ze – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  www.isitfair.eu
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Als ze de elektronicazaak binnenstapt, ontdekt ze dat er geen breedbeeld-tv's meer in voorraad zijn en dat slechts een handvol producten in de aanbieding zijn.
When she goes into the electronics store, she discovers that there are no more wide-screen TVs in stock and that only a handful of products are actually on sale.
Lorsqu’elle se rend dans le magasin en question, elle s'aperçoit que les tv panoramiques sont épuisées et que quelques articles seulement sont soldés.
Als sie das Elektronik-Kaufhaus betritt, entdeckt sie, dass kein Breitbildfernseher mehr vorrätig ist und dass sogar nur einige wenige Produkte angeboten werden.
Cuando va a la tienda de productos electrónicos, Giselle descubre que ya no quedan más televisores de pantalla ancha en el almacén y que sólo unos pocos productos se ofrecen realmente con rebajas.
Quando si reca al negozio di elettronica, scopre che non ci sono più TV widescreen disponibili e solo pochi prodotti sono in offerta.
Quando se dirige à loja, descobre, porém, que os televisores com ecrã panorâmico acabaram e que estão à venda só meia-dúzia de produtos.
Όταν επισκέπτεται το μαγαζί ηλεκτρονικών, ανακαλύπτει ότι οι εν λόγω τηλεοράσεις έχουν εξαντληθεί και ότι μόνο κάποια από τα προϊόντα έχουν έκπτωση.
Když se Giselle vypraví do obchodu s elektronikou, zjistí, že na skladě už žádné širokoúhlé TV nejsou a že v akci je ve skutečnosti jen pár výrobků.
Da hun kommer hen i forretningen, viser det sig, at der ikke er flere widescreen TV-apparater på lager, og at der faktisk kun er en håndfuld eksemplarer af produktet på tilbud.
Kun Giselle menee elektroniikkaliikkeeseen, hän huomaa, että laajakulmatelevisioita ei enää ole varastossa ja vain muutama tuote on itse asiassa edes myynnissä.
Amikor meglátogatja az elektronikai szaküzletet, azzal a ténnyel kénytelen szembesülni, hogy nincs egyetlen szélesvásznú tv sem raktáron, és valójában csupán néhány termék alkotja a kínálatot.
Gdy kobieta wchodzi do sklepu odkrywa, że nie ma już telewizorów szerokoekranowych i że w rzeczywistości tylko kilka produktów jest przecenionych.
Când merge la magazinul de produse electronice, ea află că televizoarele cu ecran lat nu mai sunt pe stoc şi că doar unele dintre produsele care au făcut obiectul publicităţii sunt la reducere.
Keď príde do predajne s elektronikou, zistí, že na sklade nemajú žiadne širokouhlé TV prijímače a v akcii je len zopár výrobkov.
Ko obišče trgovino z elektronsko opremo, odkrije, da televizorjev s širokim zaslonom ni več na zalogi in, da je na razprodaji dejansko le peščica izdelkov.
När hon går till elektronikaffären upptäcker hon att det inte finns några fler wide-screen-TV på lager och att det i själva verket bara är en handfull varor som är till försäljning.
Ieejot elektronikas veikalā, viņa redz, ka tur vairs nav platekrāna televizoru un ka īstenībā izpārdošana attiecas tikai uz nedaudziem izstrādājumiem.
Meta tmur fil-ħanut ta’ l-elettronika, issib li l-istokk tat-televiżjonijiet wide-screen bir-roħs spiċċa u li ftit prodotti biss huma fil-fatt imraħħsin.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Als ze de elektronicazaak binnenstapt, ontdekt ze dat er geen breedbeeld-tv's meer in voorraad zijn en dat slechts een handvol producten in de aanbieding zijn.
When she goes into the electronics store, she discovers that there are no more wide-screen TVs in stock and that only a handful of products are actually on sale.
Lorsqu’elle se rend dans le magasin en question, elle s'aperçoit que les tv panoramiques sont épuisées et que quelques articles seulement sont soldés.
Als sie das Elektronik-Kaufhaus betritt, entdeckt sie, dass kein Breitbildfernseher mehr vorrätig ist und dass sogar nur einige wenige Produkte angeboten werden.
Cuando va a la tienda de productos electrónicos, Giselle descubre que ya no quedan más televisores de pantalla ancha en el almacén y que sólo unos pocos productos se ofrecen realmente con rebajas.
Quando si reca al negozio di elettronica, scopre che non ci sono più TV widescreen disponibili e solo pochi prodotti sono in offerta.
Quando se dirige à loja, descobre, porém, que os televisores com ecrã panorâmico acabaram e que estão à venda só meia-dúzia de produtos.
Όταν επισκέπτεται το μαγαζί ηλεκτρονικών, ανακαλύπτει ότι οι εν λόγω τηλεοράσεις έχουν εξαντληθεί και ότι μόνο κάποια από τα προϊόντα έχουν έκπτωση.
Když se Giselle vypraví do obchodu s elektronikou, zjistí, že na skladě už žádné širokoúhlé TV nejsou a že v akci je ve skutečnosti jen pár výrobků.
Da hun kommer hen i forretningen, viser det sig, at der ikke er flere widescreen TV-apparater på lager, og at der faktisk kun er en håndfuld eksemplarer af produktet på tilbud.
Kun Giselle menee elektroniikkaliikkeeseen, hän huomaa, että laajakulmatelevisioita ei enää ole varastossa ja vain muutama tuote on itse asiassa edes myynnissä.
Amikor meglátogatja az elektronikai szaküzletet, azzal a ténnyel kénytelen szembesülni, hogy nincs egyetlen szélesvásznú tv sem raktáron, és valójában csupán néhány termék alkotja a kínálatot.
Gdy kobieta wchodzi do sklepu odkrywa, że nie ma już telewizorów szerokoekranowych i że w rzeczywistości tylko kilka produktów jest przecenionych.
Când merge la magazinul de produse electronice, ea află că televizoarele cu ecran lat nu mai sunt pe stoc şi că doar unele dintre produsele care au făcut obiectul publicităţii sunt la reducere.
Keď príde do predajne s elektronikou, zistí, že na sklade nemajú žiadne širokouhlé TV prijímače a v akcii je len zopár výrobkov.
Ko obišče trgovino z elektronsko opremo, odkrije, da televizorjev s širokim zaslonom ni več na zalogi in, da je na razprodaji dejansko le peščica izdelkov.
När hon går till elektronikaffären upptäcker hon att det inte finns några fler wide-screen-TV på lager och att det i själva verket bara är en handfull varor som är till försäljning.
Ieejot elektronikas veikalā, viņa redz, ka tur vairs nav platekrāna televizoru un ka īstenībā izpārdošana attiecas tikai uz nedaudziem izstrādājumiem.
Meta tmur fil-ħanut ta’ l-elettronika, issib li l-istokk tat-televiżjonijiet wide-screen bir-roħs spiċċa u li ftit prodotti biss huma fil-fatt imraħħsin.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Ze stuurt de antwoordkaart op en ontvangt haar fles parfum. Later ziet ze 100 ml van hetzelfde parfum in een winkel, voor slechts € 14,95.
She sends in the reply card and receives her bottle of fragrance. Later on, however, she sees the same 100 ml bottle of fragrance available in a shop for only €14.95.
Sophie renvoie la carte-réponse et reçoit son parfum. Un peu plus tard, elle aperçoit le même flacon de 100 ml dans un magasin, vendu au prix de 14,95 euros seulement.
Sie füllt die Antwortkarte aus und erhält ihr Parfümfläschchen. Später entdeckt sie jedoch das gleiche 100-ml-Parfümfläschchen in einem Geschäft für nur 14,95 €.
Sophie remite la hoja de respuesta y recibe el frasco de perfume. Sin embargo, unos días después, descubre que el mismo frasco de perfume de 100 ml se vende en una tienda por sólo 14,95 euros.
Sophie invia la cartolina di risposta e riceve la sua bottiglia di profumo. Ma, successivamente, vede la stessa bottiglia di profumo da 100 ml in vendita in un negozio a soli €14,95.
Envia o postal de resposta e recebe o frasco de perfume. No entanto, mais tarde, vê o mesmo frasco de 100 ml de perfume à venda numa loja por apenas 14,95 €.
Στέλνει το ταχυδρομικό δελτάριο απάντησης και λαμβάνει το άρωμα. Αργότερα, ωστόσο, βλέπει το ίδιο άρωμα σε συσκευασία 100 ml σε ένα μαγαζί στην τιμή των €14,95 μόνο.
Sophie odešle odpovědní kartu a dostane lahvičku s parfémem. Později však v obchodě objeví úplně stejnou 100 ml lahvičku s parfémem za pouhých 14,95 eur.
Ta saadab vastusekaardi teele ja saab parfüümi kätte. Hiljem aga näeb ta poes täpselt sama 100 ml parfüümi, mis maksab vaid 14.95 eurot.
Odsyła kupon zwrotny i otrzymuje flakon z perfumami. Później jednak zauważa ten sam 100 ml flakon perfum w sklepie za jedynie 14,95 euro.
Ea trimite talonul şi primeşte sticluţa de parfum. Mai târziu, ea găseşte la un magazin o sticlă de 100 ml din acelaşi parfum la doar 14,95 €.
Hon skickar in svarskortet och får sin parfymflaska. Senare ser hon att samma parfymflaska med 100 ml finns i en affär för bara 149,50 kr.
Hi tibgħat il-kartolina u tirċievi l-fwieħa. Iżda wara tara l-istess flixkun tal-fwieħa ta’ 100 ml disponibbli minn ħanut għal €14.95 biss.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Beatrice denkt erover om de Stimulol™ vermageringspil te kopen. Ze zoekt op het internet en vindt de volgende aanbieding:
Beatrice is thinking of buying the Stimulol™ weight loss pill. She looks for it on the internet and finds the following offer:
Béatrice envisage d’acheter la pilule antikilos Stimulol™ . Dans ses recherches sur Internet, elle aperçoit l’offre suivante:
Beatrice erwägt den Kauf der Stimulol™ -Abnehmpille. Sie sucht danach im Internet und findet folgendes Angebot:
Beatrice está pensando en la posibilidad de comprar las pastillas adelgazantes Stimulol™. Para ello, hace una búsqueda en internet y descubre la siguiente oferta:
Beatrice sta pensando di acquistare la pillola per perdere peso Stimulol™. La cerca su Internet e trova la seguente offerta:
Beatrice pondera a aquisição de um remédio para emagrecer chamado Stimulol™. Procura-o na Internet e depara com a seguinte oferta:
Η Μπεατρίς σκέφτεται να αγοράσει το χάπι απώλειας βάρους Stimulol™. Το αναζητεί στο Διαδίκτυο και βρίσκει την ακόλουθη προσφορά:
Beatrice uvažuje o tom, že si koupí tablety na hubnutí Stimulol™. Vyhledá si je na internetu a objeví tuto nabídku:
Beatrice tahab osta Stimulol™ kõhnumistablette. Ta otsib toodet internetist ja leiab järgmise pakkumise:
Beatrice zastanawia się nad zakupem tabletek odchudzających Stimulol™. Sprawdza informacje w Internecie i w końcu znajduje następującą ofertę:
Beatrice intenţionează să cumpere pastilele de slăbit Stimulol™. Ea caută pe internet şi găseşte următoarea ofertă:
Beatrice funderar på att skaffa Stimulol™ bantningspiller. Hon söker efter det på internet och hittar det här erbjudandet:
Beatrise apsver svara zaudēšanas tablešu Stimulol™ iegādi. Viņa tās meklē internetā un atrod šādu piedāvājumu:
Beatrice qed taħseb biex tixtri l-pillola biex titlef il-piż Stimulol™. Hi tfittixha fuq l-internet u ssib l-offerta li ġejja:
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Ze stuurt de antwoordkaart op en ontvangt haar fles parfum. Later ziet ze 100 ml van hetzelfde parfum in een winkel, voor slechts € 14,95.
She sends in the reply card and receives her bottle of fragrance. Later on, however, she sees the same 100 ml bottle of fragrance available in a shop for only €14.95.
Sophie renvoie la carte-réponse et reçoit son parfum. Un peu plus tard, elle aperçoit le même flacon de 100 ml dans un magasin, vendu au prix de 14,95 euros seulement.
Sie füllt die Antwortkarte aus und erhält ihr Parfümfläschchen. Später entdeckt sie jedoch das gleiche 100-ml-Parfümfläschchen in einem Geschäft für nur 14,95 €.
Sophie remite la hoja de respuesta y recibe el frasco de perfume. Sin embargo, unos días después, descubre que el mismo frasco de perfume de 100 ml se vende en una tienda por sólo 14,95 euros.
Sophie invia la cartolina di risposta e riceve la sua bottiglia di profumo. Ma, successivamente, vede la stessa bottiglia di profumo da 100 ml in vendita in un negozio a soli €14,95.
Envia o postal de resposta e recebe o frasco de perfume. No entanto, mais tarde, vê o mesmo frasco de 100 ml de perfume à venda numa loja por apenas 14,95 €.
Στέλνει το ταχυδρομικό δελτάριο απάντησης και λαμβάνει το άρωμα. Αργότερα, ωστόσο, βλέπει το ίδιο άρωμα σε συσκευασία 100 ml σε ένα μαγαζί στην τιμή των €14,95 μόνο.
Sophie odešle odpovědní kartu a dostane lahvičku s parfémem. Později však v obchodě objeví úplně stejnou 100 ml lahvičku s parfémem za pouhých 14,95 eur.
Ta saadab vastusekaardi teele ja saab parfüümi kätte. Hiljem aga näeb ta poes täpselt sama 100 ml parfüümi, mis maksab vaid 14.95 eurot.
Odsyła kupon zwrotny i otrzymuje flakon z perfumami. Później jednak zauważa ten sam 100 ml flakon perfum w sklepie za jedynie 14,95 euro.
Ea trimite talonul şi primeşte sticluţa de parfum. Mai târziu, ea găseşte la un magazin o sticlă de 100 ml din acelaşi parfum la doar 14,95 €.
Hon skickar in svarskortet och får sin parfymflaska. Senare ser hon att samma parfymflaska med 100 ml finns i en affär för bara 149,50 kr.
Hi tibgħat il-kartolina u tirċievi l-fwieħa. Iżda wara tara l-istess flixkun tal-fwieħa ta’ 100 ml disponibbli minn ħanut għal €14.95 biss.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
De ouders van Jakob moeten contact opnemen met een nationale verbruikersorganisatie en hen vragen wat ze moeten doen.
Jakob's parents should contact one of the national consumer associations and ask them for advice on what to do.
Les parents de Jaques devraient donc contacter une des associations nationales de consommateurs et lui demander que faire.
Jakobs Eltern sollten einen der nationalen Verbraucherverbände kontaktieren und ihn um Rat fragen, was sie tun sollen.
Los padres de Jakob deben dirigirse a una de las asociaciones de defensa de los consumidores de su país y pedirles que les asesoren sobre lo que deben hacer.
I genitori di Jakob dovrebbero contattare una delle associazioni dei consumatori del loro paese e chiedere consulenza su come comportarsi.
Os pais do Jakob deverão contactar uma das associações nacionais de consumidores e aconselharem-se sobre como actuar.
Οι γονείς του Γιάκομπ πρέπει να επικοινωνήσουν με μια από τις εθνικές ενώσεις καταναλωτών και να τους ρωτήσουν συμβουλές για το πώς πρέπει να ενεργήσουν.
Jakobovi rodiče by se měli obrátit na některé vnitrostátní sdružení spotřebitelů a požádat jeho pracovníky o radu, jak by se mělo postupovat.
Jakobs forældre bør kontakte en af de nationale forbrugerorganisationer og bede dem om rådgivning med hensyn til, hvad man skal gøre ved sagen.
Jakobin vanhempien kannattaa ottaa yhteys oman maansa kuluttajajärjestöön ja pyytää neuvoja.
Jakob szüleinek ebben az esetben fel kell venniük a kapcsolatot a helyi fogyasztóvédelmi hatósággal, és meg kell kérdezniük, hogy ilyen esetben mi a teendő.
Rodzice Jakoba powinni skontaktować się z jednym z krajowych stowarzyszeń konsumenckich i poprosić o poradę o tym, jak dalej postępować.
Părinţii lui Jakob trebuie să contacteze una din asociaţiile naţionale pentru protecţia consumatorului şi să ceară sfaturi cu privire la acţiunile pe care ar trebui să le întreprindă.
Jakobovi rodičia by sa mali obrátiť na niektorú zo spotrebiteľských organizácií v ich krajine a požiadať o radu.
Jakobovi starši bi morali stopiti v stik z nacionalnim združenjem potrošnikov in jih povprašati kaj storiti.
Jakobs föräldrar bör ta kontakt med en nationell konsumentorganisation och be dem om råd vad han ska göra.
Jakoba vecākiem būtu jāsazinās ar patērētāju asociāciju savā valstī un jākonsultējas par turpmāko rīcību.
Il-ġenituri ta’ Jakob għandhom jikkuntattjaw waħda mill-assoċjazzjonijiet nazzjonali għall-konsumatur u jistaqsuhom għal parir dwar x’għandhom jagħmlu.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
De consument geniet steeds dezelfde bescherming tegen oneerlijke praktijken, of ze nu iets kopen in de winkel op de hoek of via een buitenlandse website.
Consumers enjoy the same protection against unfair practices whether they are buying from their corner shop or from a website based in another country.
Qu’ils fassent leurs achats au magasin situé au coin de leur rue ou sur un site Internet basé à l'étranger, les consommateurs bénéficient d’une protection identique contre les pratiques déloyales.
Verbraucher genießen den gleichen Schutz gegen unlautere Praktiken, ganz gleich ob sie nun im Geschäft um die Ecke oder über eine Website kaufen, deren Betreiber in einem anderen Land sitzt.
Los consumidores disfrutan de la misma protección frente a las prácticas desleales, tanto en las compras que realizan en la tienda de su propio barrio como las que hagan a través de un sitio internet con sede en otro país.
I consumatori potranno avvalersi della stessa protezione contro le pratiche sleali e gli operatori disonesti, sia che stiano acquistando nel loro negozio di fiducia sia che stiano acquistando da un sito web all’estero.
