zero growth – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.worldbank.org
  Tunisia Interim Prime M...  
The country’s major challenges include large numbers of educated young people who can’t find jobs amid a zero-growth economy. Caïd Essebsi said the country needs an economic strategy that can sharply reduce the number of unemployed by 100,000 a year for the next five years, while boosting the private sector.
وتشمل التحديات الرئيسية في البلاد الأعداد الكبيرة من المتعلمين من الشباب الذين لا يجدون وظائف في ظل اقتصاد وصلت فيه نسبة النمو إلى الصفر. وقال السبسي إن البلاد بحاجة إلى إستراتيجية اقتصادية قادرة على تقليل عدد العاطلين عن العمل بواقع مائة ألف سنوياً على مدى السنوات الخمس المقبلة، في الوقت الذي تعمل فيه على تعزيز نمو القطاع الخاص.
  Tunisia Interim Prime M...  
The country’s major challenges include large numbers of educated young people who can’t find jobs amid a zero-growth economy. Caïd Essebsi said the country needs an economic strategy that can sharply reduce the number of unemployed by 100,000 a year for the next five years, while boosting the private sector.
La Tunisie va devoir résoudre le problème du chômage des jeunes diplômés, l’un des grands défis en perspective alors que l’économie est au point mort. Le Premier ministre a évoqué la stratégie économique dont devra se doter le pays pour résorber le chômage, en créant 100 000 emplois par an d’ici 2016, ainsi que la nécessité de dynamiser le secteur privé.
وتشمل التحديات الرئيسية في البلاد الأعداد الكبيرة من المتعلمين من الشباب الذين لا يجدون وظائف في ظل اقتصاد وصلت فيه نسبة النمو إلى الصفر. وقال السبسي إن البلاد بحاجة إلى إستراتيجية اقتصادية قادرة على تقليل عدد العاطلين عن العمل بواقع مائة ألف سنوياً على مدى السنوات الخمس المقبلة، في الوقت الذي تعمل فيه على تعزيز نمو القطاع الخاص.
  All News  
The Gulf Cooperation Council (GCC) countries are leading the regional recovery as oil prices have rebounded and the GCC financial sector is stabilizing. Growth in the GCC countries is projected at 4.4 percent in 2010—a remarkable comeback, given close to zero growth in 2009.
مايو/أيار 2010 - أخذت اقتصادات منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تتعافى في الوقت الراهن إلى جانب الاقتصاد العالمي من آثار الأزمة المالية. ومن المتوقع أن يصل معدل النمو الاقتصادي في المنطقة إلى 4.4 في ا... Show More + لمائة في عام 2010، مدفوعا بزيادة نسبة الاستيعاب المحلي (إجمالي الإنفاق القومي) والتأثير الإيجابي للطلب الخارجي. لكن وتيرة التعافي تتفاوت من بلد لآخر تبعاً لأوضاعها الأولية وشدّة تأثير الأزمة عبر القنوات الرئيسية الثلاث التي انتقلت من خلالها آثار الأزمة المالية العالمية إلى اقتصادات المنطقة، وهي: القطاع المالي، وسعر النفط، وميزان المدفوعات، والتي انعكست بدورها على تدفقات التجارة وتحويلات المغتربين والاستثمار الأجنبي المباشر.وتلعب بلدان مجلس التعاون الخليجي دوراً رائداً في انتعاش اقتصادات منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في ضوء انتعاش أسعار النفط من جهة، وتَحقيق استقرار القطاع المالي في بلدان المجلس من جهة أخرى. وتشير التوقعات إلى أن معدل النمو في هذه البلدان سيبلغ 4.4 في المائة في عام 2010 ـ وهو تحسّن هائل نظرا لمعدل النمو القريب من الصفر الذي شهدته في عام 2009 . فقد كانت هذه البلدان هي الأ Show Less -
  All News  
The Gulf Cooperation Council (GCC) countries are leading the regional recovery as oil prices have rebounded and the GCC financial sector is stabilizing. Growth in the GCC countries is projected at 4.4 percent in 2010—a remarkable comeback, given close to zero growth in 2009.
Mai 2010 – Les pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord (MENA) se remettent de la crise financière en même temps que l’économie mondiale. On prévoit que la croissance atteigne 4,4 % en 2010, à l’éche... Show More + lle régionale, stimulée par une absorption intérieure ainsi qu’une contribution positive de la demande extérieure. La reprise après la crise diffère d’un pays à un autre. Ceci varie selon les conditions initiales et de l’intensité des impacts véhiculés par trois circuits principaux à travers lesquels la crise financière mondiale a touché les économies de la région MENA : le secteur financier, les prix du pétrole, et la balance des paiements ; reflétant l’impact sur le commerce, les envois de fonds et les flux d’investissements étrangers directs (IED). Les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) viennent en tête de la reprise régionale étant donné que les prix du pétrole ont rebondi et que le secteur financier des pays du CCG se stabilise. On prévoit que la croissance dans les pays du Show Less -
  All News  
The Gulf Cooperation Council (GCC) countries are leading the regional recovery as oil prices have rebounded and the GCC financial sector is stabilizing. Growth in the GCC countries is projected at 4.4 percent in 2010—a remarkable comeback, given close to zero growth in 2009.
Mai 2010 – Les pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord (MENA) se remettent de la crise financière en même temps que l’économie mondiale. On prévoit que la croissance atteigne 4,4 % en 2010, à l’éche... Show More + lle régionale, stimulée par une absorption intérieure ainsi qu’une contribution positive de la demande extérieure. La reprise après la crise diffère d’un pays à un autre. Ceci varie selon les conditions initiales et de l’intensité des impacts véhiculés par trois circuits principaux à travers lesquels la crise financière mondiale a touché les économies de la région MENA : le secteur financier, les prix du pétrole, et la balance des paiements ; reflétant l’impact sur le commerce, les envois de fonds et les flux d’investissements étrangers directs (IED).Les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) viennent en tête de la reprise régionale étant donné que les prix du pétrole ont rebondi et que le secteur financier des pays du CCG se stabilise. On prévoit que la croissance dans les pays du Show Less -
أبريل/نيسان 2010 - استعدادا للسنة الدولية للشباب: الحوار والتفاهم المشترك التي ستبدأ في أغسطس/آب 2010، تعقد منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا للبنك الدولي بالتعاون مع مركز التشارك المتوسطي التابع للبنك... Show More + الدولي والوكالة الفرنسية للتنمية ورشة عمل تحت عنوان "الشباب في العالم العربي: تشجيع المشاركة الإقتصادية والمواطنة " في مرسيليا، فرنسا، من 28 إلى 30 أبريل/نيسان 2010.وتضم ورشة العمل هذه أكثر من 115 مشاركا من العالم ومن منطقة الشرق الأوسط وشمال افريقيا، مع نسبة كبيرة من الشباب، يجمعهم مبدأ التزام مشترك بتشجيع مشاركة الشباب وإسهامهم في التنمية.إن منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تشهد أعلى معدلات البطالة بين الشباب على مستوى العالم. ورغم وجود تباينات كبيرة فيما بين بلدان المنطقة، فإن معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على أي حال، مع ارتفاعها أكثر بين الفتيات.والهدف من هذا الحدث هو إشراك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة المعنيين والشركاء لتطوير مجالات ملموسة من التنسيق لتحقيق أفضل معالجة لاحتياجات الشباب في البلدان العربية ولا سيما من يواجه منهم تحديات متعددة.وستُعقد ورشة العمل في مقر مد Show Less -
  All News  
The Gulf Cooperation Council (GCC) countries are leading the regional recovery as oil prices have rebounded and the GCC financial sector is stabilizing. Growth in the GCC countries is projected at 4.4 percent in 2010—a remarkable comeback, given close to zero growth in 2009.
Las autoridades normativas que están bajo presión suelen preocuparse por el tema predominante del momento. En el caso de la eurozona, esa idea fija ha sido “el contrafuegos”. ¿Qué magnitud debe tener ... Show More + para que sea lo suficientemente grande? ¿Quiénes deben contribuir y cómo?Los ministros de hacienda de la eurozona han quedado agotados tras formular un paquete multifacético de centenares de miles de millones de euros, pero ahora el debate se globalizará en las Reuniones de Primavera del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que se llevarán a cabo esta semana. El próximo motivo de preocupación será establecer cuántos centenares de miles de millones adicionales de euros deben prometerse al FMI. Es decir, “Contrafuegos II: El regreso”.Me permito disentir. No con el contrafuegos, precisamente, sino con el motivo de preocupación.La supervivencia de la zona del euro depende ahora de Italia y España. Estos países son demasiado grandes para quebrar, o para ser rescatados, y aunque el Show Less -
ワシントン、2012年4月16日 ―世界銀行第12代総裁に選出されたジム・ヨン・キム博士は本日、次の通り声明を発表した。「世界銀行グループ次期総裁として私を選出された理事会の決定を心から光栄に思い、謹んでお受け致します。過去5年にわたり卓越した手腕を示してこられたロバート・B・ゼーリック総裁の後継となること嬉しく思います。また、世銀加盟国から幅広いご支援をいただいたことに心から謝意を表します。私は... Show More + 、ンゴジ・オコンジョ・イウエアラ大臣、そしてオカンポ教授と話をする機会を持ちました。両氏は、経済開発の分野で多大な貢献をされてきており、今後とも、両氏の御協力をあおいでいければ幸いです。今回の立候補に伴い皆様から話をうかがうため各国を歴訪してきましたが、ここペルーはその締めくくりに誠にふさわしいところです。と言いますのも、不公平と屈辱がいかに貧しい人々の生活を破壊し、希望を損なうかを私が学んだのは、この国の首都リマの貧民街においてであったからです。また、インフラと基本的サービスの欠如がいかにコミュニティの繁栄への足かせとなっているかを目の当たりにしたのも、この地でした。さらに、社会から最も疎外された人々の熱い想いに応えられるよう、我々が視野を広げなければならないと学んだのも、やはりこの国においてでした。そして、貧しい人々へのエンパワメントと結果重視の姿勢をもってすれば逆境を克服し、勝利を手にできると学んだのもまさにこの地においてだったのです。総裁着任後は、急速に変化する世界に対し世界銀行が新たな連携を図れるよう取り組んでいきたいと思っています。新旧のパートナーと協力して、多様な途上国やドナーのニーズに効果的に対応できる組織環境を育み、持続的成長を支えられる一段と力強い成果を導き、イデオロギーではなく事実に基づく解決策を優先させ、途上国のボイスを高め、途上国の人々の知識と経験を生かすことに努めていく所存です。世銀理事会や加盟国との話し合いから明らかになったとおり、社会的弱者に配慮した成長の重要性において国際社会の意見は一致しています。我々は、世銀本部の玄関に刻まれている「貧困のない世界を目指して」という使命の達成にかつてなく近づいています。この使命の力は、世銀グループの職員の能力によって担保されます。我々がこの使命を共有し、さらなる努力を惜しまないことで、同じ人間でありながら Show Less -
  All News  
The Gulf Cooperation Council (GCC) countries are leading the regional recovery as oil prices have rebounded and the GCC financial sector is stabilizing. Growth in the GCC countries is projected at 4.4 percent in 2010—a remarkable comeback, given close to zero growth in 2009.
Mai 2010 – Les pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord (MENA) se remettent de la crise financière en même temps que l’économie mondiale. On prévoit que la croissance atteigne 4,4 % en 2010, à l’éche... Show More + lle régionale, stimulée par une absorption intérieure ainsi qu’une contribution positive de la demande extérieure. La reprise après la crise diffère d’un pays à un autre. Ceci varie selon les conditions initiales et de l’intensité des impacts véhiculés par trois circuits principaux à travers lesquels la crise financière mondiale a touché les économies de la région MENA : le secteur financier, les prix du pétrole, et la balance des paiements ; reflétant l’impact sur le commerce, les envois de fonds et les flux d’investissements étrangers directs (IED).Les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) viennent en tête de la reprise régionale étant donné que les prix du pétrole ont rebondi et que le secteur financier des pays du CCG se stabilise. On prévoit que la croissance dans les pays du Show Less -
28 de enero de 2011 -- Botswana, en África meridional, se destaca como un modelo en el mundo por la gestión cuidadosa de sus recursos naturales. En las últimas dos décadas, la economía del país creció... Show More + un 7,8% en promedio —el más alto de la región— y entre 1995 y 2005 pudo aumentar su riqueza per cápita en un asombroso 35%. La manera en que lo logró y las razones por las cuales sobresale en África por aprovechar su “capital natural” para el desarrollo constituye un estudio clave de caso que se detalla en un nuevo libro del Banco Mundial.­­The Changing Wealth of Nations (La riqueza cambiante de las naciones) —presentado a fines de enero de 2011 en la ciudad de Washington ante un nutrido auditorio— muestra un vínculo claro entre la gestión cuidadosa del capital natural (bosques, áreas protegidas, minerales, energía y tierra cultivable) y los niveles crecientes de riqueza y bienestar económico.Ofrece un panorama exhaustivo del patrimonio de más de 150 países entre 1995 y 2005. La definició Show Less -
أبريل/نيسان 2010 - استعدادا للسنة الدولية للشباب: الحوار والتفاهم المشترك التي ستبدأ في أغسطس/آب 2010، تعقد منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا للبنك الدولي بالتعاون مع مركز التشارك المتوسطي التابع للبنك... Show More + الدولي والوكالة الفرنسية للتنمية ورشة عمل تحت عنوان "الشباب في العالم العربي: تشجيع المشاركة الإقتصادية والمواطنة " في مرسيليا، فرنسا، من 28 إلى 30 أبريل/نيسان 2010.وتضم ورشة العمل هذه أكثر من 115 مشاركا من العالم ومن منطقة الشرق الأوسط وشمال افريقيا، مع نسبة كبيرة من الشباب، يجمعهم مبدأ التزام مشترك بتشجيع مشاركة الشباب وإسهامهم في التنمية.إن منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تشهد أعلى معدلات البطالة بين الشباب على مستوى العالم. ورغم وجود تباينات كبيرة فيما بين بلدان المنطقة، فإن معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على أي حال، مع ارتفاعها أكثر بين الفتيات.والهدف من هذا الحدث هو إشراك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة المعنيين والشركاء لتطوير مجالات ملموسة من التنسيق لتحقيق أفضل معالجة لاحتياجات الشباب في البلدان العربية ولا سيما من يواجه منهم تحديات متعددة.وستُعقد ورشة العمل في مقر مد Show Less -
2011年11月23日,华盛顿 - 在30、40或50年之后,气温将上升多少?气候变化将对非洲之角靠天吃饭的庄稼、或乌兹别克斯坦的冬季洪水和夏季干旱发生怎样的影响?国家应该怎样为应对更严峻的干旱和风暴做好准备?这些就是世界银行希望通过一个新的举措来回答的问题,即一个旨在扩大气候变化数据的公开性和在全世界范围内激发战胜气候变化的创新的新举措。今天启动的一个新的“气候变化知识门户”包含了用来描述210... Show More + 0年之前的气温和降雨情景的视觉工具。它把使用者与250多个气候指标连接起来,并包含31个明年可能启动气候公开数据网页的国家的风险概况。另外,一项历时三个月的竞赛活动,即“气候应用软件竞赛”,将于12月在南非德班举办的联合国气候变化大会上启动。这项比照世行2010年的“发展应用软件竞赛”设计的竞赛活动将鼓励科学家、软件开发者、以及其他人士创造出能够利用已有的大量气候数据来帮助解决气候变化所导致的发展问题的应用软件。这个门户、竞赛、以及数据,是世界银行的“公开数据倡议”的新内容。它们是提高气候数据利用率和效益的新的努力,也是“绿色增长知识平台”(Green Growth Knowledge Platform),即一个全球研究者和发展专家网络,所推动的有效利用气候变化研究的努力的补充。“发展解决方案的基础是获得数据、分析和知识,”世界银行集团行长罗伯特﹒B﹒佐利克说。“这项新举措将把重要的气候数据便捷地提供给决策者、研究者、以及发展实践者,从而使公众和政府能够根据更好的有关气候影响的信息来讨论和确定政策。”公开数据是提高气候变化复原力的重要步骤之一世界银行气候变化特使Andrew Steer说:“这个根据世界上最科学的模型设计的气候变化知识门户可以使发展中国家的部长们、发展机构、以及非政府机构在几分钟内看到今后30或40年将发生的情况。它是就这个问题展开讨论的一个极好的工具。”开放气候数据“越来越重要”过去,大量原始的气候数据没有得到充分的利用,往往变成静止的PDF文件或终止在专家们的硬盘上。新的气候门户的目的是简化获取和使用不同来源(其中包括世行的公开数据库)的气候信息的方法。“开放气候数据将推动专家和创新者,无论他们在哪里,开发出分析和管理气候变化影响的新工具。”世行的发展数据中心主任Shaida Badiee说。“在国家制定顺应气候变化的工作中,公开数据和创新工具的结合将成 Show Less -
  All News  
The Gulf Cooperation Council (GCC) countries are leading the regional recovery as oil prices have rebounded and the GCC financial sector is stabilizing. Growth in the GCC countries is projected at 4.4 percent in 2010—a remarkable comeback, given close to zero growth in 2009.
Mai 2010 – Les pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord (MENA) se remettent de la crise financière en même temps que l’économie mondiale. On prévoit que la croissance atteigne 4,4 % en 2010, à l’éche... Show More + lle régionale, stimulée par une absorption intérieure ainsi qu’une contribution positive de la demande extérieure. La reprise après la crise diffère d’un pays à un autre. Ceci varie selon les conditions initiales et de l’intensité des impacts véhiculés par trois circuits principaux à travers lesquels la crise financière mondiale a touché les économies de la région MENA : le secteur financier, les prix du pétrole, et la balance des paiements ; reflétant l’impact sur le commerce, les envois de fonds et les flux d’investissements étrangers directs (IED).Les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) viennent en tête de la reprise régionale étant donné que les prix du pétrole ont rebondi et que le secteur financier des pays du CCG se stabilise. On prévoit que la croissance dans les pays du Show Less -
Mayo de 2010. La región de Oriente Medio y Norte de África (MENA, por sus siglas en inglés) se está recuperando de la crisis financiera junto con la economía mundial. Se prevé en 2010 un crecimiento d... Show More + el 4,4% en toda la región, impulsado por el consumo interno y la contribución positiva de la demanda externa. Los países se recuperan de diferente manera de la crisis dependiendo de cuáles hayan sido sus condiciones iniciales y de la intensidad del impacto a través de los tres canales principales por los cuales la crisis financiera mundial afectó a las economías de la región: el sector financiero, el precio del petróleo y la balanza de pagos, reflejándose el impacto en el comercio y en el flujo de remesas e inversiones extranjeras directas.Los países del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) están al frente de la recuperación regional dado que repuntó el precio del petróleo y el sector financiero del CCG se está estabilizando. Se prevé un crecimiento del 4,4% para 2010 en los países del C Show Less -
مايو/أيار 2010 - أخذت اقتصادات منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تتعافى في الوقت الراهن إلى جانب الاقتصاد العالمي من آثار الأزمة المالية. ومن المتوقع أن يصل معدل النمو الاقتصادي في المنطقة إلى 4.4 في ا... Show More + لمائة في عام 2010، مدفوعا بزيادة نسبة الاستيعاب المحلي (إجمالي الإنفاق القومي) والتأثير الإيجابي للطلب الخارجي. لكن وتيرة التعافي تتفاوت من بلد لآخر تبعاً لأوضاعها الأولية وشدّة تأثير الأزمة عبر القنوات الرئيسية الثلاث التي انتقلت من خلالها آثار الأزمة المالية العالمية إلى اقتصادات المنطقة، وهي: القطاع المالي، وسعر النفط، وميزان المدفوعات، والتي انعكست بدورها على تدفقات التجارة وتحويلات المغتربين والاستثمار الأجنبي المباشر.وتلعب بلدان مجلس التعاون الخليجي دوراً رائداً في انتعاش اقتصادات منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في ضوء انتعاش أسعار النفط من جهة، وتَحقيق استقرار القطاع المالي في بلدان المجلس من جهة أخرى. وتشير التوقعات إلى أن معدل النمو في هذه البلدان سيبلغ 4.4 في المائة في عام 2010 ـ وهو تحسّن هائل نظرا لمعدل النمو القريب من الصفر الذي شهدته في عام 2009 . فقد كانت هذه البلدان هي الأ Show Less -
Разработчики политики, оказавшиеся в сложной ситуации, способны «зациклиться» на какой-нибудь идее дня. Для зоны евро такой «идеей фикс» стало возведение финансовой противопожарной стены. Каким должен... Show More + быть ее размер? Кто должен вкладывать средства в ее возведение и каким образом? Теперь, когда министры финансов стран Еврозоны исчерпали свои возможности, вложив сотни миллиардов евро в многоуровневые пакеты помощи, дискуссия выходит на мировой уровень – её ареной станут весенние совещания Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые состоятся на этой неделе. После этого все «зациклятся» на том, сколько еще сотен миллиардов евро следует зарезервировать для МВФ. И это будет «Финансовая противопожарная стена: вторая серия».Позвольте мне не согласиться. Не с идеей противопожарной стены как таковой, а с «зацикливанием». Выживет ли зона евро, сегодня зависит от Италии и Испании. Эти страны слишком велики для того, чтобы обанкротиться – или для того, чтобы их спаса Show Less -
2010年11月18日,华盛顿:独立评价局今天发布新报告《世界银行集团对全球经济危机的应对》,该报告对世界银行集团在应对全球经济下滑中发挥的重要作用做出评价。独立评价局的评价结果显示,世界银行谋求实现三个目标:帮助最脆弱群体,维持基础设施长期投资,保持私营部门主导增长的潜力。在此过程中,世行集团在2009~2010财政年度共承诺资金1287亿美元,支付资金806亿美元,刷新自身纪录,并超过任何其他... Show More + 国际金融机构。独立评价局局长维诺德˙托马斯指出: “世界银行集团的应对很符合这场危机的性质,这场危机的性质要求进行财政扩张以弥补贸易和私人资本流量的大幅下降。来自世行集团及其它国际金融机构的融资帮助世界各国避免了一次更严重的全球经济衰退。接踵而至的挑战是新出现的财政失衡、债务水平上升和金融部门的脆弱性,以及如何确保支出的增加能产生可持续的成果。”独立评价局的报告是对进行中的活动的实时评估。因此,报告评价了近期的结果,并作为对世界集团继续减缓危机影响的一种投入。至于世行的应对对发展所产生的影响,则将在以后阶段再行评价。 世界集团各机构所采取的应对措施在性质上存在着明显的不同。国际复兴开发银行(IBRD)大幅增加贷款,并通过国际开发协会(IDA)适度提高了融资水平。世行集团面向私营部门的国际金融公司(IFC)和多边投资担保机构(MIGA)开展的新项目则紧跟经济周期,侧重于一系列有针对性的干预措施,这包括国际金融公司的贸易融资措施,尤其是针对低收入国家所采取的贸易融资措施,以及推出的一整套创新性动议。多边投资担保机构为欧洲银行在东欧和前苏联地区的跨境投资提供了担保支持。 世界银行(包括国际复兴开发银行和国际开发协会)虽然在对危机做出反应时略显延误,但也表现出有所准备,这种准备是基于世行对贫困影响的了解、与各国政府的长期对话以及扩大贷款规模的财力基础,对这些方面都需要继续加以认真关注。需要加强的方面包括在危机爆发时的快速反应能力和实行金融部门干预的准备度。国际金融公司在危机中对资本约束的应对措施具有创造性,尤其是在低收入国家产生了积极的效应;但低估了实施的难度,公司优先考虑是保护自身的投资组合。多边投资担保机构对东欧的老客户应对危机起到了支持作用,但在其他地区没有大的起色。展望未来,世界银行集团各机构之间必须实现更大的合力。 就世界银行而言,评价报告强 Show Less -