zg – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 135 Results  insight.eun.org
  Wskazà³wki  
Zgłoszenia konkursowe:
Contributions:
Contributions :
  Wskazà³wki  
Wszystkie zgłoszenia do konkursu muszą składać się przynajmniej z następujących części:
All contributions must include at least the following parts:
Toutes les contributions doivent comporter au moins les éléments suivants :
Alle Beiträge müssen zumindest folgende Elemente enthalten:
Todos los trabajos tendrán como mínimo los elementos siguientes:
Tutti i contributi devono comprendere almeno le seguenti parti:
  Wskazà³wki  
Zgłoszony plakat był pracą oryginalną uczniów, a nie był wzięty od innych osób lub z innego miejsca.
The artistic contribution is an original work of the pupils and not taken from someone or somewhere else.
la contribution artistique est un travail original des élèves et ne provient pas de quelqu'un d'autre ;
es sich bei den künstlerischen Beiträgen um Arbeiten der SchülerInnen handelt.
El trabajo artístico es una obra original de los estudiantes y no una copia.
Il contributo artistico è un’opera originale degli studenti e non è stata tratta da altre fonti o terze persone.
  Wskazà³wki  
Wszyscy uczestnicy konkursu oświadczają, że są właścicielami zgłoszonego materiału. Jeśli zgłaszane jest jakieś oprogramowanie, moderator musi wyrazić swoją wolę opublikowania tego oprogramowania na warunkach licencji Creative Commons, która przewiduje dystrybucję kopii dla celów niekomercyjnych.
All participants declare that they are the owners of the submitted material. In cases where software is submitted, the moderator must declare his/her willingness to publish the software under a Creative Commons license with the right to distribute copies for non-commercial use.
Tous les participants déclarent qu'ils sont propriétaires du matériau soumis. En cas de soumission de logiciel, le modérateur doit déclarer sa volonté de publier ce dernier sous licence Creative Commons avec le droit de distribuer des copies pour un usage non commercial.
Alle TeilnehmerInnen erklären, dass sie die EigentümerInnen des eingereichten Materials sind. In Fällen, in denen Software eingereicht wird, muss der Moderator/die Moderatorin seine/ihre Erlaubnis geben, die Software unter einer Creative Commons Lizenz mit dem Recht zu veröffentliche, Kopien für den nicht-kommerziellen Gebrauch zu verteilen.
Todos los participantes declaran ser dueños del material enviado. Si se envía software, el moderador debe manifestar su voluntad de publicarlo bajo una licencia Creative Commons, que autoriza la distribución de copias para un uso no comercial.
Tutti i partecipanti dichiarano di essere i proprietari del materiale presentato. Nei casi in cui viene presentato un software, il moderatore deve dichiarare la disponibilità a pubblicarlo su licenza Creative Commons, con il diritto di distribuirne le copie per uso non commerciale.
  Strona gÅ‚à³wna  
Czwarta edycja konkursu Xperimania pod hasłem “Równość” właśnie dobiegła końca. W konkursach można było brać udział w okresie od lutego do października 2011 a swój udział zgłosiło 65 szkół z 16 różnych państw europejskich.
La quatrième édition d’Xperimania, « Égalité », arrive à son terme avec succès. Le concours s’est déroulé de février à octobre 2011 et 65 établissements scolaires dans 16 pays différents y ont participé. En d’autres termes, grâce à Xperimania, près de 600 enfants en Europe ont directement approfondi leurs connaissances dans le domaine de la chimie (et 1 000 autres en ont tiré profit indirectement).
Die vierte Ausgabe des Xperimania Wettbewerbs „Gleichberechtigung” ist erfolgreich zu Ende gegangen. An den Wettbewerben, die von Februar bis Oktober 2011 stattfanden, nahmen 65 Schulen aus 16 europäischen Ländern teil. Das bedeutet, dass im Rahmen von Xperimania rund 600 europäische Kids direkt (und weitere 1000 indirekt) in die Welt der Chemie eintauchten.
La cuarta edición de Xperimania, «Igualdad», ha culminado con éxito. El concurso se desarrolló desde febrero hasta octubre de 2011 y han participado 65 centros educativos de 16 países europeos diferentes. Esto significa que, gracias a Xperimania, unos 600 niños (directamente y otros 1000 indirectamente) de toda Europa han mejorado sus conocimientos sobre el mundo de la química.
La quarta edizione di Xperimania, “Equality”, si è conclusa con successo. I concorsi si sono svolti da febbraio a ottobre 2011 e hanno visto la partecipazione di 65 scuole da 16 diverse nazioni europee. Ciò significa che, grazie a Xperimania, quasi 600 ragazzi in tutta Europa (e indirettamente altri 1000) hanno approfondito le loro conoscenze sul mondo della chimica.
  50 Years Together  
Zgłoszenia
Participation
Teilnahme
Enviar
Enviar
Υποβολή
Участие
Přihlaste se
Osallistuminen
Jelentkezés
Siųsti
Trimiteţi
Oddaja
Iesniegt
Issottometti
  50 Years Together  
Liczba zgłoszeń: 452
Nombre de contributions: 452
Anzahl der Beiträge: 452
Número de trabajos enviados: 452
Número de contribuições: 452
Αριθμός αιτήσεων: 452
Počet příspěvků: 452
Kilpailuehdotusten lukumäärä: 452
Pályázatok száma: 452
Pateiktų darbų skaičius: 452
Numărul contribuţiilor: 452
Število prispevkov: 452
Iesniegto darbu skaits: 452
Numru ta' kontributi: 452
  50 Years Together  
Pokaż zgłoszenia wg:
Visualiser les contributions par:
Durchsuchen Sie die Beiträge nach:
Consulte los trabajos por:
Pesquise os trabalhos por:
Αναζήτηση συμμετοχών ανά:
Търси в разработките по:
Prohlížet příspěvky podle :
Listausjärjestys:
Böngéssze a beküldött munkát:
Peržiūrėti įrašus pagal :
Vizualizaţi contribuţiile după:
Prebrskaj prispevke:
Pārlūkot darbus pēc:
Ara l-kontribuzzjonijiet skond:
  Galeria  
Tu można przeglądnąć wszystkie prace zgłoszone do Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym.
Aquí puede hacer una búsqueda de todas las propuestas presentadas al Premio Desarrollo para jóvenes
Aqui poderá procurar todos os trabalhos enviados para o Concurso “Desenvolvimento” para Jovens.
Εδώ μπορείτε να ερευνήσετε όλες τις συμμετοχές που έχουν υποβληθεί στο Βραβείο Νεότητας για την Ανάπτυξη.
Hier kunt u zoeken naar alle inzendingen voor de Jeugdprijs Ontwikkeling.
Zde si můžete prohlédnout veškeré příspěvky zaslané do soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje.
Her kan du søge mellem alle indsendte bidrag til Udvikling - Ungdomspris 2006.
Siit leiate kõik tööd, mis osalevad võistlusel Arengu noortepreemia.
Itt lehet megkeresni az összes, az Ifjúsági Fejlesztési Díj versenyre beérkezett pályázatot.
Čia galite rasti visus darbus, atsiųstus konkursui „Vystymosi srities prizas jaunimui”
Tu si môžete prezrieť všetky príspevky zaslané do súťaže Cena mládeže za rozvoj.
Tukaj lahko prebskate in si ogledate vse prispevke, ki so prispeli na natečaj za nagrado Mladi za razvoj.
Här kan du söka efter alla bidrag som har kommit in till Pristävlingen för ungdomar om bistånd.
Šeit jūs varat veikt meklējumus visiem darbiem, kas ir iesūtīti Attīstības jaunatnes balvai.
Hawnhekk tista' tfittex ix-xogħlijiet kollha sottomessi għall-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp.
  Galeria  
Ta sekcja przedstawia plakaty zgłoszone do Konkursu.
Esta sección contiene todos los pósters enviados al concurso.
Nesta secção apresentam-se os posters enviados para concurso
Σ'αυτό το τμήμα εμφανίζονται αφίσες που έχουν υποβληθεί στο διαγωνισμό.
Dit onderdeel toont posters die voor de competitie zijn ingediend.
V této sekci naleznete plakáty, jež byly do soutěže zaslány.
Her kan du se alle plakater indsendt til konkurrencen.
Siit leiad võistlusele saadetud plakatid.
Täältä löydät kilpailuun osallistuneet julisteet.
Ebben a galériában megtekinthetők a versenyre leadott poszterek.
Šiame skyriuje pateikiami konkursui atsiųsti plakatai.
V tejto časti sa nachádzajú plagáty, ktoré boli zaslané do súťaže.
Tukaj so zbrani vsi plakati, ki so sodelovali na natečaju.
I detta galleri kan du se alla planscher som har inkommit till tävlingen.
Šajā sadaļā ir redzami plakāti, kas ir iesniegti sacensībām.
Din is-sezzjoni turi posters sottomessi għall-kompetizzjoni.
  50 Years Together  
Formularz zgłoszeniowy
Submission form
Formulaire de participation
Anmeldeformular
Formulario de envío
Modulo di partecipazione
Formulário de envio
Φόρμα υποβολής
Формуляр за участие
Přihlašovací formulář
Fremsendelsesblanket
Osallistumislomake
Jelentkezési lap
Siuntimo forma
Formular de trimitere
Odosielací formulár
Obrazec za oddajo
Inlämningsformulär
Iesnieguma forma
Formola ta' sottomissjoni
  50 Years Together  
Każde zgłoszenie konkursowe składało się z dwóch części. Pierwsza to esej odpowiadający na pytanie "
Each competition entry consists of two parts. Part one is an essay that answers the question "
Chaque contribution au concours est constituée de deux parties. La première partie est une rédaction qui répond à la question «
Jeder Beitrag des Wettbewerbs besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil ist ein Aufsatz mit der Frage: "
Cada propuesta al concurso consta de dos partes. La primera es una redacción que responde a la pregunta:
Ogni opera in concorso è composta da due parti. La prima parte è un saggio che risponde alla domanda "
Cada trabalho submetido a concurso é composto por duas partes. A parte um corresponde a um ensaio abordando a questão "
Κάθε συμμετοχή στο διαγωνισμό αποτελείται από δύο μέρη. Το πρώτο μέρος είναι μια έκθεση ιδεών που απαντά στο ερώτημα «
Elke inzending voor de wedstrijd bestaat uit twee delen. Deel 1 is een opstel dat antwoord geeft op de vraag "
Всяка конкурсна работа се състои от две части. Първата част е есе, което дава отговор на следния въпрос: "
Každý soutěžní příspěvek se skládá ze dvou částí. První částí je esej, který odpovídá na otázku "
Hvert konkurrencebidrag består af to dele. Første del er et essay hvori følgende spørgsmål besvares "
Iga võistlustöö koosneb kahest osast. Esimene osa on essee, mis vastab järgmistele küsimustele: "
Kilpailutyöt ovat kaksiosaisia. Yksi osa on essee, joka vastaa kysymykseen "
A verseny minden pályázata két részből áll. Az első rész egy esszé, mely az alábbi kérdésre keresi a választ "
Konkursui pateiktas darbas susideda iš dviejų dalių. Pirmoji dalis yra esė, kurioje yra atsakymai į klausimą "
Fiecare lucrare înscrisă în concurs conţine două părţi. Prima parte constă într-un eseu care răspunde la întrebările „
Každý súťažný príspevok pozostáva z dvoch častí. Prvou časťou je esej prinášajúca odpoveď na otázku „
Vsak tekmovalni prispevek je razdeljen na dva dela. V enem delu je esej, ki podaja odgovore na vprašanji »
Varje tävlingsbidrag består av två delar. Del ett är en uppsats som ska besvara frågorna"
Katrs konkursa darbs sastāv no divām daļām. Pirmā daļa ir eseja, kas atbild uz jautājumu "
Kull dħul għall-kompetizzjoni jikkonsisti f’żewġ partijiet. L-ewwel parti hija esej li twieġeb għall-mistoqsija "
  50 Years Together  
Galeria konkursu (zgłoszenia)
Competition gallery (entries)
Galerie (contributions)
Galerie (Beiträge)
Galería (propuestas)
Galleria del concorso (opere)
Galeria do Concurso (trabalhos)
Γκαλερί διαγωνισμού (συμμετοχές)
Galerie (inzendingen)
Галерия (списък на всички участия)
Galerie soutěže (příspěvky)
Võistluse galerii (võistlustööd)
Kilpailun galleria (kilpailutyöt)
A verseny galériája (pályázatok)
Konkurso galerija (pateikti darbai)
Galeria concursului (lucrări)
Galéria súťaže (príspevky)
Galerija (prispevki)
Tävlingsgalleri (bidrag)
Konkursa galerija (darbi)
Gallerija tal-kompetizzjoni (sottomissjonijiet)
  50 Years Together  
Strona główna > 50 Lat Razem w Różnorodności: Formularz zgłoszeniowy
Home > 50 Years Together in Diversity: Submission form
Accueil > 50 ans d'unité dans la diversité : Formulaire de participation
Startseite > 50 Jahre gemeinsame Vielfalt: Anmeldeformular
Página inicial > 50 Años unidos en la diversidad: formulario de envío
Pagina iniziale > 50 insieme nella diversità: modulo di partecipazione
Página inicial > 50 Anos Juntos na Diversidade: Formulário de envio
Πρώτη σελίδα > 50 Χρόνια μαζί στη Διαφορετικότητα:Φόρμα υποβολής
Начална страница > 50 Години Заедно в Многообразието: Формуляр за участие
Úvodní stránka > 50 let společně v rozmanitosti: Přihlašovací formulář
Startside > 50 År Sammen i Mangfoldighed: Fremsendelsesblanket
Esileht > 50 aastat üheskoos mitmekesisuses: esitamisvorm
Kotisivu > 50 vuotta yhdessä, erilaisina: Osallistumislomake
Főoldal > 50 éve együtt a sokféleségben: jelentkezési lap
Pradžios tinklalapis > „50 metų drauge įvairovėje”: Siuntimo forma
Pagina de start > „50 de ani împreună în diversitate“: Formular de trimitere
Úvodná strana > 50 rokov spoločne v rozmanitosti: Odosielací formulár
Domov > 50 let združeni v različnosti: obrazec za oddajo
Startsida > 50 år tillsammans i mångfald: Inlämningsformulär
Darbības sākšanas vieta > 50 gadi kopā dažādībā: Iesnieguma forma
L-ewwel paġna > 50 Sena Flimkien fid-Diversità: Formola ta' sottomissjoni