Os consumidores beneficiarão da mesma protecção contra práticas desleais quer efectuem as suas compras numa loja de bairro quer num sítio web de outro Estado-Membro.
Οι καταναλωτές χαίρουν της ίδιας προστασίας από τις αθέμιτες πρακτικές είτε πραγματοποιούν την αγορά τους στο μαγαζί της γειτονιάς τους είτε σε μια ιστοσελίδα με έδρα σε άλλη χώρα.
Spotřebitelé mají stejnou ochranu před nekalými praktikami, ať už nakupují v místním obchodě nebo prostřednictvím internetové stránky v jiné zemi.
Forbrugerne opnår den samme beskyttelse mod urimelig praksis, uanset om de handler i butikken rundt om hjørnet eller via en hjemmeside hjemmehørende i et andet land.
Tarbijatele on tagatud ühesugune kaitse ebaausate teguviiside eest, sõltumata sellest, kas nad sooritavad oste oma lähikauplusest või välismaal asuvast internetipoest.
Kuluttajien suoja sopimattomia menettelyjä vastaan pysyy samana siitä riippumatta, tehdäänkö ostos lähikaupasta vai toisessa maassa sijaitsevasta verkkomyymälästä.
A fogyasztók egyforma védelmet élveznek a tisztességtelen gyakorlatokkal szemben, függetlenül attól, hogy a sarki boltban, vagy külföldi weblapról vásárolnak-e.
Konsumenci mogą korzystać z takiej samej ochrony przed nieuczciwymi praktykami, niezależnie czy robią zakupy w sklepie na rogu, czy też za pośrednictwem strony internetowej zarejestrowanej w innym państwie.
Consumatorii se vor bucura de aceeaşi protecţie împotriva practicilor incorecte, indiferent dacă cumpără de la magazinul din colţ sau de pe un site web cu sediul într-o altă ţară.
Spotrebitelia ocenia rovnakú mieru ochrany pred nekalými praktikami, či už pri nákupe v miestnom obchodíku, alebo v internetovom obchode založenom v inej krajine.
Potrošniki so enako zaščiteni pred nepoštenimi praksami, ne glede na to, ali kupujejo v trgovini za vogalom, ali prek spletne strani iz tujine.
Konsumenter får samma skydd mot otillbörliga affärsmetoder vare sig de handlar i affären på hörnet eller från en webbplats som är baserad i ett annat land.
Patērētāji ir vienlīdz aizsargāti no negodīgas prakses neatkarīgi no tā, vai iepērkas stūra veikaliņā vai vietnē, kas atrodas citā valstī.
Il-konsumaturi jgawdu l-istess protezzjoni kontra l-prattiċi żleali kemm jekk jixtru mingħand il-ħanut tal-kantuniera kif ukoll jekk jixtru minn websajt ibbażata f’pajjiż ieħor.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
1. Nationale verbruikersorganisaties in uw land weten meestal welke bedriegende handelaars in uw land of regio actief zijn. Ze kunnen advies geven over binnenlandse problemen.
1. National consumer associations in your country are usually aware of the rogue traders active in your area/country. They can advise you on domestic problems.
1. Les associations nationales de consommateurs de votre pays connaissent généralement les commerçants malhonnêtes actifs dans votre région/pays. Ils pourront vous conseiller en cas de problème sur le territoire national.
1. 1. Nationale Verbraucherverbände in Ihrem Land kennen normalerweise die betrügerischen Gewerbetreibenden, die in Ihrem Gebiet/Ihrem Land ihr Unwesen treiben. Sie können Sie bei Problemen im eigenen Land beraten.
1. Las asociaciones nacionales de consumidores de su país son por lo general conocedoras de las empresas deshonestas de su región o país, de modo que pueden asesorarle en cuanto a los problemas nacionales.
1. Le associazioni nazionali dei consumatori nel tuo paese generalmente conoscono i commercianti disonesti attivi nella tua area/paese, e possono consigliarti sui problemi a livello nazionale.
1. As associações nacionais de consumidores sabem quem são os profissionais desonestos activos na sua área/país. Podem aconselhar sobre problemas domésticos.
1. Οι Εθνικές Ενώσεις Καταναλωτών της χώρας σας γνωρίζουν συνήθως τους παράνομους εμπορευόμενους της περιοχής/χώρας σας και, κατά συνέπεια, μπορούν να σας συμβουλέψουν για προβλήματα εντός των εθνικών σας συνόρων.
1. Vnitrostátní sdružení spotřebitelů ve vaší zemi obvykle vědí o ničemných obchodnících, kteří působí ve vaší oblasti/zemi. Mohou vám poskytnout rady týkající se vnitrostátních problémů.
1. De nationale forbrugerorganisationer i dit land kender ofte de svigagtige virksomheder, som driver aktiviteter i dit område/land. De kan rådgive om landespecifikke problemer.
1. Siseriiklikud tarbijakaitseühingud on tavaliselt kursis teie piirkonnas/riigis tegutsevate petturettevõtjatega. Sealt saab nõu siseriiklike probleemide korral.
1. Maakohtaiset kuluttajajärjestöt yleensä tuntevat alueellasi tai maassasi toimivat epäilyttävät elinkeinonharjoittajat. He voivat auttaa maansisäisissä ongelmissa.
1. Az Ön országában működő nemzeti fogyasztói társaságok általában ismerik az országban működő csalókat. Tanácsot tudnak adni a helyi problémákat illetően.
1. Krajowe stowarzyszenia konsumenckie w Twoim kraju zazwyczaj znają nieuczciwych przedsiębiorców, działających w Twoim regionie/państwie. Mogą udzielić ci porad, dotyczących problemów krajowych.
1. Asociaţiile naţionale pentru protecţia consumatorilor din ţara dumneavoastră deţin, de obicei, informaţii despre comercianţii care desfăşoară activităţi înşelătoare în regiunea/ţara dumneavoastră. Ei vă pot oferi consiliere pentru problemele cu caracter naţional.
1. Národné spotrebiteľské organizácie zvyčajne vedia o podvodných obchodníkoch v danej krajine alebo oblasti. Môžu vám poradiť s riešením problémov typických pre vašu krajinu.
1. Nacionalno združenje potrošnikov v vaši državi običajno pozna goljufive trgovce vašega območja/države. Lahko vam svetujejo glede težav na vašem območju.
1. Nationella konsumentorganisationer i ditt land känner oftast till ojusta näringsidkare som är aktiva inom ditt område eller land. De kan ge dig råd när det gäller inhemska problem.
1. Valsts patērētāju tiesību asociācijas jūsu valstī parasti ir informētas par krāpnieciskiem tirgotājiem, kas darbojas to teritorijā/valstī. Tās var konsultēt par problēmām, kas radušās pašu valstī.
1. L-assoċjazzjonijiet nazzjonali tal-konsumatur f’pajjiżek ta’ spiss ikunu konxji tal-kummerċjanti diżonesti fiż-żona/pajjiż tiegħek. Jistgħu jagħtuk parir dwar problemi domestiċi.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Beatrice wil er nog eens over nadenken. De volgende dag gaat ze naar de website en ziet dat de speciale Stimulol-promotie nog geldig is. Snel haalt ze haar credit card boven en koopt ze de flesjes Stimulol.
Beatrice decides to think about it. She checks the website the next day and is delighted to find that the Stimulol special promotion is still on. She hurriedly whips out her credit card and buys the Stimulol.
Béatrice décide de dormir une fois dessus. Le lendemain, elle visite le site Internet et s’aperçoit avec joie que la promotion est encore valable. Elle s’empresse de sortir sa carte de crédit et d’acheter du Stimulol.
Beatrice beschließt, darüber nachzudenken. Tags darauf schaut sie auf der Website nach und stellt mit Genugtuung fest, dass das Stimulol-Sonderangebot noch stets aktuell ist. Sie holt schnell ihre Kreditkarte und kauft Stimulol.
Beatrice decide pensarlo un poco más. Al día siguiente, vuelve a visitar la página web y comprueba con satisfacción que la promoción especial de Stimulol sigue todavía vigente. Rápidamente indica los datos de su tarjeta de crédito y compra el frasco de Stimulol.
Beatrice decide di pensarci. Controlla il sito web il giorno successivo ed è lieta di trovare ancora la promozione speciale per lo Stimulol. Estrae la sua carta di credito e acquista lo Stimulol.
Decide pensar no assunto. No dia seguinte, consulta o sítio web e fica satisfeita por ver que a promoção especial do Stimulol continua. Saca a toda a pressa do seu cartão de crédito e compra o Stimulol.
Η Μπεατρίς αποφασίζει να το σκεφτεί. Ξαναεπισκέφτεται την ιστοσελίδα την επόμενη μέρα και με μεγάλη της χαρά διαπιστώνει ότι η ειδική προσφορά του Stimulol ισχύει ακόμη. Βγάζει χωρίς καθυστέρηση την πιστωτική της κάρτα και το αγοράζει.
Beatrice se rozhodne, že si to promyslí. Příští den se znovu podívá na tu webovou stránku a ke své radosti zjišťuje, že zvláštní akce na Stimulol stále trvá. Rychle vytahuje svou kreditní kartu a Stimulol kupuje.
Beatrice otsustab asja kaaluda. Ta heidab järgmisel päeval pilgu veebilehele ja avastab rõõmuga, et Stimuloli eripakkumine kehtib ikka veel. Ta otsib kiiruga krediitkaardi välja ja ostab Stimuloli ära.
Beatrice chce się jeszcze namyśleć. Sprawdza stronę internetową następnego dnia i z radością odkrywa, że specjalna promocja na Stimulol nadal obowiązuje. Szybko wyjmuje kartę kredytową i kupuje tabletki.
Beatrice ia în considerare oferta. Ea verifică site-ul şi a doua zi şi este bucuroasă să descopere că promoţia specială pentru Stimulol este încă disponibilă. Rapid, îşi scoate cartea de credit şi cumpără Stimulol.
Beatrice bestämmer sig för att tänka på saken. Nästa dag går hon till webbplatsen igen och blir glad när hon ser att specialerbjudandet på Stimulol fortfarande gäller. Snabbt tar hon fram sitt kreditkort och köper Stimulol.
Beatrise nolemj par to padomāt. Nākamajā dienā viņa pārbauda vietni un ļoti priecājas, konstatējot, ka īpašā Stimulol akcija joprojām turpinās. Viņa steidzīgi paņem kredītkarti un nopērk medikamentu.
Beatrice tiddeċiedi li taħsibha. Hi tiċċekkja l-websajt l-għada u tifraħ meta ssib li l-promozzjoni speċjali ta’ Stimulol għadha għaddejja. Hi taqbad il-karta ta’ kreditu tagħha malajr u tixtri l-Istimulol.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Beatrice wil er nog eens over nadenken. De volgende dag gaat ze naar de website en ziet dat de speciale Stimulol-promotie nog geldig is. Snel haalt ze haar credit card boven en koopt ze de flesjes Stimulol.
Beatrice decides to think about it. She checks the website the next day and is delighted to find that the Stimulol special promotion is still on. She hurriedly whips out her credit card and buys the Stimulol.
Béatrice décide de dormir une fois dessus. Le lendemain, elle visite le site Internet et s’aperçoit avec joie que la promotion est encore valable. Elle s’empresse de sortir sa carte de crédit et d’acheter du Stimulol.
Beatrice beschließt, darüber nachzudenken. Tags darauf schaut sie auf der Website nach und stellt mit Genugtuung fest, dass das Stimulol-Sonderangebot noch stets aktuell ist. Sie holt schnell ihre Kreditkarte und kauft Stimulol.
Beatrice decide pensarlo un poco más. Al día siguiente, vuelve a visitar la página web y comprueba con satisfacción que la promoción especial de Stimulol sigue todavía vigente. Rápidamente indica los datos de su tarjeta de crédito y compra el frasco de Stimulol.
Beatrice decide di pensarci. Controlla il sito web il giorno successivo ed è lieta di trovare ancora la promozione speciale per lo Stimulol. Estrae la sua carta di credito e acquista lo Stimulol.
Decide pensar no assunto. No dia seguinte, consulta o sítio web e fica satisfeita por ver que a promoção especial do Stimulol continua. Saca a toda a pressa do seu cartão de crédito e compra o Stimulol.
Η Μπεατρίς αποφασίζει να το σκεφτεί. Ξαναεπισκέφτεται την ιστοσελίδα την επόμενη μέρα και με μεγάλη της χαρά διαπιστώνει ότι η ειδική προσφορά του Stimulol ισχύει ακόμη. Βγάζει χωρίς καθυστέρηση την πιστωτική της κάρτα και το αγοράζει.
Beatrice se rozhodne, že si to promyslí. Příští den se znovu podívá na tu webovou stránku a ke své radosti zjišťuje, že zvláštní akce na Stimulol stále trvá. Rychle vytahuje svou kreditní kartu a Stimulol kupuje.
Beatrice otsustab asja kaaluda. Ta heidab järgmisel päeval pilgu veebilehele ja avastab rõõmuga, et Stimuloli eripakkumine kehtib ikka veel. Ta otsib kiiruga krediitkaardi välja ja ostab Stimuloli ära.
Beatrice chce się jeszcze namyśleć. Sprawdza stronę internetową następnego dnia i z radością odkrywa, że specjalna promocja na Stimulol nadal obowiązuje. Szybko wyjmuje kartę kredytową i kupuje tabletki.
Beatrice ia în considerare oferta. Ea verifică site-ul şi a doua zi şi este bucuroasă să descopere că promoţia specială pentru Stimulol este încă disponibilă. Rapid, îşi scoate cartea de credit şi cumpără Stimulol.
Beatrice bestämmer sig för att tänka på saken. Nästa dag går hon till webbplatsen igen och blir glad när hon ser att specialerbjudandet på Stimulol fortfarande gäller. Snabbt tar hon fram sitt kreditkort och köper Stimulol.
Beatrise nolemj par to padomāt. Nākamajā dienā viņa pārbauda vietni un ļoti priecājas, konstatējot, ka īpašā Stimulol akcija joprojām turpinās. Viņa steidzīgi paņem kredītkarti un nopērk medikamentu.
Beatrice tiddeċiedi li taħsibha. Hi tiċċekkja l-websajt l-għada u tifraħ meta ssib li l-promozzjoni speċjali ta’ Stimulol għadha għaddejja. Hi taqbad il-karta ta’ kreditu tagħha malajr u tixtri l-Istimulol.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Beatrice wil er nog eens over nadenken. De volgende dag gaat ze naar de website en ziet dat de speciale Stimulol-promotie nog geldig is. Snel haalt ze haar credit card boven en koopt ze de flesjes Stimulol.
Beatrice decides to think about it. She checks the website the next day and is delighted to find that the Stimulol special promotion is still on. She hurriedly whips out her credit card and buys the Stimulol.
Béatrice décide de dormir une fois dessus. Le lendemain, elle visite le site Internet et s’aperçoit avec joie que la promotion est encore valable. Elle s’empresse de sortir sa carte de crédit et d’acheter du Stimulol.
Beatrice beschließt, darüber nachzudenken. Tags darauf schaut sie auf der Website nach und stellt mit Genugtuung fest, dass das Stimulol-Sonderangebot noch stets aktuell ist. Sie holt schnell ihre Kreditkarte und kauft Stimulol.
Beatrice decide pensarlo un poco más. Al día siguiente, vuelve a visitar la página web y comprueba con satisfacción que la promoción especial de Stimulol sigue todavía vigente. Rápidamente indica los datos de su tarjeta de crédito y compra el frasco de Stimulol.
Beatrice decide di pensarci. Controlla il sito web il giorno successivo ed è lieta di trovare ancora la promozione speciale per lo Stimulol. Estrae la sua carta di credito e acquista lo Stimulol.
Decide pensar no assunto. No dia seguinte, consulta o sítio web e fica satisfeita por ver que a promoção especial do Stimulol continua. Saca a toda a pressa do seu cartão de crédito e compra o Stimulol.
Η Μπεατρίς αποφασίζει να το σκεφτεί. Ξαναεπισκέφτεται την ιστοσελίδα την επόμενη μέρα και με μεγάλη της χαρά διαπιστώνει ότι η ειδική προσφορά του Stimulol ισχύει ακόμη. Βγάζει χωρίς καθυστέρηση την πιστωτική της κάρτα και το αγοράζει.
Beatrice se rozhodne, že si to promyslí. Příští den se znovu podívá na tu webovou stránku a ke své radosti zjišťuje, že zvláštní akce na Stimulol stále trvá. Rychle vytahuje svou kreditní kartu a Stimulol kupuje.
Beatrice otsustab asja kaaluda. Ta heidab järgmisel päeval pilgu veebilehele ja avastab rõõmuga, et Stimuloli eripakkumine kehtib ikka veel. Ta otsib kiiruga krediitkaardi välja ja ostab Stimuloli ära.
Beatrice chce się jeszcze namyśleć. Sprawdza stronę internetową następnego dnia i z radością odkrywa, że specjalna promocja na Stimulol nadal obowiązuje. Szybko wyjmuje kartę kredytową i kupuje tabletki.
Beatrice ia în considerare oferta. Ea verifică site-ul şi a doua zi şi este bucuroasă să descopere că promoţia specială pentru Stimulol este încă disponibilă. Rapid, îşi scoate cartea de credit şi cumpără Stimulol.
Beatrice bestämmer sig för att tänka på saken. Nästa dag går hon till webbplatsen igen och blir glad när hon ser att specialerbjudandet på Stimulol fortfarande gäller. Snabbt tar hon fram sitt kreditkort och köper Stimulol.
Beatrise nolemj par to padomāt. Nākamajā dienā viņa pārbauda vietni un ļoti priecājas, konstatējot, ka īpašā Stimulol akcija joprojām turpinās. Viņa steidzīgi paņem kredītkarti un nopērk medikamentu.
Beatrice tiddeċiedi li taħsibha. Hi tiċċekkja l-websajt l-għada u tifraħ meta ssib li l-promozzjoni speċjali ta’ Stimulol għadha għaddejja. Hi taqbad il-karta ta’ kreditu tagħha malajr u tixtri l-Istimulol.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Dit bestaat o.a. uit een set van vier banners die naar deze website linken. U kunt ze op uw eigen website plaatsen om uw bezoekers naar deze site te leiden en hen te informeren over oneerlijke handelspraktijken.
There is a set of four banners linking to this website. You can post them on your website in order to encourage visitors to go to the website and learn about unfair commercial practices.
Une série de quatre bannières conduisent vers ce site Internet. Vous pouvez les poster sur votre propre site de façon à encourager vos visiteurs à se rendre sur le site de cette campagne pour en apprendre plus sur les pratiques commerciales déloyales.
Insgesamt verweisen vier Banner auf diese Website. Sie können Sie auf Ihre Website einstellen, damit Besucher diese Website aufrufen und sich über unlautere Geschäftspraktiken informieren können.
Entre ellos se encuentran cuatro anuncios con enlace a este sitio web, de modo que puede ubicarlos en su propia página web con objeto de animar a las personas que la visiten a conocer nuestro sitio y ponerse al día en cuanto a prácticas comerciales desleales.
Proponiamo una serie di quattro banner con i link verso questo sito. Potrete pubblicarli per incoraggiare i vostri visitatori a collegarsi al nostro sito web e saperne di più sulle pratiche commerciali scorrette.
Quatro faixas animadas permitem aceder ao sítio web. Estas podem ser publicadas no seu sítio web a fim de estimular a consulta dos visitantes e de informar sobre as práticas comerciais desleais.
Υπάρχουν τέσσερα banners που συνδέονται με αυτόν το δικτυακό τόπο. Μπορείτε να τα αναρτήσετε στο δικτυακό σας τόπο προκειμένου να ενθαρρύνετε τους επισκέπτες να επισκεφτούν το δικτυακό τόπο για να μάθουν περισσότερα σχετικά με τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές.
Je zde sada čtyř bannerů odkazujících na tuto webovou stránku. Můžete je umístit na svou webovou stránku, a vybídnout tak její návštěvníky, aby na zmíněnou stránku zavítali a informovali se o nekalých obchodních praktikách.
Der er fire forskellige bannere, som linker til hjemmesiden her. Du kan bruge dem på din hjemmeside og give dine besøgende mulighed for at gå over på kampagnens hjemmeside for at læse mere om urimelig handelspraksis.
Pakume nelja ribareklaami, mis sisaldavad linki sellele veebilehele. Teil on võimalik need oma veebilehele riputada, et suunata külastajaid ebaausaid kaubandustavasid puudutava teabe juurde.
Tälle sivustolle johtavia mainoksia on neljä. Voit liittää ne sivustollesi kannustamaan vierailijoita käymään sivustolla ja lukemaan sopimattomista kaupallisista menettelyistä.
Négy olyan banner kapcsolódik ehhez az oldalhoz, amelyeket elhelyezhetnek a weboldalukon, így javasolva látogatóiknak, hogy keressék fel ezt az oldalt, ha a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szeretnének bővebb információt kapni.
Wśród nich znajduje się zestaw czterech banerów odsyłających do niniejszej strony internetowej. Można je umieszczać we własnych witrynach internetowych, aby zachęcić użytkowników do odwiedzenia strony i poznania nieuczciwych praktyk handlowych.
Există un set de patru bannere care fac trimitere la acest site web. Puteţi afişa bannerele pe site-ul dumneavoastră pentru a încuraja vizitatorii să acceseze site-ul web şi să afle mai multe informaţii despre practicile comerciale neloiale.
Ide o súbor štyroch bannerov, ktoré odkazujú na túto internetovú stránku. Môžete ich umiestniť na vašu stránku a tak povzbudiť návštevníkov k tomu, aby na uvedenú internetovú stránku zavítali a oboznámili sa s nekalými obchodnými praktikami.
Na to spletno stran vas usmerja komplet štirih pasic. Objavite jih lahko na svoji spletni strani in tako spodbudite obiskovalce, naj spletno stran obiščejo in se poučijo o nepoštenih poslovnih praksah.
Det finns en uppsättning med fyra banners som länkar till denna webbplats. Ni kan lägga in dem på er webbplats för att uppmuntra besökare att gå till webbplatsen och lära sig om otillbörliga affärsmetoder.
Šie četri reklāmkarogi nodrošina saiti uz šo tīmekļa vietni. Varat tos ievietot savā tīmekļa vietnē, lai mudinātu apmeklētājus aplūkot šo tīmekļa vietni un uzzināt vairāk par negodīgas komercprakses veidiem.
Hemm sett ta’ erba’ banners li għandhom link ma’ din il-websajt. Tista’ tpoġġihom fuq il-websajt tiegћek biex tћeġġeġ lill-viżitaturi jżuru l-websajt u jitgћallmu dwar prattiċi kummerċjali inġusti.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Ze haast zich naar de elektronicahandel om de modieuze nieuwe Nokia-telefoon aan te schaffen. De verkoper beweert echter dat de volgende levering pas binnen zes maanden is. Hij stelt Anna voor om de Nokia SV-3000 te kopen.
She hurries down to the electronics store to buy the faddish new Nokia phone but when she gets there the salesman says that the next shipment will only arrive six months later. He suggests that Anna purchase the Nokia SV-3000 instead. The phone is an older model and only €20 cheaper than the Nokia SV-4000.
Elle court au magasin d’électronique pour acheter ce nouveau bijou Nokia mais le vendeur lui explique que le produit est épuisé et que le prochain arrivage n'est prévu que dans six mois. Il lui propose d’acheter à la place le Nokia SV-3000. C’est un ancien modèle, et il coûte 20 euros de moins que le Nokia SV-4000, seulement.
Sie eilt zum Elektrogeschäft, um das trendige neue Nokia-Mobiltelefon zu kaufen, aber als sie dort eintrifft, sagt ihr der Verkäufer, dass die nächste Lieferung erst sechs Monate später kommen werde. Er empfiehlt Anna, stattdessen das Nokia SV-3000 zu kaufen. Bei diesem Telefon handelt es sich um ein älteres Modell, das nur 20 € billiger als das Nokia SV-4000 ist.
Anna va rápidamente a la tienda de productos electrónicos para comprar el nuevo y moderno teléfono móvil de Nokia, pero el dependiente le dice que no volverán a recibir ese modelo hasta dentro de seis meses. Entonces, le propone a Anna que compre en su lugar el modelo SV-3000 de Nokia, más antiguo y sólo 20 euros más barato que el SV-4000.
Si reca di fretta al negozio di elettronica per acquistare il nuovo telefono Nokia ma quando arriva il commesso le comunica che la prossima spedizione arriverà solo tra sei mesi. Consiglia invece ad Anna di acquistare il Nokia SV-3000. Si tratta di un modello più vecchio che costa solo €20 in meno rispetto al Nokia SV-4000.
Corre à loja de produtos electrónicos para comprar o sofisticado novo telemóvel da Nokia mas quando lá chega o vendedor diz-lhe que só os receberá daí a seis meses. Sugere-lhe como alternativa que compre o Nokia SV-3000. Este é um modelo mais antigo e apenas 20 € mais barato do que o Nokia SV-4000.
Έσπευσε σε ένα μαγαζί ηλεκτρονικών ειδών για να αγοράσει το ιδιότυπο νέο Nokia αλλά όταν έφτασε εκεί, ο πωλητής της ανακοίνωσε ότι η νέα παραλαβή αναμένονταν να φτάσει έξι μήνες αργότερα. Εναλλακτικά, της πρότεινε το Nokia SV-3000. Πρόκειται για ένα παλιότερο μοντέλο αλλά μόνο €20 φτηνότερο από το Nokia SV-4000.
Spěchá tedy do obchodu s elektronikou, aby si zbrusu nový telefon Nokia koupila, ale když tam dorazí, prodavač jí sděluje, že nejbližší zásilka tu bude až za šest měsíců. Navrhuje tedy Anně, aby si místo toho koupila Nokii SV-3000. Jedná se o starší model, který je o pouhých 20 eur levnější než Nokia SV-4000.
Hun skynder sig ned i elektronikforretningen for at købe den smarte nye Nokia telefon, men sælgeren kan fortælle hende, at deres næste levering af telefoner først vil være i butikken om et halvt år. Han foreslår Anna i stedet at købe en Nokia SV-3000. Telefonen er en ældre model og kun €20 billigere end Nokia SV-4000.
Ta seab kiiresti sammud elektroonikapoodi, et osta Nokia uus moeröögatus, kuid saab kohale jõudes müüjalt teada, et järgmine partii telefone saabub alles kuue kuu pärast. Müüja soovitab Annal osta hoopis Nokia SV-3000. See on vanem mudel ja ainult 20 eurot odavam kui Nokia SV-4000.
Udaje się do sklepu ze sprzętem RTV, by kupić modny telefon Nokia, ale gdy zjawia się w sklepie, dowiaduje się od sprzedawcy, że następna partia dotrze dopiero za pół roku. Ekspedient sugeruje, by Anna zakupiła zamiast tego model Nokia SV-3000. Jest to starszy aparat jedynie 20 euro tańszy od Nokii SV-4000.
Ea se duce la magazinul de produse electronice pentru a-şi cumpăra noul model de telefon exclusivist Nokia, dar, când ajunge acolo, lucrătorul comercial îi comunică că următorul lot va ajunge peste şase luni. În locul acelui model, el îi recomandă Annei să cumpere modelul Nokia SV-3000. Telefonul este un model mai vechi şi cu 20 € mai ieftin decât Nokia SV-4000.
Hon skyndar sig ned till elektronikaffären för att köpa den häftiga nya Nokia-telefonen, men när hon kommer dit säger säljaren att nästa leverans inte kommer förrän om ett halvår. Han föreslår att Anna köper en Nokia SV-3000 i stället. Den telefonen är en äldre modell och bara 200 kr billigare än en Nokia SV-4000.
Viņa aizsteidzas uz elektronikas veikalu iegādāties jauno, moderno Nokia telefonu, taču veikalā pārdevējs apgalvo, ka nākamā piegāde būs tikai pēc sešiem mēnešiem. Viņš iesaka Annai kārotā telefona vietā iegādāties Nokia SV-3000. Šis telefona modelis ir vecāks un tikai par 20 eiro lētāks nekā Nokia SV-4000.
Hi tmur malajr għand il-ħanut ta’ l-elettronika biex tixtri t-telefon il-ġdid ta’ l-aħħar moda tal-Lekia, iżda meta tasal hemm il-bejjiegħ jgħidilha li l-istokk li jmiss ser jasal biss sitt xhur wara. Hu jissuġġerixxi li Anna tixtri l-Lekia SV-3000 minflok. It-telefon huwa mudell aktar antik u €20 biss irħas mil-Lekia SV-4000.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
De praktijken worden beoordeeld volgens het effect dat ze hebben op de “gemiddelde consument”. De gemiddelde consument, zoals geïnterpreteerd door het Europese Hof van Justitie, is “redelijk geïnformeerd, omzichtig en oplettend”, waarbij rekening wordt gehouden met maatschappelijke, culturele en taalkundige factoren.
The fairness or unfairness of a commercial practice is then assessed against the ”average consumer" benchmark. The average consumer, as interpreted by the European Court of Justice, is “reasonably well-informed and reasonably observant and circumspect”, taking into account social, cultural and linguistic factors. If a commercial practice is directed at a particular group of consumers (such as vulnerable categories of consumers, then an average member of that group is the benchmark.
Die Frage, ob eine Geschäftspraxis lauter oder unlauter ist, wird dann auf der Grundlage des Bezugspunkts als „Durchschnittsverbraucher“ bewertet. Dem Europäischen Gerichtshof zufolge ist der Durchschnittsverbraucher unter Berücksichtigung sozialer, kultureller und sprachlicher Faktoren „der mit durchschnittlicher Sorgfalt handelnde, angemessen sachkundige und verständige Verbraucher“. Bezieht sich eine Geschäftspraxis auf eine bestimmte Verbrauchergruppe (wie schutzbedürftige Verbraucher), so ist der Bezugspunkt ein durchschnittliches Mitglied dieser Gruppe.
La lealtad o deslealtad de una práctica comercial se determina, por lo tanto, con respecto al punto de referencia de lo que se considera el «consumidor medio». Según la interpretación hecha por el Tribunal de Justicia Europeo, el consumidor medio se encuentra «razonablemente bien informado y es razonablemente atento y perspicaz», teniendo en cuenta los factores sociales, culturales y lingüísticos. Si una práctica comercial está dirigida a un grupo específico de consumidores (como, por ejemplo, categorías vulnerables de consumidores), en ese caso un miembro medio de ese grupo constituiría el punto de referencia.
La lealtà o slealtà di una pratica commerciale viene quindi valutata in base al parametro del “consumatore medio”. Il consumatore medio, così come viene inteso dalla Corte di giustizia europea, è “normalmente informato e ragionevolmente attento e avveduto”, tenendo conto di fattori sociali, culturali e linguistici. Se una pratica commerciale è rivolta a un determinato gruppo di consumatori (per esempio categorie di consumatori vulnerabili), il membro medio di quel gruppo viene preso come parametro di riferimento.
Στη συνέχεια, χρησιμοποιείται ως σημείο αναφοράς ο «μέσος καταναλωτής» προκειμένου να προσδιοριστεί εάν μια εμπορική πρακτική είναι θεμιτή ή όχι. Κατά την ερμηνεία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, ο μέσος καταναλωτής έχει «τη συνήθη πληροφόρηση και είναι ευλόγως επιφυλακτικός και ενημερωμένος», λαμβανομένων υπόψη των κοινωνικών, πολιτιστικών και γλωσσολογικών παραγόντων. Όταν μια εμπορική πρακτική απευθύνεται ειδικά σε ειδική ομάδα καταναλωτών (όπως ευάλωτες κατηγορίες καταναλωτών), το μέσο μέλος αυτής της ομάδας είναι το σημείο αναφοράς.
Sitten kaupallisen käytännön sopivuus tai sopimattomuus arvioidaan ”keskivertokuluttaja”-vertailutestin avulla. Euroopan tuomioistuin pitää keskivertokuluttajana henkilöä, joka on ”valistunut, kohtuullisen tarkkaavainen ja huolellinen”, sosiaaliset, kulttuuriset ja kielelliset seikat huomioiden. Jos kaupallinen menettely suunnataan tietylle kuluttajaryhmälle (esimerkiksi erityisen herkät kuluttajaryhmät), on tuon ryhmän keskimääräinen jäsen tällöin vertailukohde.
A kereskedelmi gyakorlat tisztességessége, illetve tisztességtelensége ekkor az „átlagfogyasztó” mint viszonyítási alap szerint kerül értékelésre. Az átlagfogyasztó az Európai Bíróság szerint „ésszerűen elvárható mértékben tájékozott, figyelmes és körültekintő”, figyelembe véve a társadalmi, kulturális és nyelvi tényezőket. Amennyiben egy adott kereskedelmi gyakorlat a fogyasztók egy bizonyos csoportjára irányul (pl. a fogyasztók sérülékeny kategóriájára), akkor e csoport átlagos tagja a viszonyítási alap.
Fakt, czy dana praktyka handlowa jest uczciwa czy też nie, podlega wówczas ocenie poprzez zastosowanie kryterium porównawczego „przeciętnego konsumenta”. Europejski Trybunał Sprawiedliwości uznaje, że przeciętny konsument jest „dostatecznie dobrze poinformowany oraz dostatecznie uważny i ostrożny”, przy uwzględnieniu czynników społecznych, kulturowych i językowych. Jeśli praktyka handlowa jest skierowana do określonej grupy konsumentów (na przykład do szczególnie narażonej kategorii konsumentów), to przeciętny członek tej grupy stanowi kryterium odniesienia.
Corectitudinea sau incorectitudinea unei practici comerciale este apoi evaluată cu reperul „consumatorul mediu”. Consumatorul mediu, conform interpretării date de Curtea Europeană de Justiţie, este „normal informat şi suficient de atent şi de avizat”, luând în considerare factorii sociali, culturali şi lingvistici. În cazul în care o practică comercială vizează un grup particular de consumatori (precum categoriile de consumatori vulnerabili), atunci un membru mediu al acelui grup este considerat reper.
Čestnosť alebo nečestnosť obchodných praktík sa posudzuje podľa ich účinku na „priemerného spotrebiteľa“. Priemerný spotrebiteľ je podľa výkladu Európskeho súdneho dvora „primerane dobre informovaný a primerane vnímavý a opatrný“, berúc do úvahy sociálne, kultúrne a jazykové faktory. Ak sa obchodné praktiky zameriavajú na určitú skupinu spotrebiteľov (napríklad na zraniteľné skupiny spotrebiteľov), referenčné kritérium predstavuje priemerný člen tejto skupiny.
Poštenost ali nepoštenost poslovne prakse se oceni z upoštevanjem merila ˝povprečnega potrošnika˝. Povprečni potrošnik, kot ga razlaga Evropsko sodišče, je “razumno dobro obveščen, pozoren in previden”, ob upoštevanju družbenih, kulturnih in jezikovnih dejavnikov. Če je poslovna praksa usmerjena v določeno skupino potrošnikov (kot so na primer občutljive skupine potrošnikov), je povprečen član te skupine merilo.
Om en affärsmetod är otillbörlig eller inte bedöms sedan genom att använda en "genomsnittskonsument" som referenspunkt. Enligt Europeiska gemenskapernas domstols tolkning är en genomsnittskonsument "normalt informerad, samt skäligen uppmärksam och upplyst" med beaktande av sociala, kulturella och språkliga faktorer. Om en affärsmetod vänder sig till en viss grupp konsumenter (som utsatta konsumentkategorier) utgör en genomsnittsrepresentant för denna grupp referenspunkt.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Een handelspraktijk verwijst naar activiteiten (zoals reclame en marketing) gekoppeld aan de promotie, verkoop of levering van een product aan de consument. Als de handelspraktijk oneerlijk is, betekent dit dat ze volgens specifieke criteria als onaanvaardbaar jegens de consument moet worden beschouwd.
A commercial practice is an activity (such as advertising and marketing) linked to the promotion, sale or supply of a product to consumers. A commercial practice is unfair if it is deemed to be unacceptable with regards to the consumer, according to specified criteria. See "Is it unfair?" and "The Black List" for further information.
La pratique commerciale fait référence aux activités (comme la publicité et le marketing) liées à la promotion, à la vente ou à la fourniture d’un produit aux consommateurs. Si cette pratique est déloyale, cela signifie qu’elle est considérée comme inacceptable au regard du consommateur selon des critères établis. Consultez les sections "honnête ou déloyal?" et "La liste noire" pour en savoir plus.
Eine Geschäftspraxis ist eine Tätigkeit (wie zum Beispiel Werbung und Marketing) in Verbindung mit der Förderung, dem Verkauf oder der Lieferung eines Produkts an Verbraucher. Geschäftspraktiken sind unlauter, wenn sie im Hinblick auf den Verbraucher gemäß spezifischer Kriterien als inakzeptabel erachtet werden. Siehe „Ist das unlauter?“ und „Die Schwarze Liste" für weitere Informationen.
Una práctica comercial es aquella actividad (como, por ejemplo, la publicidad y el marketing) relacionada con la promoción, la venta o la oferta de un producto a los consumidores. Una práctica comercial es desleal cuando se considera inaceptable con respecto al consumidor, de acuerdo con una serie de criterios específicos. Para más información, véanse los apartados «¿Es desleal?» y «La lista negra».
Una pratica commerciale è un’attività (per esempio pubblicitaria o di marketing) legata alla promozione, vendita o fornitura di beni o servizi ai consumatori. Una pratica commerciale è sleale quando viene giudicata inaccettabile rispetto al consumatore, in relazione a criteri ben precisi. Fare riferimento alle sezioni “È sleale?" e "LA LISTA NERA" per maggiori informazioni.
Uma prática comercial refere-se a actividades (como a publicidade e o marketing) relacionadas com a promoção, a venda ou o fornecimento de um produto aos consumidores. Uma prática comercial é desleal quando é considerada inaceitável no que respeita ao consumidor, tendo em conta critérios específicos. Para obter mais informações, consulte as secções "Será desleal?" e "Lista negra".
Μια εμπορική πρακτική είναι μια δραστηριότητα (όπως η διαφήμιση και το μάρκετινγκ) που σχετίζεται με την προώθηση, πώληση ή παροχή ενός προϊόντος στους καταναλωτές. Μια εμπορική πρακτική είναι αθέμιτη εάν κριθεί απαράδεκτη για τους καταναλωτές βάσει συγκεκριμένων κριτηρίων. Για περισσότερες πληροφορίες βλέπε "είναι αθέμιτη;" και "Η μαύρη λίστα".
Obchodní praktika je činnost (například reklama a uvedení na trh) související s propagací, prodejem nebo dodáním produktu spotřebitelům. Obchodní praktika je nekalá v případě, že je považována za nepřijatelnou pro spotřebitele, a to podle stanovených kritérií. Další informace najdete v nabídce "Je to nekalé?" a "Černá listina".
Ved handelspraksis forstås alle aktiviteter (herunder også reklame og markedsføring) i forbindelse med promovering, salg eller udbud af et produkt til forbrugerne. En handelspraksis er urimelig, hvis den vurderes at være uacceptabel for forbrugerne i henhold til de fastlagte kriterier. Se under "Er det urimeligt?" og "Sortlisten" hvor du finder flere oplysninger.
Kaubandustava on toote müügiedendamise, tarbijatele müügi ja tarnimisega seotud tegevused (näiteks reklaamimine ja turundamine). Ebaausa kaubandustavaga on tegemist juhul, kui seda loetakse üksikasjalikult määratletud kriteeriumide alusel tarbija suhtes vastuvõetamatuks. Lisateavet vaadake lõikudest "On see ebaaus?" ja "Must nimekiri".
Kaupallinen menettely on toiminta (esimerkiksi mainonta tai markkinointi), joka liittyy tuotteen mainostamiseen, myyntiin tai toimittamiseen kuluttajille. Kaupallinen menettely on sopimaton, jos sitä ei voida hyväksyä kuluttajan näkökulmasta tiettyjen kriteerien perusteella. Lisätietoja on kohdissa "Sopimatonta vai ei?" ja "Musta lista".
A kereskedelmi gyakorlat olyan tevékenység (pl. hirdetés és marketing), amely egy termék promóciójához, eladásához vagy a fogyasztókhoz való eljuttatásához kapcsolódik. Egy kereskedelmi gyakorlat akkor tisztességtelen, ha meghatározott kritériumok alapján a fogyasztóval szemben elfogadhatatlannak tekinthető. Olvassa el a "Nem tisztességes?" és "A Feketelista" című részeket, ha többet szeretne erről megtudni.
Praktyka handlowa odnosi się do działalności (takiej jak reklama i marketing) związanej z promocją, sprzedażą i dostawą produktów do konsumentów. Nieuczciwe działanie to takie, które zgodnie z określonymi kryteriami jest uważane za niedopuszczalne w odniesieniu do konsumenta. Więcej informacji jest dostępnych w działach "Czy to jest nieuczciwe?" oraz "Czarna lista".
O practică comercială incorectă este o activitate (precum publicitatea şi marketingul) legată de promovarea, vânzarea sau furnizarea unui produs către consumatori. O practică comercială este incorectă dacă este considerată inacceptabilă pentru consumator, conform unor criterii specificate. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi secţiunile "Este incorect?" şi "Lista neagră".
Obchodné praktiky sú činnosti (napríklad reklama alebo marketing) súvisiace s propagáciou, predajom alebo dodávaním produktov spotrebiteľom. Obchodné praktiky sú nekalé vtedy, keď ich podľa stanovených kritérií možno považovať za neprijateľné vo vzťahu k zákazníkovi. Viac informácií nájdete v sekciách "Je to nečestné?" a "Čierna listina".
Poslovna praksa je dejanje (kot sta oglaševanje in marketing), povezano s promocijo, prodajo ali dobavo izdelka potrošnikom. Poslovna praksa je nepoštena, če velja v skladu z določenimi merili za nesprejemljivo glede na potrošnika. Za več informacij glej "Je nepošteno?" in "Črni seznam".
En affärsmetod är en verksamhet (som reklam och saluföring) som är knuten till marknadsföring, försäljning och leverans av en vara till konsumenter. En affärsmetod är otillbörlig om den enligt uppsatta kriterier anses vara oacceptabel i förhållande till konsumenten. Mer information finns under "Är det otillbörligt?" och "Svarta listan".
Komercprakse ir darbība (piemēram, reklāma un mārketings), kas saistīta ar produkta virzīšanu tirgū, pārdošanu vai piegādi patērētājiem. Komercprakse ir negodīga, ja uzskata, ka atbilstoši konkrētiem kritērijiem tā ir patērētājam nepieņemama. Sk. tālāku informāciju sadaļās "Vai tas nav negodīgi?" un "Melnais saraksts".
Prattika kummerċjali hija attività (bħal reklamar jew marketing) marbuta mal-promozzjoni, il-bejgħ jew il-fornitura ta’ prodott lill-konsumaturi. Prattika kummerċjali hija żleali jekk titqies li mhix aċċettabbli fir-rigward tal-konsumatur, skond kriterji speċifikati. Ara “Din żleali?” u “Il-Lista Sewda" għal aktar informazzjoni.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
De richtlijn werd doorgevoerd om het vertrouwen van Europese consumenten in grensoverschrijdende transacties te versterken. Uit bewijsmateriaal blijkt dat burgers onzeker zijn over de bescherming van hun rechten bij internationale aankopen.
The Directive was passed to strengthen the confidence of European consumers in cross-border transactions. Evidence showed that citizens were unsure if their rights would be adequately protected when they made international purchases. As a result, they were afraid to make cross-border purchases, even if the product or service was cheaper, better or just what they were looking for. In short, European citizens weren't taking full advantage of the European Internal Market.
La directive a été adoptée afin de renforcer la confiance des consommateurs européens dans les échanges transfrontaliers. Il a été prouvé que les citoyens n’avaient pas la certitude que leurs droits seraient bien protégés en cas d’achats internationaux. Ils hésitaient dès lors à acheter un produit ou un service à l'étranger, même si celui-ci était moins cher, de meilleure qualité ou correspondait précisément à ce qu'ils recherchaient. Bref, ils ne profitaient donc pas pleinement des avantages du marché intérieur de l'Union européenne.
Die Richtlinie wurde verabschiedet, um das Vertrauen der europäischen Verbraucher in grenzüberschreitende Transaktionen zu stärken. Es gab Hinweise darauf, dass sich die Bürger unsicher darüber waren, ob ihre Rechte bei internationalen Käufen angemessen geschützt werden. Infolgedessen hatten sie Angst davor, grenzüberschreitende Einkäufe zu tätigen, selbst wenn das Produkt oder die Dienstleistung preiswerter oder besser waren bzw. genau dem entsprach, wonach sie gesucht hatten. Kurz gesagt: Die europäischen Bürger nutzten die Vorteile des europäischen Binnenmarktes nicht in vollem Umfang.
La Directiva se adoptó con el propósito de reforzar la confianza de los consumidores europeos en las transacciones transfronterizas. Los hechos ponían de manifiesto que los ciudadanos no estaban seguros de si sus derechos estarían adecuadamente protegidos cuando realizasen compras internacionales. En consecuencia, tenían temor a hacer compras transfronterizas, incluso en los casos en que el producto o servicio era más barato, mejor o precisamente el que andaban buscando. En resumen, los ciudadanos europeos no estaban aprovechando todas las ventajas que podía ofrecerles el mercado interior europeo.
La direttiva è stata varata per rafforzare la fiducia dei consumatori europei nelle transazioni transfrontaliere. I dati dimostravano che i cittadini non si sentivano fiduciosi del fatto che i loro diritti fossero protetti in maniera adeguata negli acquisti internazionali. Di conseguenza, avevano paura di eseguire acquisti internazionali, anche se il prodotto o il servizio era più conveniente, migliore o semplicemente era ciò che stavano cercando. In breve, i cittadini europei non sfruttavano i vantaggi del mercato interno europeo.
A directiva foi aprovada no sentido de reforçar a confiança dos consumidores nas transacções transfronteiriças. Há fortes indícios de que os cidadãos estavam inseguros sobre se os seus direitos seriam adequadamente protegidos em transacções internacionais. E, por isso, receavam fazer transacções internacionais, ainda que o produto ou o serviço fosse mais barato, melhor ou exactamente aquilo que procuravam. Em suma, os cidadãos europeus não estavam a retirar vantagens do mercado interno europeu.
Η οδηγία θεσπίστηκε για να ενισχύσει την εμπιστοσύνη των ευρωπαίων καταναλωτών στις διασυνοριακές τους συναλλαγές. Υπάρχουν στοιχεία σύμφωνα με τα οποία οι πολίτες δεν ήξεραν εάν τα δικαιώματά τους προστατεύονταν επαρκώς κατά τη διάρκεια μιας διεθνούς συναλλαγής. Ως εκ τούτου, δίσταζαν να προβούν σε διασυνοριακές αγορές έστω και αν το προϊόν ή η υπηρεσία που εύρισκαν ήταν φτηνότερα, καλύτερα ή ανταποκρίνονταν απόλυτα στις προσδοκίες τους. Με άλλα λόγια, οι ευρωπαίοι πολίτες δεν αξιοποιούσαν πλήρως τις δυνατότητες που προσέφερε η ευρωπαϊκή εσωτερική αγορά.
Směrnice byla vydána s cílem posílit důvěru evropských spotřebitelů v přeshraniční transakce. Existují totiž důkazy o tom, že si občané nejsou jisti, zda jejich práva budou odpovídajícím způsobem ochráněna, jestliže uskuteční nákupy v zahraničí. Proto se obávali provádět přeshraniční nákupy, i když výrobek nebo služba byly levnější, lepší nebo se zkrátka jednalo přesně o to, co sháněli. Stručně řečeno, evropští občané plně nevyužívali evropský vnitřní trh.
Direktivet er blevet vedtaget for at styrke de europæiske forbrugeres tillid til handel på tværs af landegrænser. Undersøgelser har tidligere vist, at borgerne var usikre på, om deres rettigheder kunne gøres gældende i tilstrækkeligt omfang, når de handlede internationalt. Derfor var de bange for at handle i andre lande, også selvom et produkt eller en serviceydelse var billigere eller bedre eller lige det, de var på udkig efter. Kort sagt, så fik Europas borgere ikke noget ud af fordelene ved EU’s indre marked.
See direktiiv võeti vastu, et tugevdada Euroopa tarbijate usaldust piiriüleste tehingute suhtes. Oli näha, et kodanikud pole rahvusvahelisi oste sooritades kindlad oma õiguste piisavas kaitstuses. Seetõttu ei julgenud nad sooritada piiriüleseid oste, isegi kui kaup või teenus oli odavam, parem või just see, mida vaja. Lühidalt öeldes ei kasutanud Euroopa kodanikud ära Euroopa siseturu kõiki eeliseid.
Direktiivi on annettu eurooppalaisten kuluttajien luottamuksen lujittamiseksi maiden rajat ylittävässä kaupankäynnissä. Kansalaisten on todettu olevan epävarmoja siitä, ovatko heidän oikeutensa turvatut kansainvälisiä ostoksia tehtäessä. Siksi kuluttajat pelkäsivätkin ostosten tekemistä toisista maista, vaikka tuote tai palvelu olisi ollut halvempi, parempi tai muulla tavoin sopiva. Lyhyesti sanottuna unionin kansalaiset eivät hyödyntäneet kaikkia Euroopan sisämarkkinoiden etuja.
Az irányelv azért jött létre, hogy megerősítse az európai fogyasztók határokon átnyúló műveletekbe vetett bizalmát. A tények azt mutatták, hogy a polgárok egyáltalán nem voltak biztosak abban, hogy nemzetközi vásárlásaik során számíthatnak-e jogaik megfelelő védelmére. Éppen ezért tartottak a határokon átívelő vásárlástól, még akkor is, ha a termék vagy szolgáltatás olcsóbb, jobb volt, vagy csak éppen az, amit kerestek. Röviden: az európai polgárok nem használták ki az európai belső piac előnyeit.
Dyrektywa została przyjęta w celu wzmocnienia zaufania konsumentów europejskich do transakcji transgranicznych. Z doświadczenia wynika, że obywatele byli niepewni co do ochrony swoich praw w transakcjach międzynarodowych i obawiali się robienia zakupów za granicą, nawet jeśli produkt lub usługa były tam tańsze, lepsze lub jeśli po prostu spełniały ich oczekiwania. Oznacza to, że obywatele europejscy nie korzystali z przywilejów Europejskiego Rynku Wewnętrznego.
Directiva a fost adoptată pentru a întări încrederea consumatorilor europeni în tranzacţiile transfrontaliere. Conform datelor existente, cetăţenii nu erau convinşi dacă drepturile lor vor fi protejate în mod corespunzător în cazul achiziţiilor internaţionale. Prin urmare, le era teamă să efectueze achiziţii transfrontaliere, chiar dacă produsul sau serviciul era mai ieftin, mai bun sau exact ceea ce căutau. Pe scurt, cetăţeni europeni nu beneficiau la maxim de piaţa internă europeană.
Smernica bola prijatá na to, aby sa posilnila dôvera európskych spotrebiteľov k cezhraničným transakciám. Je dokázané, že občania si nie sú istí, či sú ich práva pri medzinárodných nákupoch primerane chránené. Báli sa preto nakupovať v zahraničí aj napriek tomu, že daný produkt alebo služba tam boli lacnejšie, lepšie alebo presne vyhovovali ich požiadavkám. Stručne povedané, európski občania nevyužívali naplno výhody európskeho vnútorného trhu.
Direktiva je bila sprejeta, da bi se povečalo zaupanje evropskih potrošnikov pri čezmejnem poslovanju. Bilo je dokazano, da državljani niso bili prepričani, ali bodo njihove pravice pri mednarodnih nakupih ustrezno varovane. Iz tega razloga so se bali čezmejnih nakupov, četudi sta bila izdelek ali usluga cenejša, boljša ali ravno taka, kakršna so iskali. Skratka, evropski državljani evropskega notranjega trga niso v celoti izkoriščali.
Direktivet har antagits för att stärka europeiska konsumenters förtroende för gränsöverskridande transaktioner. Det fanns bevis för att medborgare kände sig osäkra på att deras rättigheter fick vederbörligt skydd vid internationella köp. Det fick till följd att de var rädda för att göra gränsöverskridande köp, även om varan eller tjänsten var billigare, bättre eller precis vad man var ute efter. Kort sagt drog Europas medborgare inte fördel fullt ut av den europeiska inre marknaden.
Šī direktīva tika pieņemta ar nolūku nostiprināt Eiropas patērētāju uzticību pārrobežu darījumiem. Pierādījumi liecināja, ka iedzīvotājiem nebija pārliecības, ka viņu tiesības tiks atbilstoši aizsargātas, veicot starptautiskus pirkumus. Tādēļ viņi neiepirkās ārzemēs, pat ja izstrādājums vai pakalpojums bija lētāks, labāks vai tieši atbilda viņu vajadzībām. Īsumā, Eiropas iedzīvotāji visā pilnībā neizmantoja Eiropas iekšējo tirgu.
Id-Direttiva għaddiet biex issaħħaħ il-fiduċja tal-konsumaturi Ewropej fi transazzjonijiet transkonfinali. L-evidenza turi li ċ-ċittadini ma kinux żguri jekk id-drittijiet tagħhom kinux ser jiġu mħarsin b’mod adegwat f’xiri internazzjonali. Bħala riżultat ta’ dan, kienu jibżgħu jixtru minn fruntiera għall-oħra, anki jekk il-prodott jew is-servizz kien irħas, aħjar jew eżattament dak li kienu qed ifittxu. Fil-qosor, iċ-ċittadini Ewropej ma kinux qed jieħdu vantaġġ sħiħ mis-Suq Intern Ewropew.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
De richtlijn werd doorgevoerd om het vertrouwen van Europese consumenten in grensoverschrijdende transacties te versterken. Uit bewijsmateriaal blijkt dat burgers onzeker zijn over de bescherming van hun rechten bij internationale aankopen.
The Directive was passed to strengthen the confidence of European consumers in cross-border transactions. Evidence showed that citizens were unsure if their rights would be adequately protected when they made international purchases. As a result, they were afraid to make cross-border purchases, even if the product or service was cheaper, better or just what they were looking for. In short, European citizens weren't taking full advantage of the European Internal Market.
La directive a été adoptée afin de renforcer la confiance des consommateurs européens dans les échanges transfrontaliers. Il a été prouvé que les citoyens n’avaient pas la certitude que leurs droits seraient bien protégés en cas d’achats internationaux. Ils hésitaient dès lors à acheter un produit ou un service à l'étranger, même si celui-ci était moins cher, de meilleure qualité ou correspondait précisément à ce qu'ils recherchaient. Bref, ils ne profitaient donc pas pleinement des avantages du marché intérieur de l'Union européenne.
Die Richtlinie wurde verabschiedet, um das Vertrauen der europäischen Verbraucher in grenzüberschreitende Transaktionen zu stärken. Es gab Hinweise darauf, dass sich die Bürger unsicher darüber waren, ob ihre Rechte bei internationalen Käufen angemessen geschützt werden. Infolgedessen hatten sie Angst davor, grenzüberschreitende Einkäufe zu tätigen, selbst wenn das Produkt oder die Dienstleistung preiswerter oder besser waren bzw. genau dem entsprach, wonach sie gesucht hatten. Kurz gesagt: Die europäischen Bürger nutzten die Vorteile des europäischen Binnenmarktes nicht in vollem Umfang.
La Directiva se adoptó con el propósito de reforzar la confianza de los consumidores europeos en las transacciones transfronterizas. Los hechos ponían de manifiesto que los ciudadanos no estaban seguros de si sus derechos estarían adecuadamente protegidos cuando realizasen compras internacionales. En consecuencia, tenían temor a hacer compras transfronterizas, incluso en los casos en que el producto o servicio era más barato, mejor o precisamente el que andaban buscando. En resumen, los ciudadanos europeos no estaban aprovechando todas las ventajas que podía ofrecerles el mercado interior europeo.
La direttiva è stata varata per rafforzare la fiducia dei consumatori europei nelle transazioni transfrontaliere. I dati dimostravano che i cittadini non si sentivano fiduciosi del fatto che i loro diritti fossero protetti in maniera adeguata negli acquisti internazionali. Di conseguenza, avevano paura di eseguire acquisti internazionali, anche se il prodotto o il servizio era più conveniente, migliore o semplicemente era ciò che stavano cercando. In breve, i cittadini europei non sfruttavano i vantaggi del mercato interno europeo.
A directiva foi aprovada no sentido de reforçar a confiança dos consumidores nas transacções transfronteiriças. Há fortes indícios de que os cidadãos estavam inseguros sobre se os seus direitos seriam adequadamente protegidos em transacções internacionais. E, por isso, receavam fazer transacções internacionais, ainda que o produto ou o serviço fosse mais barato, melhor ou exactamente aquilo que procuravam. Em suma, os cidadãos europeus não estavam a retirar vantagens do mercado interno europeu.
Η οδηγία θεσπίστηκε για να ενισχύσει την εμπιστοσύνη των ευρωπαίων καταναλωτών στις διασυνοριακές τους συναλλαγές. Υπάρχουν στοιχεία σύμφωνα με τα οποία οι πολίτες δεν ήξεραν εάν τα δικαιώματά τους προστατεύονταν επαρκώς κατά τη διάρκεια μιας διεθνούς συναλλαγής. Ως εκ τούτου, δίσταζαν να προβούν σε διασυνοριακές αγορές έστω και αν το προϊόν ή η υπηρεσία που εύρισκαν ήταν φτηνότερα, καλύτερα ή ανταποκρίνονταν απόλυτα στις προσδοκίες τους. Με άλλα λόγια, οι ευρωπαίοι πολίτες δεν αξιοποιούσαν πλήρως τις δυνατότητες που προσέφερε η ευρωπαϊκή εσωτερική αγορά.
Směrnice byla vydána s cílem posílit důvěru evropských spotřebitelů v přeshraniční transakce. Existují totiž důkazy o tom, že si občané nejsou jisti, zda jejich práva budou odpovídajícím způsobem ochráněna, jestliže uskuteční nákupy v zahraničí. Proto se obávali provádět přeshraniční nákupy, i když výrobek nebo služba byly levnější, lepší nebo se zkrátka jednalo přesně o to, co sháněli. Stručně řečeno, evropští občané plně nevyužívali evropský vnitřní trh.
Direktivet er blevet vedtaget for at styrke de europæiske forbrugeres tillid til handel på tværs af landegrænser. Undersøgelser har tidligere vist, at borgerne var usikre på, om deres rettigheder kunne gøres gældende i tilstrækkeligt omfang, når de handlede internationalt. Derfor var de bange for at handle i andre lande, også selvom et produkt eller en serviceydelse var billigere eller bedre eller lige det, de var på udkig efter. Kort sagt, så fik Europas borgere ikke noget ud af fordelene ved EU’s indre marked.
See direktiiv võeti vastu, et tugevdada Euroopa tarbijate usaldust piiriüleste tehingute suhtes. Oli näha, et kodanikud pole rahvusvahelisi oste sooritades kindlad oma õiguste piisavas kaitstuses. Seetõttu ei julgenud nad sooritada piiriüleseid oste, isegi kui kaup või teenus oli odavam, parem või just see, mida vaja. Lühidalt öeldes ei kasutanud Euroopa kodanikud ära Euroopa siseturu kõiki eeliseid.
Direktiivi on annettu eurooppalaisten kuluttajien luottamuksen lujittamiseksi maiden rajat ylittävässä kaupankäynnissä. Kansalaisten on todettu olevan epävarmoja siitä, ovatko heidän oikeutensa turvatut kansainvälisiä ostoksia tehtäessä. Siksi kuluttajat pelkäsivätkin ostosten tekemistä toisista maista, vaikka tuote tai palvelu olisi ollut halvempi, parempi tai muulla tavoin sopiva. Lyhyesti sanottuna unionin kansalaiset eivät hyödyntäneet kaikkia Euroopan sisämarkkinoiden etuja.
Az irányelv azért jött létre, hogy megerősítse az európai fogyasztók határokon átnyúló műveletekbe vetett bizalmát. A tények azt mutatták, hogy a polgárok egyáltalán nem voltak biztosak abban, hogy nemzetközi vásárlásaik során számíthatnak-e jogaik megfelelő védelmére. Éppen ezért tartottak a határokon átívelő vásárlástól, még akkor is, ha a termék vagy szolgáltatás olcsóbb, jobb volt, vagy csak éppen az, amit kerestek. Röviden: az európai polgárok nem használták ki az európai belső piac előnyeit.
Dyrektywa została przyjęta w celu wzmocnienia zaufania konsumentów europejskich do transakcji transgranicznych. Z doświadczenia wynika, że obywatele byli niepewni co do ochrony swoich praw w transakcjach międzynarodowych i obawiali się robienia zakupów za granicą, nawet jeśli produkt lub usługa były tam tańsze, lepsze lub jeśli po prostu spełniały ich oczekiwania. Oznacza to, że obywatele europejscy nie korzystali z przywilejów Europejskiego Rynku Wewnętrznego.
Directiva a fost adoptată pentru a întări încrederea consumatorilor europeni în tranzacţiile transfrontaliere. Conform datelor existente, cetăţenii nu erau convinşi dacă drepturile lor vor fi protejate în mod corespunzător în cazul achiziţiilor internaţionale. Prin urmare, le era teamă să efectueze achiziţii transfrontaliere, chiar dacă produsul sau serviciul era mai ieftin, mai bun sau exact ceea ce căutau. Pe scurt, cetăţeni europeni nu beneficiau la maxim de piaţa internă europeană.
Smernica bola prijatá na to, aby sa posilnila dôvera európskych spotrebiteľov k cezhraničným transakciám. Je dokázané, že občania si nie sú istí, či sú ich práva pri medzinárodných nákupoch primerane chránené. Báli sa preto nakupovať v zahraničí aj napriek tomu, že daný produkt alebo služba tam boli lacnejšie, lepšie alebo presne vyhovovali ich požiadavkám. Stručne povedané, európski občania nevyužívali naplno výhody európskeho vnútorného trhu.
Direktiva je bila sprejeta, da bi se povečalo zaupanje evropskih potrošnikov pri čezmejnem poslovanju. Bilo je dokazano, da državljani niso bili prepričani, ali bodo njihove pravice pri mednarodnih nakupih ustrezno varovane. Iz tega razloga so se bali čezmejnih nakupov, četudi sta bila izdelek ali usluga cenejša, boljša ali ravno taka, kakršna so iskali. Skratka, evropski državljani evropskega notranjega trga niso v celoti izkoriščali.
Direktivet har antagits för att stärka europeiska konsumenters förtroende för gränsöverskridande transaktioner. Det fanns bevis för att medborgare kände sig osäkra på att deras rättigheter fick vederbörligt skydd vid internationella köp. Det fick till följd att de var rädda för att göra gränsöverskridande köp, även om varan eller tjänsten var billigare, bättre eller precis vad man var ute efter. Kort sagt drog Europas medborgare inte fördel fullt ut av den europeiska inre marknaden.
Šī direktīva tika pieņemta ar nolūku nostiprināt Eiropas patērētāju uzticību pārrobežu darījumiem. Pierādījumi liecināja, ka iedzīvotājiem nebija pārliecības, ka viņu tiesības tiks atbilstoši aizsargātas, veicot starptautiskus pirkumus. Tādēļ viņi neiepirkās ārzemēs, pat ja izstrādājums vai pakalpojums bija lētāks, labāks vai tieši atbilda viņu vajadzībām. Īsumā, Eiropas iedzīvotāji visā pilnībā neizmantoja Eiropas iekšējo tirgu.
Id-Direttiva għaddiet biex issaħħaħ il-fiduċja tal-konsumaturi Ewropej fi transazzjonijiet transkonfinali. L-evidenza turi li ċ-ċittadini ma kinux żguri jekk id-drittijiet tagħhom kinux ser jiġu mħarsin b’mod adegwat f’xiri internazzjonali. Bħala riżultat ta’ dan, kienu jibżgħu jixtru minn fruntiera għall-oħra, anki jekk il-prodott jew is-servizz kien irħas, aħjar jew eżattament dak li kienu qed ifittxu. Fil-qosor, iċ-ċittadini Ewropej ma kinux qed jieħdu vantaġġ sħiħ mis-Suq Intern Ewropew.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Filip besluit iets te doen aan de klimaatverandering en wil overstappen naar een plaatselijke leverancier die 100% groene energie levert. Wanneer hij zijn gas- en elektriciteitsleverancier belt, zegt men hem dat hij een formulier in drievoud moet invullen en een exemplaar naar hen en een naar de netwerkbeheerder moet sturen.
Filip decides to do his part to combat global warming by switching to a local cooperative that supplies 100% green energy. When he calls his gas and electricity supplier. They tell him that he has to fill out a form in triplicate, send one copy to them and one copy to the network operator. They are unable (or unwilling) to tell him who the network operator is in his region or how to contact them. The lady on the phone also mentions that it will take 3 months to process the change.
Philippe décide de faire lui aussi quelque chose pour lutter contre le réchauffement de la planète en changeant de fournisseur au profit d'une coopérative locale qui fournit exclusivement de l'énergie verte. Lorsqu'il appelle son fournisseur de gaz et d'électricité, il s'entend dire que pour changer de fournisseur, il doit remplir un formulaire en trois exemplaires, en renvoyer un à l’actuel fournisseur et une autre à l'exploitant du réseau. Mais l'entreprise est incapable (ou n'a pas envie) de lui dire quel est l'exploitant de la région, ni comment s'y prendre pour le contacter. La téléphoniste ajoute également qu'il faudra compter 3 mois avant que le changement ait effectivement lieu.
Filip beschließt, seinen Teil zur Bekämpfung der Erderwärmung beizutragen und wechselt zu einer lokalen Genossenschaft, die 100 % umweltfreundliche Energie anbietet. Als er seinen Gas- und Stromlieferanten anruft, wird ihm mitgeteilt, dass er ein Formular in dreifacher Ausfertigung ausfüllen, eine Kopie an ihn und eine Kopie an den Netzbetreiber schicken soll. Die Genossenschaft kann (oder will) ihm nicht sagen, wer der Netzbetreiber in seiner Region ist oder wie er ihn kontaktieren kann. Die Dame am Telefon weist außerdem darauf hin, dass die Bearbeitung des Wechsels drei Monate dauern würde.
Filip decide contribuir en la lucha contra el calentamiento global contratando a una cooperativa local que suministra un 100% de energía verde. Cuando llama a su proveedor de gas y electricidad, le dicen que tiene que cumplimentar un impreso por triplicado, enviar una copia a ellos y otra a la compañía operadora de la red. No son capaces (o no quieren) decirle quién es el operador de la red en su región ni tampoco cómo ponerse en contacto con él. La señorita que le atiende al teléfono también le dice que serán necesarios tres meses para poder tramitar el cambio solicitado.
Filip decide di contribuire a combattere il riscaldamento globale passando a una cooperativa locale che fornisce il 100% di energia ecologica. Quando chiama il suo attuale fornitore di gas ed elettricità, gli dicono che deve compilare un modulo in triplice copia, inviare una copia a loro e una copia al nuovo operatore. Non possono (o non vogliono) comunicargli chi sia l’operatore di rete nella sua regione o come contattarlo. L’operatrice telefonica gli dice anche che ci vorranno 3 mesi prima che il cambio sia effettivo.
Filip decide participar na luta contra o aquecimento mundial mudando o seu contrato de abastecimento de gás e electricidade para uma cooperativa local que só fornece energia verde. Quando telefona para o fornecedor de gás e electricidade, comunicam que terá de preencher um impresso em triplicado e enviar-lhes um exemplar e outro para o operador. Mostram-se incapazes (ou relutantes) de informar quem é o operador na sua região ou como o contactar. A pessoa que o atende ao telefone avisa-o que são necessários 3 meses para processar a mudança.
Ο Φίλιπ αποφασίζει να βάλει το λιθαράκι του στην προσπάθεια καταπολέμησης της υπερθέρμανσης του πλανήτη επιλέγοντας μια τοπική επιχείρηση που παρέχει 100% οικολογική ενέργεια. Όταν επικοινωνεί με την δική του εταιρεία παροχής αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας, του ανακοινώνουν ότι πρέπει να συμπληρώσει ένα έντυπο εις τριπλούν και να στείλει ένα αντίγραφο σε αυτούς και ένα στο διαχειριστή του δικτύου. Δεν είναι σε θέση (ή δεν δείχνουν πρόθυμοι) να του πουν ποιος είναι ο διαχειριστής δικτύου στην περιοχή του και πώς μπορεί να επικοινωνήσει μαζί του. Η κυρία στο τηλέφωνο αναφέρει επίσης ότι θα χρειαστούν 3 μήνες για να ολοκληρωθεί η διαδικασία μεταφοράς.
Filip se rozhodne, že svým dílem přispěje k boji proti globálnímu oteplování – přejde k místnímu družstvu, které dodává 100% zelenou energii. Když zatelefonuje svému dodavateli plynu a elektřiny, dozví se, že musí v trojím vyhotovení vyplnit formulář, a pak jeden exemplář zaslat jim a jeden provozovateli sítě. Nedokáží (nebo nechtějí) mu sdělit, kdo je v jeho regionu provozovatelem sítě ani jak se s ním spojit. Paní v telefonu také říká, že vyřízení změny bude trvat 3 měsíce.
Filip beslutter at gøre sit bidrag til at bremse den globale opvarmning ved at skifte til et lokalt andelsselskab, som leverer 100% grøn energi. Da han ringer til sin leverandør af gas- og el, får han at vide, at han skal udfylde en formular i tre eksemplarer, sende en kopi til dem og en kopi til elselskabet. De kan ikke (eller vil ikke) fortælle ham, hvilket elselskab, der dækker hans område, eller hvordan han kan komme i kontakt med dem. Telefondamen fortæller ham også, at det vil tage 3 måneder at behandle hans overflytning.
Filip otsustab võitlusele üleilmse kliimasoojenemise vastu veidi ka omalt poolt kaasa aidata ja hakata teenust ostma kohalikult kooperatiivilt, kes pakub 100% keskkonnasõbralikku energiat. Kohalikule gaasi- ja elektrifirmale helistades saab ta teada, et on vaja täita blankett kolmes eksemplaris, saata üks eksemplar neile ja üks võrguoperaatorile. Nad ei oska (või ei taha) talle öelda kohaliku võrguoperaatori nime ega kontaktandmeid. Samuti mainib naisterahvas liini teises otsas, et vahetuse käsitlemiseks kulub 3 kuud.
Filip päättää osallistua taisteluun ilmaston lämpenemistä vastaan vaihtamalla paikalliseen sähköntuottajaan, jonka välittämä sähkö on 100 % vihreää. Kun hän soittaa sähköntoimittajalleen, hänen käsketään täyttää lomake kolmena kappaleena, lähettää yksi kappale heille ja yksi verkko-operaattorille. He eivät kuitenkaan osaa (tai halua) kertoa, kuka alueen verkko-operaattori on ja kuinka operaattoriin saisi yhteyden. Sähköntoimittaja kertoo myös, että muutoksen käsittely kestää 3 kuukautta.
Filip úgy dönt, hogy kiveszi a részét a globális felmelegedés elleni küzdelemből, és egy 100%-ban zöld energiát biztosító helyi vállalatra vált. Amikor felhívja a jelenlegi gáz- és villanyáram-szolgáltatóját, azt a választ kapja, hogy három példányban ki kell töltenie egy űrlapot, egy példányt nekik és egyet a hálózat üzemeltetőjének kell elküldenie. Ezzel szemben nem képesek (vagy nem akarják) megmondani, ki a régió hálózati üzemeltetője, és hogyan veheti fel vele a kapcsolatot. A telefonban a hölgy azt is megemlíti, hogy 3 hónapba telik a szolgáltatóváltás érvénybe léptetése.
Filip postanawia włączyć się do walki z globalnym ociepleniem i dołączyć do lokalnej spółdzielni, dostarczającej w 100% ekologiczną energię. Gdy dzwoni do swojego dostawcy gazu i elektryczności, dowiaduje się, że musi wypełnić formularz w trzech egzemplarzach, odesłać im jedną kopię, a jedną przesłać do operatora sieci. Nie są w stanie (lub nie chcą) poinformować go, kim jest operator sieci w jego regionie oraz jak można się z nim skontaktować. Pani, z którą rozmawia przez telefon, informuje go także, że przeprowadzenie zmiany zajmie 3 miesiące.
Filip se hotărăşte să contribuie la combaterea încălzirii globale prin alegerea unei cooperative locale care furnizează 100% energie ecologică. În momentul în care îşi anunţă furnizorii săi de gaz şi de electricitate, el este informat că trebuie să completeze un formular în trei exemplare şi să trimită un exemplar lor şi unul operatorului reţelei. Dar aceştia nu pot (sau nu vor) să îi comunice cine este operatorul de reţea din regiunea sa sau care sunt modalităţile de contact. De asemenea, operatoarea menţionează faptul că procesarea schimbării va dura trei luni.
Filip sa rozhodol prispieť v boji proti globálnemu otepľovaniu a prejsť k miestnemu dodávateľovi 100-percentne zelenej energie. Keď zavolal svojmu súčasnému dodávateľovi elektrickej energie a plynu, povedali mu, že musí vyplniť formulár v troch kópiách, jednu poslať im a druhú prevádzkovateľovi siete. Pritom mu nevedeli (alebo nechceli) povedať, kto je prevádzkovateľ siete v ich regióne ani ako sa s ním spojiť. Pani v telefóne poznamenala, že spracovanie žiadosti bude trvať 3 mesiace.
Filip se odloči, da bo prispeval k boju proti globalnemu segrevanju tako, da bo prešel k lokalni družbi, ki dobavlja 100% zeleno energijo. Ko pokliče svojega dobavitelja plina in elektrike, mu povejo, da mora izpolniti obrazec v treh izvodih, poslati eno kopijo njim in eno upravljavcu omrežja. Ne morejo (ali ne želijo) mu povedati kdo je območni upravljavec omrežja in kako naj pride z njim v stik. Gospa na drugi strani žice omeni tudi, da bo proces menjave trajal 3 mesece.
Filip bestämmer sig för att dra sitt strå till stacken för att hejda den globala uppvärmningen genom att byta till ett lokalt kooperativ som levererar 100 % förnybar energi. När han ringer till sin leverantör av el och gas får han veta att han måste fylla i en blankett i tre exemplar och skicka ett till dem och ett till nätverksoperatören. De kan (eller vill) inte tala om för honom vem som är nätverksoperatör i hans region eller hur man tar kontakt med den. Damen som svarar säger också att det tar tre månader att handlägga bytet.
Filips izlemj piedalīties globālās sasilšanas apkarošanā un pāriet uz vietēju kooperatīvu, kas piegādā 100 % zaļu enerģiju. Kad viņš piezvana savam gāzes un elektroenerģijas piegādātājam, tas apgalvo, ka viņam jāaizpilda veidlapa trīs eksemplāros, jānosūta viens eksemplārs viņiem, savukārt otrs — tīkla operatoram. Viņi nevar (vai negrib) informēt viņu par to, kas ir tīkla operators viņa apkaimē vai kā ar to sazināties. Darbiniece, kas runā pa telefonu, norāda arī, ka maiņai būs vajadzīgi 3 mēneši.
Filippu jiddeċiedi li jagħmel il-parti tiegħu fil-ġlieda kontra s-sħana globali billi jaqleb għal koperattiva lokali li tforni enerġija nadifa 100%. Meta jċempel lill-fornitur tal-gass u tal-elettriku tiegħu, jgħidulu li għandu jimla tliet kopji ta’ formola, jibgħat kopja lilhom u kopja lill-operatur tan-netwerk. Huma ma jistgħux (jew ma jridux) jgħidulu min hu l-operatur tan-netwerk fir-reġjun tiegħu jew kif jista’ jikkuntattjahom. Il-mara fuq it-telefon issemmi wkoll li jdumu 3 xhur biex jipproċessaw il-bidla.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Het Franse bedrijf beweerde dat hun geheime formule getest en goedgekeurd werd door een officieel klinkend Frans laboratorium. Maria bestelde het product. Na vier weken gebruik had ze echter nog even veel rimpels als voordien. Maria besefte dat ze bedrogen werd.
Maria, who lives in Portugal, responded to a direct mail letter advertising natural, plant-based cosmetics. The letter claimed that by applying their Dead Sea Salt Rub for just 2 weeks she could completely eliminate the wrinkles from her face. The French company claimed that their secret formula had been tested and approved by an official-sounding French laboratory. Maria ordered the product but after using it for four weeks she still had as many wrinkles as before. Realising that she had been misled, Maria checked on the Internet and discovered that the French laboratory didn't exist. She tried calling the company to demand her money back but no one answered the phone and no one responded to her emails either.
Maria, qui vit au Portugal, a répondu à un courrier nominatif faisant la publicité de cosmétiques naturels à base de plantes. La lettre affirmait que l’application d’une crème à base de sel de la mer Morte effaçait complètement les rides du visage, en deux semaines seulement. La société française prétendait par ailleurs que la formule secrète utilisée avait été approuvée par un laboratoire français dont le nom avait tout l’air officiel. Maria a commandé le produit, mais au bout d'un mois d'utilisation, elle s'est aperçue qu'elle avait toujours autant de rides. Se rendant compte qu’elle avait été escroquée, elle a fait ses petites recherches sur Internet et s’est ainsi aperçue que le prétendu laboratoire français n'existait pas. Elle a essayé d'appeler l'entreprise pour exiger d’avoir son argent de retour, mais personne ne lui a jamais répondu et ses courriers électroniques sont restés eux aussi sans réponse.
Maria aus Portugal reagierte auf einen Direktwerbebrief, der natürliche, pflanzenbasierte Kosmetika anbot. Dem Brief zufolge würden durch eine nur zweiwöchige Anwendung des Totes-Meer-Salz-Peelings die Falten aus ihrem Gesicht komplett verschwinden. Das französische Unternehmen behauptete, dass seine geheime Formel von einem französischen Labor mit offiziell klingendem Namen getestet und genehmigt worden sei. Maria bestellte das Produkt, aber nachdem sie es vier Wochen lang benutzte, hatte sie noch immer genauso viele Falten wie vorher. Als Maria erkannte, dass sie irregeführt worden war, erkundigte sie sich im Internet und stellte fest, dass es das französische Labor gar nicht gibt. Daraufhin versuchte sie, das Unternehmen anzurufen, um ihr Geld zurückzufordern, doch es war telefonisch niemand erreichbar und sie erhielt auch keine Antwort auf ihre E-Mails.
María, que vive en Portugal, respondió a una publicidad por correo postal en la que se anunciaban productos cosméticos naturales elaborados a partir de plantas. En la carta se afirmaba que mediante la aplicación de su producto Dead Sea Salt Rub durante sólo dos semanas conseguiría eliminar completamente las arrugas de la cara. La compañía francesa sostenía que su fórmula secreta había sido probada y autorizada por un laboratorio francés cuyo nombre parecía oficial. María solicitó el producto, pero después de utilizarlo durante cuatro semanas comprobó que tenía tantas arrugas como antes. Al darse cuenta de que había sido engañada, María investigó a través de internet y descubrió que ese laboratorio francés no existía. Llamó por teléfono a la empresa para exigir que le devolvieran su dinero, pero nadie respondió a la llamada ni tampoco a sus correos electrónicos.
Maria, che vive in Portogallo, ha risposto a una lettera arrivatale tramite posta che pubblicizzava cosmetici naturali a base di estratti vegetali. Nella lettera l’azienda sosteneva che applicando i loro Sali del Mar Morto per sole 2 settimane Maria avrebbe potuto eliminare completamente le rughe dal viso. La società francese affermava che la loro formula segreta era stata testata e approvata da un apparentemente accreditato laboratorio francese. Maria ha ordinato il prodotto, ma dopo averlo utilizzato per quattro settimane, le rughe sul suo viso non erano affatto diminuite. Rendendosi conto di essere stata ingannata, Maria ha verificato su Internet e ha scoperto che il laboratorio francese non esisteva. Ha provato a chiamare la società per chiedere un rimborso, ma nessuno rispondeva al telefono né alle sue e-mail.
Maria, que vive em Portugal, respondeu a uma carta de publicidade directa anunciando fitocosméticos naturais. A carta alegava que a aplicação do produto “Dead Sea Salt Rub” durante 2 semanas eliminaria completamente as rugas da cara. A empresa francesa afirmava que a sua fórmula secreta tinha sido submetida a testes e aprovada por um laboratório francês com “ar oficial”. Maria encomendou o produto mas depois de o usar durante quatro semanas tinha tantas rugas quanto antes. Percebendo que tinha sido ludibriada, Maria pesquisou na Internet e descobriu que o tal laboratório francês não existia. Tentou em vão telefonar para a empresa para exigir a devolução do dinheiro e as suas mensagens de correio electrónico também ficaram sem resposta.
Η Μαρία που ζει στην Πορτογαλία απάντησε σε μια επιστολή διαφημιστικού ταχυδρομείου που διαφημίζει φυσικά, φυτικά καλλυντικά. Στην επιστολή έγραφε ότι η χρήση γκομάζ αλάτων από την Ερυθρά Θάλασσα θα εξαφάνιζε όλες τις ρυτίδες από το πρόσωπο της. Η γαλλική εταιρεία ισχυρίζονταν ότι η μυστική της φόρμουλα είχε δοκιμαστεί και εγκριθεί από ένα γαλλικό εργαστήριο που έμοιαζε επίσημο. Η Μαρία παρήγγειλε το προϊόν αλλά παρόλο που το χρησιμοποίησε επί τέσσερις εβδομάδες, οι ρυτίδες της δεν μειώθηκαν. Επειδή λοιπόν συνειδητοποίησε ότι είχε παραπλανηθεί, έψαξε μάταια στο Διαδίκτυο και διαπίστωσε ότι το γαλλικό εργαστήριο δεν υπήρχε. Προσπάθησε να επικοινωνήσει με την εταιρεία για να ζητήσει να της επιστρέψουν τα χρήματα της αλλά δεν πήρε απάντηση ούτε στο τηλέφωνο ούτε στα e-mail της.
Maria žijící v Portugalsku reagovala na běžný poštovní dopis, který inzeroval přírodní kosmetiku na rostlinném základě. V dopise stálo, že pokud bude po dobu pouhých dvou týdnů používat jejich omlazující prostředek se solí z Mrtvého moře, mohly by z jejího obličeje zcela zmizet vrásky. Francouzská společnost tvrdila, že jejich tajný recept byl testován a schválen oficiálně se tvářící francouzskou laboratoří. Maria si produkt objednala, ale po čtyřech týdnech používání měla stále tolik vrásek jako dříve. Došlo jí, že byla oklamána. Rozhodla se tedy ověřit si to na internetu a zjistila, že ona francouzská laboratoř vůbec neexistuje. Pokusila se zavolat do firmy, aby se domohla vrácení peněz, ale nikdo nebral telefon a nikdo ani neodpovídal na její e-maily.
Maria bor i Portugal, og hun har responderet på en adresseret reklame for naturlige, plantebaserede hudplejeprodukter. Brevet hævdede, at hvis hun brugte firmaets saltskrubbecreme fra Det Døde Hav i bare to uger, så ville alle rynker i hendes ansigt forsvinde. Det franske firma hævdede, at deres hemmelige produktopskrift var blevet testet og godkendt af et fransk laboratorium, som lød til at være officielt. Maria bestilte produktet, men efter fire ugers brug havde hun stadig lige så mange rynker som før. Maria blev klar over, at hun var blevet vildledt, og da hun undersøgte sagen på internet, viste det sig, at det franske laboratorium slet ikke eksisterede. Hun forsøgte at ringe til virksomheden, for at bede om at få sine penge tilbage, men ingen tog telefonen, og hendes e-mails blev heller ikke besvaret.
Maria, kes elab Portugalis, vastas otsepostitusega saabunud kirjale, milles reklaamiti taimset looduskosmeetikat. Kirjas väideti, et kasutades vaid 2 nädalat nende koorivat Surnumere soola, võib ta näokortsudest täielikult vabaneda. Prantsuse firma väitis, et nende toote salastatud koostis on testitud ja heaks kiidetud Prantsuse laboratooriumi poolt, mille nimetus kõlas igati ametlikult. Maria tellis toote, kuid pärast 4-nädalast kasutamist polnud kortsud põrmugi vähenenud. Mõistes, et teda on ninapidi veetud, tegi Maria internetis otsingu ja avastas, et sellenimelist Prantsuse laboratooriumit pole olemas. Ta püüdis firmasse helistada, et raha tagasi nõuda, kuid telefonile ei vastatud. Ka e-kirjad jäid vastuseta.
Portugalissa asuva Maria vastasi suoramarkkinointikirjeeseen, joka mainosti luonnollisia, kasvipohjaisia kosmetiikkatuotteita. Kirjeessä väitettiin, että levittämällä kasvoilleen Dead Sea Salt Rub -kuorintavoidetta kahden viikon ajan Maria pääsisi eroon rypyistä. Ranskalainen yritys väitti, että salainen valmistuskaava oli testattu ja hyväksytty viralliselta kuulostavassa ranskalaisessa laboratoriossa. Maria tilasi tuotteen, mutta neljänkin viikon käytön jälkeen kaikki rypyt olivat entisellään. Hän tajusi tulleensa harhaanjohdetuksi ja etsi Internetistä ranskalaista laboratoriota: sitä ei ollut olemassakaan. Hän yritti soittaa yritykseen ja vaatia rahojaan takaisin, mutta kukaan ei vastannut puhelimeen eikä sähköpostiviesteihin.
A Portugáliában élő Maria válaszolt egy direkt levélre, ami természetes, növényi alapú kozmetikumokat hirdetett. A levél azt állította, hogy a Holt-tengeri sót tartalmazó bőrradírt 2 hétig használva tökéletesen megszüntetheti az arcán látható ráncokat. A francia vállalat azt is állította, hogy a titkos formulájukat egy hivatalosnak hangzó francia laboratóriumban tesztelték és fogadták el. Maria megrendelte a terméket, de négy hét használat után még ugyanannyi ránc volt az arcán, mint azelőtt. Maria sejtette, hogy félrevezették, ezért leellenőrizte a francia laboratóriumot az interneten, és megtudta, hogy nem is létezik. Megpróbálta felhívni a vállalatot, hogy visszakérje a pénzét, de senki nem vette fel a telefont, és nem válaszoltak az e-mailjeire sem.
Maria, mieszkanka Portugalii, odpowiedziała na reklamę, skierowaną do niej bezpośrednio za pomocą poczty, dotyczącą naturalnych kosmetyków, produkowanych na bazie roślin. W liście mowa była o tym, że stosując peeling z minerałami z Morza Martwego zaledwie przez dwa tygodnie, pozbędzie się całkowicie zmarszczek z twarzy. Francuska firma twierdziła, że jej tajemna formuła została przetestowana i zatwierdzona przez francuskie laboratorium, którego nazwa brzmiała bardzo poważnie. Maria zamówiła produkt. Jednakże po czterech tygodniach stosowania nadal miała równie dużo zmarszczek jak przedtem. Zdała sobie sprawę, że została oszukana. Sprawdziła w Internecie nazwę laboratorium i odkryła, że taki zakład nie istnieje. Próbowała dodzwonić się do firmy, by zażądać zwrotu pieniędzy, ale nikt nie podnosił słuchawki. Nie dostała też żadnej odpowiedzi na napisane e-maile.
Maria, din Portugalia, a răspuns unei scrisori directe care promova produse cosmetice naturale, pe bază de plante. Scrisoarea afirma că, prin aplicarea timp de două săptămâni a produsului lor Dead Sea Salt Rub (gomaj din sare de la Marea Moartă), ridurile îi vor dispărea complet de pe faţă. Compania franceză susţinea că formula lor secretă a fost testată şi aprobată de un laborator din Franţa cu un nume similar unui organism oficial. Maria a comandat produsul, dar, după utilizarea acestuia timp de patru săptămâni, a avut exact aceleaşi riduri ca înainte de tratament. Dându-şi seama că a fost înşelată, Maria a verificat pe internet şi a descoperit că laboratorul din Franţa nu există. A încercat să sune la companie pentru a solicita o rambursare a banilor, dar nimeni nu a răspuns la telefon sau la e-mailurile trimise.
Mária, ktorá žije v Portugalsku, odpovedala na reklamnú zásielku propagujúcu prírodnú, rastlinnú kozmetiku. V liste sa uvádzalo, že už po dvoch týždňoch používania tohto krému so soľou z Mŕtveho mora úplne zmiznú vrásky z jej tváre. Francúzska spoločnosť tvrdila, že jej tajná receptúra bola testovaná a schválená francúzskym laboratóriom s oficiálne znejúcim názvom. Mária si výrobok objednala, ale aj po štyroch týždňoch používania mala na tvári toľko vrások ako predtým. Keď si Mária uvedomila, že bola podvedená, skúsila nájsť dané francúzske laboratórium na internete a zistila, že vôbec neexistuje. Skúsila zatelefonovať do obchodnej spoločnosti, aby jej vrátili peniaze, ale nikto nezdvíhal a neodpovedali ani na jej e-maily.
Maria, ki živi na Portugalskem, je odgovorila na direktno pošto, ki je oglaševala naravno kozmetiko na osnovi rastlin. V pismu so trdili, da se lahko z dvotedenskim nanašanjem soli iz Mrtvega morja v celoti znebi gub na obrazu. Francosko podjetje je trdilo, da je njihova skrivna formula potrjena s strani uradnega francoskega laboratorija. Maria je izdelek naročila, vendar pa je imela, potem ko je izdelek uporabljala štiri tedne, enako število gub kot prej. Ko je ugotovila, da je bila zavedena, je preverila na spletu in ugotovila, da omenjeni francoski laboratorij ne obstaja. Poskusila je poklicati podjetje, da bi zahtevala denar nazaj, vendar se nihče ni oglasil na telefon, niti odgovoril na njeno elektronsko pošto.
Maria, som bor i Portugal, svarade på ett brev med direktadresserad reklam för naturlig, örtbaserad kosmetika. I brevet hävdades att hon genom att använda scrubcrèmen med salt från Döda havet i bara två veckor helt skulle kunna få bort rynkorna i ansiktet. Det franska företaget påstod att dess hemliga formel hade testats och godkänts av ett franskt laboratorium med ett namn som lät officiellt. Maria beställde produkten, men efter att ha använt den i fyra veckor hade hon fortfarande lika många rynkor som förut. När hon insett att hon blivit vilseledd kontrollerade Maria på internet och upptäckte att det franska laboratoriet inte existerade. Hon försökte ringa företaget för att kräva pengarna tillbaka, men ingen svarade i telefon och ingen svarade heller på hennes e-brev.
Marija, kas dzīvo Portugālē, atsaucās uz tiešā pasta vēstuli, kas reklamēja dabisku augu valsts kosmētiku. Vēstulē bija apgalvots, ka, lietojot Nāves jūras sāls ierīvējamo līdzekli tikai divas nedēļas, viņa varētu visā pilnībā atbrīvoties no grumbām uz sejas. Francijas uzņēmums apgalvoja, ka slepenā formula ir izmēģināta un apstiprināta Francijas laboratorijā ar šķietami oficiālu nosaukumu. Marija pasūtīja izstrādājumu, taču pēc četru nedēļu lietošanas krunkas nebija mazinājušās. Kad Marija aptvēra, ka ir maldināta, viņa tīmeklī pārbaudīja, ka Francijā šādas laboratorijas nav. Viņa centās sazināties ar uzņēmumu pa tālruni, lai pieprasītu atpakaļ naudu, taču pa tālruni neviens neatbildēja, un viņa nesaņēma arī atbildi uz e-pasta vēstulēm.
Marija, li tgħix il-Portugall, wieġbet għal ittra li kienet tirreklama kosmetiċi naturali bbażati fuq pjanti. L-ittra kienet tgħid li meta tapplika id-Dead Sea Salt Rub għal ġimagħtejn biss hi tista’ telimina kompletament it-tikmix minn wiċċha. Il-kumpanija Franċiża stqarret li l-formula sigrieta tagħhom kienet ġiet ittestjata u approvata minn laboratorju Franċiż li kellu isem li kien jinstema’ uffiċjali. Marija ordnat il-prodott iżda wara li użatu għal erba’ ġimgħat, baqgħalha l-istess ammont ta’ tikmix li kellha qabel. Meta rrealizzat li kienu qarrqu biha, Marija ċċekkjat fuq l-Internet u skopriet li l-laboratorju Franċiż ma kienx jeżisti. Ippruvat iċċempel lill-kumpanija biex tistaqsihom għal flusha lura iżda ħadd ma wieġeb it-telefon u lanqas l-email tagħha.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Het Franse bedrijf beweerde dat hun geheime formule getest en goedgekeurd werd door een officieel klinkend Frans laboratorium. Maria bestelde het product. Na vier weken gebruik had ze echter nog even veel rimpels als voordien. Maria besefte dat ze bedrogen werd.
Maria, who lives in Portugal, responded to a direct mail letter advertising natural, plant-based cosmetics. The letter claimed that by applying their Dead Sea Salt Rub for just 2 weeks she could completely eliminate the wrinkles from her face. The French company claimed that their secret formula had been tested and approved by an official-sounding French laboratory. Maria ordered the product but after using it for four weeks she still had as many wrinkles as before. Realising that she had been misled, Maria checked on the Internet and discovered that the French laboratory didn't exist. She tried calling the company to demand her money back but no one answered the phone and no one responded to her emails either.
Maria, qui vit au Portugal, a répondu à un courrier nominatif faisant la publicité de cosmétiques naturels à base de plantes. La lettre affirmait que l’application d’une crème à base de sel de la mer Morte effaçait complètement les rides du visage, en deux semaines seulement. La société française prétendait par ailleurs que la formule secrète utilisée avait été approuvée par un laboratoire français dont le nom avait tout l’air officiel. Maria a commandé le produit, mais au bout d'un mois d'utilisation, elle s'est aperçue qu'elle avait toujours autant de rides. Se rendant compte qu’elle avait été escroquée, elle a fait ses petites recherches sur Internet et s’est ainsi aperçue que le prétendu laboratoire français n'existait pas. Elle a essayé d'appeler l'entreprise pour exiger d’avoir son argent de retour, mais personne ne lui a jamais répondu et ses courriers électroniques sont restés eux aussi sans réponse.
Maria aus Portugal reagierte auf einen Direktwerbebrief, der natürliche, pflanzenbasierte Kosmetika anbot. Dem Brief zufolge würden durch eine nur zweiwöchige Anwendung des Totes-Meer-Salz-Peelings die Falten aus ihrem Gesicht komplett verschwinden. Das französische Unternehmen behauptete, dass seine geheime Formel von einem französischen Labor mit offiziell klingendem Namen getestet und genehmigt worden sei. Maria bestellte das Produkt, aber nachdem sie es vier Wochen lang benutzte, hatte sie noch immer genauso viele Falten wie vorher. Als Maria erkannte, dass sie irregeführt worden war, erkundigte sie sich im Internet und stellte fest, dass es das französische Labor gar nicht gibt. Daraufhin versuchte sie, das Unternehmen anzurufen, um ihr Geld zurückzufordern, doch es war telefonisch niemand erreichbar und sie erhielt auch keine Antwort auf ihre E-Mails.
María, que vive en Portugal, respondió a una publicidad por correo postal en la que se anunciaban productos cosméticos naturales elaborados a partir de plantas. En la carta se afirmaba que mediante la aplicación de su producto Dead Sea Salt Rub durante sólo dos semanas conseguiría eliminar completamente las arrugas de la cara. La compañía francesa sostenía que su fórmula secreta había sido probada y autorizada por un laboratorio francés cuyo nombre parecía oficial. María solicitó el producto, pero después de utilizarlo durante cuatro semanas comprobó que tenía tantas arrugas como antes. Al darse cuenta de que había sido engañada, María investigó a través de internet y descubrió que ese laboratorio francés no existía. Llamó por teléfono a la empresa para exigir que le devolvieran su dinero, pero nadie respondió a la llamada ni tampoco a sus correos electrónicos.
Maria, che vive in Portogallo, ha risposto a una lettera arrivatale tramite posta che pubblicizzava cosmetici naturali a base di estratti vegetali. Nella lettera l’azienda sosteneva che applicando i loro Sali del Mar Morto per sole 2 settimane Maria avrebbe potuto eliminare completamente le rughe dal viso. La società francese affermava che la loro formula segreta era stata testata e approvata da un apparentemente accreditato laboratorio francese. Maria ha ordinato il prodotto, ma dopo averlo utilizzato per quattro settimane, le rughe sul suo viso non erano affatto diminuite. Rendendosi conto di essere stata ingannata, Maria ha verificato su Internet e ha scoperto che il laboratorio francese non esisteva. Ha provato a chiamare la società per chiedere un rimborso, ma nessuno rispondeva al telefono né alle sue e-mail.
Maria, que vive em Portugal, respondeu a uma carta de publicidade directa anunciando fitocosméticos naturais. A carta alegava que a aplicação do produto “Dead Sea Salt Rub” durante 2 semanas eliminaria completamente as rugas da cara. A empresa francesa afirmava que a sua fórmula secreta tinha sido submetida a testes e aprovada por um laboratório francês com “ar oficial”. Maria encomendou o produto mas depois de o usar durante quatro semanas tinha tantas rugas quanto antes. Percebendo que tinha sido ludibriada, Maria pesquisou na Internet e descobriu que o tal laboratório francês não existia. Tentou em vão telefonar para a empresa para exigir a devolução do dinheiro e as suas mensagens de correio electrónico também ficaram sem resposta.
Η Μαρία που ζει στην Πορτογαλία απάντησε σε μια επιστολή διαφημιστικού ταχυδρομείου που διαφημίζει φυσικά, φυτικά καλλυντικά. Στην επιστολή έγραφε ότι η χρήση γκομάζ αλάτων από την Ερυθρά Θάλασσα θα εξαφάνιζε όλες τις ρυτίδες από το πρόσωπο της. Η γαλλική εταιρεία ισχυρίζονταν ότι η μυστική της φόρμουλα είχε δοκιμαστεί και εγκριθεί από ένα γαλλικό εργαστήριο που έμοιαζε επίσημο. Η Μαρία παρήγγειλε το προϊόν αλλά παρόλο που το χρησιμοποίησε επί τέσσερις εβδομάδες, οι ρυτίδες της δεν μειώθηκαν. Επειδή λοιπόν συνειδητοποίησε ότι είχε παραπλανηθεί, έψαξε μάταια στο Διαδίκτυο και διαπίστωσε ότι το γαλλικό εργαστήριο δεν υπήρχε. Προσπάθησε να επικοινωνήσει με την εταιρεία για να ζητήσει να της επιστρέψουν τα χρήματα της αλλά δεν πήρε απάντηση ούτε στο τηλέφωνο ούτε στα e-mail της.
Maria žijící v Portugalsku reagovala na běžný poštovní dopis, který inzeroval přírodní kosmetiku na rostlinném základě. V dopise stálo, že pokud bude po dobu pouhých dvou týdnů používat jejich omlazující prostředek se solí z Mrtvého moře, mohly by z jejího obličeje zcela zmizet vrásky. Francouzská společnost tvrdila, že jejich tajný recept byl testován a schválen oficiálně se tvářící francouzskou laboratoří. Maria si produkt objednala, ale po čtyřech týdnech používání měla stále tolik vrásek jako dříve. Došlo jí, že byla oklamána. Rozhodla se tedy ověřit si to na internetu a zjistila, že ona francouzská laboratoř vůbec neexistuje. Pokusila se zavolat do firmy, aby se domohla vrácení peněz, ale nikdo nebral telefon a nikdo ani neodpovídal na její e-maily.
Maria bor i Portugal, og hun har responderet på en adresseret reklame for naturlige, plantebaserede hudplejeprodukter. Brevet hævdede, at hvis hun brugte firmaets saltskrubbecreme fra Det Døde Hav i bare to uger, så ville alle rynker i hendes ansigt forsvinde. Det franske firma hævdede, at deres hemmelige produktopskrift var blevet testet og godkendt af et fransk laboratorium, som lød til at være officielt. Maria bestilte produktet, men efter fire ugers brug havde hun stadig lige så mange rynker som før. Maria blev klar over, at hun var blevet vildledt, og da hun undersøgte sagen på internet, viste det sig, at det franske laboratorium slet ikke eksisterede. Hun forsøgte at ringe til virksomheden, for at bede om at få sine penge tilbage, men ingen tog telefonen, og hendes e-mails blev heller ikke besvaret.
Maria, kes elab Portugalis, vastas otsepostitusega saabunud kirjale, milles reklaamiti taimset looduskosmeetikat. Kirjas väideti, et kasutades vaid 2 nädalat nende koorivat Surnumere soola, võib ta näokortsudest täielikult vabaneda. Prantsuse firma väitis, et nende toote salastatud koostis on testitud ja heaks kiidetud Prantsuse laboratooriumi poolt, mille nimetus kõlas igati ametlikult. Maria tellis toote, kuid pärast 4-nädalast kasutamist polnud kortsud põrmugi vähenenud. Mõistes, et teda on ninapidi veetud, tegi Maria internetis otsingu ja avastas, et sellenimelist Prantsuse laboratooriumit pole olemas. Ta püüdis firmasse helistada, et raha tagasi nõuda, kuid telefonile ei vastatud. Ka e-kirjad jäid vastuseta.
Portugalissa asuva Maria vastasi suoramarkkinointikirjeeseen, joka mainosti luonnollisia, kasvipohjaisia kosmetiikkatuotteita. Kirjeessä väitettiin, että levittämällä kasvoilleen Dead Sea Salt Rub -kuorintavoidetta kahden viikon ajan Maria pääsisi eroon rypyistä. Ranskalainen yritys väitti, että salainen valmistuskaava oli testattu ja hyväksytty viralliselta kuulostavassa ranskalaisessa laboratoriossa. Maria tilasi tuotteen, mutta neljänkin viikon käytön jälkeen kaikki rypyt olivat entisellään. Hän tajusi tulleensa harhaanjohdetuksi ja etsi Internetistä ranskalaista laboratoriota: sitä ei ollut olemassakaan. Hän yritti soittaa yritykseen ja vaatia rahojaan takaisin, mutta kukaan ei vastannut puhelimeen eikä sähköpostiviesteihin.
A Portugáliában élő Maria válaszolt egy direkt levélre, ami természetes, növényi alapú kozmetikumokat hirdetett. A levél azt állította, hogy a Holt-tengeri sót tartalmazó bőrradírt 2 hétig használva tökéletesen megszüntetheti az arcán látható ráncokat. A francia vállalat azt is állította, hogy a titkos formulájukat egy hivatalosnak hangzó francia laboratóriumban tesztelték és fogadták el. Maria megrendelte a terméket, de négy hét használat után még ugyanannyi ránc volt az arcán, mint azelőtt. Maria sejtette, hogy félrevezették, ezért leellenőrizte a francia laboratóriumot az interneten, és megtudta, hogy nem is létezik. Megpróbálta felhívni a vállalatot, hogy visszakérje a pénzét, de senki nem vette fel a telefont, és nem válaszoltak az e-mailjeire sem.
Maria, mieszkanka Portugalii, odpowiedziała na reklamę, skierowaną do niej bezpośrednio za pomocą poczty, dotyczącą naturalnych kosmetyków, produkowanych na bazie roślin. W liście mowa była o tym, że stosując peeling z minerałami z Morza Martwego zaledwie przez dwa tygodnie, pozbędzie się całkowicie zmarszczek z twarzy. Francuska firma twierdziła, że jej tajemna formuła została przetestowana i zatwierdzona przez francuskie laboratorium, którego nazwa brzmiała bardzo poważnie. Maria zamówiła produkt. Jednakże po czterech tygodniach stosowania nadal miała równie dużo zmarszczek jak przedtem. Zdała sobie sprawę, że została oszukana. Sprawdziła w Internecie nazwę laboratorium i odkryła, że taki zakład nie istnieje. Próbowała dodzwonić się do firmy, by zażądać zwrotu pieniędzy, ale nikt nie podnosił słuchawki. Nie dostała też żadnej odpowiedzi na napisane e-maile.
Maria, din Portugalia, a răspuns unei scrisori directe care promova produse cosmetice naturale, pe bază de plante. Scrisoarea afirma că, prin aplicarea timp de două săptămâni a produsului lor Dead Sea Salt Rub (gomaj din sare de la Marea Moartă), ridurile îi vor dispărea complet de pe faţă. Compania franceză susţinea că formula lor secretă a fost testată şi aprobată de un laborator din Franţa cu un nume similar unui organism oficial. Maria a comandat produsul, dar, după utilizarea acestuia timp de patru săptămâni, a avut exact aceleaşi riduri ca înainte de tratament. Dându-şi seama că a fost înşelată, Maria a verificat pe internet şi a descoperit că laboratorul din Franţa nu există. A încercat să sune la companie pentru a solicita o rambursare a banilor, dar nimeni nu a răspuns la telefon sau la e-mailurile trimise.
Mária, ktorá žije v Portugalsku, odpovedala na reklamnú zásielku propagujúcu prírodnú, rastlinnú kozmetiku. V liste sa uvádzalo, že už po dvoch týždňoch používania tohto krému so soľou z Mŕtveho mora úplne zmiznú vrásky z jej tváre. Francúzska spoločnosť tvrdila, že jej tajná receptúra bola testovaná a schválená francúzskym laboratóriom s oficiálne znejúcim názvom. Mária si výrobok objednala, ale aj po štyroch týždňoch používania mala na tvári toľko vrások ako predtým. Keď si Mária uvedomila, že bola podvedená, skúsila nájsť dané francúzske laboratórium na internete a zistila, že vôbec neexistuje. Skúsila zatelefonovať do obchodnej spoločnosti, aby jej vrátili peniaze, ale nikto nezdvíhal a neodpovedali ani na jej e-maily.
Maria, ki živi na Portugalskem, je odgovorila na direktno pošto, ki je oglaševala naravno kozmetiko na osnovi rastlin. V pismu so trdili, da se lahko z dvotedenskim nanašanjem soli iz Mrtvega morja v celoti znebi gub na obrazu. Francosko podjetje je trdilo, da je njihova skrivna formula potrjena s strani uradnega francoskega laboratorija. Maria je izdelek naročila, vendar pa je imela, potem ko je izdelek uporabljala štiri tedne, enako število gub kot prej. Ko je ugotovila, da je bila zavedena, je preverila na spletu in ugotovila, da omenjeni francoski laboratorij ne obstaja. Poskusila je poklicati podjetje, da bi zahtevala denar nazaj, vendar se nihče ni oglasil na telefon, niti odgovoril na njeno elektronsko pošto.
Maria, som bor i Portugal, svarade på ett brev med direktadresserad reklam för naturlig, örtbaserad kosmetika. I brevet hävdades att hon genom att använda scrubcrèmen med salt från Döda havet i bara två veckor helt skulle kunna få bort rynkorna i ansiktet. Det franska företaget påstod att dess hemliga formel hade testats och godkänts av ett franskt laboratorium med ett namn som lät officiellt. Maria beställde produkten, men efter att ha använt den i fyra veckor hade hon fortfarande lika många rynkor som förut. När hon insett att hon blivit vilseledd kontrollerade Maria på internet och upptäckte att det franska laboratoriet inte existerade. Hon försökte ringa företaget för att kräva pengarna tillbaka, men ingen svarade i telefon och ingen svarade heller på hennes e-brev.
Marija, kas dzīvo Portugālē, atsaucās uz tiešā pasta vēstuli, kas reklamēja dabisku augu valsts kosmētiku. Vēstulē bija apgalvots, ka, lietojot Nāves jūras sāls ierīvējamo līdzekli tikai divas nedēļas, viņa varētu visā pilnībā atbrīvoties no grumbām uz sejas. Francijas uzņēmums apgalvoja, ka slepenā formula ir izmēģināta un apstiprināta Francijas laboratorijā ar šķietami oficiālu nosaukumu. Marija pasūtīja izstrādājumu, taču pēc četru nedēļu lietošanas krunkas nebija mazinājušās. Kad Marija aptvēra, ka ir maldināta, viņa tīmeklī pārbaudīja, ka Francijā šādas laboratorijas nav. Viņa centās sazināties ar uzņēmumu pa tālruni, lai pieprasītu atpakaļ naudu, taču pa tālruni neviens neatbildēja, un viņa nesaņēma arī atbildi uz e-pasta vēstulēm.
Marija, li tgħix il-Portugall, wieġbet għal ittra li kienet tirreklama kosmetiċi naturali bbażati fuq pjanti. L-ittra kienet tgħid li meta tapplika id-Dead Sea Salt Rub għal ġimagħtejn biss hi tista’ telimina kompletament it-tikmix minn wiċċha. Il-kumpanija Franċiża stqarret li l-formula sigrieta tagħhom kienet ġiet ittestjata u approvata minn laboratorju Franċiż li kellu isem li kien jinstema’ uffiċjali. Marija ordnat il-prodott iżda wara li użatu għal erba’ ġimgħat, baqgħalha l-istess ammont ta’ tikmix li kellha qabel. Meta rrealizzat li kienu qarrqu biha, Marija ċċekkjat fuq l-Internet u skopriet li l-laboratorju Franċiż ma kienx jeżisti. Ippruvat iċċempel lill-kumpanija biex tistaqsihom għal flusha lura iżda ħadd ma wieġeb it-telefon u lanqas l-email tagħha.
  Kàn dit? – Oneerlijke h...  
Het Franse bedrijf beweerde dat hun geheime formule getest en goedgekeurd werd door een officieel klinkend Frans laboratorium. Maria bestelde het product. Na vier weken gebruik had ze echter nog even veel rimpels als voordien. Maria besefte dat ze bedrogen werd.
Maria, who lives in Portugal, responded to a direct mail letter advertising natural, plant-based cosmetics. The letter claimed that by applying their Dead Sea Salt Rub for just 2 weeks she could completely eliminate the wrinkles from her face. The French company claimed that their secret formula had been tested and approved by an official-sounding French laboratory. Maria ordered the product but after using it for four weeks she still had as many wrinkles as before. Realising that she had been misled, Maria checked on the Internet and discovered that the French laboratory didn't exist. She tried calling the company to demand her money back but no one answered the phone and no one responded to her emails either.
Maria, qui vit au Portugal, a répondu à un courrier nominatif faisant la publicité de cosmétiques naturels à base de plantes. La lettre affirmait que l’application d’une crème à base de sel de la mer Morte effaçait complètement les rides du visage, en deux semaines seulement. La société française prétendait par ailleurs que la formule secrète utilisée avait été approuvée par un laboratoire français dont le nom avait tout l’air officiel. Maria a commandé le produit, mais au bout d'un mois d'utilisation, elle s'est aperçue qu'elle avait toujours autant de rides. Se rendant compte qu’elle avait été escroquée, elle a fait ses petites recherches sur Internet et s’est ainsi aperçue que le prétendu laboratoire français n'existait pas. Elle a essayé d'appeler l'entreprise pour exiger d’avoir son argent de retour, mais personne ne lui a jamais répondu et ses courriers électroniques sont restés eux aussi sans réponse.
Maria aus Portugal reagierte auf einen Direktwerbebrief, der natürliche, pflanzenbasierte Kosmetika anbot. Dem Brief zufolge würden durch eine nur zweiwöchige Anwendung des Totes-Meer-Salz-Peelings die Falten aus ihrem Gesicht komplett verschwinden. Das französische Unternehmen behauptete, dass seine geheime Formel von einem französischen Labor mit offiziell klingendem Namen getestet und genehmigt worden sei. Maria bestellte das Produkt, aber nachdem sie es vier Wochen lang benutzte, hatte sie noch immer genauso viele Falten wie vorher. Als Maria erkannte, dass sie irregeführt worden war, erkundigte sie sich im Internet und stellte fest, dass es das französische Labor gar nicht gibt. Daraufhin versuchte sie, das Unternehmen anzurufen, um ihr Geld zurückzufordern, doch es war telefonisch niemand erreichbar und sie erhielt auch keine Antwort auf ihre E-Mails.
María, que vive en Portugal, respondió a una publicidad por correo postal en la que se anunciaban productos cosméticos naturales elaborados a partir de plantas. En la carta se afirmaba que mediante la aplicación de su producto Dead Sea Salt Rub durante sólo dos semanas conseguiría eliminar completamente las arrugas de la cara. La compañía francesa sostenía que su fórmula secreta había sido probada y autorizada por un laboratorio francés cuyo nombre parecía oficial. María solicitó el producto, pero después de utilizarlo durante cuatro semanas comprobó que tenía tantas arrugas como antes. Al darse cuenta de que había sido engañada, María investigó a través de internet y descubrió que ese laboratorio francés no existía. Llamó por teléfono a la empresa para exigir que le devolvieran su dinero, pero nadie respondió a la llamada ni tampoco a sus correos electrónicos.
Maria, che vive in Portogallo, ha risposto a una lettera arrivatale tramite posta che pubblicizzava cosmetici naturali a base di estratti vegetali. Nella lettera l’azienda sosteneva che applicando i loro Sali del Mar Morto per sole 2 settimane Maria avrebbe potuto eliminare completamente le rughe dal viso. La società francese affermava che la loro formula segreta era stata testata e approvata da un apparentemente accreditato laboratorio francese. Maria ha ordinato il prodotto, ma dopo averlo utilizzato per quattro settimane, le rughe sul suo viso non erano affatto diminuite. Rendendosi conto di essere stata ingannata, Maria ha verificato su Internet e ha scoperto che il laboratorio francese non esisteva. Ha provato a chiamare la società per chiedere un rimborso, ma nessuno rispondeva al telefono né alle sue e-mail.
Maria, que vive em Portugal, respondeu a uma carta de publicidade directa anunciando fitocosméticos naturais. A carta alegava que a aplicação do produto “Dead Sea Salt Rub” durante 2 semanas eliminaria completamente as rugas da cara. A empresa francesa afirmava que a sua fórmula secreta tinha sido submetida a testes e aprovada por um laboratório francês com “ar oficial”. Maria encomendou o produto mas depois de o usar durante quatro semanas tinha tantas rugas quanto antes. Percebendo que tinha sido ludibriada, Maria pesquisou na Internet e descobriu que o tal laboratório francês não existia. Tentou em vão telefonar para a empresa para exigir a devolução do dinheiro e as suas mensagens de correio electrónico também ficaram sem resposta.
Η Μαρία που ζει στην Πορτογαλία απάντησε σε μια επιστολή διαφημιστικού ταχυδρομείου που διαφημίζει φυσικά, φυτικά καλλυντικά. Στην επιστολή έγραφε ότι η χρήση γκομάζ αλάτων από την Ερυθρά Θάλασσα θα εξαφάνιζε όλες τις ρυτίδες από το πρόσωπο της. Η γαλλική εταιρεία ισχυρίζονταν ότι η μυστική της φόρμουλα είχε δοκιμαστεί και εγκριθεί από ένα γαλλικό εργαστήριο που έμοιαζε επίσημο. Η Μαρία παρήγγειλε το προϊόν αλλά παρόλο που το χρησιμοποίησε επί τέσσερις εβδομάδες, οι ρυτίδες της δεν μειώθηκαν. Επειδή λοιπόν συνειδητοποίησε ότι είχε παραπλανηθεί, έψαξε μάταια στο Διαδίκτυο και διαπίστωσε ότι το γαλλικό εργαστήριο δεν υπήρχε. Προσπάθησε να επικοινωνήσει με την εταιρεία για να ζητήσει να της επιστρέψουν τα χρήματα της αλλά δεν πήρε απάντηση ούτε στο τηλέφωνο ούτε στα e-mail της.
Maria žijící v Portugalsku reagovala na běžný poštovní dopis, který inzeroval přírodní kosmetiku na rostlinném základě. V dopise stálo, že pokud bude po dobu pouhých dvou týdnů používat jejich omlazující prostředek se solí z Mrtvého moře, mohly by z jejího obličeje zcela zmizet vrásky. Francouzská společnost tvrdila, že jejich tajný recept byl testován a schválen oficiálně se tvářící francouzskou laboratoří. Maria si produkt objednala, ale po čtyřech týdnech používání měla stále tolik vrásek jako dříve. Došlo jí, že byla oklamána. Rozhodla se tedy ověřit si to na internetu a zjistila, že ona francouzská laboratoř vůbec neexistuje. Pokusila se zavolat do firmy, aby se domohla vrácení peněz, ale nikdo nebral telefon a nikdo ani neodpovídal na její e-maily.
Maria bor i Portugal, og hun har responderet på en adresseret reklame for naturlige, plantebaserede hudplejeprodukter. Brevet hævdede, at hvis hun brugte firmaets saltskrubbecreme fra Det Døde Hav i bare to uger, så ville alle rynker i hendes ansigt forsvinde. Det franske firma hævdede, at deres hemmelige produktopskrift var blevet testet og godkendt af et fransk laboratorium, som lød til at være officielt. Maria bestilte produktet, men efter fire ugers brug havde hun stadig lige så mange rynker som før. Maria blev klar over, at hun var blevet vildledt, og da hun undersøgte sagen på internet, viste det sig, at det franske laboratorium slet ikke eksisterede. Hun forsøgte at ringe til virksomheden, for at bede om at få sine penge tilbage, men ingen tog telefonen, og hendes e-mails blev heller ikke besvaret.
Maria, kes elab Portugalis, vastas otsepostitusega saabunud kirjale, milles reklaamiti taimset looduskosmeetikat. Kirjas väideti, et kasutades vaid 2 nädalat nende koorivat Surnumere soola, võib ta näokortsudest täielikult vabaneda. Prantsuse firma väitis, et nende toote salastatud koostis on testitud ja heaks kiidetud Prantsuse laboratooriumi poolt, mille nimetus kõlas igati ametlikult. Maria tellis toote, kuid pärast 4-nädalast kasutamist polnud kortsud põrmugi vähenenud. Mõistes, et teda on ninapidi veetud, tegi Maria internetis otsingu ja avastas, et sellenimelist Prantsuse laboratooriumit pole olemas. Ta püüdis firmasse helistada, et raha tagasi nõuda, kuid telefonile ei vastatud. Ka e-kirjad jäid vastuseta.
Portugalissa asuva Maria vastasi suoramarkkinointikirjeeseen, joka mainosti luonnollisia, kasvipohjaisia kosmetiikkatuotteita. Kirjeessä väitettiin, että levittämällä kasvoilleen Dead Sea Salt Rub -kuorintavoidetta kahden viikon ajan Maria pääsisi eroon rypyistä. Ranskalainen yritys väitti, että salainen valmistuskaava oli testattu ja hyväksytty viralliselta kuulostavassa ranskalaisessa laboratoriossa. Maria tilasi tuotteen, mutta neljänkin viikon käytön jälkeen kaikki rypyt olivat entisellään. Hän tajusi tulleensa harhaanjohdetuksi ja etsi Internetistä ranskalaista laboratoriota: sitä ei ollut olemassakaan. Hän yritti soittaa yritykseen ja vaatia rahojaan takaisin, mutta kukaan ei vastannut puhelimeen eikä sähköpostiviesteihin.
A Portugáliában élő Maria válaszolt egy direkt levélre, ami természetes, növényi alapú kozmetikumokat hirdetett. A levél azt állította, hogy a Holt-tengeri sót tartalmazó bőrradírt 2 hétig használva tökéletesen megszüntetheti az arcán látható ráncokat. A francia vállalat azt is állította, hogy a titkos formulájukat egy hivatalosnak hangzó francia laboratóriumban tesztelték és fogadták el. Maria megrendelte a terméket, de négy hét használat után még ugyanannyi ránc volt az arcán, mint azelőtt. Maria sejtette, hogy félrevezették, ezért leellenőrizte a francia laboratóriumot az interneten, és megtudta, hogy nem is létezik. Megpróbálta felhívni a vállalatot, hogy visszakérje a pénzét, de senki nem vette fel a telefont, és nem válaszoltak az e-mailjeire sem.
Maria, mieszkanka Portugalii, odpowiedziała na reklamę, skierowaną do niej bezpośrednio za pomocą poczty, dotyczącą naturalnych kosmetyków, produkowanych na bazie roślin. W liście mowa była o tym, że stosując peeling z minerałami z Morza Martwego zaledwie przez dwa tygodnie, pozbędzie się całkowicie zmarszczek z twarzy. Francuska firma twierdziła, że jej tajemna formuła została przetestowana i zatwierdzona przez francuskie laboratorium, którego nazwa brzmiała bardzo poważnie. Maria zamówiła produkt. Jednakże po czterech tygodniach stosowania nadal miała równie dużo zmarszczek jak przedtem. Zdała sobie sprawę, że została oszukana. Sprawdziła w Internecie nazwę laboratorium i odkryła, że taki zakład nie istnieje. Próbowała dodzwonić się do firmy, by zażądać zwrotu pieniędzy, ale nikt nie podnosił słuchawki. Nie dostała też żadnej odpowiedzi na napisane e-maile.
Maria, din Portugalia, a răspuns unei scrisori directe care promova produse cosmetice naturale, pe bază de plante. Scrisoarea afirma că, prin aplicarea timp de două săptămâni a produsului lor Dead Sea Salt Rub (gomaj din sare de la Marea Moartă), ridurile îi vor dispărea complet de pe faţă. Compania franceză susţinea că formula lor secretă a fost testată şi aprobată de un laborator din Franţa cu un nume similar unui organism oficial. Maria a comandat produsul, dar, după utilizarea acestuia timp de patru săptămâni, a avut exact aceleaşi riduri ca înainte de tratament. Dându-şi seama că a fost înşelată, Maria a verificat pe internet şi a descoperit că laboratorul din Franţa nu există. A încercat să sune la companie pentru a solicita o rambursare a banilor, dar nimeni nu a răspuns la telefon sau la e-mailurile trimise.
Mária, ktorá žije v Portugalsku, odpovedala na reklamnú zásielku propagujúcu prírodnú, rastlinnú kozmetiku. V liste sa uvádzalo, že už po dvoch týždňoch používania tohto krému so soľou z Mŕtveho mora úplne zmiznú vrásky z jej tváre. Francúzska spoločnosť tvrdila, že jej tajná receptúra bola testovaná a schválená francúzskym laboratóriom s oficiálne znejúcim názvom. Mária si výrobok objednala, ale aj po štyroch týždňoch používania mala na tvári toľko vrások ako predtým. Keď si Mária uvedomila, že bola podvedená, skúsila nájsť dané francúzske laboratórium na internete a zistila, že vôbec neexistuje. Skúsila zatelefonovať do obchodnej spoločnosti, aby jej vrátili peniaze, ale nikto nezdvíhal a neodpovedali ani na jej e-maily.
Maria, ki živi na Portugalskem, je odgovorila na direktno pošto, ki je oglaševala naravno kozmetiko na osnovi rastlin. V pismu so trdili, da se lahko z dvotedenskim nanašanjem soli iz Mrtvega morja v celoti znebi gub na obrazu. Francosko podjetje je trdilo, da je njihova skrivna formula potrjena s strani uradnega francoskega laboratorija. Maria je izdelek naročila, vendar pa je imela, potem ko je izdelek uporabljala štiri tedne, enako število gub kot prej. Ko je ugotovila, da je bila zavedena, je preverila na spletu in ugotovila, da omenjeni francoski laboratorij ne obstaja. Poskusila je poklicati podjetje, da bi zahtevala denar nazaj, vendar se nihče ni oglasil na telefon, niti odgovoril na njeno elektronsko pošto.
Maria, som bor i Portugal, svarade på ett brev med direktadresserad reklam för naturlig, örtbaserad kosmetika. I brevet hävdades att hon genom att använda scrubcrèmen med salt från Döda havet i bara två veckor helt skulle kunna få bort rynkorna i ansiktet. Det franska företaget påstod att dess hemliga formel hade testats och godkänts av ett franskt laboratorium med ett namn som lät officiellt. Maria beställde produkten, men efter att ha använt den i fyra veckor hade hon fortfarande lika många rynkor som förut. När hon insett att hon blivit vilseledd kontrollerade Maria på internet och upptäckte att det franska laboratoriet inte existerade. Hon försökte ringa företaget för att kräva pengarna tillbaka, men ingen svarade i telefon och ingen svarade heller på hennes e-brev.
Marija, kas dzīvo Portugālē, atsaucās uz tiešā pasta vēstuli, kas reklamēja dabisku augu valsts kosmētiku. Vēstulē bija apgalvots, ka, lietojot Nāves jūras sāls ierīvējamo līdzekli tikai divas nedēļas, viņa varētu visā pilnībā atbrīvoties no grumbām uz sejas. Francijas uzņēmums apgalvoja, ka slepenā formula ir izmēģināta un apstiprināta Francijas laboratorijā ar šķietami oficiālu nosaukumu. Marija pasūtīja izstrādājumu, taču pēc četru nedēļu lietošanas krunkas nebija mazinājušās. Kad Marija aptvēra, ka ir maldināta, viņa tīmeklī pārbaudīja, ka Francijā šādas laboratorijas nav. Viņa centās sazināties ar uzņēmumu pa tālruni, lai pieprasītu atpakaļ naudu, taču pa tālruni neviens neatbildēja, un viņa nesaņēma arī atbildi uz e-pasta vēstulēm.
Marija, li tgħix il-Portugall, wieġbet għal ittra li kienet tirreklama kosmetiċi naturali bbażati fuq pjanti. L-ittra kienet tgħid li meta tapplika id-Dead Sea Salt Rub għal ġimagħtejn biss hi tista’ telimina kompletament it-tikmix minn wiċċha. Il-kumpanija Franċiża stqarret li l-formula sigrieta tagħhom kienet ġiet ittestjata u approvata minn laboratorju Franċiż li kellu isem li kien jinstema’ uffiċjali. Marija ordnat il-prodott iżda wara li użatu għal erba’ ġimgħat, baqgħalha l-istess ammont ta’ tikmix li kellha qabel. Meta rrealizzat li kienu qarrqu biha, Marija ċċekkjat fuq l-Internet u skopriet li l-laboratorju Franċiż ma kienx jeżisti. Ippruvat iċċempel lill-kumpanija biex tistaqsihom għal flusha lura iżda ħadd ma wieġeb it-telefon u lanqas l-email tagħha.