zero growth – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      195 Results   72 Domains   Page 5
  3 Hits www.nato.int  
The challenges we face today are not as immediately obvious as the threat posed by the Soviet Union during the Cold War. But they are real and, if anything, even more insidious. In the coming years, we must expect more terrorism, more failed states and more proliferation of weapons of mass destruction. Solutions to these challenges are not purely military, but military capability is the crucial underpinning of our safety and security. Today's security environment obliges us to put stronger emphasis on the long-range application of force, deployability, sustainability and effective engagement. There are some encouraging signs that Europe has woken up to the problem. However, many European Allies still suffer from a "zero-growth budget" mentality that restrains their necessary military transformation. Even without major increases in defence budgets, it is possible to build greater capabilities and the Prague Summit should be a decisive milestone towards changing the output from defence. This is not a question of economics or procurement, or even of military judgement. It is a matter of political will.
Les défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés ne sont pas aussi immédiatement manifestes que la menace représentée par l'Union soviétique à l'époque de la Guerre froide. Ils sont cependant pour le moins réels et plus insidieux encore. Au cours des prochaines années, nous devons nous attendre à davantage de terrorisme, davantage d'Etats voyous et davantage de prolifération d'armes de destruction massive. Les solutions à ces défis ne sont pas purement militaires, mais la capacité militaire constitue le fondement essentiel de notre sécurité. L'environnement actuel en matière de sécurité nous oblige à mettre davantage l'accent sur les interventions à long rayon d'action, la capacité de déploiement, la capacité de soutien et l'efficacité des engagements. Certains signes encourageants autorisent à penser que l'Europe est sortie de sa léthargie. Il n'empêche que de nombreux alliés européens continuent à présenter une mentalité de "budget à croissance zéro" qui restreint l'indispensable transformation militaire. Même sans accroissement majeur des budgets de la défense, il est possible de mettre en place des capacités plus importantes et le Sommet de Prague devrait constituer un jalon majeur sur la voie de l'évolution des performances de la défense. Il ne s'agit pas d'une question d'économie ou d'acquisitions, ni même de perception des besoins militaires. Mais d'une question de volonté politique.
Die Herausforderungen, denen wir heute gegenüberstehen, sind nicht so unmittelbar erkennbar wie die Bedrohung durch die Sowjetunion während des Kalten Krieges. Sie sind jedoch ganz real und höchstens noch tückischer. In den nächsten Jahren müssen wir mit einem Anstieg des Terrorismus, mit dem Zusammenbruch von noch mehr Staaten sowie mit einer verstärkten Verbreitung von Massenvernichtungswaffen rechnen. Diese Probleme lassen sich nicht rein militärisch lösen, aber militärische Fähigkeiten sind der entscheidende Eckstein unserer Sicherheit. Das heutige Sicherheitsumfeld zwingt uns zu einer stärkeren Betonung des Aspekts der Entfernung im Hinblick auf die Anwendung von Gewalt, die Dislozierbarkeit, die Durchhaltefähigkeit und die Gefechtsführung. Es gibt einige ermutigende Hinweise darauf, dass Europa das Problem inzwischen erkannt hat. Viele europäische Bündnispartner leiden im Hinblick auf den Verteidigungsetat allerdings immer noch an einer "Nullwachstum-Mentalität", die den Weg zu den nötigen militärischen Reformmaßnahmen versperrt. Selbst ohne bedeutende Erhöhungen der Verteidigungshaushalte kann man die Fähigkeiten stärken, und der Prager Gipfel sollte sich als entscheidender Meilenstein auf dem Weg zu einem besseren Kosten-Nutzen-Verhältnis im Verteidigungsbereich erweisen. Dies ist keine Frage der Wirtschaftlichkeit oder der Beschaffungsrichtlinien oder auch des militärischen Urteilsvermögens. Es ist eine Frage des politischen Willens.
Los retos que ahora afrontamos no resultan tan evidentes como la amenaza que suponía la Unión Soviética durante la guerra fría, pero son reales y, sobre todo, aún más complicados. En los próximos años debemos prepararnos para más terrorismo, más Estados en descomposición y una mayor proliferación de armas de destrucción masiva. Las soluciones frente a estos retos no son exclusivamente militares, pero las capacidades militares resultan cruciales para mantener nuestra seguridad. El entorno de seguridad actual nos obliga a poner mayor énfasis en la aplicación de la fuerza en escenarios lejanos, la capacidad de despliegue, la sostenibilidad y la eficacia en combate. Existen señales alentadoras de que Europa está despertando ante el problema, pero muchos Aliados europeos todavía adolecen de una mentalidad de "presupuesto con crecimiento cero" que impide su necesaria transformación militar. Todavía es posible desarrollar mayores capacidades sin grandes incrementos en los presupuestos de defensa y la Cumbre de Praga debe suponer un hito decisivo en el camino hacia el cambio. No se trata de una cuestión financiera o de compras, ni siquiera militar. Es una cuestión de voluntad política.
Le sfide che affrontiamo oggi non sono così immediatamente evidenti come la minaccia costituita dall'Unione Sovietica durante la Guerra fredda. Ma sono altrettanto reali e, forse, ancor più insidiose. Nei prossimi anni, dobbiamo attenderci più terrorismo, più stati che si sgretolano e una maggiore proliferazione di armi di distruzione di massa. Le soluzioni a queste sfide non sono semplicemente militari, ma la capacità militare costituisce l'indispensabile fondamento della nostra sicurezza e della nostra protezione. Il contesto di sicurezza odierno ci obbliga a porre maggiore attenzione sull'applicazione della forza a lungo raggio, sulla dispiegabilità, sulla sostenibilità e sull'effettivo impegno. Vi sono alcuni segnali incoraggianti che l'Europa si è resa conto di tale problema. Comunque, molti alleati europei soffrono ancora di una mentalità del tipo "bilancio a crescita zero", che frena la loro necessaria trasformazione nel settore militare. Anche senza importanti aumenti nei bilanci della difesa, è possibile creare maggiori capacità e il vertice di Praga dovrebbe costituire una decisiva tappa verso i nuovi risultati che ci si attende dal settore della difesa. Non si tratta di un problema di natura economica o di acquisti, e neanche di una valutazione militare. E' un problema di volontà politica.
Os desafios que enfrentamos actualmente não são tão imediatamente óbvios como a ameaça da União Soviética durante a Guerra Fria. Mas são reais e, se possível, ainda mais insidiosos. Nos próximos anos, devemos esperar mais terrorismo, mais Estados malfeitores e maior proliferação das armas de destruição maciça. As soluções para estes desafios não são puramente militares, mas a capacidade militar é o esteio fundamental da nossa confiança e segurança. O actual ambiente de segurança obriga-nos a dar mais ênfase à aplicação de força a grande distância, à capacidade de destacamento, à capacidade de subsistência e ao envolvimento eficaz. Há alguns sinais encorajadores de que a Europa despertou para o problema. Contudo, muitos Aliados europeus ainda têm uma mentalidade de "orçamento de crescimento zero" que limita a sua indispensável transformação militar. Mesmo sem grandes aumentos dos orçamentos da defesa, é possível conseguir mais capacidades e a Cimeira de Praga deverá constituir um marco histórico no sentido de mudar a evolução da defesa. Não se trata duma questão económica ou de aquisições ou mesmo de avaliação militar. É uma questão de vontade política.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε σήμερα δεν είναι τόσο άμεσα ορατές, όπως ήταν η απειλή που έθετε η Σοβιετική Ένωση κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου. Αλλά είναι εξίσου πραγματικές και θα μπορούσαμε επιπλέον να τις χαρακτηρίσουμε ως περισσότερο ύπουλες. Τα επόμενα χρόνια, θα πρέπει να αναμένουμε περισσότερη τρομοκρατία, περισσότερα προβληματικά κράτη και μεγαλύτερη διάδοση των όπλων μαζικής καταστροφής.. Οι λύσεις στις προκλήσεις αυτές δεν είναι σε καμία περίπτωση μόνον στρατιωτικές, όμως η στρατιωτική δυνατότητα είναι η ζωτικής σημασίας βάση της σιγουριάς μας και της ασφάλειάς μας. Το σημερινό περιβάλλον μας υποχρεώσει να δώσουμε μεγαλύτερη έμφαση πάνω στην εφαρμογή της δύναμης σε μεγάλη κλίμακα, την ικανότητα ανάπτυξης, την ικανότητα διατήρησης και την αποτελεσματική εμπλοκή. Υπάρχουν κάποια ενθαρρυντικά στοιχεία που δείχνουν ότι η Ευρώπη αντιλαμβάνεται το πρόβλημα. Όμως παραμένει γεγονός ότι πολλοί Ευρωπαίοι Σύμμαχοι υποφέρουν ακόμη από την νοοτροπία της «μηδενικής ανάπτυξης του προϋπολογισμού», κάτι που περιορίζει τον απαραίτητο για αυτά στρατιωτικό μετασχηματισμό. Ακόμη και χωρίς να υπάρξουν σημαντικές αυξήσεις στους αμυντικούς προϋπολογισμούς, είναι δυνατό να οικοδομήσουμε μεγαλύτερες δυνατότητες και η Σύνοδος Κορυφής της Πράγας πρέπει να είναι ένα αποφασιστικό ορόσημο προς την κατεύθυνση της αλλαγής της απόδοσης από την άμυνα. Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα που αφορά τα οικονομικά ή τις προμήθειες, ή ακόμη και τη στρατιωτική κρίση. Είναι θέμα πολιτικής βούλησης.
De uitdagingen waarvoor wij vandaag de dag staan, zijn niet zo direct duidelijk als de bedreiging die uitging van de Sovjet-Unie ten tijde van de Koude Oorlog. Maar ze zijn wel echt, en zeker minstens even gevaarlijk. In de komende jaren moeten we rekenen op meer terrorisme, meer mislukte staten en meer verspreiding van massavernietigingswapens. Oplossingen voor deze problemen zijn niet puur militair van aard, maar militaire vermogens vormen het cruciale fundament onder onze veiligheid. De huidige veiligheidsomgeving dwingt ons er toe meer nadruk te leggen op het gebruik van geweld in verder afgelegen gebieden, inzetbaarheid, voortzettingsvermogen, en effectieve inzet. Er zijn enkele bemoedigende tekenen dat Europa zich van het probleem bewust is geworden. Veel Europese Bondgenoten lijden echter nog onder de "nul-groei van de defensiebegroting"-mentaliteit die de noodzakelijke militaire transformatie in de weg staat. Het is echter mogelijk zelfs zonder grote stijgingen van de defensiebegrotingen grotere militaire vermogens te realiseren. Na de Top van Praag moet defensie meer concrete resultaten gaan opleveren. Het draait daarbij niet om economische factoren en niet om het aanschafbeleid, het gaat zelfs niet om militair beoordelingsvermogen. Het gaat om de politieke wil.
Problémy, které před námi stojí dnes, nejsou tak bezprostředně zřejmé jako hrozba, jakou za studené války představoval Sovětský svaz. Jsou však stejně reálné a snad ještě zákeřnější. V nadcházejících letech musíme také očekávat více terorismu, více států, které selžou, a větší míru šíření zbraní hromadného ničení. Řešení těchto úkolů není čistě vojenské, ale vojenské schopnosti jsou klíčovou oporou naší bezpečnosti. Dnešní bezpečnostní prostředí nás nutí klást větší důraz na použití síly na velkou vzdálenost, rozmístitelnost, udržitelnost a účinné nasazení. Objevují se určité povzbudivé známky toho, že Evropa si tento problém začíná uvědomovat. Mnoho evropských spojenců však stále trpí mentalitou "nulového růstu rozpočtu", která brzdí potřebnou vojenskou transformaci. Větší schopnosti je možné budovat i bez výraznějšího zvyšování obranných rozpočtů. Pražský summit by měl být rozhodujícím mezníkem na cestě ke změně výkonnosti obrany. To není otázka ekonomiky nebo nákupů, dokonce ani vojenského úsudku. To je otázka politické vůle.
Den udfordring, som vi står overfor i dag, er ikke umiddelbart så synlig, som den trussel USSR udgjorde under Den Kolde Krig. Men den er lige så virkelig og måske mere lumsk. I de kommende år vil vi se mere terrorisme, flere fejlslagne stater og større spredning af masseødelæggelsesvåben. Løsningen på disse udfordringer er ikke kun militære, men militær kapacitet er det afgørende fundament for vores sikkerhed. Vore dages sikkerhedsmiljø tvinger os til at lægge større vægt på den langsigtede magtanvendelse, indsættelighed, overlevelse og effektiv kampkraft. Ikke desto mindre er mange allierede instinktivt modstandere mod at lade forsvarsbudgetterne vokse, hvilket hæmmer den militære transformation. Men selv uden større stigninger i forsvarsbudgettet er det muligt at skabe større kapaciteter, og Prag-topmødet bør være den milepæl, der skal øge udbyttet af forsvaret. Det er ikke et spørgsmål om stordriftsfordele ved anskaffelser eller om militær dømmekraft. Det handler om politisk vilje.
A ma kihívásai nem annyira egyértelműek, mint a Szovjetunió által a hidegháború során jelentett fenyegetettség. Ennek ellenére éppen annyira valóságosak és ráadásul sokkal alattomosabbak is. Az elkövetkező években fel kell készülnünk a terrorizmus fokozódására, az bukott államok számának növekedésére és a tömegpusztító fegyverek terjedésére. Ezen kihívások megoldásai nem kizárólag katonai természetűek, de a katonai képesség a biztonságunk alapköve. A mai biztonsági környezet arra kötelez minket, hogy nagyobb hangsúlyt fektessünk az nagy távolságban történő katonai fellépésre, bevethetőségre, fenntarthatóságra és hatékony szerepvállalásra. Bizonyos biztató jelek arra utalnak, hogy Európa végre szembesült a problémával. Ugyanakkor számos európai szövetségest sújtja a "nulla-növekedésű költségvetés" mentalitása, amely akadályozza a katonai átalakulásukat. A védelmi költségvetés nagyszabású növelése nélkül is lehet bővíteni a képességeket és a prágai csúcstalálkozó meghatározó jelentőségű mérföldkő lesz a védelmi szektor eredményeinek megváltoztatása felé vezető úton. Ez nem gazdasági, beszerzési vagy akár katonai döntéshozatali kérdés. Ez politikai szándék kérdése.
au vifangsefni sem vi stndum n frammi fyrir eru ekki eins augljs og gnin af Sovtrkjunum tmum kalda strsins. au eru hins vegar jafn raunveruleg og jafnvel enn visjlli. nstu rum verum vi a gera r fyrir fleiri hryjuverkum, fleiri rkjum fallanda fti og frekari tbreislu gereyingarvopna. Hernaarlegar lausnir slkum vifangsefnum eru ekki einhltar, en hernaarmttur er s grundvllur ryggis okkar sem skiptir skpum. ryggisumhverfi okkar tma gerir krfur um a vi leggjum meiri herslu a geta beitt herlii um langan veg, haldi v ti og barist vi hvers kyns astur. mislegt bendir til ess a Evrpurkin geri sr n grein fyrir vandamlinu. mrgum Evrpurkjum er fjrlagafrystinger samt sem ur rkjandi stefna sem heftir nausynlegar umbreytingar hermlum. Hgt er a efla vibna verulega, jafnvel tt tgjld til varnarmla veri ekki aukin og er leitogafundurinn Prag mikilvgur fangi lei til ess a breyta herslum hergagnaframleislu. Hr er ekki spurt um hagfri ea innkaupastefnu, jafnvel ekki um hernaarleg rk. Mli snst um plitskan vilja.
Utfordringene som vi står overfor i dag er ikke så umiddelbart åpenbare som trusselen som Sovjetunionen utgjorde under Den kalde krigen. De er imidlertid reelle, og om ikke annet, kanskje enda farligere. I de kommende år må vi forvente mer terrorisme, flere stater som bryter sammen og mer spredning av masseødeleggelsesvåpen. Løsningene på disse utfordringene er ikke rent militære, men militære evner er det kritiske fundamentet for vår trygghet og sikkerhet. Dagens sikkerhetsmiljø forplikter oss til å legge sterkere vekt på den langtrekkende bruk av styrke, deployerbarhet, utholdenhet og effektivt engasjement. Det er noen oppmuntrende tegn på at Europa har våknet opp til problemet. Mange europeiske allierte lider imidlertid fortsatt av en "nullvekst-budsjett"-mentalitet som begrenser deres nødvendige, militære endring. Selv uten store økninger i forsvarsbudsjettene er det mulig å utvikle større evner, og toppmøtet i Praha bør være en avgjørende milepæl mot å endre det vi får ut av forsvaret. Det er ikke et spørsmål om økonomi eller anskaffelse, ei heller om militær vurdering. Det gjelder politisk vilje.
Wyzwania, z którymi się obecnie stykamy, nie są tak oczywiste jak zagrożenie stwarzane przez Związek Radziecki w czasie zimnej wojny. Są one jednak równie realne, a - jeśli można mówić o jakiejś różnicy - nawet bardziej podstępne. W nadchodzących latach musimy się spodziewać wzrostu terroryzmu, upadku kolejnych państw i zwiększonej proliferacji broni masowego rażenia. Rozwiązania tych problemów w żadnym wypadku nie ograniczają się do odpowiedzi wojskowej, ale zdolność wojskowa jest kluczowym gwarantem naszego spokoju i bezpieczeństwa. Współczesne środowisko bezpieczeństwa stawia przed naszymi siłami zbrojnymi nowe wymogi i zobowiązuje nas do położenia większego nacisku na odległe użycie sił zbrojnych, zdolność do przemieszczenia i rozwinięcia sił, ich zdolność do samodzielnego przetrwania oraz skuteczne zaangażowanie. Są pewne zachęcające oznaki, że Europa budzi się i dostrzega ten problem. Jednak faktem pozostaje, że wielu europejskich Sojuszników wciąż cierpi na mentalność dyktującą "zerowy wzrost budżetu", co ogranicza niezbędne przekształcenia w siłach zbrojnych. Nawet bez znacznego zwiększania budżetów obronnych można rozbudowywać zdolności. Szczyt Sojuszu w Pradze powinien być decydującym krokiem w kierunku zmiany wydajności systemu obronnego. To nie jest kwestia ekonomii, ani zaopatrzenia sił zbrojnych, ani nawet decyzji wojskowych. To jest kwestia woli politycznej.
Вызовы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время не так заметны, как угроза, исходившая от СССР во время «холодной войны». Однако они реальны и значительно более коварны. В предстоящие годы нам следует быть готовым к усилению терроризма, появлению новых государств, «потерпевших неудачу», и дальнейшему распространению оружия массового поражения. Решения этих проблем не носят чисто военный характер, но военный потенциал является важнейшим фундаментом нашей безопасности. Современная обстановка в области безопасности обязывает нас уделять больше внимания применению силы на больших расстояниях, быстрому развертыванию войск, их тыловому обеспечению в течение продолжительных сроков, а также эффективному поражению целей. Имеются обнадеживающие признаки того, что Европа уже осознала эту проблему. Однако многие европейские союзники по НАТО по-прежнему страдают от менталитета «нулевого прироста бюджета», что ограничивает проведение необходимых преобразований в их вооруженных силах. Повышение военного потенциала возможно и без крупного увеличения военного бюджета, поэтому пражский саммит явится решающим этапом на пути к увеличению отдачи от обороны. Это не вопрос экономики или закупок и даже не взглядов военных. Это вопрос политической воли.
Bugün karşı karşıya olduğumuz tehditler Soğuk Savaş döneminde Sovyetler Birliği’nin oluşturduğu tehdit gibi açık ve net değildirler; ancak son derece gerçek ve sinsidirler. Önümüzdeki yıllarda daha fazla terörizm, daha fazla başarısız devletler ve daha yaygın kitle imha silahları beklemeliyiz. Bu sorunların tek çözümü askeri çözümler değildir ama askeri yetenekler güvenliğimizi desteklemek için şarttır. Bugünkü güvenlik ortamı bizleri uzun süreli konuşlandırma, idame ve askeri kuvvet uygulamaya zorlamaktadır. Avrupa’nın bu durumun bilincinde olduğuna dair bazı olumlu işaretler mevcuttur; ancak birçok Avrupalı Müttefik hala silahlı kuvvetlerindeki dönüşümü kısıtlayan “büyüme hızı sıfır olan bütçe” düşüncesinin zararlarını çekmektedir. Savunma bütçelerinde çok büyük ölçekli artışlar yapmadan da daha iyi yetenekler geliştirmek mümkündür ve Prag Zirvesi bu açıdan bir kilometre taşı oluşturacaktır. Bu bir ekonomi veya edinim ve hatta askeri kararlar sorunu değildir; tamamen politik irade sorunudur.
НАТО має перетворитись на глобальний Альянс готовий до захисту інтересів своїх країн-членів від будь яких загроз і здатний діяти як основа добровільних коаліцій, що створюватимуться в разі необхідності. Відповідно, необхідно перебудувати структури командування та збройних сил і забезпечити необхідні можливості. Керівними принципами адаптації командної структури НАТО мають стати здатність до швидкого розгортання і мобільність. Ця адаптація має включати в себе створення принаймні двох багатонаціональних об’єднаних оперативно-тактичних сил (CJTF), що дозволить збирати докупи необхідні ресурси і створювати багатонаціональні об’єднані сили. Модернізація має бути спрямована на поліпшення можливостей, які є вирішальними для забезпечення оперативної готовності CJTF. Однією з ключових галузей є командування, управління, зв’язок і комп’ютерне забезпечення, розвідка, спостереження і збирання інформації (C4 ISR), навкруги яких можна розвивати усі інші необхідні для здійснення революційного перевороту у військовій справі можливості.
  5 Hits www.cetim.ch  
7. A second false alternative is the zero growth theory – which has met with some success recently among anti-globalization movements. We should refer rather to theories (plural) of zero growth, as they include a great variety in terms of content and quality.
7. Une deuxième fausse alternative est la thèse de la décroissance – qui a remporté quelque succès au sein des mouvances dites « altermondialistes » ces derniers temps. Nous devrions plutôt parler des thèses de la décroissance, tant l’hétérogénéité de ces travaux – et de leur qualité – est extrême, au point de pouvoir souvent rallier sur telle ou telle suggestion pertinente (comme la maîtrise des passions consuméristes, par exemple) l’approbation de militants pour un monde meilleur. Les critiques qui peuvent être adressées à ces thèses doivent l’être en tenant compte du fait que beaucoup de leurs partisans sont progressistes, qu’il s’agit de rassembler plutôt que de diviser. Mais une partie d’entre eux se perdent dans des confusions qui nuisent à la crédibilité du projet qu’elles entendent impulser. Tel est le cas lorsque l’on confond « croissance », indicateur quantitatif (et contestable), et « développement », concept ayant une dimension multiple, qualitative et stratégique3. Les tenants de la décroissance dérapent aussi souvent de la critique de l’économisme, justifiée, à celle de l’économie, et donc aussi de la politique économique –soit l’un des instruments de tout projet de transformation sociale. Compte tenu des asymétries et des inégalités caractérisant le système mondial capitaliste, « décroître » risque fort d’accentuer les problèmes actuels aux plans social (chômage, démantèlement de la protection sociale) et même environnemental (pollution encore aggravée). Plus grave est la substitution du terme « capitalisme » – tabou – par ceux de « progrès » ou « modernité ». Dès lors que l’altermondialisme de la décroissance évacue les questions de propriété du capital et de participation populaire aux décisions économiques, il se condamne à n’être qu’un « autre » capitalisme – ce qui est une illusion. Et l’« éloge de la pauvreté » suggéré par certains est sans doute difficilement audible pour le milliard d’habitants des bidonvilles des mégalopoles du monde ! Tant que ne seront pas envisagées de réelles solutions aux problèmes globaux qui sont ceux du système mondial, impliquant une alternative véritable permettant le passage de l’usage d’énergies fossiles à des ressources renouvelables propres et une réduction équitable des consommations d’énergie, mais aussi la mise en œuvre d’un projet d’émancipation social et de souveraineté populaire, les bonnes intentions d’une écologie fondamentaliste et/ou a-politique – reposant sur des croyances, non sur les scie
7. Una segunda falsa alternativa es la tesis del decrecimiento –que ha obtenido cierto éxito en estos últimos tiempos en el seno de los movimientos llamados “altermundialistas”. Deberíamos más bien hablar de las tesis de decrecimiento, dada la extrema heterogeneidad de estos trabajos – y de su calidad –, hasta el punto de que con frecuencia se puede lograr sobre tal o tal sugestión pertinente (como el control de las pasiones consumistas, por ejemplo) la aprobación de militantes para un mundo mejor. Las críticas que pueden hacerse a estas tesis deben tener en cuenta el hecho de que muchos de sus partidarios son progresistas, que más bien se trata de reunir que de dividir. Pero una parte de ellos se pierde en confusiones que empañan la credibilidad del proyecto que tratan de impulsar. Tal es el caso en que se confunden “crecimiento”, indicador cuantitativo (discutible), y “desarrollo”, concepto de dimensión múltiple, cualitativa y estratégica3. Con frecuencia, los partidarios de la disminución pasan de la crítica del economismo, justificada, a la de la economía, y también, por ello, de la política económica –o sea, uno de los instrumentos de todo proyecto de transformación social. Habida cuenta de las asimetrías y desigualdades que caracterizan el sistema capitalista mundial, “disminuir” corre el grave riesgo de acentuar los problemas actuales en los planos social (desempleo, desmantelamiento de la protección social) e incluso medioambiental (mayor contaminación). Más grave aún es la substitución del término “capitalismo” – tabú – por “progreso” o “modernidad”. Por supuesto, el altermundialismo del decrecimiento elude las cuestiones de propiedad del capital y de participación popular en las decisiones económicas, condenándose a no ser más que “otro” capitalismo –lo cual no es más que una ilusión. Y el “elogio de la pobreza”, sugerido por algunos, es sin duda difícilmente audible para los millones de habitantes de los bidonvilles de las megalópolis del mundo. Las buenas intenciones de una ecología fundamentalista y/o apolítica – fundamentada en creencias, no en la ciencia – continuarán siendo piadosos deseos, y dando lugar al aplazamiento sine die de una auténtica reducción de la contaminación, mientras no se apliquen a los problemas globales, propios del sistema mundial, soluciones reales que constituyan una alternativa verdadera que permita el paso del uso de energías fósiles al de energías renovables no contaminantes y una reducción equitativa del consumo
  www.wto.org  
The value of world commercial services exports increased by 11% in 2011 to $4.2 trillion, with strong differences in annual growth rates for particular countries and regions. African exports were hit hard by the turmoil in Arab countries, recording zero growth as Egypt's exports of travel services plunged more than 30%.
La prévision actuelle du commerce suppose une croissance de la production mondiale de 2,1 pour cent en 2012, aux taux de change du marché, contre 2,4 pour cent en 2011. Il y a cependant des risques importants pour la croissance, qui pourraient être encore plus dommageables pour le commerce s'ils se réalisaient. Ces risques consistent notamment en une récession plus forte que prévu en Europe, en une contagion financière liée à la crise de la dette souveraine, en une flambée des prix du pétrole et en risques géopolitiques.
Varios sucesos adversos afectaron de forma desproporcionada a las economías en desarrollo, entre ellos la interrupción de los suministros de petróleo procedentes de Libia, que provocó una disminución del 8 por ciento en las exportaciones africanas el año pasado, y las graves inundaciones que devastaron Tailandia en el cuarto trimestre. El terremoto y el tsunami del Japón también perturbaron las cadenas mundiales de suministros, lo que redundó en perjuicio de las exportaciones de países en desarrollo como China, ya que al disminuir los envíos de componentes se frenó la producción de bienes de exportación (véase la evolución trimestral del volumen de comercio de economías seleccionadas en el gráfico 1 del Apéndice).
  www.tlaxcala.es  
Given China’s continued growth, especially evident in the present, where it grew 9% in 2009 and 12% in 2010, while the US wallowed in and around zero growth, who has the most to lose if and when Washington decides to escalate into a trade war?
Washington alentó a los fondos de inversión soberanos y los inversores exteriores chinos a que se vincularan a las empresas estadounidenses dedicadas a actividades especulativas, en la esperanza de fortalecer las salidas de capitales hacia EE.UU. y crear una cultura de la especulación en China, para debilitar la fuerza del capital productivo en la planificación estatal.
  endnotes.org.uk  
Unprecedented weakness of growth in the high-GDP countries over the 1997-2009 period, zero-growth in household income and employment over the whole cycle, the almost complete reliance on construction and household debt to maintain GDP — all are testament to the inability of surplus capital in its financial form to recombine with surplus labour and give rise to dynamic patterns of expanded reproduction.40 The bubbles of mid-19th century Europe generated national rail systems. Even the Japanese bubble of the 1980s left behind new productive capacity that has never been fully utilized. By contrast the two US-centred bubbles of the past decades generated only a glut of telecommunication wires in an increasingly wireless world and vast tracts of economically and ecologically unsustainable housing. The “Greenspan put” — the stimulation of “a boom within the bubble” — was a failure. It merely demonstrated the diminishing returns of injecting more debt into an already over-indebted system.
Les industries émergentes sur lesquelles Marx écrivait dans les années 1860 - fabriques de gaz, télégraphie et chemin de fer (nous n'ajouterions que l'électrification) - commençaient déjà à ce moment-là à être disponibles pour les consommateurs. Pourtant les services aux consommateurs engendrés par ces technologies - initialement prévus pour le plaisir d'une élite fortunée - étaient secondaires par rapport aux services qu'elles rendaient au fonctionnement interne et planifié des entreprises industrielles. Les chemins de fer firent leur apparition en tant qu'innovation permettant d'économiser du travail pour les mines, et furent ensuite étendus aux autres industries. Ils devinrent un service proposé aux consommateurs uniquement après que des infrastructures nationales étendues eurent été développées par des cartels ayant le soutien des États. Même lorsque les coûts diminuèrent et que le transport mécanisé par rail fut accessible à de plus en plus de gens, en tant que service aux consommateurs il conserva nombre des caractéristiques de son utilisation initiale comme « processus innovant » de l'industrie. Les chemins de fer nationaux, transportant des passagers en sus du fret, absorbèrent de grandes quantités de travail et de capital pour leur construction, mais furent, en conséquence, des processus relativement automatisés demandant moins de capital et de travail pour leur entretien25.
  www.adresta.ch  
On the European side, Mario Draghi’s decisions will remain central in continually guiding the Old Continent against deflation and the “zero growth”; while another major question lingers over the UK – Brexit?
En Décembre tous les yeux étaient tournés vers la BCE et la Réserve fédérale. L’institution basée à Francfort prolonge les mesures de relance jusqu’au moins le printemps 2017, mais n’a pas augmenté le montant du QE mensuel fixé à 60 milliards de dollars. Pendant ce temps, la Banque fédérale des États-Unis, après avoir éprouvé les marchés, a annoncé une première hausse de ses taux d’intérêt après presque une décennie, pour une augmentation de 0,25% à 0,50%.
En diciembre todas las miradas estaban puestas en el BCE y la Reserva Federal. La institución con sede en Frankfurt prolongaba las medidas de estímulo por lo menos hasta la primavera de 2017, pero no aumentaba la cantidad del QE mensual fijado en 60 billones. Mientras tanto, el Banco Central de Estados Unidos anunció su primer incremento en las tasas de interés después de casi una década, un incremento que fue desde el 0,25% al 0,50%.
La risposta più plausibile ѐ che saranno ancora, almeno in parte, i medesimi dell’anno che si ѐ appena concluso. Sul fronte europeo resteranno centrali le mosse di Draghi per guidare la continua sfida del Vecchio Continente contro la deflazione e la “crescita zero”. Il Regno Unito potrebbe invece trovarsi alle porte il temuto referendum sulla possibile “Brexit”, dall’esito incerto che già esalta i sondaggisti. Per quanto riguarda gli Usa gli occhi saranno tutti puntati sulle modalità del rialzo dei tassi da parte della Yellen (quanti ritocchi ai tassi vedremo nel 2016?) e sulle elezioni per il post – Obama. Entrambi, tra l’altro, generano non pochi malumori in diversi dicasteri dell’economia e fra alcuni grandi investitori.
  menablog.banquemondiale.org  
From 1991-1999, Romania’s GDP shrank nearly 2 percent on average each year, as compared with near zero growth for Hungary and almost 4 percent growth for Poland, two former communist countries with rapid and complete democratic transitions.
En fait, dans la plupart des cas, les transitions ne sont progressives que par défaut, et non pour suivre un plan délibéré ; la transformation politique avance par à-coups, ce qui fait planer une forte incertitude sur la situation politique et l’action du gouvernement pendant de nombreuses années. Investisseurs, employeurs et consommateurs ont toutes les raisons d’attendre de voir comment les choses vont évoluer avant de risquer leur argent.
  2 Hits www.hantoncavalier.com  
The situation is exactly what our organisation predicted to be the case, already in the 1970s, when Lyndon LaRouche commissioned to set up a task force which produced a study forecasting the consequences to the world’s population and the biosphere as a whole, were the “zero-growth” policies then being implemented by the International Monetary Fund and the World Bank not drastically altered. We forecast at that time that, under these policies a global ecological holocaust would be the inevitable consequence.
Die Lage hat sich genauso entwickelt, wie wir bereits in den 1970er Jahren vorausgesagt haben, als Lyndon LaRouche die Bildung einer Arbeitsgruppe angeordnet hatte, die in der Folge eine Studie erarbeitete, in der die Folgen für die Weltbevölkerung und die Biosphäre insgesamt vorausgesagt wurde, sollte die Nullwachstumspolitik, wie sie damals vom IWF und der Weltbank betrieben wurde, nicht drastisch geändert würde. Wir sagten damals voraus, daß unter einer solchen Politik ein globaler ökologischer Holocaust die zwangsläufige Folge wäre.
  horariodebuses.com  
Total operating performance, including revenue as well as handled volume (handling for service charge), increased by 2.6 per cent to EUR 12,839.3 million. In contrast, the European pharmaceutical markets recorded zero growth in the second quarter of 2013, after the market volume shrank by 2.0 per cent in the first quarter.
Die PHOENIX group hat im ersten Halbjahr 2013/14 ihre Position als führender Pharmahändler Europas unterstrichen. „Wir haben uns im ersten Halbjahr 2013/14 in einem unverändert schwierigen Marktumfeld gut behauptet, vor allem der Geschäftsverlauf in Nord- und Osteuropa war positiv“, sagte Reimund Pohl, Vorsitzender der Geschäftsführung. Die Umsatzerlöse sind im Vergleich zum Vorjahreszeitraum um 2,7 Prozent auf 10.807,7 Mio. EUR gestiegen. Hauptgrund dafür sind Umsatzzugewinne im größten Markt Deutschland, wo das Unternehmen vom kräftigen Wachstum des Gesamtmarktes profitierte und in erheblichem Umfang den Marktanteil gesteigert hat. Die Gesamtleistung, die sich aus den Umsatzerlösen und dem Handled Volume (Warenumschlag gegen Dienstleistungsgebühr) zusammensetzt, konnte um 2,6 Prozent auf 12.839,3 Mio. EUR erhöht werden. Die europäischen Pharmamärkte verzeichneten dagegen im zweiten Quartal 2013 insgesamt ein Nullwachstum, nachdem das Marktvolumen im ersten Quartal um 2,0 Prozent geschrumpft war.
  ourworld.unu.edu  
There seems to be a contradiction in the article. Despite low/zero growth, electricity consumption has increased 30%, but you assert below that low growth means less energy demand. Something doesn’t add up here.
誰もがこの評価に同意するわけではないし、若者の失業率の増加、労働力人口の減少と平均年間就業時間の減少は将来の問題となり得ると 指摘している。当然だが、このイメージが捉え難いのは現在が成長経済から、 定常状態の経済とでも言えるような別の形態への移行時期にあるからだ。渦中にいる全ての人々がこの新たな形態を明確に捉えられるようになるには少々時間がかかるだろう。
  2 Hits www.aeroportoverona.it  
The business model of Verona airport was reorganized, as a consequence of the strong crisis influencing charter flights, which was a significant part of the terminal traffic (30,7%). Forecasts show that after the decrease of recent months, charter transportation is expected to see a zero growth in the coming years.
A Verona si è lavorato per una riconversione del modello commerciale di business, data la fortissima crisi che ha investito il segmento charter, che determinava una componente importante del traffico dello scalo (30,7%). Le previsioni infatti indicano per questo segmento, dopo il decremento di questi mesi, un assestamento con una crescita pari a zero nei prossimi anni. L’apertura al low cost è stata determinante per attrarre nuovi segmenti di utenza e gli effetti positivi dell’entrata sullo scalo di Ryanair sono stati subito visibili. L’ONT (Osservatorio Nazionale del Turismo) ha evidenziato come quest’anno, ancor più rispetto ai due anni precedenti, il prezzo incida in misura prioritaria sulle scelte di vacanza, non solo in termini di alloggio ma anche di viaggio. Oggi oltre il 30% dei passeggeri in arrivo in Italia sceglie voli low cost.
  www.pep-muenchen.de  
If this describes you, let me ask: After all your studying, praying and learning, are you still becoming more like Jesus? Are you more compassionate, meek, merciful and forgiving than you were at this time last year? Or, has your growth been stunted? Have you settled onto a plateau of zero growth?
Diese Frage gilt speziell für reife Christen – Leute, die mit den Jahren durch regelmäßiges Bibelstudium, ein beständiges Gebetsleben und gottgefällige Unterweisung ein geistliches Fundament aufgebaut haben. Wenn dies Sie beschreibt, dann lassen Sie mich fragen: Nach all Ihrem Studium, Beten und Lernen, werden Sie immer noch mehr wie Jesus? Sind Sie mitfühlender, sanftmütiger, barmherziger und vergebender geworden, als Sie es letztes Jahr um diese Zeit waren? Oder ist Ihr Wachstum gehemmt worden? Haben Sie sich auf einer Ebene des Nullwachstums angesiedelt?
Aqui tienes una manera para saber si estas creciendo en la gracia: Dios ha sido misercordioso contigo--Asi que, eres misericordioso con los dems? Si no estas seguro, haz esta pregunta: Cmo respondes a las heridas que otros te hacen? Eres amable y gentil? O, te enojas y amargas? Eres paciente y comprensivo o irritable y argumentativo?
Puoi dire onestamente di aver reagito a tutti i problemi con fede, grazia, amore e misericordia? Hai imparato attraverso le prove ad essere più gentile, paziente e a parlare più cautamente? O devi ammettere, come ho fatto io, che hai reagito con sprazzi di rabbia, con parole dure ed autocommiserazione - reazioni che ti hanno causato un intenso stress e notti insonni?
Všichni bychom se měli ptát: „Reagoval jsem na své kritiky a nepřátele se soucitem, láskou, milostí a odpuštěním? Nebo jsem reagoval se zlostí, rozhořčením a samospravedlností? Musel jsem dokázat, že mám pravdu a oni že se mýlí? Kolik zranění jsem způsobil ostatním, když jsem se jim pokoušel ukázat, jak strašně mi bylo ukřivděno, jak jsem byl špatně pochopen, má slova překroucena?“
Katso rehellisesti kulunutta vuotta elämässäsi. Ajattele kaikkia koettelemuksia, jotka olet käynyt lävitse - kotonasi, työssäsi, pyrkimyksissäsi palvelustyössä. Monet ystävistäni, jotka ovat kristillisillä johtopaikoilla, kertovat minulle, että he ovat kohdanneet viime vuoden aikana elämänsä kovimmat koettelemukset.
  2 Hits newparadigm.schillerinstitute.com  
The situation is exactly what our organisation predicted to be the case, already in the 1970s, when Lyndon LaRouche commissioned to set up a task force which produced a study forecasting the consequences to the world’s population and the biosphere as a whole, were the “zero-growth” policies then being implemented by the International Monetary Fund and the World Bank not drastically altered. We forecast at that time that, under these policies a global ecological holocaust would be the inevitable consequence.
Aufgrund dieser Fahrlässigkeit besteht in den USA jetzt die reale Gefahr einer unkontrollierten Ausbreitung von Ebola im ganzen Land und darüber hinaus. Wie jetzt bekannt wurde, war der zweiten infizierten Krankenschwester erlabt worden, in einem Flugzeug von Texas nach Cleveland und zurück zu fliegen, obwohl sie schon erste Krankheitssymptome entwickelt hatte, und in diesem Zustand dürfte sie bereits hochansteckend gewesen sein.
Arrow 1 2 3