  50 Years Together  
Temat konkursu to "50 lat razem w różnorodności". Zgłoszenie konkursowe powinno być rezultatem pracy zespołowej i składać się z dwóch części:
The competition theme is “50 years together in diversity”. A competition entry should result from teamwork and should consist of two parts:
Le thème du concours est « 50 ans d’unité dans la diversité ». Une contribution au concours doit être le résultat d’un travail d’équipe et doit être constituée de deux parties :
Das Thema des Wettbewerbs lautet "50 Jahre gemeinsame Vielfalt". Der eingereichte Beitrag sollte in Teamarbeit erarbeitet werden und aus zwei Teilen bestehen:
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas al concurso, fruto del trabajo en equipo, deberán constar de dos partes:
Il tema del concorso è “50 anni insieme nella diversità”. Ogni opera in concorso deve essere frutto di un lavoro di squadra e deve essere composta da due parti:
O tema do concurso é “50 anos juntos na diversidade”. Os trabalhos deverão resultar do esforço da equipa e deverão conter duas partes:
Το θέμα του διαγωνισμού είναι “50 χρόνια μαζί στη διαφορετικότητα”. Κάθε συμμετοχή στο διαγωνισμό θα πρέπει να είναι αποτέλεσμα ομαδικής εργασίας και να αποτελείται από δύο μέρη:
Het wedstrijdthema is “50 jaar samen in verscheidenheid”. Een inzending voor de wedstrijd moet het resultaat zijn van teamwerk en moet bestaan uit twee delen:
Teмата на конкурса е „50 години заедно в многообразието". Всяка конкурсна работа трябва да е резултат от работа в екип и да съдържа следните две части:
Téma soutěže zní “50 let společně v rozmanitosti”. Soutěžní příspěvek by měl být výsledkem týmové práce a měl by se skládat ze svou částí:
Konkurrencens tema er: “50 År Sammen i Mangfoldighed”. Et konkurrencebidrag skal være resultatet af et teamsamarbejde og bestå af 2 dele:
Võistluse teema on “50 aastat üheskoos mitmekesisuses”. Võistlustöö peaks olema meeskonnatöö tulemus ja koosnema kahest osast.
Kilpailun aiheena on “50 vuotta yhdessä, erilaisina”. Kilpailutyön tulee olla kaksiosainen ryhmätyö:
A verseny témáját a név tükrözi “50 éve együtt a sokféleségben. A pályázati munka csapatmunka legyen és két részből álljon:
Konkurso tema - „50 metų drauge įvairovėje”. Pateikiamo darbo kūrime turi dalyvauti visa komanda, o darbas turi būti sudarytas iš dviejų dalių:
Tema concursului este „50 de ani împreună în diversitate". Lucrarea pentru concurs trebuie să fie produsul muncii în echipă şi să conţină două părţi:
Témou súťaže je „50 rokov spoločne v rozmanitosti“. Súťažný príspevok by mal byť výsledkom tímovej práce a mal by pozostávať z dvoch častí:
Tema natečaja je »50 let združeni v različnosti«. Prispevek za natečaj mora biti rezultat skupinskega dela in mora biti sestavljen iz dveh delov:
Tävlingens tema är ”50 år tillsammans i mångfald”. Ett tävlingsbidrag ska vara resultatet av lagarbete och ska bestå av två delar:
Konkursa tēma ir “50 gadi kopā dažādībā”. Konkursa darbam ir jābūt komandasdarba rezultātam un tam ir jāsastāv no 2 daļām:
It-tema tal-kompetizzjoni hija “50 sena flimkien fid-diversità”. Dħul għall-kompetizzjoni għandu jirriżulta minn xogħol ta’ tim u għandu jikkonsisti minn żewġ partijiet:
Is é téama an chomórtais ná “50 Bliain le chéile san éagsúlacht”. Ba cheart go n-éireodh gach iontráil don chomórtas as obair fhoirne agus go mbeadh dhá chuid ann:
  50 Years Together  
Każde zgłoszenie konkursowe zawiera dwie części. Pierwsza część to esej odpowiadający na pytanie
Each competition entry consists of two parts. Part one is an essay that answers the question "
Chaque contribution au concours est constituée de deux parties. La première partie est une rédaction qui répond à la question «
Jeder Beitrag besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil ist ein Aufsatz mit der Frage: "
Cada propuesta al concurso consta de dos partes. La primera es un ensayo que responde a la pregunta: "
Ogni opera in concorso si compone di due parti. La prima parte è un saggio che risponde alla domanda "
Cada trabalho submetido a concurso era composto por duas partes: A parte “um”, corresponde a um ensaio abordando a questão "
Κάθε συμμετοχή αποτελείται από δύο μέρη. Το πρώτο μέρος αποτελείται από μια έκθεση ιδεών που απαντά στο εξής ερώτημα: "
Elke wedstrijdinzending bestaat uit twee delen. Deel 1 is een opstel dat antwoord geeft op de vraag "
Всяка конкурсна работа се състои от две части. Първата част е есе, което да отговаря на следните въпроси: "
Každý soutěžní příspěvek se skládá ze dvou částí. První částí je esej, který odpovídá na otázku "
Hvert konkurrencebidrag består af to dele. Første del er et essay hvori følgende spørgsmål besvares;"
Iga võistlustöö koosneb kahest osast. Esimene osa on essee, mis vastab järgmistele küsimustele:
Jokaisessa kilpailutyössä oli kaksi osaa. Ensimmäinen osa koostui ainekirjoituksesta, joka vastasi kysymykseen "
Minden pályázat két részből áll. Az első rész egy esszé, mely az alábbi kérdésre keresi a választ "
Konkursui pateiktas darbas susideda iš dviejų dalių. Pirmoji dalis yra esė, kurioje yra atsakymai į klausimą "
Fiecare lucrare înscrisă în concurs conţine două părţi. Prima parte constă într-un eseu care răspunde la întrebările „
Každý súťažný príspevok pozostáva z dvoch častí. Prvou časťou je esej, v ktorej sa nachádza odpoveď na otázku „
Vsak tekmovalni prispevek je razdeljen na dva dela. V enem delu je esej, ki podaja odgovore na vprašanji »
Varje tävlingsbidrag består av två delar. Del ett är en uppsats som ska besvara frågorna "
Katrs konkursa darbs sastāv no divām daļām. Pirmā daļa ir eseja, kas atbild uz jautājumu:"
Kull sottomissjoni għall-kompetizzjoni kienet tikkonsisti minn żewġ partijiet. L-ewwel parti hija esej li twieġeb għall-mistoqsija "
  50 Years Together  
Zgłoszenia
Submit
Participation
Teilnahme
Υποβολή
Inzenden
Участие
Přihlaste se
Fremsendelse
Esitamine
Osallistuminen
Jelentkezés
Siųsti
Trimiteţi
Pravidlá
Oddaja
Skicka in
Iesniegt
Issottometti
Cuir isteach
  50 Years Together  
Dyskwalifikacja zgłoszeń
Disqualification of entries
Disqualification d’une contribution
Disqualifizierung von Beiträgen
Descalificación de las propuestas
Squalifica delle opere
Desqualificação de trabalhos
Απόρριψη συμμετοχών
Diskwalificatie van inzendingen
Дисквалификация на конкурсни материали
Diskvalifikace příspěvků
Udelukkelse af bidrag
Võistlustööde tühistamine
Kilpailutöiden hylkäämisperusteet
A versenyből való kizárás
Dalyvių diskvalifikavimas
Descalificarea lucrărilor
Diskvalifikácia príspevkov
Diskvalifikacija prispevkov
Diskvalificering av bidrag
Iesniedzamo darbu diskvalifikācija
Skwalifika ta’ sottomissjonijiet
Dícháiliú Iontrálacha
  50 Years Together  
Zgłoszenia
Submit
Participation
Teilnahme
Enviar
Enviar
Υποβολή
Inzenden
Участие
Přihlaste se
Fremsendelse
Esitamine
Osallistuminen
Jelentkezés
Siųsti
Trimiteţi
Odoslať príspevok
Oddaja
Skicka in
Iesniegt
Issottometti
  50 Years Together  
Temat konkursu i format zgłoszeń
Competition theme and entry format
Thème du concours et format de la contribution
Wettbewerbsthema und Format des Beitrags
Tema del concurso y formato de las propuestas
Tema del concorso e formati ammessi
Tema do concurso e formato dos trabalhos
Θέμα του διαγωνισμού και μορφή
Thema van de wedstrijd en vorm van de inzending
Тема на конкурса и формат на конкурсните материали
Téma soutěže a forma soutěžního příspěvku
Konkurrencetema og bidragenes format
Võistluse teema ja töö formaat
Kilpailun aihe ja osallistumistavat
A verseny témája és a pályázat formátuma
Konkurso tema ir darbų formatas
Tema concursului şi formatul lucrării
Téma súťaže a formát súťažného príspevku
Tema natečaja in oblika prispevkov
Tävlingens tema och bidragsformat
Konkursa tēma un darba formāts
Tema tal-Kompetizzjoni u format tad-dħul
Téama an chomórtais agus formád na n-iontrálacha
  50 Years Together  
Zgłoszenia będą oceniane wg poniższych kryteriów:
The entries will be evaluated according to the following criteria:
Les contributions seront évaluées selon les critères suivants :
Die Beiträge werden anhand folgender Kriterien bewertet:
Se evaluarán las propuestas según estos criterios:
Il punteggio assegnato dai componenti delle giurie si atterrà ai seguenti criteri:
Os trabalhos serão avaliados de acordo com os seguintes critérios:
Οι συμμετοχές θα κριθούν με βάση τα ακόλουθα κριτήρια:
De inzendingen zullen worden beoordeeld op de volgende criteria:
Конкурсните материали ще бъдат оценявани по следните критерии:
Příspěvky budou vyhodnoceny podle následujících kritérií:
Bidragene vil blive vurderet efter følgende kriterier:
Võistlustöid hinnatakse järgmiste kriteeriumide järgi:
Kilpailutyöt arvostellaan seuraavien kriteerien perusteella:
Az alábbi kritériumok alapján történik a pályázatok értékelése:
Darbai bus vertinami vadovaujantis šiais kriterijais:
Lucrările vor fi evaluate pe baza următoarelor criterii:
Prispevki bodo ocenjeni skladno s spodnjimi kriteriji:
Bidragen kommer att utvärderas enligt följande kriterier:
Darbi tiks vērtētī saskaņā ar sekojošiem kritērijiem:
Id-dħul kollu se jiġi evalwat skond il-kriterji li ġejjin:
  50 Years Together  
Uczestniczące w konkursie zespoły uczniów przesyłały zgłoszenia składające się z dwóch części. Pierwsza z nich to esej odpowiadający na pytanie "
The participating teams of students submitted entries that consist of two parts. Part one is an essay that answers the question "
Chaque contribution au concours est constituée de deux parties. La première partie est une rédaction qui répond à la question
Die teilnehmenden Schülerteams reichten Beiträge ein, die aus zwei Teilen bestanden. Der erste Teil ist ein Aufsatz mit der Frage: "
Las propuestas de los equipos de estudiantes constaban de dos partes. La primera es un ensayo que responde a la pregunta: "
Le squadre degli studenti che hanno partecipato al concorso hanno inviato delle opere che consistono in due parti. La prima parte è un saggio che risponde alal domanda "
As equipas de estudantes participantes enviaram trabalhos que eram compostos por duas partes: A parte “um”, corresponde a um ensaio abordando a questão "
Οι μαθητικές ομάδες υπέβαλαν τις συμμετοχές τους, οι οποίες αποτελούνται από δύο μέρη. Το πρώτο μέρος είναι μια έκθεση ιδεών που απαντά στο εξής ερώτημα: «
De deelnemende leerlingenteams stuurden inzendingen in die bestonden uit twee delen. Deeel 1 was een opstel dat antwoord gaf op de vraag "
Екипите-участници в конкурса предадоха материалите си, състоящи се от две части. Първата част е есе, което да даде отговор на следните въпроси
Pracovní studentské týmy, jež se soutěže zúčastnily, zaslaly příspěvek skládající se ze dvou částí. Částí první byl esej, který odpovídal na tyto otázky: "
Hvert konkurrencebidrag bestod af to dele. Første del var et essay hvori følgende spørgsmål blev besvaret"
Osalenud võistkonnad esitasid kahest osast koosneva töö. Esimene osa on essee, mis vastab järgmistele küsimustele: "
Kilpailuun osallistuttiin kaksiosaisella ryhmätyöllä. Ensimmäinen osa oli essee, joka vastasi kysymykseen "
A résztvevő diák csapatok pályázata két részből állt. AZ első rész egy esszé, melynek az alábbi kérdésre kellett választ keresnie: "
Konkurse dalyvaujančių moksleivių komandos pateikė darbus, sudarytus iš dviejų dalių. Pirmoji dalis buvo esė, kurioje turėjo būti atsakymai į klausimą „
Echipele participante au trimis lucrări alcătuite din două părţi: un eseu care răspunde la întrebarea: „
Súťažné tímy zaslali svoje príspevky, ktoré pozostávali z dvoch častí. Prvou časťou je esej obsahujúca odpoveď na otázku „
Vsaka sodelujoča skupina je pripravila prispevek, sestavljen iz dveh delov. V enem delu je esej, ki podaja odgovore na vprašanji »
De deltagande elevlagen skickade in bidrag som bestod av två delar. Del ett är en uppsats som ska besvara frågorna "
Piedalošās skolēnu komandas iesniedza darbus, kuri sastāv no divām daļām. Pirmā daļa ir viegla daļa, kas atbild uz jautājumu "
It-timijiet ta’ studenti parteċipanti bagħtu sottomissjonijiet li kienu magħmula minn żewġ partijiet. L-ewwel parti hija esej li twieġeb għall-mistoqsija "
  50 Years Together  
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación PowerPoint, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la sua composizione visiva (la seconda parte dell'opera in concorso: film, ppt ecc.)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte dois do trabalho submetido a concurso: filme, ppt etc.)
Κάθε σχολείο θα παρουσιάσει την εικαστική του σύνθεση (την εργασία του δεύτερου μέρους του διαγωνισμού: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol zde představí svou vizuální kompozici (tj. druhou část svého soutěžního příspěvku: film, prezentaci v Power Pointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Fiecare şcoală câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint, etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. Etc.)
Katra no uzvarētāju skolām prezentē savu vizuālo kompozīciju (konkursa otrā daļa: filma, ppt utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  50 Years Together  
Zgłoszenia
Submit
Participation
Teilnahme
Enviar
Enviar
Υποβολή
Участие
Přihlaste se
Fremsendelse
Esitamine
Osallistuminen
Jelentkezés
Siųsti
Trimiteţi
Odoslať príspevok
Oddaja
Skicka in
Iesniegt
Issottometti
  50 Years Together  
Zgłoszenia
Submit
Participation
Teilnahme
Enviar
Enviar
Υποβολή
Inzenden
Участие
Přihlaste se
Fremsendelse
Esitamine
Osallistuminen
Jelentkezés
Siųsti
Trimiteţi
Odoslať príspevok
Oddaja
Skicka in
Iesniegt
Issottometti
Cuir isteach
  50 Years Together  
European Schoolnet lub Muzeum Europy mogą zdecydować o dyskwalifikacji zgłoszenia, jeśli nie zostało przesłane w określonym regulaminem czasie, w całości lub części; lub jeśli zgłoszenie łamie jakikolwiek punkt niniejszego regulaminu zawarty w części "Aspekty prawne i etyczne".
European Schoolnet or the Museum of Europe may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules under “Legal and ethical issues”.
European Schoolnet ou le Musée de l’Europe se réservent le droit de disqualifier un projet si ce dernier n’a pas été soumis à temps, en tout ou en partie, ou s’il ne respecte pas l’une des règles énoncées dans la section ‘Questions légales et éthiques’.
European Schoolnet oder Museum of Europe kann einen Beitrag disqualifizieren, wenn er nicht zeitgerecht eingereicht wurde, oder gegen rechtliche oder ethische Regeln verstößt.
European Schoolnet o el Museo de Europa se reservan el derecho a descalificar una propuesta si no ha sido enviada, total o parcialmente, en el plazo previsto; o si incumple algunas de las reglas expuestas en “Asuntos legales y éticos”.
European Schoolnet o the Museum of Europe possono decidere di squalificare un’opera, in parte o come tutto, se presentata oltre i termini; o qualora l’opera contravvenga alle condizioni riportate nelle “Questioni Etiche e Legali”.
A European Schoolnet ou o Museu da Europa podem decidir desqualificar um trabalho se este não tiver sido, parcial ou totalmente, enviado no prazo, ou se o trabalho quebrar qualquer das regras descritas em “Questões éticas e jurídicas”.
Το European Schoolnet ή το Μουσείο της Ευρώπης μπορούν να αποφασίσουν την απόρριψη μιας συμμετοχής να δεν έχει υποβληθεί εγκαίρως, ένα τμήμα της ή ολόκληρη, ή αν η συμμετοχή καταπατεί κάποιον από τους κανόνες των “Νομικών και Ηθικών ζητημάτων”.
European Schoolnet of het Museum van Europe kunnen besluiten een inzending te diskwalificeren als zij niet op tijd is ingestuurd, gedeeltelijk of geheel; of als de inzending een van de regels, welke dan ook, onder “Juridische en ethische kwesties” overtreedt.
Eвропейската Училищна Мрежа или Mузеят на Европа могат да решат да дисквалифицират даден конкурсен материал, ако той като цяло или част/и от него не са били редадени навреме. Причина за дисквалификацията на конкурсен материал може също така да бъде и нарушаването на някои от изложените по-горе „Правни и етични съображения”.
European Schoolnet nebo Muzeum Evropy mohou rozhodnout, že příspěvek bude ze soutěže vyřazen, pokud nebude zaslán včas (částečně nebo jako celek); důvodem k diskvalifikaci je také porušení pravidel uvedených zde v odstavci Právní a etické otázky.
Europæisk Skolenet eller Europæmuseet kan træffe beslutning om udelukkelse af bidrag hvis de ikke – helt eller delvist – er indsendt indenfor tidsfristen; eller hvis bidraget overtræder bestemmelserne under “juridiske og etiske spørgsmål”.
European Schoolnetil või Euroopa Muuseumil on õigus võistlustöö tühistada, kui see ei ole esitatud õigel ajal, osaliselt või tervikuna; või kui töö rikub “Õigus- ja eetilisi sätteid”.
European Schoolnet tai Eurooppa-museo voivat päättää hylätä kilpailutyön, mikäli se toimitetaan osaksi tai kokonaan myöhässä; tai työ rikkoo kilpailun laillisia tai eettisiä sääntöjä.
Az Európai Iskolahálózat vagy az Európa Múzeuma kizárhatja a versenyből azt a pályázót, aki nem tartja be a határidőt vagy ha megszegi a „jogi és etikai vonatkozások” részben felsorolt bármely szabályt.
„European Schoolnet” arba Europos muziejus gali diskvalifikuoti dalyvius, jeigu jie nepateiks darbų laiku arba pateiks juos nepilnai, taip pat jeigu jų darbai pažeis bet kurį iš teisinių ir etinių aspektų.
European Schoolnet şi Muzeul Europei îşi rezervă dreptul de a descalifica o lucrare dacă aceasta a depăşit termenul limită stabilit pentru trimitere, fie parţial, fie în totalitate, sau dacă aceasta încalcă vreo prevedere prevazută în secţiunea "Aspecte legale şi etice".
European Schoolnet ali Muzej Evrope se lahko odločita, da diskvalificirata prispevek, če ta delno ali v celoti ni bil oddan pravočasno, ali če je prispevek v nasprotju s katerim koli izmed pravil, zapisanih v poglavju »Pravna in etična vprašanja.
Europeiska skoldatanätet eller Museum of Europe får besluta att diskvalificera ett bidrag om det inte har skickats in i tid, delvis eller i sin helhet; eller om bidraget bryter mot någon av reglerna under ”Juridiska och etiska frågor”.
European Schoolnet vai Eiropas Muzejs var izlemt diskvalificēt darbu, ja tas nav iesniegts laikā, daļēji vai kā viens vesels; vai arī, ja darbs pārkāpj jebkuru no likumiem, kas ietilpst “juridiskajos un ētiskajos jautājumos”.
European Schoolnet jew il-Mużew ta’ l-Ewropa jistgħu jiddeċiedu li jiskwalifikaw sottomissjoni jekk din ma tkunx ġiet sottomessa fil-ħin, kollha jew parti minnha; jew jekk is-sottomissjoni tikser kwalunkwe regola taħt “Kwistjonijiet legali u etiċi”.
Tá cead ag an Líonscoil Eorpach nó Músaem na hEorpa iontráil, ina cuid nó ina h-iomlán, a dhícháiliú, má bhíonn sí déanach nó má bhriseann sí riail dlí nó eitice mar atá I “Ceisteanna Dlí agus Eitice”.
  50 Years Together  
Wszystkie zgłoszenia są własnością Muzeum Europy oraz European Schoolnet. Obie organizacje mają prawo do korekty, edycji, poszerzenia, dokonywania zmian i powielania prac konkursowych od daty ich zgłoszenia.
All entries are the property of the Museum of Europe and European Schoolnet. Both organisations have the right to improve, edit, expand, modify and reproduce the entries from the date of submission.
Toutes les contributions envoyées sont la propriété du Musée de l’Europe et de European Schoolnet. Ces deux organisations se réservent le droit d’améliorer, d’éditer, d’étendre, de modifier et de reproduire les contributions à partir de leur date d’envoi au concours.
Alle Beiträge sind Eigentum des Museum of Europe und European Schoolnet. Beide Organisationen haben das Recht, die Beiträge ab dem Tag der Abgabe zu verbessern, zu editieren, zu erweitern, zu modifizieren und zu reproduzieren.
Todas las propuestas son propiedad de el Museo de Europa y de European Schoolnet. Las dos organizaciones se reservan el derecho a mejorar, corregir, ampliar, modificar y reproducir las propuestas desde la fecha de envío.
Tutte le opere e il materiale pervenuto sono di proprietà di European Schoolnet o the Museum of Europe. Entrambe le organizzazioni hanno il diritto di migliorare, pubblicare, ampliare, modificare e riprodurre il materiale su Internet, CD-ROM o altri supporti a partire dalla data di presentazione.
Todos os trabalhos serão propriedade do Museu da Europa e da European Schoolnet. Ambas as organizações têm o direito de melhorar, editar, expandir, modificar e reproduzir os trabalhos, a partir da data do seu envio.
Όλες οι συμμετοχές είναι ιδιοκτησία του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet. Και οι δύο οργανισμοί έχουν το δικαίωμα να βελτιώσουν, εκδώσουν, επεκτείνουν, τροποποιήσουν και αναπαράγουν τις συμμετοχές από την ημερομηνία της υποβολής τους.
Alle inzendingen zijn het eigendom van het Museum van Europa en European Schoolnet. Beide organisaties hebben het recht de inzendingen vanaf het moment van inzending te verbeteren, te bewerken, uit te breiden, te wijzigen en te reproduceren.
Всички материали са собственост на Mузея на Европа и Eвропейската Училищна Мрежа. И двете организации имат правото да подобряват, редактират, разширяват, променят и разпространяват конкурсните материали, считано от датата на получаването им за участие в конкурса.
Veškeré příspěvky se stávají majetkem organizací Muzeum Evropy a European Schoolnet. Obě tyto organizace mají právo tento materiál od data podání příspěvku upravovat, vydávat, šířit, přizpůsobovat a reprodukovat.
Alle bidrag tilhører Europamuseet og Europæisk Skolenet. Begge organisationer har ret til at forbedre, redigere i, udvide, modificere og reproducere bidragene fra dato for dets indsendelse.
Kõik võistlustööd kuuluvad Euroopa Muuseumile ja European Schoolnetile. Mõlemal organisatsioonil on õigus võistlustööd parandada, toimetada, laiendada, muuta ja taastoota selle esitamise kuupäevast alates.
Kaikki kilpailutyöt ovat järjestävien tahojen, Eurooppa-museo ja European Schoolnet, omaisuutta. Järjestäjillä on oikeus parannella, muuttaa, laajentaa, mukauttaa ja kopioida kilpailuun lähetettyä materiaalia.
Minden pályázat az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat tulajdonát képezi. Mindkét szervezetnek jogában áll azokat a leadás napjától fejleszteni, kiadni, módosítani és terjeszteni.
Visi pateikti darbai yra Europos muziejaus ir „European Schoolnet” nuosavybė. Abi organizacijos nuo darbų pateikimo dienos turi teisę juos keisti, redaguoti, pildyti, modifikuoti ir kopijuoti.
Toate lucrările trimise pentru acest concurs devin proprietatea Muzeului Europei şi a European Schoolnet. Din momentul trimiterii lucrărilor, ambele organizaţii au dreptul de a optimiza, adnota, dezvolta, modifica sau reproduce materialele.
Všetky príspevky sú majetkom Múzeum Európy a Európskej siete škôl. Odo dňa zaslania majú obe organizácie právo vylepšiť, upraviť, doplniť, prepracovať a reprodukovať tento materiál.
Vsi prispevki so last Muzeja Evrope in European Schoolneta. Obe organizaciji imata od dne oddaje prispevka, pravico vnašati izboljšave, urejati, povečati, spremeniti ali razmnožiti vse prispevke.
Alla bidrag tillhör Museum of Europe och Europeiska skoldatanätet. Båda organisationerna har rätt att förbättra, redigera, utöka, modifiera och reproducera bidragen från det datum de skickats in.
Visi iesniedzamie darbi ir Eiropas Muzeja un European Schoolnet īpašum. Abām organizācijām ir tiesības uzlabot, rediģēt, paplašināt, izmainīt un reproducēt darbus no to iesniegšanas datuma.
Is-sottomissjonijiet kollha huma propjetà tal-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet. Iż-żewġ organizzazzjonijiet għandhom id-dritt li jtejjbu, jeditjaw, jespandu, jimmodifikaw u jirriproduċu s-sottomissjonijiet mid-data ta’ sottomissjoni.
Gach iontráil agus gach ábhar a chuirtear isteach ar an gcomórtas, is le Músaem na hEorpa agus an Líonscoil Eorpach iad. Tá sé de cheart ag an dá Eagras na h-iontrálacha a fheabhasú, a eagrú, a leathnú, a mhaolú agus a mhacasamhlú ón dáta a cuirtear isteach iad.
  50 Years Together  
Wszyscy uczestnicy muszą przestrzegać europejskich praw autorskich. Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby szkalować lub skrzywdzić jakąkolwiek osobę lub grupę osób.
All participants must comply with European copyright laws. Entries may not contain statements, facts, information or quotation that may denigrate or harm any person or group of people.
Tous les projets doivent respecter la législation européenne en matière de droits d’auteur. Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant porter atteinte ou préjudice à un individu ou à un groupe d’individus.
Alle TeilnehmerInnen müssen sich an die europäischen Abkommen des Copyright halten. Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten, die eine Person oder eine Gruppe von Personen verletzt.
Todos los participantes deberán obedecer la legislación europea en cuanto a los derechos de autor. Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que dañe o perjudique a ninguna persona o grupo de personas.
Tutti i partecipanti devono rispettare gli accordi europei in materia di copyright. Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo danneggiare persone o gruppi di persone.
Todos os participantes terão de respeitar as leis Europeias no domínio dos Direitos de Autor. Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que possam difamar ou causar danos a qualquer pessoa ou grupo de pessoas.
Όλοι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να συμβαδίζουν με τους Ευρωπαϊκούς νόμους για τα πνευματικά δικαιώματα. Οι συμμετοχές δε θα πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να υποτιμήσουν ή βλάψουν οποιοδήποτε πρόσωπο ή ομάδα ατόμων.
Alle deelnemers moeten zich houden aan de Europese wetten met betrekking tot het auteursrecht. Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die enig persoon of groep mensen belasteren of schaden.
Всички предадени за участие конкурсни материали трябва да съблюдават европейските закони за авторското право. Материалите не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които магат да наранят или засегнат определена личност или група хора.
Všechny příspěvky musejí respektovat evropské dohody o autorských právech. Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly poškodit nebo ponížit jakoukoli osobu či skupinu lidí.
Alle deltagere er forpligtede til at overholde europæisk lov om copyright. Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som kan ødelægge eller skade enkeltpersoner eller grupper af personer.
Kõik osalejad peavad järgima Euroopa paljundamisõiguse seadust. Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis halvustavad või kahjustavad inimest või inimeste rühma.
Kaikkien osallistujien tulee noudattaa Euroopan tekijänoikeuslakeja. Työt eivät saa sisältää väitteitä, tietoja tai lainauksia, jotka voivat vahingoittaa tai vähätellä ketään yksilöä tai ihmisryhmää.
Minden pályázatnak figyelembe kell vennie a szerzői jogokra vonatkozó Európai egyezményt. Az elküldött munkák nem tartalmazhatnak olyan kifejezéseket, állításokat, információt vagy idézetet, melyek személyek vagy népcsoportok érdekeit sérthetik.
Visi dalyviai turi laikytis Europos autorinių teisių susitarimo. Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie pažemintų ar darytų žalą kitiems žmonėms ar žmonių grupėms.
Toţi participanţii trebuie să respecte acordurile europene privitoare la drepturile de autor. Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care pot dăuna sa ofensa persoane sau grupuri de persoane.
Všetci súťažiaci musia rešpektovať európske dohody o autorských právach. Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol ublížiť alebo ponížiť nejakú osobu alebo skupinu osôb.
Vsi sodelujoči morajo spoštovati evropsko zakonodajo s področja avtorskih pravic. Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi očrnili ali škodovali kateri koli osebi oziroma skupini ljudi.
Alla deltagare måste följa europeiska lagar om copyright. Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan vara nedsättande för eller skada någon person eller folkgrupp.
Visiem iesniedzamajiem darbiem jāievēro vienošanās par autortiesībām. Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var nodarīt ļaunumu vai pazemot jebkuru personu vai cilvēku grupu.
Il-parteċipanti kollha jridu jikkonformaw mal-liġijiet Ewropej dwar id-drittijiet ta’ l-awtur. Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jiddenigraw jew jagħmlu ħsara lil xi persuna jew grupp ta’ persuni.
Caithfidh na h-iarrthóirí ar fad claoí le Comhréitigh na hEorpa faoi chóipcheart. Níl sé ceadaithe go mbeadh ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghortódh nó a laghdódh aon duine nó dream daoine.
  50 Years Together  
Wszystkie zgłoszenia są własnością Muzeum Europy oraz European Schoolnet. Obie organizacje mają prawo do korekty, edycji, poszerzenia, dokonywania zmian i powielania prac konkursowych od daty ich zgłoszenia.
All entries are the property of the Museum of Europe and European Schoolnet. Both organisations have the right to improve, edit, expand, modify and reproduce the entries from the date of submission.
Toutes les contributions envoyées sont la propriété du Musée de l’Europe et de European Schoolnet. Ces deux organisations se réservent le droit d’améliorer, d’éditer, d’étendre, de modifier et de reproduire les contributions à partir de leur date d’envoi au concours.
Alle Beiträge sind Eigentum des Museum of Europe und European Schoolnet. Beide Organisationen haben das Recht, die Beiträge ab dem Tag der Abgabe zu verbessern, zu editieren, zu erweitern, zu modifizieren und zu reproduzieren.
Todas las propuestas son propiedad de el Museo de Europa y de European Schoolnet. Las dos organizaciones se reservan el derecho a mejorar, corregir, ampliar, modificar y reproducir las propuestas desde la fecha de envío.
Tutte le opere e il materiale pervenuto sono di proprietà di European Schoolnet o the Museum of Europe. Entrambe le organizzazioni hanno il diritto di migliorare, pubblicare, ampliare, modificare e riprodurre il materiale su Internet, CD-ROM o altri supporti a partire dalla data di presentazione.
Todos os trabalhos serão propriedade do Museu da Europa e da European Schoolnet. Ambas as organizações têm o direito de melhorar, editar, expandir, modificar e reproduzir os trabalhos, a partir da data do seu envio.
Όλες οι συμμετοχές είναι ιδιοκτησία του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet. Και οι δύο οργανισμοί έχουν το δικαίωμα να βελτιώσουν, εκδώσουν, επεκτείνουν, τροποποιήσουν και αναπαράγουν τις συμμετοχές από την ημερομηνία της υποβολής τους.
Alle inzendingen zijn het eigendom van het Museum van Europa en European Schoolnet. Beide organisaties hebben het recht de inzendingen vanaf het moment van inzending te verbeteren, te bewerken, uit te breiden, te wijzigen en te reproduceren.
Всички материали са собственост на Mузея на Европа и Eвропейската Училищна Мрежа. И двете организации имат правото да подобряват, редактират, разширяват, променят и разпространяват конкурсните материали, считано от датата на получаването им за участие в конкурса.
Veškeré příspěvky se stávají majetkem organizací Muzeum Evropy a European Schoolnet. Obě tyto organizace mají právo tento materiál od data podání příspěvku upravovat, vydávat, šířit, přizpůsobovat a reprodukovat.
Alle bidrag tilhører Europamuseet og Europæisk Skolenet. Begge organisationer har ret til at forbedre, redigere i, udvide, modificere og reproducere bidragene fra dato for dets indsendelse.
Kõik võistlustööd kuuluvad Euroopa Muuseumile ja European Schoolnetile. Mõlemal organisatsioonil on õigus võistlustööd parandada, toimetada, laiendada, muuta ja taastoota selle esitamise kuupäevast alates.
Kaikki kilpailutyöt ovat järjestävien tahojen, Eurooppa-museo ja European Schoolnet, omaisuutta. Järjestäjillä on oikeus parannella, muuttaa, laajentaa, mukauttaa ja kopioida kilpailuun lähetettyä materiaalia.
Minden pályázat az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat tulajdonát képezi. Mindkét szervezetnek jogában áll azokat a leadás napjától fejleszteni, kiadni, módosítani és terjeszteni.
Visi pateikti darbai yra Europos muziejaus ir „European Schoolnet” nuosavybė. Abi organizacijos nuo darbų pateikimo dienos turi teisę juos keisti, redaguoti, pildyti, modifikuoti ir kopijuoti.
Toate lucrările trimise pentru acest concurs devin proprietatea Muzeului Europei şi a European Schoolnet. Din momentul trimiterii lucrărilor, ambele organizaţii au dreptul de a optimiza, adnota, dezvolta, modifica sau reproduce materialele.
Všetky príspevky sú majetkom Múzeum Európy a Európskej siete škôl. Odo dňa zaslania majú obe organizácie právo vylepšiť, upraviť, doplniť, prepracovať a reprodukovať tento materiál.
Vsi prispevki so last Muzeja Evrope in European Schoolneta. Obe organizaciji imata od dne oddaje prispevka, pravico vnašati izboljšave, urejati, povečati, spremeniti ali razmnožiti vse prispevke.
Alla bidrag tillhör Museum of Europe och Europeiska skoldatanätet. Båda organisationerna har rätt att förbättra, redigera, utöka, modifiera och reproducera bidragen från det datum de skickats in.
Visi iesniedzamie darbi ir Eiropas Muzeja un European Schoolnet īpašum. Abām organizācijām ir tiesības uzlabot, rediģēt, paplašināt, izmainīt un reproducēt darbus no to iesniegšanas datuma.
Is-sottomissjonijiet kollha huma propjetà tal-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet. Iż-żewġ organizzazzjonijiet għandhom id-dritt li jtejjbu, jeditjaw, jespandu, jimmodifikaw u jirriproduċu s-sottomissjonijiet mid-data ta’ sottomissjoni.
Gach iontráil agus gach ábhar a chuirtear isteach ar an gcomórtas, is le Músaem na hEorpa agus an Líonscoil Eorpach iad. Tá sé de cheart ag an dá Eagras na h-iontrálacha a fheabhasú, a eagrú, a leathnú, a mhaolú agus a mhacasamhlú ón dáta a cuirtear isteach iad.
  50 Years Together  
European Schoolnet lub Muzeum Europy mogą zdecydować o dyskwalifikacji zgłoszenia, jeśli nie zostało przesłane w określonym regulaminem czasie, w całości lub części; lub jeśli zgłoszenie łamie jakikolwiek punkt niniejszego regulaminu zawarty w części "Aspekty prawne i etyczne".
European Schoolnet or the Museum of Europe may decide to disqualify an entry if it has not been submitted in time, partly or as a whole; or if the entry breaks any of the rules under “Legal and ethical issues”.
European Schoolnet ou le Musée de l’Europe se réservent le droit de disqualifier un projet si ce dernier n’a pas été soumis à temps, en tout ou en partie, ou s’il ne respecte pas l’une des règles énoncées dans la section ‘Questions légales et éthiques’.
European Schoolnet oder Museum of Europe kann einen Beitrag disqualifizieren, wenn er nicht zeitgerecht eingereicht wurde, oder gegen rechtliche oder ethische Regeln verstößt.
European Schoolnet o el Museo de Europa se reservan el derecho a descalificar una propuesta si no ha sido enviada, total o parcialmente, en el plazo previsto; o si incumple algunas de las reglas expuestas en “Asuntos legales y éticos”.
European Schoolnet o the Museum of Europe possono decidere di squalificare un’opera, in parte o come tutto, se presentata oltre i termini; o qualora l’opera contravvenga alle condizioni riportate nelle “Questioni Etiche e Legali”.
A European Schoolnet ou o Museu da Europa podem decidir desqualificar um trabalho se este não tiver sido, parcial ou totalmente, enviado no prazo, ou se o trabalho quebrar qualquer das regras descritas em “Questões éticas e jurídicas”.
Το European Schoolnet ή το Μουσείο της Ευρώπης μπορούν να αποφασίσουν την απόρριψη μιας συμμετοχής να δεν έχει υποβληθεί εγκαίρως, ένα τμήμα της ή ολόκληρη, ή αν η συμμετοχή καταπατεί κάποιον από τους κανόνες των “Νομικών και Ηθικών ζητημάτων”.
European Schoolnet of het Museum van Europe kunnen besluiten een inzending te diskwalificeren als zij niet op tijd is ingestuurd, gedeeltelijk of geheel; of als de inzending een van de regels, welke dan ook, onder “Juridische en ethische kwesties” overtreedt.
Eвропейската Училищна Мрежа или Mузеят на Европа могат да решат да дисквалифицират даден конкурсен материал, ако той като цяло или част/и от него не са били редадени навреме. Причина за дисквалификацията на конкурсен материал може също така да бъде и нарушаването на някои от изложените по-горе „Правни и етични съображения”.
European Schoolnet nebo Muzeum Evropy mohou rozhodnout, že příspěvek bude ze soutěže vyřazen, pokud nebude zaslán včas (částečně nebo jako celek); důvodem k diskvalifikaci je také porušení pravidel uvedených zde v odstavci Právní a etické otázky.
Europæisk Skolenet eller Europæmuseet kan træffe beslutning om udelukkelse af bidrag hvis de ikke – helt eller delvist – er indsendt indenfor tidsfristen; eller hvis bidraget overtræder bestemmelserne under “juridiske og etiske spørgsmål”.
European Schoolnetil või Euroopa Muuseumil on õigus võistlustöö tühistada, kui see ei ole esitatud õigel ajal, osaliselt või tervikuna; või kui töö rikub “Õigus- ja eetilisi sätteid”.
European Schoolnet tai Eurooppa-museo voivat päättää hylätä kilpailutyön, mikäli se toimitetaan osaksi tai kokonaan myöhässä; tai työ rikkoo kilpailun laillisia tai eettisiä sääntöjä.
Az Európai Iskolahálózat vagy az Európa Múzeuma kizárhatja a versenyből azt a pályázót, aki nem tartja be a határidőt vagy ha megszegi a „jogi és etikai vonatkozások” részben felsorolt bármely szabályt.
„European Schoolnet” arba Europos muziejus gali diskvalifikuoti dalyvius, jeigu jie nepateiks darbų laiku arba pateiks juos nepilnai, taip pat jeigu jų darbai pažeis bet kurį iš teisinių ir etinių aspektų.
European Schoolnet şi Muzeul Europei îşi rezervă dreptul de a descalifica o lucrare dacă aceasta a depăşit termenul limită stabilit pentru trimitere, fie parţial, fie în totalitate, sau dacă aceasta încalcă vreo prevedere prevazută în secţiunea "Aspecte legale şi etice".
European Schoolnet ali Muzej Evrope se lahko odločita, da diskvalificirata prispevek, če ta delno ali v celoti ni bil oddan pravočasno, ali če je prispevek v nasprotju s katerim koli izmed pravil, zapisanih v poglavju »Pravna in etična vprašanja.
Europeiska skoldatanätet eller Museum of Europe får besluta att diskvalificera ett bidrag om det inte har skickats in i tid, delvis eller i sin helhet; eller om bidraget bryter mot någon av reglerna under ”Juridiska och etiska frågor”.
European Schoolnet vai Eiropas Muzejs var izlemt diskvalificēt darbu, ja tas nav iesniegts laikā, daļēji vai kā viens vesels; vai arī, ja darbs pārkāpj jebkuru no likumiem, kas ietilpst “juridiskajos un ētiskajos jautājumos”.
European Schoolnet jew il-Mużew ta’ l-Ewropa jistgħu jiddeċiedu li jiskwalifikaw sottomissjoni jekk din ma tkunx ġiet sottomessa fil-ħin, kollha jew parti minnha; jew jekk is-sottomissjoni tikser kwalunkwe regola taħt “Kwistjonijiet legali u etiċi”.
Tá cead ag an Líonscoil Eorpach nó Músaem na hEorpa iontráil, ina cuid nó ina h-iomlán, a dhícháiliú, má bhíonn sí déanach nó má bhriseann sí riail dlí nó eitice mar atá I “Ceisteanna Dlí agus Eitice”.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow