2009, Ana mid-Danimarka marret l-Isvezja u talbet il-benefiċċji tal-qgħad Daniżi tagħha minn hemm. Għaddew sitt xhur u kienet għadha ma sabitx xogħol u b'hekk marret lura d-Danimarka. Fl-2010, l-uffiċċju tat-taxxa Svediż infurmaha li d-dħul kollu tagħha tal-2009 kien taxxabbli fl-Isvezja, kien x'kien il-post li fih rċeviet dan id-dħul.
  EUROPA - Over Europa - ...  
Urgentie:- sommige informatie is alleen relevant als ze snel wordt gepubliceerd. Aangezien vertalen tijd kost, publiceren we liever snel in de talen die de meeste Europeanen begrijpen dan dat we wachten tot alle vertalingen klaar zijn.
urgency – to be relevant, some types of information need to be published rapidly. Since translation takes time, we prefer to publish quickly in the languages understood by the largest number of Europeans, rather than waiting for translations into all languages
l'urgence: pour rester pertinentes, certaines informations doivent être publiées rapidement. Étant donné que la traduction nécessite du temps, nous préférons les publier au plus tôt dans les langues comprises par le plus grand nombre d'Européens, plutôt que d'attendre toutes les versions linguistiques;
Dringlichkeit: Bestimmte Informationen müssen, um von Nutzen sein zu können, schnell übersetzt werden. Da Übersetzungen zeitaufwändig sind, ziehen wir es vor, die Informationen in den Sprachen zu veröffentlichen, die von der Mehrzahl der Europäer verstanden werden, und nicht auf eine Übersetzung in alle Sprachen zu warten.
Relación coste-eficacia. Por motivos de gestión del dinero público, en las páginas muy especializadas, que consultan relativamente pocas personas, la idea es que la mayoría de esas personas comprenda lo esencial de la información, aunque algunas de ellas deban consultar los documentos oficiales en una lengua que no es la suya.
urgenza – per essere utili, determinate informazioni devono essere pubblicate tempestivamente. Poiché la traduzione richiede tempo, preferiamo pubblicare subito nelle lingue comprese dal maggior numero di europei piuttosto che aspettare la traduzione in tutte le lingue
Urgência – alguns tipos de informação têm de ser publicados rapidamente, se não perdem a relevância. Dado que a tradução demora tempo, é preferível publicar essas informações nas línguas percebidas por um maior número de europeus, em vez de ficar à espera de traduções em todas as línguas
επείγων χαρακτήρας – ορισμένες πληροφορίες αν δεν δημοσιευτούν γρήγορα χάνουν τη σημασία τους. Επειδή η μετάφραση απαιτεί κάποιο χρόνο, προτιμούμε να δημοσιεύουμε πληροφορίες γρήγορα σε γλώσσες που είναι κατανοητές στον μεγαλύτερο αριθμό Ευρωπαίων, παρά να περιμένουμε τις μεταφράσεις σε όλες τις γλώσσες
спешност – за да бъдат актуални, някои видове информация трябва да бъдат публикувани бързо. Тъй като преводът отнема време, предпочитаме да публикуваме бързо дадена информация на езиците, разбираеми за най-голяма част от европейците, вместо да чакаме тя да бъде преведена на всички езици;
hitnosti – kako bi bile relevantne, neke se informacije moraju objavljivati jako brzo. Budući da je za prijevod potrebno određeno vrijeme, informacije radije objavljujemo brzo na jezicima koje većina Europljana razumije nego da čekamo prijevod na sve jezike
naléhavost – cenné informace jsou ty, které se zveřejní včas. Pořídit překlad nějakou dobu trvá, a proto některé typy informací raději rychle zveřejňujeme alespoň v jazycích, jimž rozumí velký počet Evropanů, než abychom čekali, až bude hotov překlad do všech jazyků
Omkostningseffektivitet – hvis et websted er meget specialiseret og kun besøges af et begrænset antal personer, nøjes man – for at spare på skatteydernes penge – med at sikre, at størstedelen af disse personer forstår de centrale oplysninger, også selv om det betyder, at de skal læse de officielle dokumenter på et andet sprog.
kiireloomulisus – asjakohasuse säilitamiseks tuleb mõnda liiki teave avaldada väga kiiresti. Kuna tõlkimine võtab aega, eelistame avaldada teabe kiiresti keeltes, millest saab aru kõige suurem hulk Euroopa kodanikke, selle asemel, et oodata tõlget kõikidesse keeltesse;
kiireellisyys – jotkin tiedot joudutaan julkaisemaan nopeasti, jotta tieto on ajoissa saatavilla. Koska kääntäminen vie aikaa, kannattaa teksti joissakin tapauksissa julkaista nopeasti kielillä, joita suurin osa eurooppalaisista ymmärtää, eikä odottaa käännöksiä kaikille virallisille kielille.
sürgősség – bizonyos típusú információkat (hírértékük miatt) gyorsan kell közzétenni. Ahelyett, hogy bevárnánk az összes fordítást (ami sok időt vesz igénybe), az ilyen esetekben célszerűbb az információkat a leggyakrabban beszélt európai nyelveken azonnal közzétenni.
szybkość – niektóre rodzaje informacji muszą zostać opublikowane możliwie szybko. Ponieważ na ich przetłumaczenie potrzebujemy czasu, wolimy wcześniej opublikować stronę w tych językach, którymi mówi jak najwięcej Europejczyków, zamiast czekać na tłumaczenie na wszystkie języki.
eficienţa costurilor – pentru o bună gestionare a banilor publici, în cazul site-urilor de specialitate consultate de un număr relativ mic de persoane, dorim să ne asigurăm că cei mai mulţi înţeleg esenţa informaţiei, chiar dacă unii vor trebui să citească documentele oficiale într-o limbă străină
nedostatok času - niektoré informácie musia byť uverejnené rýchlo, aby nestratili na aktuálnosti. Keďže preklad si vyžaduje čas, uprednostňujeme uverejňovanie informácií v reálnom čase a v jazykoch, ktorým rozumie čo najväčší počet Európanov, pred uverejňovaním informácií vo všetkých jazykoch s oneskorením
nujnost – zaradi ažurnosti je nekatere vrste informacij treba objaviti čim prej. Prevajanje je zamudno, zato informacije objavimo v jezikih, ki jih razume največje število evropskih državljanov, in ne čakamo na prevode v druge jezike;
Aktualitet – för att vara relevant måste viss information publiceras snabbt. Eftersom översättning tar tid, föredrar vi att snabbt lägga ut informationen på de språk som de flesta européer förstår i stället för att vänta på översättningar till alla språk.
steidzamība — ir informācija, kas jāpublicē pēc iespējas ātrāk, lai tā nezaudētu aktualitāti. Tā kā tulkošana prasa laiku, mēs dodam priekšroku publicēt materiālu ātrāk tajās valodās, ko saprot vairums eiropiešu, nevis gaidīt, līdz tulkojums būs gatavs visās valodās,
l-urġenza - biex tkun rilevanti, ċertu tip ta' informazzjoni trid tiġi ppubblikata malajr. Minħabba li t-traduzzjoni tieħu l-ħin, nippreferu nippubblikaw malajr fil-lingwi miftiehma mill-ikbar numru ta' Ewropej, minflok ma nistennew it-traduzzjonijiet fil-lingwi kollha
práinn – i gcás cineálacha áirithe eolais is gá iad a fhoilsiú go pras ionas go mbeidh siad ábhartha don léitheoir. Ós rud é go nglacann an t-aistriúchán am, is fearr linn eolas a fhoilsiú go pras sna teangacha sin a thuigeann an líon is mó Eorpach, in ionad a bheith ag feitheamh ar na haistriúcháin sna teangacha go léir
  EUROPA - Activiteiten v...  
Die moeten zorgen voor een uniform beleid ten aanzien van de belastingvoordelen waarmee energie-efficiëntie wordt gestimuleerd. Maar ook op dit gebied zijn de regels flexibel genoeg om ze aan de nationale omstandigheden aan te passen.
L'Union européenne dispose de règles communes en matière de taxation des produits énergétiques. Celles-ci lui permettent d'adopter une approche commune pour utiliser la fiscalité comme incitation à l'efficacité énergétique. Là encore, les règles sont suffisamment souples pour tenir compte des situations nationales particulières.
Die EU hat gemeinsame Vorschriften für die Besteuerung von Energieerzeugnissen, da so Anreize zur Verbesserung der Energieeffizienz einheitlich gestaltet werden können. Die Vorschriften sind jedoch flexibel genug, um den Besonderheiten einzelner Länder Rechnung zu tragen.
En la UE existen normas comunes sobre los impuestos aplicables a los productos energéticos, pues permiten utilizarlos de manera uniforme como incentivos a la eficiencia energética. Pero también en este caso hay flexibilidad suficiente para adaptarse a las circunstancias de cada país.
L'UE si è dotata di norme comuni sulla tassazione dei prodotti energetici, in modo da favorire un approccio comune all'uso della fiscalità come incentivo per l'efficienza energetica. Anche in questo caso, però, le norme sono abbastanza flessibili da poter essere adattate alle circostanze nazionali particolari.
A UE dispõe de regras comuns em matéria de tributação dos produtos de energia, o que lhe permite adotar uma abordagem uniforme quanto à utilização da tributação desses produtos como meio de incentivar uma maior eficiência energética. Também neste caso, as regras são suficientemente flexíveis para se adaptarem a circunstâncias nacionais específicas.
Η ΕΕ έχει θεσπίσει κοινούς κανόνες φορολόγησης των ενεργειακών προϊόντων, έτσι ώστε να μπορεί να τηρεί ενιαία γραμμή όταν χρησιμοποιεί τη φορολόγηση ως κίνητρο για ενεργειακή απόδοση. Αλλά και πάλι, οι κανόνες αυτοί είναι αρκετά ευέλικτοι ώστε να μπορούν να προσαρμόζονται στις εκάστοτε εθνικές συνθήκες.
Nekoliko zemalja (npr. Austrija, Luksemburg) uvele su umjesto toga zadržani porez od kojeg veliki dio prebacuju u domovinu štediše. Buduci da je to skupno placanje, ne krši se anonimnost štediše, a porez se naplacuje tamo gdje dospijeva.
ELil on energiatoodete maksustamiseks ühised eeskirjad, et valida ühtne lähenemisviis ning kasutada asjaomaseid makse energiatõhususe stiimulina. Riikliku eripära arvessevõtmiseks on eeskirjad aga jällegi piisavalt paindlikud.
Az EU egységes adószabályokat rögzített az energiahordozókra is, hogy a tagállamok egységes adóügyi intézkedésekkel tudják ösztönözni az energiahatékonyságot. A szabályok azonban itt is elég rugalmasak, és tekintetbe veszik a nemzeti sajátosságokat.
UE ma wspólne przepisy dotyczące opodatkowania produktów energetycznych, może zatem realizować jednolitą strategię w zakresie wykorzystania podatków jako czynnika zachęcającego do efektywniejszego wykorzystywania energii. Także tutaj przepisy są na tyle elastyczne, by uwzględnić szczególne okoliczności na poziomie krajowym.
UE dispune de reglementări comune în materie de impozitare a produselor energetice. Acestea îi permit să adopte o abordare comună cu privire la utilizarea taxelor în cadrul măsurilor menite să încurajeze eficienţa energetică. Şi în acest caz, reglementările sunt suficient de flexibile încât să ţină cont de situaţia fiecărei ţări în parte.
EÚ má spoločné pravidlá zdaňovania energií, aby sa v celej EÚ mohol uplatňovať jednotný prístup k používaniu daní ako stimulu na zvyšovanie energetickej efektivity. Aj v tomto prípade sú však pravidlá flexibilné, aby sa mohli zohľadniť špecifické podmienky v jednotlivých členských štátoch.
V EU veljajo skupna pravila o obdavčitvi energentov, kar ji omogoča skupen pristop k davčnim spodbudam za večjo energijsko učinkovitost. Vendar so tudi ta pravila dovolj prožna, da omogočajo prilagoditev posebnim nacionalnim okoliščinam.
En fördel med gemensamma energiskatteregler är att EU kan använda dem för att främja ökad energieffektivitet. Men reglerna är ändå så pass flexibla att de tillgodoser nationella behov.
ES darbojas kopīgi noteikumi par energoproduktu aplikšanu ar nodokļiem. Tāpēc ir iespējams likt lietā vienotu pieeju, lai nodokļus izmantotu energoefektivitātes stimulēšanai. Arī šajā gadījumā noteikumi ir gana elastīgi, lai varētu pielāgoties valstu īpašajiem apstākļiem.
L-UE għandha regoli komuni dwar it-taxxi fuq prodotti tal-enerġija, biex b'hekk hi tkun tista' tadotta strateġija magħquda biex it-taxxi jintużaw bħala inċentivi għall-użu effiċjenti tal-enerġija. Mill-ġdid, ir-regoli huma flessibbli biżżejjed biex jakkomodaw ċirkostanzi nazzjonali speċjali.
Tá rialacha comhchoiteanna ag an AE maidir le cáin ar tháirgí fuinnimh, ionas go bhféadfaidh sé cur chuige aontaithe a ghlacadh chun tíosacht ar fhuinneamh a chur chun cinn. Arís eile, tá na rialacha solúbtha sa dóigh is gur féidir imthosca náisiúnta speisialta a chur san áireamh.
  Talen  
Selectieprocedures voor correctoren kunnen op elk moment van het jaar van start gaan, maar doorgaans worden ze in het voorjaar of najaar gepubliceerd. In de rubriek "Op de kalender" op onze homepage kondigen we aan voor welke talen we dit jaar personeel zoeken.
Proofreader/language editor selections can be launched at any time throughout the year, although publication tends to be either in spring or autumn. Check "What's coming up" on our homepage for an announcement about the languages we are looking for in the current year.
Des procédures de sélection de correcteurs d'épreuves/vérificateurs linguistique peuvent être lancées toute l'année, mais elles sont généralement organisées au printemps ou à l'automne. Jetez un coup d'œil à la rubrique «Prochainement» sur notre page d'accueil, où sont annoncées les langues recherchées pour l'année en cours.
Auswahlverfahren für Korrektor/-innen bzw. Sprachprüfer/-innen können jederzeit eingeleitet werden. Allerdings erfolgt die Veröffentlichung in der Regel entweder im Frühjahr oder Herbst. Auf unserem Webportal können Sie unter „Offene Auswahlverfahren“ nachsehen, für welche Sprachen derzeit Mitarbeiter/-innen gesucht werden.
Los procesos de selección de correctores de pruebas / verificadores lingüísticos pueden iniciarse en cualquier momento a lo largo del año, aunque tienden a publicarse en primavera u otoño. Consulte la sección "Convocatorias en curso" de nuestra página principal para ver qué combinación de lenguas buscamos este año en los correctores de pruebas.
Le selezioni di correttori di bozze/revisori linguistici possono essere pubblicate in qualsiasi periodo dell'anno, anche se di solito sono annunciate in primavera o autunno. Per vedere per quali lingue sarà indetto un concorso durante l'anno, controllare la sezione "I prossimi concorsi" sulla nostra homepage.
As seleções de revisores de provas/verificadores linguísticos podem ser organizadas em qualquer altura do ano, principalmente na primavera ou no outono. Informe-se sobre as línguas que procuramos este ano na secção Próximos recrutamentos na página inicial.
Διαδικασίες επιλογής για διορθωτές τυπογραφικών δοκιμίων / γλωσσικούς επιμελητές μπορούν να ανακοινωθούν οποιαδήποτε στιγμή του έτους, αν και συνήθως ανακοινώνονται την άνοιξη ή το φθινόπωρο. Ελέγξτε την ενότητα "Προσεχώς" στην αρχική μας σελίδα για να δείτε τις γλώσσες που χρειαζόμαστε το τρέχον έτος.
Процедури за подбор на коректори/редактори могат да стартират по всяко време през годината, въпреки че най-често се обявяват през пролетта или есента. Проверете в раздела „Какво предстои“ на нашата страница за обявление за езиците, които търсим през тази година.
Výběrová řízení na pozici korektor / editor mohou být vyhlášena kdykoli během roku – obvykle se však zveřejňují na jaře nebo na podzim. Zda bude letos předmětem výběrového řízení právě vaše jazyková kombinace, se dozvíte v sekci „Chystaná výběrová řízení“ na naší úvodní stránce.
Udvælgelsen af korrekturlæsere/sprogrevisorer kan begynde når som helst på året, men ofte offentliggøres proceduren enten i foråret eller efteråret. Hold øje med rubrikken "Hvad er der på vej?" på vores hjemmeside, hvor vi oplyser, hvilke sprog vi er på udkig efter det pågældende år.
Korrektori/keeletoimetaja valikumenetlusi võidakse välja kuulutada kogu aasta vältel, kuigi tavaliselt tehakse seda kas kevadel või sügisel. Kontrollige meie kodulehe veergu „Mis on tulekul”, et saada teada, milliste keelte puhul kuulutatakse konkurss välja käesoleval aastal.
Oikolukijoiden/kielentarkastajien valintamenettelyn käynnistämisellä ei ole vakiintunutta vuosittaista ajankohtaa, mutta hakuilmoitukset julkaistaan yleisimmin joko keväällä tai syksyllä. Löydät tiedon kulloinkin tarvittavissa kielistä etusivulta kohdasta "Avoimia työpaikkoja".
A korrektorok/nyelvi szerkesztők versenyvizsga-eljárását az év bármely szakaszában meghirdethetjük, noha a gyakorlatban az eljárásokat általában tavasszal vagy ősszel írjuk ki. Tekintse meg honlapunkon a közeljövőben megpályázható álláslehetőségeket, és azt, hogy az adott évben milyen nyelvű korrektorokat/nyelvi szerkesztőket keresünk.
Nabór korektorów tekstów / redaktorów językowych może zostać ogłoszony w dowolnym momencie w ciągu roku, choć zazwyczaj rozpoczyna się wiosną lub jesienią. Informacje na temat języków poszukiwanych w danym roku można znaleźć w zakładce „Przyszłe ogłoszenia o naborze” na stronie głównej.
Procedurile de selecţie pentru corector/editor lingvistic pot fi lansate oricând pe parcursul anului, dar în general sunt organizate primăvara sau toamna. Verificaţi rubrica „În curând” de pe prima pagină, unde sunt anunţate limbile căutate pentru anul în curs.
Výberové konania na miesto korektora/jazykového redaktora sa môžu začať kedykoľvek počas roka, obvykle sa však uverejňujú na jar a na jeseň. Na domovskej stránke úradu EPSO si pozrite „Upútavky“ s oznámeniami o jazykoch, ktoré je potrebné obsadiť v aktuálnom roku.
Izbirni postopki za korektorje/jezikovne urednike se lahko začnejo kadar koli v letu, čeprav se običajno objavijo bodisi spomladi ali jeseni. V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
Urvalsprocessen för korrekturläsare/språkliga granskare kan starta när som helst under året, men det är vanligast på våren eller hösten. Läs under "På gång" på Epsos webbplats för att se vilka språkkunskaper vi söker just nu.
Korektoru un literāro redaktoru atlasi var sākt jebkurā laikā visu gadu, tomēr parasti uzaicinājumu publicē pavasarī vai rudenī. Ielūkojieties mūsu sākumlapas rubrikā “Gaidāmie konkursi”, kur mēs paziņojam, kuru valodu speciālistus šogad meklējam.
L-għażliet għall-qarrejja tal-provi/edituri tal-lingwa jistgħu jitnedew fi kwalunkwe ħin matul is-sena, għalkemm il-pubblikazzjoni għandha t-tendenza li tkun jew fir-rebbiegħa inkella fil-ħarifa. Iċċekkja “X’se jkun hemm ġdid” fil-paġna ewlenija tagħna għall-avviż dwar il-lingwi li nkunu qed infittxu fis-sena korrenti.
Níl aon am faoi leith den bhliain ann a seoltar nósanna imeachta roghnúcháin do phrofléitheoirí/eagarthóirí teanga, ach is minic a tharlaíonn sé san earrach nó san fhómhar. Seiceáil an roinn "A bhfuil ar na bacáin" ar ár leathanach baile. Is ann a fhoilseofar an fógra faoi na teangacha a bheidh de dhíth an bhliain seo.
  EU – Rechten van treinp...  
Als u omkomt of gewond raakt bij een treinongeluk, hebben u of uw nabestaanden recht op een schadevergoeding voor verloren of beschadigde handbagage, ongeacht of ze ingecheckt is, tot 1500 euro.
If a passenger is killed or injured in a train accident, they (or their dependants) are entitled to compensation for lost or damaged hand luggage (registered or not) up to a maximum of €1,500.
Si un passager est blessé ou tué dans un accident de train, un dédommagement, de 1 500 euros maximum, doit être octroyé à la victime (ou à ses ayants droit) pour les bagages à main perdus ou endommagés.
Wenn ein Fahrgast bei einem Zugunglück verletzt oder getötet wird, hat er (bzw. die Angehörigen) Anspruch auf Entschädigung für verloren gegangenes oder beschädigtes mitgeführtes Gepäck bis zu einem Wert von maximal 1 500 Euro, auch wenn es aufgegeben wurde.
En caso de lesiones o fallecimiento a consecuencia de un accidente ferroviario, los pasajeros (o las personas a su cargo) tienen derecho a una indemnización por la pérdida o el deterioro del equipaje de mano (facturado o no) de hasta 1.500 euros.
In caso di morte o lesioni provocate da incidente ferroviario, il passeggero o i suoi congiunti hanno diritto al risarcimento per lo smarrimento o il danneggiamento dei bagagli a mano, registrati o meno, fino a un valore massimo di 1500 euro.
Em caso de morte ou ferimentos resultantes de um acidente, o passageiro ou as pessoas a seu cargo têm direito a ser indemnizados pela bagagem de mão (registada ou não) perdida ou danificada até um montante máximo de 1500 euros.
Ako putnik pogine ili je ozlijeđen u željezničkoj nesreći, on ili njegovi uzdržavani članovi obitelji imaju pravo na odštetu za izgubljenu ili oštećenu ručnu prtljagu, bez obzira je li ta prtljaga prijavljena, do najvećeg iznosa od 1 500 EUR.
Pokud dojde ke zranění nebo úmrtí cestujícího z důvodu nehody, má cestující (nebo jeho rodinní příslušníci) nárok na kompenzaci za ztracená/poškozená příruční zavazadla (ať už byla odbavena či nikoli) v maximální výši 1 500 eur.
Hvis en passager omkommer eller kommer til skade ved en togulykke, har vedkommende (eller dennes efterkommere) ret til erstatning for mistet eller beskadiget håndbagage (uanset om den er indskrevet), på op til 1 500 euro.
Kui reisija saab rongiõnnetuses surma või vigastada, on temal (või tema ülalpidamisel olevatel isikutel) õigus saada kaotsiläinud või kahjustunud käsipagasi (nii registreeritud kui registreerimata) eest kuni 1500 eurot.
Jos matkustaja loukkaantuu tai menehtyy junaonnettomuudessa, hänellä tai hänen huollettavillaan on oikeus saada hyvitystä kadonneesta tai vahingoittuneesta kirjatusta tai kirjaamattomasta käsimatkatavarasta enintään 1 500 euroa.
Ha az utas vonatbalesetben megsérül vagy meghal, az elveszett vagy megrongálódott kézipoggyász után (akár feladott csomag, akár nem) 1500 euróig terjedo kártérítés jár az utasnak, illetve eltartott hozzátartozóinak.
Jeżeli zginiesz lub zostaniesz ranny(-a) w wyniku wypadku kolejowego, Ty lub osoby będące na Twoim utrzymaniu macie prawo do odszkodowania za zgubiony lub uszkodzony bagaż podręczny, zarejestrowany lub niezarejestrowany, w wysokości do 1 500 euro.
În cazul producerii unui accident feroviar în urma caruia un calator a murit sau a fost ranit, acesta/persoanele aflate în întretinerea sa are/au dreptul la despagubiri de pâna la 1 500 € pentru bagajul de mâna pierdut sau deteriorat, indiferent daca acesta a fost înregistrat sau nu.
Ak dôjde k usmrteniu alebo zraneniu v dôsledku vlakového nešťastia, vznikne vám (alebo vašim pozostalým) nárok na náhradu do výšky 1 500 EUR za stratu alebo poškodenie príručnej batožiny, bez ohľadu na to, či bola zapísaná ako cestovná batožina alebo nie.
Pri smrti ali poškodbi potnika v železniški nesreči ima potnik oziroma njegovi vzdrževani družinski člani pravico do odškodnine za izgubljeno ali poškodovano ročno prtljago, ne glede na to, ali je bila oddana ali ne, v znesku do 1 500 EUR.
Om du skadas eller omkommer i en tågolycka har du eller dina anhöriga rätt till ersättning för handbagage (inlämnat eller inte) som försvunnit eller skadats i olyckan. Ersättningen är högst 1 500 euro.
Ja pasažieri aiziet bojā vai gūst ievainojumus vilciena avārijā, viņiem vai viņu apgādājamajiem par nozaudētu vai sabojātu reģistrēto vai nereģistrēto rokas bagāžu ir tiesības uz kompensāciju, kas nepārsniedz 1500 eiro.
Jekk passiggier imut jew ikorri f'accident tal-ferrovija, hu (jew id-dipendenti tieghu) ghandu/hom id-dritt ghal kumpens ghat-telf jew hsara ta' lagig tal-idejn (kemm irregistrat jew mhux) sa massimu ta' €1,500.
  EUROPA - Europese Commi...  
Ook stelt ze een jaarlijkse begroting op die Raad en Parlement moeten goedkeuren, en houdt ze toezicht op de besteding van de middelen, bijvoorbeeld door agentschappen en nationale of regionale overheden.
With the Council and Parliament, the Commission sets broad long-term spending priorities for the EU in the EU 'financial framework'. It also draws up an annual budget for approval by Parliament and the Council, and supervises how EU funds are spent – by agencies and national and regional authorities, for instance. The Commission’s management of the budget is scrutinised by the Court of Auditors.
La Commission, avec le Conseil et le Parlement, établit les priorités générales de l'UE en matière de dépenses à long terme au sein d'un «cadre financier» européen. Elle élabore également un projet de budget annuel, qu'elle soumet au Parlement et au Conseil, et surveille la façon dont les fonds européens sont utilisés, par exemple, par les agences et les autorités régionales et nationales. La gestion du budget par la Commission est examinée par la Cour des comptes.
Zusammen mit dem Rat und dem Parlament legt die Kommission im „Finanzrahmen“ der EU allgemeine langfristige Ausgabeprioritäten für die EU fest. Außerdem erarbeitet sie den jährlichen Haushaltsplan, der vom Parlament und vom Rat angenommen werden muss, und überwacht, wofür z. B. Agenturen, nationale oder regionale Behörden die EU-Mittel ausgeben. Die Verwaltung des Haushaltsplans durch die Kommission wird vom Europäischen Rechnungshof sorgfältig überprüft.
Junto con el Consejo y el Parlamento, la Comisión establece las prioridades generales de gasto a largo plazo para la Unión en lo que se denomina el "marco financiero" de la UE. También elabora el presupuesto anual, que se somete a la aprobación del Parlamento y el Consejo, y supervisa el uso dado a los fondos de la UE, por ejemplo, por parte de las agencias y las autoridades nacionales y regionales. La gestión del presupuesto por parte de la Comisión se somete al escrutinio del Tribunal de Cuentas.
Congiuntamente al Consiglio e al Parlamento, la Commissione stabilisce le priorità di spesa a lungo termine dell'UE all'interno del "quadro finanziario" dell'Unione. Prepara inoltre un bilancio annuale da fare approvare al Parlamento e al Consiglio e controlla come i fondi stanziati dall'UE vengono spesi, ad esempio dalle agenzie e dalle amministrazioni nazionali e regionali. La gestione del bilancio da parte della Commissione viene esaminata dalla Corte dei conti.
Em colaboração com o Conselho e o Parlamento, a Comissão estabelece as prioridades de despesa a longo prazo no «quadro financeiro» da UE. Elabora também o orçamento anual, que é submetido à aprovação do Parlamento e do Conselho, e controla como são gastos os fundos da UE, por exemplo pelas agências ou pelas autoridades nacionais e regionais. A execução do orçamento pela Comissão é fiscalizada pelo Tribunal de Contas.
Από κοινού με το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο, η Επιτροπή καθορίζει τις ευρύτερες μακροπρόθεσμες προτεραιότητες για τις δαπάνες της ΕΕ στο λεγόμενο "δημοσιονομικό πλαίσιο" της ΕΕ. Καταρτίζει επίσης τον ετήσιο προϋπολογισμό που υποβάλλεται προς έγκριση στο Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, και παρακολουθεί με ποιο τρόπο δαπανώνται τα κονδύλια της ΕΕ -για παράδειγμα, από οργανισμούς, εθνικές και περιφερειακές αρχές. Η διαχείριση του προϋπολογισμού από την Επιτροπή ελέγχεται εξονυχιστικά από το Ελεγκτικό Συνέδριο.
Със Съвета и Парламента Комисията определя широкообхватни дългосрочни приоритети за изразходване на средства във „финансовата рамка‟ на ЕС. Тя изработва и годишен бюджет, който се одобрява от Парламента и Съвета, и следи как се изразходват средствата на ЕС — например от агенции и национални и регионални органи. Управлението на бюджета от страна на Комисията се контролира от Сметната палата.
U suradnji s Vijećem i Parlamentom Komisija postavlja dugoročne prioritete potrošnje EU-a u obliku „financijskoga okvira“ EU-a. Sastavlja i godišnji proračun koji moraju odobriti Parlament i Vijeće te nadzire potrošnju sredstava EU-a, primjerice u agencijama te nacionalnim i regionalnim tijelima. Komisijino upravljanje proračunom nadzire Revizorski sud.
Spolu s Radou a Parlamentem Komise stanovuje dlouhodobé finanční priority EU, a sice prostřednictvím tzv. finančního rámce. Kromě toho Komise každoročně předkládá Parlamentu a Radě ke schválení roční rozpočet a dohlíží na to, jak se svěřenými prostředky EU nakládají agentury a vnitrostátní a regionální orgány. Postup Komise při správě rozpočtu EU kontroluje Účetní dvůr.
Kommissionen fastsætter sammen med Rådet og Parlamentet overordnede langsigtede prioriteter for EU i EU’s "finansielle ramme". Den udarbejder også et forslag til det årlige budget, der skal godkendes af Parlamentet og Rådet, og fører tilsyn med, hvordan EU's midler anvendes - f.eks. af agenturer og nationale og regionale myndigheder. Kommissionens forvaltning af budgettet gennemgås nøje af Revisionsretten.
Komisjon kehtestab koos nõukogu ja parlamendiga ELi finantsraamistikus ELi üldised pikaajalised kuluprioriteedid. Ta koostab ka iga-aastase eelarve, mille kinnitavad parlament ja nõukogu. Ta jälgib ka, kuidas näiteks ametid ning riiklikud ja piirkondlikud asutused ELi vahendeid kasutavad. Komisjoni eelarve täitmise järelevalvet teostab kontrollikoda.
Komissio asettaa yhdessä neuvoston ja parlamentin kanssa EU:n varainkäyttöä koskevat laajat pitkän aikavälin tavoitteet nk. rahoituskehyksessä. Se myös laatii EU:n vuosittaisen talousarvion, jonka parlamentti ja neuvosto hyväksyvät, ja valvoo sitä, miten esimerkiksi erilaiset elimet ja EU-maiden kansalliset ja alueelliset viranomaiset käyttävät EU-varoja. Komission toimintaa talousarvion hallinnoinnissa puolestaan valvoo tilintarkastustuomioistuin.
A Bizottság a Tanáccsal és a Parlamenttel együtt az EU pénzügyi keretében meghatározza az EU hosszú távú költségvetési prioritásait. Emellett a Parlament és a Tanács általi jóváhagyás céljából elkészíti az éves költségvetést, és felügyeli, hogyan költik el - például az ügynökségek és a nemzeti és regionális hatóságok - az uniós forrásokat. A Bizottság költségvetési gazdálkodását a Számvevőszék ellenőrzi.
Wraz z Radą i Parlamentem Komisja określa ogólne i długoterminowe priorytety UE w zakresie wydatkowania środków w „ramach finansowych” UE. Komisja przygotowuje również roczny budżet do zatwierdzenia przez Parlament i Radę oraz nadzoruje sposób wydawania środków finansowych na przykład przez agencje oraz władze krajowe i regionalne. Kontrolę nad zarządzaniem budżetem przez Komisję sprawuje Trybunał Obrachunkowy.
Împreună cu Parlamentul şi Consiliul, Comisia stabileşte priorităţile în materie de cheltuieli pe termen lung în contextul „cadrului financiar” european. De asemenea, elaborează un proiect de buget anual pe care îl înaintează Parlamentului şi Consiliului spre aprobare şi supraveghează modul în care sunt cheltuite fondurile europene, de exemplu, de către agenţiile şi autorităţile naţionale şi regionale. Modul în care Comisia gestionează bugetul este verificat de către Curtea de Conturi.
Dlhodobé priority pre použitie výdavkov EÚ stanovuje Komisia spoločne s Radou a Parlamentom v dokumente nazvanom „finančný rámec“ EÚ. Okrem toho Komisia každoročne predkladá Parlamentu a Rade na schválenie ročný rozpočet a dohliada na používanie fondov EÚ, napr. ako agentúry, vnútroštátne a regionálne orgány narábajú so zverenými prostriedkami EÚ. Spôsob, akým Komisia spravuje rozpočet EÚ, podlieha kontrole zo strany Dvora audítorov.
Evropska komisija skupaj s Svetom in Evropskim parlamentom določi dolgoročne prednostne cilje za proračunsko porabo v okviru finančnega načrta EU. Pripravi tudi letni proračun, ki ga odobrita Evropski parlament in Svet. Komisija nadzoruje porabo proračunskih sredstev v agencijah ter nacionalnih in regionalnih organih, Računsko sodišče pa preverja, kako Komisija upravlja s proračunom.
Ministerrådet, Europaparlamentet och kommissionen bestämmer tillsammans en långsiktig budgetram. Kommissionen lägger sedan fram en årlig budget, som parlamentet och rådet ska godkänna. Den kontrollerar också hur t.ex. EU-byråerna eller regionala myndigheter har använt pengarna. Kommissionens budgetförvaltning granskas i sin tur av revisionsrätten.
Eiropas Komisija kopīgi ar Padomi un Parlamentu nosaka ES vispārīgās tēriņu prioritātes ilgākam laikposmam (tās sauc par ES daudzgadu finanšu shēmu). Komisija arī sagatavo ES ikgadējo budžetu, ko pēc tam izskata un apstiprina Parlaments un Padome. Turklāt Komisija arī uzrauga, kā izlietoti ES līdzekļi, piemēram, vai aģentūras, valsts iestādes un pašvaldības to darījušas pareizi. To, kā Komisija pārvalda ES budžetu, pārbauda Revīzijas palāta.
Flimkien mal-Kunsill u l-Parlament, il-Kummissjoni tistabbilixxi prijoritajiet ta’ nfiq wiesgħa fuq perjodu ta’ żmien twil għall-UE fil-"qafas finanzjarju" tal-UE. Tfassal ukoll baġit annwali għall-approvazzjoni mill-Parlament u l-Kunsill, u tissorvelja kif jintefqu l-fondi tal-UE - minn aġenziji u awtoritajiet nazzjonali u reġjonali, pereżempju. Il-ġestjoni tal-baġit min-naħa tal-Kummissjoni jiġi skrutinizzat mill-Qorti tal-Awdituri.
I gcomhar leis an gComhairle agus an Pharlaimint, socraíonn an Coimisiún tosaíochtaí ginearálta caiteachais fadtéarmacha don AE in ‘creat airgeadais’ an AE. Dréachtaíonn sé buiséad bliantúil chomh maith d’fhormheas na Parlaiminte agus na Comhairle, agus maoirsíonn sé an tslí a chaitear cistí an AE – ag gníomhaireachtaí agus ag údaráis náisiúnta agus réigiúnacha, mar shampla. Iniúchann an Chúirt Iniúchóirí an tslí a bhainistíonn an Coimisiún an buiséad.
  EUROPA - Europese Commi...  
Wanneer de Commissie nieuwe wetsvoorstellen doet, houdt ze rekening met zoveel mogelijk verschillende belangen. Voor de technische aspecten raadpleegt ze experts via comités en deskundigengroepen. Ze organiseert ook openbare raadplegingen.
When the Commission proposes a law, it tries to satisfy the widest possible range of interests. To get the technical details right, it consults experts through various committees and groups. It also holds public consultations.
Les propositions de la Commission tiennent compte d'intérêts aussi larges que possible. Afin d'aborder les questions les plus techniques dans les meilleures conditions, la Commission consulte des experts par l'intermédiaire de différents comités et groupes consultatifs. Elle organise également des consultations publiques.
Wenn die Kommission einen Vorschlag für eine neue Rechtsvorschrift erarbeitet, ist sie bemüht, einer möglichst großen Vielzahl von Interessen gerecht zu werden. Um korrekte fachliche Informationen einzuholen, zieht die Kommission Experten aus verschiedenen Ausschüssen und Gruppen zu Rate. Des Weiteren organisiert sie öffentliche Konsultationen.
Cuando la Comisión propone legislación, trata de atender al mayor número posible de intereses. Para resolver las cuestiones técnicas, consulta a expertos, constituidos en diversos comités y grupos de trabajo. También organiza consultas públicas.
Quando la Commissione avanza una proposta, cerca di soddisfare la più ampia gamma di interessi. Per gli aspetti tecnici, la Commissione si avvale della consulenza di esperti attraverso i suoi vari comitati e gruppi di lavoro. La Commissione può anche avviare consultazioni pubbliche.
Quando propõe uma lei, a Comissão tenta satisfazer um leque de interesses o mais alargado possível. Para as questões técnicas, a Comissão consulta peritos que se reúnem em comités e grupos de trabalho. Também efectua consultas públicas.
Όταν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή προτείνει μια νομοθετική πράξη, προσπαθεί να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν ευρύτερο φάσμα συμφερόντων. Επίσης, η ζητά τη γνώμη εμπειρογνωμόνων που μετέχουν στις διάφορες επιτροπές και ομάδες εργασίας της, ώστε να εξασφαλίσει την δέουσα ρύθμιση όλων των τεχνικών λεπτομερειών. Πραγματοποιεί επίσης δημόσιες διαβουλεύσεις.
Когато Комисията предлага закон, тя се опитва да удовлетвори възможно най-широкия кръг от интереси. За да се запознае с техническите подробности, тя се консултира с експерти чрез различни комитети и групи. Също така тя провежда обществени консултации.
Pri predlaganju novih propisa Komisija nastoji zadovoljiti najveći mogući broj interesa. Da bi se zajamčila točnost tehničkih aspekata, provode se savjetovanja sa stručnjacima putem raznih odbora i skupina. Održavaju se i javne konzultacije.
Při navrhovaní právních předpisů se Komise snaží uspokojit co nejširší spektrum zájmů. Přitom technickou stránku navrhovaných opatření konzultuje s odborníky z nejrůznějších výborů a pracovních skupin. Organizuje také konzultace s veřejností.
Når Kommissionen fremlægger forslag om en lov, prøver den at tilgodese så mange forskellige interesser som muligt. For at få styr på de tekniske detaljer rådfører den sig med de eksperter, der sidder i dens forskellige udvalg og arbejdsgrupper. Den afholder også offentlige høringer.
Komisjon püüab õigusaktide ettepanekuid tehes arvestada võimalikult laiaulatuslike huvidega. Tehniliste üksikasjade täpsustamiseks konsulteerib komisjon erinevate komiteede ja rühmadega. Ta korraldab ka avalikke konsultatsioone.
Lainsäädäntöehdotuksissaan komissio pyrkii ottamaan huomioon mahdollisimmat monien tahojen edut. Jotta ehdotukset olisivat teknisiltä yksityiskohdiltaan moitteettomat, komissio kuulee erilaisia asiantuntijoita komiteoiden ja työryhmien välityksellä. Komissio järjestää myös julkisia kuulemisia.
Amikor a Bizottság jogszabályra tesz javaslatot, akkor a lehető legtöbb érdek kielégítésére törekszik. A technikai részleteket illetően különféle bizottságok és csoportok útján szakértői konzultációkat folytat. Emellett nyilvános konzultációt is tart.
Kiedy Komisja przedstawia wniosek dotyczący danego aktu prawnego, stara się zaspokoić różne interesy w jak najszerszym zakresie. W celu zapewnienia poprawności szczegółów technicznych, Komisja przeprowadza konsultacje z ekspertami za pośrednictwem różnych komitetów i grup. Przeprowadza również konsultacje publiczne.
Când propune un proiect legislativ, Comisia încearcă să ia în calcul interesele unor categorii cât mai largi. Pentru a se asigura că detaliile tehnice sunt corecte, Comisia consultă experţii din cadrul diferitelor comitete şi grupuri de lucru. De asemenea, organizează consultări publice.
Pri navrhovaní právnych predpisov sa Komisia snaží uspokojiť čo najširšie spektrum záujmov. Technické otázky a detaily Komisia konzultuje s odborníkmi z rozličných výborov a skupín. Takisto uskutočňuje verejné konzultácie.
Komisija pri pripravi predpisov upošteva interese kar največjega števila državljanov. Za tehnične podrobnosti skrbijo strokovnjaki iz njenih različnih odborov in skupin. Komisija pripravlja tudi javna posvetovanja.
När kommissionen föreslår en lag försöker den att tillmötesgå så många skilda intressen som möjligt. För att hitta bästa tekniska lösning samråder kommissionen med experter i olika kommittéer och arbetsgrupper. Man anordnar också allmänna samråd.
Izstrādājot tiesību akta projektu, Komisija cenšas ņemt vērā pēc iespējas plašāka ieinteresēto personu loka viedokli. Lai noskaidrotu tehniskus jautājumus, Komisija apspriežas ar ekspertiem, kuri darbojas dažādās komitejās un darba grupās. Tā rīko arī sabiedriskas apspriešanas.
Meta l-Kummissjoni tipproponi liġi, tipprova tissodisfa l-firxa l-aktar wiesgħa possibbli ta’ interessi. Sabiex iġġib id-dettalji tekniċi korretti, tikkonsulta lill-esperti permezz ta’ diversi kumitati u gruppi. Tagħmel ukoll konsultazzjonijiet pubbliċi.
Nuair a mholann an Coimisiún dlí, déanann sé iarracht an raon leasanna is leithne is féidir a shásamh. Chun go mbeidh na sonraí teicniúla i gceart, téann sé i gcomhairle le saineolaithe trí choistí agus trí ghrúpaí éagsúla. Téann sé i gcomhairle leis an bpobal chomh maith.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow