zi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 93 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Tratatul de la...  
12/11/2009 - Tratatul de la Lisabona: noile prerogative bugetare ale Parlamentului European trebuie repectate din prima zi
12/11/2009 - Tratado de Lisboa: las nuevas competencias presupuestarias del Parlamento deben respetarse desde el primer día
12/11/2009 - Tratado de Lisboa: novos poderes orçamentais do PE devem ser respeitados desde a primeira hora
12/11/2009 - Συνθήκη της Λισαβόνας: οι νέες εξουσίες του Κοινοβουλίου για τον προϋπολογισμό πρέπει να γίνουν σεβαστές ήδη από την πρώτη ημέρα
12/11/2009 - Lisabonská smlouva: Od samého začátku platnosti je třeba respektovat nové pravomoci EP v oblasti rozpočtu
12/11/2009 - Lissabonin sopimus – Parlamentin on voitava heti käyttää uutta budjettivaltaansa
12/11/2009 - Lisszaboni Szerződés: biztosítani kell, hogy a Parlament a szerződés hatálybalépésének első napjától kezdve gyakorolhassa új költségvetési hatáskörét
12/11/2009 - Większe uprawnienia budżetowe Parlamentu Europejskiego muszą być przestrzegane od dnia wejścia w życie traktatu lizbońskiego
12/11/2009 - Lisabonská zmluva: Nové právomoci Parlamentu v oblasti rozpočtu EÚ sa musia rešpektovať od prvého dňa
12/11/2009 - Lissabonfördraget: Europaparlamentets nya befogenheter i budgetfrågor måste respekteras från första dagen
12/11/2009 - Jau no Lisabonas līguma spēkā stāšanās brīža ir jāievēro pilnvaras, kas šajā līgumā Eiropas Parlamentam paredzētas budžeta jomā
12/11/2009 - It-Trattat ta' Liżbona: Il-poteri l-ġodda tal-Parlament fir-rigward tal-baġit għandhom jiġu rispettati mill-ewwel jum
  EUROPA - Sitemap  
Din 2010 până astăzi
2010 - aujourd'hui
2010 – heute
2010 – giorni nostri
De 2010 até hoje
2010 – i dag
2010 – tänapäev
2010-től napjainkig
2010 – do dziś
  EUROPA - Debate Europe ...  
Ajutaţi-ne să stabilim priorităţile Europei. Participaţi la dezbateri şi spuneţi-ne ce credeţi despre provocările cu care se confruntă Europa, astăzi.
Ayúdanos a orientar el futuro de Europa. Participa en una serie de debates y comunícanos tus puntos de vista sobre los retos que se plantean en la Europa de hoy.
Ajude a decidir o rumo a dar à Europa. Participe num ou em vários debates e dê a sua opinião sobre os desafios que a Europa enfrenta actualmente.
Βοηθήστε κι εσείς την Ευρώπη να χαράξει την πορεία της προς το μέλλον. Λάβετε μέρος σε όσες δημόσιες συζητήσεις επιθυμείτε και δώστε μας την άποψή σας για τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ευρώπη σήμερα.
Geef richting aan de toekomst van Europa. Neem deel aan discussies en geef uw mening over de uitdagingen waar Europa voor staat.
Ajuda’ns a decidir cap a on ha d'anar Europa. Participa en tants debats com vulguis i digue’ns quina és la teva opinió sobre els reptes a què ha de fer front Europa.
Pomozte nalézt budoucí podobu Evropy. Zapojte se do libovolného počtu diskuzí a sdělte nám svůj názor na problémy, před nimiž Evropa stojí.
Vær med til at sætte kursen for EU's fremtid. Deltag i lige så mange debatter, du vil, og lad os høre, hvad du mener om de udfordringer, som Europa står over for i dag.
Aita Euroopa tuleviku suunda määrata. Ühine aruteluga ning anna teada oma arvamusest Euroopa tänaste väljakutsete kohta.
Mihin suuntaan haluaisit EU:n kehittyvän tulevaisuudessa? Osallistu keskusteluun ja kerro mielipiteesi EU:hun liittyvistä ajankohtaisista kysymyksistä.
Segítsen Ön is az útkeresésben – ossza meg velünk Európa jövőjével kapcsolatos elképzeléseit. Csatlakozzon a vitafórumok bármelyikéhez, és mondja el, nézete szerint milyen kihívásokkal kell napjainkban Európának szembenéznie.
Zachęcamy Państwa do wzięcia udziału w debacie nad przyszłością Europy i podzielenia się z nami opinią na temat wyzwań, jakim obecnie UE musi stawić czoła.
Pomôžte určiť smerovanie Európy v budúcnosti. Zapojte sa do neobmedzeného množstva fór a poskytnite nám vaše pohľady na výzvy, ktorým Európa v súčasnosti čelí.
Sodelujte pri oblikovanju prihodnosti Evrope. Udeležite se številnih razprav in povejte svoje mnenje o izzivih, s katerimi se danes spopada Evropa.
Delta i så många debatter du vill och berätta vad du anser om de utmaningar EU står inför.
Palīdziet ievirzīt Eiropas nākotni! Iesaistieties diskusijās un paudiet savu viedokli par svarīgākajiem uzdevumiem, kas Eiropai šobrīd jāatrisina!
Għin fid-direzzjoni tal-ġejjieni ta’ l-Ewropa. Ingħaqad f’kemm dibattiti trid u aqsam magħna l-opinjonijiet tiegħek dwar l-isfidi li qed tħabbat wiċċha magħhom l-Ewropa llum.
Cabhraigh chun treo a thabhairt don Eoraip.  Glac páirt sa phlé agus tabhair dúinn do thuairimi faoi na dúshláin atá roimh an Eoraip inniu.
  EUROPA - Tratatul de la...  
27/11/2009 - O zi mare pentru Europa!
27/11/2009 - It’s a good day for Europe!
27/11/2009 - C'est un bon jour pour l'Europe!
27/11/2009 - Es ist ein guter Tag für Europa!
27/11/2009 - Un gran día para Europa
27/11/2009 - È un giorno positivo per l'Europa!
27/11/2009 - É um bom dia para a Europa!
27/11/2009 - Ημέρα σταθμός για την Ευρώπη!
27/11/2009 - Het is een goede dag voor Europa!
27/11/2009 - Je to dobrý den pro Evropu
27/11/2009 - Det er en god dag for Europa!
27/11/2009 - See on hea päev Euroopale
27/11/2009 - Hieno päivä Euroopalle
27/11/2009 - Nagy nap Európa számára!
27/11/2009 - To dobry dzień dla Europy!
27/11/2009 - Pre Európu je to dobrý deň.
27/11/2009 - Pomemben dan za Evropo
27/11/2009 - Det är en bra dag för Europa.
27/11/2009 - Tā ir laba diena Eiropai!
27/11/2009 - Ġurnata tajba għall-Ewropa!
  Profil financiar  
Uniunea Europeană ia decizii care influenţează viaţa de zi cu zi a circa 500 de milioane de oameni din cele 28 de state membre UE.
The EU takes decisions that affect the daily lives of some 500 million people in 28 EU countries.
L'UE prend des décisions qui ont une influence sur la vie quotidienne de quelque 500 millions de personnes dans les 28 pays de l'UE.
Die Entscheidungen auf EU-Ebene wirken sich auf den Alltag von rund 500 Millionen Menschen in 28 EU-Staaten aus.
La UE toma decisiones que afectan a la vida de cerca de 500 millones de personas en los 28 Estados de la UE.
Le decisioni dell'UE incidono sulla vita quotidiana di circa 500 milioni di persone in 28 paesi.
As instituições europeias tomam decisões que afetam a vida diária de 500 milhões de cidadãos nos 28 países da UE.
Η ΕΕ λαμβάνει αποφάσεις οι οποίες επηρεάζουν την καθημερινή ζωή 500 εκατομμυρίων ανθρώπων σε 28 χώρες.
De EU neemt beslissingen die het leven van ongeveer 500 miljoen burgers in 28 EU-landen beïnvloedt.
ЕС взема решения, които влияят на ежедневието на приблизително 500 милиона души в 28 държави членки.
V EU jsou přijímána rozhodnutí, která se dotýkají životů 500 milionů obyvatel 28 zemí EU.
I EU træffes der beslutninger, som påvirker hverdagen for ca. 500 millioner mennesker i 28 EU-lande.
EL teeb otsuseid, mis mõjutavad ligikaudu 500 miljoni inimese igapäevaelu 28 ELi riigis.
EU:ssa tehdään päätöksiä, jotka vaikuttavat 28 EU-maan yhteensä 500 miljoonan kansalaisen arkeen.
Az EU döntései 28 uniós ország mintegy 500 millió lakosának mindennapi életét befolyásolják.
Unia podejmuje decyzje mające wpływ na codzienne życie około 500 milionów ludzi w 28 krajach UE.
EÚ prijíma rozhodnutia, ktoré ovplyvňujú každodenný život 500 miliónov ľudí v 28 krajinách EÚ.
Finančni poslovodje EU delujejo v zelo zapletenih finančnih strukturah in tesno sodelujejo z nosilci odločanja. Njihovo delo vključuje:
ES pieņem lēmumus, kas ietekmē 500 miljonu cilvēku ikdienu 28 Eiropas Savienības dalībvalstīs.
L-UE tieħu deċiżjonijiet li jaffettwaw il-ħajja ta' kuljum ta' madwar 500 miljun ruħ f'28 pajjiż tal-UE.
Glacann an AE cinntí a théann i bhfeidhm ar 500 milliún duine i 28 tír an AE ar bhonn laethúil.
  EUROPA - Tratatul de la...  
27/11/2009 - O zi mare pentru Europa!
27/11/2009 - Un gran día para Europa
27/11/2009 - É um bom dia para a Europa!
27/11/2009 - Ημέρα σταθμός για την Ευρώπη!
27/11/2009 - Je to dobrý den pro Evropu
27/11/2009 - Hieno päivä Euroopalle
27/11/2009 - Nagy nap Európa számára!
27/11/2009 - To dobry dzień dla Europy!
27/11/2009 - Pre Európu je to dobrý deň.
27/11/2009 - Pomemben dan za Evropo
27/11/2009 - Tā ir laba diena Eiropai!
27/11/2009 - Ġurnata tajba għall-Ewropa!
  EUROPA - Documente ofic...  
Reuniunile săptămânale ale comisarilor europeni (proces-verbal, ordine de zi)
Minutes/agenda for EU commissioners' weekly meeting
Procès-verbaux et ordres du jour des réunions hebdomadaires des commissaires européens
Wöchentliche Sitzungen der Kommission – Protokolle und Tagesordnungen
Actas y órdenes del día de las reuniones semanales de los Comisarios europeos
Verbale e ordine del giorno della riunione settimanale dei commissari UE
Atas/ordens de trabalhos das reuniões semanais dos Comissários da UE
Πρακτικά/ημερήσια διάταξη των εβδομαδιαίων συνεδριάσεων του Σώματος των μελών της Επιτροπής
Notulen/agenda van de wekelijkse vergaderingen van de Commissie
Протоколи/програма на седмичните заседания на европейските комисари
Zapisnici i dnevni redovi tjednih sastanaka povjerenika EU-a
Pořad jednání týdenního zasedání členů Evropské komise a zápis z jednání
Dagsordener og referater fra EU-kommissærernes ugentlige møder
ELi volinike iganädalase koosoleku protokoll/päevakord
EU-komission viikkokokousten esityslistat/pöytäkirjat
Az uniós biztosok heti ülésének jegyzőkönyve/napirendje
Protokoły/porządek cotygodniowych obrad Komisji UE
Zápisnica/program pravidelného zasadnutia kolégia
Zapisniki in dnevni redi tedenskih sestankov evropskih komisarjev
Dagordningar och protokoll för kommissionens veckosammanträde
ES komisāru iknedēļas sanāksmju protokoli un darba kārtības
Minuti/aġenda tal-laqgħat ta' kull ġimgħa tal-Kummissarji tal-UE
Miontuairiscí/clár do chruinniú seachtainiúil Choimisinéirí an AE
  Profil financiar  
Uniunea Europeană ia decizii care influenţează viaţa de zi cu zi a circa 500 de milioane de oameni din cele 28 de state membre UE.
The EU takes decisions that affect the daily lives of some 500 million people in 28 EU countries.
L'UE prend des décisions qui ont une influence sur la vie quotidienne de quelque 500 millions de personnes dans les 28 pays de l'UE.
Die Entscheidungen auf EU-Ebene wirken sich auf den Alltag von rund 500 Millionen Menschen in 28 EU-Staaten aus.
La UE toma decisiones que afectan a la vida de cerca de 500 millones de personas en los 28 Estados de la UE.
Le decisioni dell'UE incidono sulla vita quotidiana di circa 500 milioni di persone in 28 paesi.
As instituições europeias tomam decisões que afetam a vida diária de 500 milhões de cidadãos nos 28 países da UE.
Η ΕΕ λαμβάνει αποφάσεις οι οποίες επηρεάζουν την καθημερινή ζωή 500 εκατομμυρίων ανθρώπων σε 28 χώρες.
De EU neemt beslissingen die het leven van ongeveer 500 miljoen burgers in 28 EU-landen beïnvloedt.
ЕС взема решения, които влияят на ежедневието на приблизително 500 милиона души в 28 държави членки.
V EU jsou přijímána rozhodnutí, která se dotýkají životů 500 milionů obyvatel 28 zemí EU.
I EU træffes der beslutninger, som påvirker hverdagen for ca. 500 millioner mennesker i 28 EU-lande.
EL teeb otsuseid, mis mõjutavad ligikaudu 500 miljoni inimese igapäevaelu 28 ELi riigis.
EU:ssa tehdään päätöksiä, jotka vaikuttavat 28 EU-maan yhteensä 500 miljoonan kansalaisen arkeen.
Az EU döntései 28 uniós ország mintegy 500 millió lakosának mindennapi életét befolyásolják.
Unia podejmuje decyzje mające wpływ na codzienne życie około 500 milionów ludzi w 28 krajach UE.
EÚ prijíma rozhodnutia, ktoré ovplyvňujú každodenný život 500 miliónov ľudí v 28 krajinách EÚ.
Finančni poslovodje EU delujejo v zelo zapletenih finančnih strukturah in tesno sodelujejo z nosilci odločanja. Njihovo delo vključuje:
ES pieņem lēmumus, kas ietekmē 500 miljonu cilvēku ikdienu 28 Eiropas Savienības dalībvalstīs.
L-UE tieħu deċiżjonijiet li jaffettwaw il-ħajja ta' kuljum ta' madwar 500 miljun ruħ f'28 pajjiż tal-UE.
Glacann an AE cinntí a théann i bhfeidhm ar 500 milliún duine i 28 tír an AE ar bhonn laethúil.
  EUROPA - Istoria Uniuni...  
2010 – astăzi
2010 – today
2010 – aujourd’hui
2010 – heute
2010 - actualidad
2010 – giorni nostri
A partir de 2010
2010 – μέχρι σήμερα
2010 – nu
2010 г. — до наши дни
2010. – danas
2010 – dnes
2010 – i dag
2010 – tänapäev
2010-től napjainkig
2010 – do dziś
2010 – súčasnosť
2010–danes
2010 – idag
2010 – illum
2010 – inniu
  UE - Siguranţa rutieră ...  
În unele tari, este obligatorie utilizarea luminilor de zi si/sau a anvelopelor de iarna.
In some countries, the use of daytime running lights and/or winter tyres is mandatory;
Dans certains pays, l'utilisation des phares en plein jour et/ou des pneus d'hiver est obligatoire.
In manchen Ländern sind Tagesfahrlicht und/oder Winterreifen vorgeschrieben.
En algunos países es obligatorio el uso de luces de circulación diurna o de ruedas de invierno.
in alcuni paesi le luci di marcia diurne e/o i penumatici invernali sono obbligatori
Em alguns países, a utilização de luzes de circulação diurna e/ou de pneus de inverno é obrigatória.
Σε ορισμένες χώρες είναι υποχρεωτική η χρήση φώτων πορείας την ημέρα και/ή η χρήση χειμερινών ελαστικών·
In sommige landen is het gebruik van dagrijverlichting en/of winterbanden verplicht.
u nekim državama obvezna su dnevna svjetla i/ili zimske gume
V některé zemích je povinné svícení za dne a/nebo používání zimních pneumatik.
I nogle lande er det obligatorisk at anvende kørelys i dagtimerne og/eller at køre med vinterdæk.
mõnedes riikides on päevaste sõidutulede ja talverehvide kasutamine kohustuslik;
Joissakin maissa huomiovalojen ja/tai talvirenkaiden käyttö on pakollista.
Egyes országokban kötelezo a nappali menetjelzo lámpák és/vagy a téli gumiabroncsok használata.
W niektórych krajach należy włączać w dzień światła mijania lub światła do jazdy dziennej bądź też zmieniać opony na zimowe.
v niektorých krajinách je povinné celodenné svietenie a/alebo používanie zimných pneumatík,
v nekaterih državah je obvezna vožnja s prižganimi dnevnimi svetilkami tudi podnevi in/ali uporaba zimskih gum v zimskih razmerah;
I vissa länder är det obligatoriskt med varselljus och/eller vinterdäck.
dažas valstis ir speka prasibas par dienas gaismas lukturu un ziemas riepu obligatu lietošanu;
F'xi pajjizi, l-uzu ta' dwal ta' matul il-gurnata u tajers tax-xitwa huma obbligatorji;
  EUROPA - Istoria Uniuni...  
Din 2010 până astăzi
2010 - aujourd'hui
2010 – heute
2010 – giorni nostri
De 2010 até hoje
2010 – σήμερα
2010 г. - до наши дни
2010 – i dag
2010 – tänapäev
Vuodesta 2010 nykypäivään
2010-től napjainkig
2010 – do dziś
2010 až dnes
No 2010. gada līdz šodienai
  EUROPA - Tratatul de la...  
Încă un stat membru al UE salută Tratatul de la Lisabona, acesta fiind aprobat astăzi de Parlamentul Slovaciei. Slovacia, una din cele 10 ţări care au aderat la UE în anul 2004, are un parlament unicameral, compus din 150 de membri cu un mandat de patru ani.
Another EU country has welcomed the Treaty, with the Slovakian Parliament approving the text today. Slovakia, one of the 10 countries to join the EU in 2004, has a single-chamber parliament composed of 150 members elected for four-year terms.
Ακόμη μια χώρα της ΕΕ, η Σλοβακία, υποδέχεται με ικανοποίηση τη Συνθήκη, καθώς το κοινοβούλιό της ενέκρινε σήμερα το σχετικό κείμενο. Η Σλοβακία, μία από τις δέκα χώρες που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004, έχει κοινοβούλιο με ένα μόνο σώμα του οποίου τα 150 μέλη εκλέγονται για τετραετή θητεία.
Evropská komisařka pro vnější vztahy a evropskou politiku sousedství Benita Ferrero-Waldnerová promluvila ke studentům na Evropské univerzitě v belgických Bruggách a představila jim své hlavní priority pro nadcházející měsíce. Jedním z hlavních úkolů bude příprava na provádění Lisabonské smlouvy a na změny, které smlouva přinese v oblasti vnějších vztahů.
Europa-Parlamentets formand, Hans-Gert Pöttering, var i denne uge på officielt besøg i Irland. Her benyttede han legeligheden til at argumentere for et "Ja" til den kommende irske folkeafstemning om Lissabon-traktaten. I en tale til underhuset i det irske parlament takkede parlamentsformanden for Irlands bidrag til den europæiske integration.
Kahepäevasel visiidil Iirimaale Dublinisse julgustas parlamendi president Pöttering iirlasi hääletama "jah" eelseisval reformilepingu referendumil. Samas ütles ta oma Iiri senatis peetud kõnes, et "see on otsus, mida saavad teha vaid iiri valijad". Täna ühtul lõppenud külaskäigul kohtus Pöttering Iiri peaminister Bertie Aherni, president Mary McAleese'i ja vabariigi peamiste poliitiliste parteide juhtidega.
Traktat został dziś zatwierdzony przez parlament Słowacji. Jest to następne państwo członkowskie, które wyraziło swoje poparcie dla traktatu. Słowacja, jedno z dziesięciu państw, które przystąpiły do UE w 2004 r., ma jednoizbowy parlament, w którym zasiada 150 posłów wybieranych na 4-letnią kadencję.
It-tfaħħir ta' l-Irlanda matul żjara uffiċjali ta' jumejn mill-President tal-Parlament Hans-Gert Pöttering f'Dublin kien bla dubju biex inkuraġġi lill-pajjiżjivvota "iva" fir-referendum li ġej rigward it-Trattat ta' Riforma. Madankollu, f'diskors lis-Senat Irlandiż -Seanad - hu saħaq li "hi deċiżjoni li l-Irlandiżi biss jistgħu jieħdu." Hu rringrazzja lill-Irlanda għall-kontribuzzjoni tagħha lill-unità Ewropea".
  EUROPA - Tratatul de la...  
12/11/2009 - Tratatul de la Lisabona: noile prerogative bugetare ale Parlamentului European trebuie repectate din prima zi
12/11/2009 - Lisbon Treaty: Parliament's new budget powers must be respected from day one
12/11/2009 - Traité de Lisbonne: respecter les nouveaux pouvoirs budgétaires du Parlement européen dès le premier jour
12/11/2009 - Vertrag von Lissabon: Die neuen Haushaltsbefugnisse des Parlaments müssen von Anfang an respektiert werden
12/11/2009 - Tratado de Lisboa: las nuevas competencias presupuestarias del Parlamento deben respetarse desde el primer día
12/11/2009 - Trattato di Lisbona: i nuovi poteri di bilancio del Parlamento devono essere rispettati fin dall'inizio
12/11/2009 - Tratado de Lisboa: novos poderes orçamentais do PE devem ser respeitados desde a primeira hora
12/11/2009 - Συνθήκη της Λισαβόνας: οι νέες εξουσίες του Κοινοβουλίου για τον προϋπολογισμό πρέπει να γίνουν σεβαστές ήδη από την πρώτη ημέρα
12/11/2009 - Verdrag van Lissabon: De nieuwe begrotingsbevoegdheden van het parlement moeten vanaf het begin worden erkend
12/11/2009 - Lisabonská smlouva: Od samého začátku platnosti je třeba respektovat nové pravomoci EP v oblasti rozpočtu
12/11/2009 - Lissabontraktaten: Respekt for Parlamentets nye budgetbeføjelser fra første dag
12/11/2009 - Lissaboni leping: Parlamendi uusi eelarvevolitusi tuleb austada kohe algusest peale
12/11/2009 - Lissabonin sopimus – Parlamentin on voitava heti käyttää uutta budjettivaltaansa
12/11/2009 - Lisszaboni Szerződés: biztosítani kell, hogy a Parlament a szerződés hatálybalépésének első napjától kezdve gyakorolhassa új költségvetési hatáskörét
12/11/2009 - Większe uprawnienia budżetowe Parlamentu Europejskiego muszą być przestrzegane od dnia wejścia w życie traktatu lizbońskiego
12/11/2009 - Lisabonská zmluva: Nové právomoci Parlamentu v oblasti rozpočtu EÚ sa musia rešpektovať od prvého dňa
12/11/2009 - Lissabonfördraget: Europaparlamentets nya befogenheter i budgetfrågor måste respekteras från första dagen
12/11/2009 - Lissabonfördraget: Europaparlamentets nya befogenheter i budgetfrågor måste respekteras från första dagen
12/11/2009 - Jau no Lisabonas līguma spēkā stāšanās brīža ir jāievēro pilnvaras, kas šajā līgumā Eiropas Parlamentam paredzētas budžeta jomā
12/11/2009 - It-Trattat ta' Liżbona: Il-poteri l-ġodda tal-Parlament fir-rigward tal-baġit għandhom jiġu rispettati mill-ewwel jum
  UE - Practici comercial...  
Francesca s-a abonat la un serviciu de SMS. Ea a observat în partea de jos a paginii web un chenar cu textul „5 mesaje gratuite pe zi”. A făcut clic pe chenarul respectiv şi a ajuns la o altă pagină pe care era reluat acelaşi mesaj: „5 MESAJE GRATUITE PE ZI”.
Francesca signed up for a text-messaging service. She noticed a small box at the bottom of the webpage saying "5 free texts per day." When she clicked, she was taken to another page which again said "5 FREE TEXTS PER DAY."
Francesca abonnierte einen Kurzmitteilungsdienst. Sie bemerkte ein kleines Kästchen am Fuß der Webseite mit dem Inhalt „5 kostenlose SMS pro Tag“. Ein Mausklick brachte sie auf eine andere Seite, auf der es wieder hieß: „5 KOSTENLOSE SMS PRO TAG“.
Η Φραντσέσκα αγόρασε μέσω Διαδικτύου μια υπηρεσία γραπτών μηνυμάτων. Στο κάτω μέρος της ιστοσελίδας, είδε ένα μικρό πλαίσιο που έλεγε "5 δωρεάν μηνύματα την ημέρα". Μόλις έκανε κλικ σ' αυτό, μεταφέρθηκε σε μια άλλη σελίδα που έλεγε ξανά "5 ΔΩΡΕΑΝ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ".
Франческа се абонира за услуга за изпращане на текстови съобщения. Тя забелязва малко поле в дъното на уебстраницата, в което пише „5 безплатни текстови съобщения на ден“. След като щраква върху него, тя е препратена на друга страница, където отново е написано „5 БЕЗПЛАТНИ ТЕКСТОВИ СЪОБЩЕНИЯ НА ДЕН“.
Paní Štiková si na internetu chtěla předplatit službu na zasílání sms zpráv. Na stránce operátora si všimla malého odkazu „5 SMSek denně zdarma“. Když na odkaz klikla, byla přesměrována na další stránku, na které rovněž stálo „5 SMSek DENNĚ ZDARMA“.
Francesca bestilte en sms-tjeneste. Nederst på siden så hun et lille felt, hvor der stod "5 gratis sms'er per dag." Hun klikkede på feltet og kom hen på en anden side, som igen sagde "5 GRATIS SMS'ER PER DAG."
Francesca liitus tekstisõnumite saatmise teenusega.. Ta märkas väikest kastikest veebilehe alumises osas, millega lubati „5 tasuta tekstisõnumit” päevas. Kui ta klõpsas tekstil, suunati ta edasi teisele veebilehele, milles lubati uuesti „5 TASUTA TEKSTISÕNUMIT PÄEVAS” .
Francesca kirjautui tekstiviestipalveluun. Hän huomasi verkkosivun alalaidassa pienen tekstikentän ”5 ilmaista tekstiviestiä päivässä.” Francesca klikkasi kenttää ja päätyi uudelle sivulle, jolla oli taas teksti "5 ILMAISTA TEKSTIVIESTIÄ PÄIVÄSSÄ."
Francesca az interneten rábukkant egy oldalra, amelynek alján ez állt: „Napi 5 SMS ingyen”. Úgy döntött, feliratkozik az üzenetküldő szolgáltatásra. Amikor ráklikkelt a hirdetésre, új weboldal nyílt meg, rajta ugyanazzal az üzenettel: „NAPI 5 SMS INGYEN”.
Francesca je na spletni strani operaterja mobilne telefonije opazila majhen okvirček, v katerem je pisalo „5 brezplačnih sms na dan“. Kliknila je in odprla se je nova stran, na kateri je znova pisalo 5 BREZPLAČNIH SMS NA DAN.
Francesca tecknade sig för en sms-tjänst. Hon la märke till en liten ruta längst ner på webbsidan där det stod ”5 gratis sms per dag”. När hon klickade kom hon till en annan sida där det också stod ”5 GRATIS SMS PER DAG”.
Frančeska pieteicās īsziņu pakalpojumam. Viņa tīmekļa vietnes apakšā ievēroja mazu lodziņu, kurā bija rakstīts: “5 bezmaksas īsziņas dienā”. Kad viņa tur noklikšķināja, atvērās cita lapa, kurā atkal bija rakstīts: “5 BEZMAKSAS ĪSZIŅAS DIENĀ”.
  UE - Practici comercial...  
Ulterior, a început să primească tot felul de anunţuri legate de bucătărie, grădinărit, paraşutism, treburi casnice... Deşi nu ceruse niciodată acest lucru, primea uneori şi câte 10 e-mailuri pe zi! A solicitat în repetate rânduri să fie scos de pe lista de adrese, dar cererea sa a fost ignorată.
Then he started receiving advertisements from magazines on cooking, gardening, parachuting, housekeeping... Although he had never asked to be put on any mailing list, sometimes he received as many as 10 e mails in a single day! Margus's requests to be taken off the mailing list were ignored.
Conformément à la législation européenne, les entreprises ne peuvent pas se livrer à des sollicitations répétées et non souhaitées par téléphone, télécopieur, courriel, ou tout autre média adapté à la vente à distance.
Von da an erhielt er Werbung für Zeitschriften über Kochen, Gärtnern, Fallschirmspringen, Haushaltsführung usw. Obwohl er niemals darum gebeten hatte, auf einen Verteiler gesetzt zu werden, erhielt er manchmal bis zu zehn E-Mails pro Tag! Seien Aufforderungen, vom Verteiler genommen zu werden, blieben ungehört.
A continuación empieza a recibir toda clase de anuncios sobre cocina, jardinería, faenas domésticas, paracaidismo, etc., etc. Aunque no se haya abonado a ninguna lista, a veces recibe hasta 10 correos al día, y por más que lo pide no hay manera de darse de baja.
Nei giorni successivi inizia a ricevere pubblicità da riviste di cucina, giardinaggio, paracadutismo, economia domestica, ecc. Sebbene non abbia mai chiesto di essere inserito in una mailing list, a volte riceve fino a 10 e-mail al giorno! Le richieste di Margus di essere cancellato dalla mailing list vengono ignorate.
Começou então a receber anúncios de revistas de cozinha, jardinagem, paraquedismo, economia doméstica, etc. Embora nunca tivesse solicitado a inscrição numa lista de correio, chegava a receber 10 mensagens eletrónicas num só dia! Os vários pedidos de Margus para que o seu endereço fosse retirado da lista de correio foram ignorados.
Ξαφνικά άρχισε να λαμβάνει διάφορες διαφημίσεις από περιοδικά μαγειρικής, κηπουρικής, αλεξιπτωτισμού, οικοκυρικής κ.λπ. Παρόλο που δεν είχε ζητήσει ποτέ να περιληφθεί σε κάποιον κατάλογο ηλεκτρονικών διευθύνσεων, μερικές φορές έφτανε να λαμβάνει μέχρι και 10 ηλ. μηνύματα την ημέρα! Τα αλλεπάλληλα αιτήματα του Μάργκους να βγει το όνομά του από τον κατάλογο παραληπτών δεν έφερναν κανένα αποτέλεσμα.
След това започва да получава реклами от списания за готвене, градинарство, парашутизъм, домакинство... Въпреки че не е искал да бъде включван в каквито и да е пощенски списъци, той понякога получава по 10 електронни писма за един ден! Исканията на Маркус да бъде изваден от пощенския списък остават без отговор.
Pak se jim ale e-mailová schránka začala plnit reklamami o vaření, hubnutí, zahrádkářství a filatelii... Přesto, že se zařazením mezi příjemce těchto materiálů nikdy nedali svolení, někdy jim přišlo i 10 e-mailů za den. Jejich žádosti, aby byli ze seznamu vymazáni, byly ignorovány.
Derefter fik han reklamer fra blade om madlavning, havearbejde, faldskærmsudspring, husholdning... Selvom han aldrig havde bedt om at komme på nogen mailingliste, fik han sommetider op til 10 e-mails på en enkelt dag! Hans anmodninger om at blive slettet fra mailinglisterne hjalp ikke.
Seejärel hakkas ta saama kuulutusi kokandus-, aiandus-, lennundus-, majapidamisajakirjadest... Kuigi ta ei olnud soovinud liituda ühegi meililistiga, sai ta mõnikord kuni 10 e-kirja päevas! Marguse pöördumisi tema meilistist kustutamiseks ignoreeriti.
Pian tämän jälkeen Marguksen sähköposti alkoi täyttyä mm. ruoanlaittoa, puutarhanhoitoa, laskuvarjohyppyä ja kodinhoitoa käsittelevien aikakauslehtien mainoksista. Vaikka Margus ei ollut ilmoittautunut yhdellekään postituslistalle, hän saattoi saada jopa kymmenen sähköpostiviestiä päivittäin. Margus pyysi useaan kertaan osoitteensa poistamista postituslistalta, mutta pyyntöihin ei reagoitu mitenkään.
Ezt követően elkezdett reklámokat kapni különböző témákkal – főzéssel, kertészkedéssel, ejtőernyőzéssel, háztartással stb. – foglalkozó magazinoktól. Noha soha nem kérte, hogy neve felkerüljön bármilyen levelezőlistára, egyes esetekben akár 10 e-mailt is kapott egyetlenegy napon! Margus hiába kérte, hogy vegyék le a levelezőlistáról, kérését nem teljesítették.
Zgodnie z prawem UE, sprzedawcy nie mogą składać ci uporczywych i niechcianych ofert telefonicznie, ani za pośrednictwem faksu, e-maila, czy tez innego medium umożliwiającego sprzedaż na odległość.
Potom začal dostávať reklamy od časopisov o varení, záhradkárstve, zoskoku s padákom, prácach v domácnosti... Napriek tomu, že sa nikdy neprihlásil k odberu predmetných ponúk, niekedy dostával až 10 e-mailov za deň! Na Margusove žiadosti o vyradenie zo zoznamu adresátov nikto nereagoval.
Kmalu je začel prejemati elektronska sporočila o kuhanju, vrtnarjenju, padalstvu, gospodinjstvu ... Ne da bi vedel, so ga uvrstili na razne sezname naročnikov obvestil, in je včasih prejel tudi 10 sporočil na dan. Njegovih zahtev, naj mu obvestil ne pošiljajo več, ni nihče upošteval.
Han började sedan få reklam från tidningar om matlagning, trädgårdsskötsel, fallskärmshoppning, heminredning... Han hade aldrig bett om att stå med på en sändlista, men kunde ibland få upp till tio mejl på en dag! Margus begärde att få bli struken från sändlistorna, men inget hände.
Pēc tam viņš sāka saņemt reklāmas no žurnāliem par ēdiengatavošanu, dārzkopību, izplētņlēkšanu, mājsaimniecību... Lai gan viņš nekad nebija lūdzis viņu iekļaut nevienā vēstkopā, dažreiz viņš saņēma veselus 10 e-pastus dienā! Margusa lūgumi viņa vārdu izņemt no vēstkopas tika ignorēti.
Imbagħad beda jirċievi reklami minn magażinijiet dwar it-tisjir, ix-xogħol tal-ġnien, l-ipparaxutjar, ix-xogħol tad-dar... Għalkemm hu ma kien qatt talab li jitpoġġa fuq lista ta' indirizzi, kultant kien jirċievi kważi 10 emails f'ġurnata waħda! It-talbiet ta' Margus biex jitneħħa mil-lista ta' indirizzi kienu injorati.
  EUROPA - Tratatul de la...  
Camera Deputaţilor din Marele Ducat al Luxemburgului a aprobat astăzi Tratatul. The country has a longstanding European vocation, being one of the six EU founding countries together with Germany, France, Italy, the Netherlands and BelgiuLuxemburgul îşi cultivă de mulţi ani vocaţia europeană, numărându-se printre cele şase ţări fondatoare ale Uniunii Europene, alături de Belgia, Franţa, Germania, Italia şi Ţările de Jos.
Avec le «oui» du Parlement allemand, un autre pays de l'UE confirme son soutien au nouveau traité. «Le traité est une bonne chose pour l'Europe et une victoire pour l'Allemagne», a déclaré la chancelière allemande Angela Merkel. Celle-ci vient de recevoir le prix Charlemagne en reconnaissance de son rôle déterminant dans la résolution de la crise traversée par l'UE. C'est en effet en grande partie grâce au dynamisme dont elle a fait preuve lors des six mois de la présidence allemande de l'UE que les dirigeants européens sont parvenus à s'entendre sur le projet de texte.
Die Abgeordnetenkammer des Großherzogtums Luxemburg nahm heute den Vertrag von Lissabon an und schrieb damit die europäische Tradition des Landes fort, das neben Deutschland, Frankreich, Italien, den Niederlanden und Belgien zu den sechs Gründungsmitgliedern der Europäischen Union zählt.
La versione consolidata dei due principali trattati dell'UE – il trattato sull'Unione europea e il trattato che istituisce la Comunità europea (ridenominato "trattato sul funzionamento dell'Unione europea") – modificati dal trattato di Lisbona, è stata ora pubblicata nell’edizione su carta nella Gazzetta ufficiale dell'UE.
Com o voto positivo do Parlamento alemão, mais um país da UE confirma o apoio ao novo Tratado. "O Tratado é bom para a Europa mas é também uma vitória da Alemanha" declarou a Chanceler alemã. Angela Merkel foi recentemente galardoada com o prémio Carlos Magno pela sua extraordinária contribuição para desbloquear a crise da UE ao conseguir o acordo dos dirigentes europeus sobre o texto do Tratado durante a presidência alemã da União Europeia de 2007.
De geconsolideerde tekst van de twee belangrijkste verdragen van de EU – het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (omgedoopt tot het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie) – zoals gewijzigd bij het Verdrag van Lissabon, zijn nu op papier verschenen in het Publicatieblad van de EU.
A Luxemburgi Nagyhercegség képviselőháza a mai napon ratifikálta a Lisszaboni Szerződést. Az ország európai integráció iránti elkötelezettsége hosszú múltra tekint vissza, hiszen Luxemburg – Németországhoz, Franciaországhoz, Olaszországhoz, Hollandiához és Belgiumhoz hasonlóan – egyike annak a hat országnak, mely megalapította az Európai Uniót.
Izba Deputowanych Wielkiego Księstwa Luksemburga zatwierdziła dzisiaj traktat. Kraj ten od wielu lat bierze udział w procesie integracji europejskiej – był jednym z sześciu państw, które dały początek UE (wspólnie z Niemcami, Francją, Włochami, Holandią i Belgią).
Poslanecká snemovňa Luxemburského veľkovojvodstva dnes schválila zmluvu. Krajina má dlhodobo významné postavenie v rámci Európy aj vďaka tomu, že spoločne s Nemeckom, Francúzskom, Talianskom, Holandskom a Belgickom je jedným zo šiestich spoluzakladateľov EÚ.
Luksemburgas Lielhercogistes Deputātu palāta šodien apstiprināja jauno līgumu. Luksemburga jau daudzus gadus seko savam Eiropas aicinājumam, jo tā līdz ar Vāciju, Franciju, Itāliju, Nīderlandi un Beļģiju ir viena no Eiropas Savienības dibinātājvalstīm.
  EUROPA - Istoria Uniuni...  
Mai multe informaţii despre perioada 2010 – astăzi
Read more about the decade 2010 – today
Pour en savoir plus sur la période 2010 – aujourd’hui
Lesen Sie mehr über den Zeitraum 2010 bis heute
Más sobre la década 2010 - actualidad
Per saperne di più sul periodo 2010 – giorni nostri
Clicar para mais informações sobre o período a partir de 2010
Περισσότερα για τη δεκαετία 2010 – μέχρι σήμερα
Lees meer over de periode 2010 – nu
Прочетете повече за десетилетието 2010 г. – до наши дни
Saznajte više o desetljeću 2010. – danas
Přečtěte si další informace o desetiletí 2010 – dnes
Læs mere om årtiet 2010 - i dag
Loe rohkem ajavahemiku kohta 2010. aastast tänapäevani
Lue lisää vuosikymmenestä 2010–nykypäivä
Bővebben a 2010-től napjainkig tartó időszakról
Przeczytaj więcej o dekadzie 2010 – do dziś
Viac o období od roku 2010 po súčasnosť
Läs mer om perioden från 2010 och framåt
Lasīt tālāk par posmu no 2010. gada līdz šodienai
Aqra aktar dwar id-deċennju 2010 - illum
Léigh tuilleadh mar gheall ar an deichbhliain 2010 – inniu
  Căutați materiale didac...  
Învățați-i pe elevii dumneavoastră să dobândească abilitățile practice de consumatori de care au nevoie în viața de zi cu zi! Site-ul Consumer Classroom conține o mulțime de resurse din care profesorii se pot inspira.
Empower your students with the practical consumer skills they need for real life! The Consumer Classroom website contains a host of resources to inspire teachers – on issues from social media to citizenship and consumer rights.
Donnez à vos élèves les compétences pratiques dont ils ont besoin dans la vraie vie! Le site web Consumer Classroom contient une multitude de ressources visant à donner des idées aux enseignants sur des questions telles que les médias sociaux, la citoyenneté et les droits des consommateurs.
Bringen Sie Ihren Schülern die praktischen Verbraucherkompetenzen bei, die sie für das wirkliche Leben brauchen! Die Website Consumer Classroom enthält eine umfassende Bibliothek von Ressourcen für Lehrer – zu einer Vielzahl von Themen, von sozialen Medien bis hin zu Bürgerschaft und Verbraucherrechten.
¡Haga que sus estudiantes tengan las habilidades de consumidor que necesitan para la vida real! El aula del consumidor incluye una gran variedad de recursos para inspirar a los profesores sobre temas que abarcan desde los medios de comunicación sociales hasta la ciudadanía y los derechos del consumidor.
Dotate i vostri studenti delle conoscenze concrete che servono loro nella vita reale di consumatori! Il sito Internet Consumer Classroom contiene una grande quantità di risorse utili come spunti per gli insegnanti su questioni che spaziano dai social media alla cittadinanza, fino ai diritti del consumatore.
Ensine aos seus estudantes as competências práticas como consumidor de que necessitam para a vida real! O sítio Web Consumer Classroom contém vários recursos para inspirar os professores – sobre questões desde as redes sociais à cidadania e aos direitos do consumidor.
Βοηθήστε τους μαθητές σας να αποκτήσουν τις πρακτικές δεξιότητες καταναλωτή που χρειάζονται στην πραγματική ζωή! Ο δικτυακός τόπος αγωγής του καταναλωτή περιλαμβάνει πλήθος πηγών που μπορούν να αποτελέσουν πηγή έμπνευσης για καθηγητές – σχετικά με ζητήματα που αφορούν από τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης έως την ιθαγένεια και τα δικαιώματα των καταναλωτών.
Geef je leerlingen de praktische consumentenvaardigheden die ze in het echte leven nodig hebben! De Consumer Classroom-website bevat diverse hulpmiddelen om leerkrachten te inspireren: over onderwerpen uiteenlopend van social media tot burgerschap en consumentenrechten.
Осигурете на своите ученици практическите потребителски умения, от които се нуждаят в реалния живот! Уебсайтът „Класна стая за потребители“ съдържа набор от ресурси за вдъхновяване на учители — по въпроси, вариращи от социални медии до гражданство и права на потребителите.
Omogućite svojim učenicima stjecanje praktičnih vještina koje će im biti potrebne kao potrošačima u stvarnom životu! Web-stranice Razreda za potrošače sadrže mnoštvo resursa koji potiču nastavnike na obradu pitanja poput društvenih medija do državljanstva i prava potrošača.
Naučte své studenty praktickým spotřebitelským dovednostem, bez kterých se ve skutečném životě neobejdou! Internetové stránky Lekce pro spotřebitele obsahují řadu zdrojů pro inspiraci učitelů – od problematiky sociálních médií po občanství a práva spotřebitelů.
Giv eleverne en viden, der er nyttig som forbruger i det daglige! På hjemmesiden Forbrugerskolen finder man mange spændende inspirationsmaterialer til lærere. De omhandler forskellige emner som f.eks. sociale medier, medborgerskab og forbrugerrettigheder.
Jagage oma õpilastele praktilisi oskusi, mis neile tarbijatena reaalses elus ära kuluvad! Veebisaidil Consumer Classroom leidub õpetajatele rikkalikult inspiratsiooni pakkuvaid õppevahendeid – alates sotsiaalmeedia ning lõpetades kodanike ja tarbijate õiguste teemadega.
Oppilaat tarvitsevat tosielämän kuluttajataitoja. Consumer Classroom sivustolta löydät runsaasti innostavaa materiaalia kuluttajakasvatusta varten. Aiheina ovat muun muassa sosiaalinen media, kansalaiskasvatus ja kuluttajan oikeudet.
Fejlessze ki diákjaiban azokat a gyakorlati fogyasztói jártasságokat, amelyekre a való életben van szükségük! A Consumer Classroom weboldal rengeteg, a tanárokat inspiráló forrást tartalmaz - a közösségi médiától az állampolgárságon át a fogyasztói jogokig.
Daj swoim uczniom praktyczne umiejętności konsumenckie, które im się przydadzą w prawdziwym życiu! Consumer classroom, czyli lekcja dla konsumentów, to strona internetowa, która udostępnia liczne inspirujące materiały dla nauczycieli na tak różnorodne tematy, jak media społecznościowe oraz prawa obywatelskie i konsumenckie.
Odovzdajte svojim študentom praktické spotrebiteľské zručnosti, ktoré sa im zídu v skutočnom živote! Webová stránka Spotrebiteľská trieda obsahuje množstvo inšpiratívnych zdrojov pre učiteľov – od problematiky sociálnych médií až po občianstvo a spotrebiteľské práva.
Naučite svoje učence praktičnih potrošniških veščin, ki jih potrebujejo v resničnem življenju! Spletišče Potrošniška učilnica vsebuje številne vire, ki učiteljem lahko služijo za navdih – o temah s področja družbenih medijev do državljanskih in potrošniških pravic.
Ge dina elever den praktiska kompetens som konsumenter de behöver för verkliga livet! Webbplatsen Consumer Classroom innehåller en mängd resurser för att inspirera lärare om frågor som rör allt från sociala medier till medborgarskap och konsumenträttigheter.
Rosiniet skolēnus apgūt praktiskās patērētāju prasmes, kas ir vajadzīgas reālajā dzīvē! Tīmekļa vietnē "Consumer Classroom" ir pieejami daudzveidīgi resursi skolotāju iedvesmai — no jautājumiem par sociālajiem plašsaziņas līdzekļiem līdz pat pilsonībai un patērētāju tiesībām.
Arma lill-istudenti tiegħek bil-ħiliet prattiċi tal-konsumaturi li huma għandhom bżonn għall-ħajja reali! Is-sit elettroniku ta' Consumer Classroom fih għadd ta' riżorsi li huma ta' ispirazzjoni għall-għalliema - fuq kwistjonijiet mill-midja soċjali għaċ-ċittadini u d-drittijiet tal-konsumatur.
  UE pe scurt – Europa în...  
„Va veni o zi când toate naţiunile continentului, fără a pierde calităţile lor distincte sau glorioasele lor individualităţi, vor fuziona într-o unitate superioară formând astfel fraternitatea europeană.
‘A day will come when all the nations of this continent, without losing their distinct qualities or their glorious individuality, will fuse together in a higher unity and form the European brotherhood. A day will come when the only battlefield will be the marketplace for competing ideas. A day will come when bullets and bombs will be replaced by votes.’
«Un jour viendra où toutes les nations du continent, sans perdre leur qualité distincte et leur glorieuse individualité, se fondront étroitement dans une unité supérieure et constitueront la fraternité européenne. Un jour viendra où il n’y aura plus d’autres champs de bataille que les marchés s’ouvrant aux idées. Un jour viendra où les boulets et les bombes seront remplacés par les votes.»
„Ein Tag wird kommen, wo alle Nationen dieses Kontinents ohne ihre besonderen Eigenheiten oder ihre ruhmreiche Individualität einzubüßen, sich eng zu einer höheren Gemeinschaft zusammenschließen und die große europäische Bruderschaft begründen werden. Eines Tages wird das einzige Schlachtfeld der Markt konkurrierender Ideen sein. Ein Tag wird kommen, wo die Kugeln und Bomben durch Stimmzettel ersetzt werden.“
«Llegará un día en que todas las naciones del continente, sin perder su idiosincrasia o su gloriosa individualidad, se fundirán estrechamente en una unidad superior y constituirán la fraternidad europea.Llegará un día en que no habrá más campos de batalla que los foros en los que compitan las ideas. Llegará un día en que las balas y las bombas serán sustituidas por los votos».
"Giorno verrà in cui (…) voi tutte, nazioni del continente, senza perdere le vostre qualità peculiari e la vostra gloriosa individualità, vi fonderete strettamente in una unità superiore e costituirete la fraternità europea (…). Giorno verrà in cui non vi saranno altri campi di battaglia all’infuori dei mercati aperti al commercio e degli spiriti aperti alle idee. Giorno verrà in cui i proiettili e le bombe saranno sostituiti dai voti (...)".
«Virá um dia em que todas as nações do continente, sem perderem a sua qualidade distintiva e a sua gloriosa individualidade, se fundirão estreitamente numa unidade superior e constituirão a fraternidade europeia. Virá um dia em que não haverá outros campos de batalha para além dos mercados abrindo‑se às ideias. Virá um dia em que as balas e as bombas serão substituídas pelos votos».
«Θα έλθει μια μέρα που όλα τα έθνη αυτής της ηπείρου, χωρίς να χάσουν τον ιδιαίτερο χαρακτήρα τους ή την ένδοξη ατομικότητά τους, θα ενωθούν σε μια ανώτερη οντότητα για να αποτελέσουν μια ευρωπαϊκή αδελφότητα. Θα έλθει μια μέρα που δεν θα υπάρχουν πια άλλα πεδία μαχών εκτός από τα πεδία των ιδεών. Θα έλθει μια μέρα που οι σφαίρες και οι βόμβες θα αντικατασταθούν από τις ψήφους».
"Eens zullen alle naties van dit continent, zonder hun kenmerkende eigenschappen of hun roemrijke eigenheid te verliezen, vermelten tot een hogere eenheid en zo de Europese broederschap vormen. Eens zullen uitwisselingen van ideeën de enige veldslagen zijn. Eens zullen kogels en bommen plaatsmaken voor stembiljetten."
„Jednou přijde den, kdy se všechny národy tohoto kontinentu spojí ve vyšší celek a vytvoří evropské bratrství, aniž by ztratily své individuální přednosti nebo svou slavnou individualitu. Jednoho dne bude jediným bojištěm tržiště soupeřících myšlenek. Jednoho dne budou kulky a bomby nahrazeny volebními lístky.“
"Der vil komme en dag, hvor alle nationer på dette kontinent – uden at miste deres særlige kvaliteter eller deres glorværdige individualitet – vil smelte sammen i en højere enhed og danne det europæiske brodersamfund. Der vil komme en dag, hvor der ikke vil findes andre slagmarker end sindets åbne markedsplads for idéer. Der vil komme en dag, hvor kugler og bomber vil blive erstattet af afgivelsen af stemmer."
"Tuleb päev, kui kõik selle mandri rahvad sulavad ühte, ilma et kaotaks oma eriomadusi ja uhkustunnet isikupära üle, ning moodustavad kõrgemal tasemel koosluse - Euroopa vendluse. Tuleb päev, kui võitlus toimub üksnes konkureerivate ideede vahel. Tuleb päev, kui kuule ja mürske asendavad valijate hääled."
"Vielä tulee päivä, jolloin kaikki tämän mantereen kansat, omaa luonnettaan tai loistavaa yksilöllisyyttään menettämättä, sulautuvat korkeammaksi yhtenäisyydeksi ja muodostavat veljeyden Euroopan. Vielä tulee päivä, jolloin ei ole taistelukenttiä, vaan torit ovat avoinna kaupankäynnille ja kilpaileville ideoille. Vielä tulee päivä, jolloin luodit ja tykinammukset korvataan äänestämällä."
„Eljön az a nap, amikor a kontinens összes nemzete egyedi sajátosságaik és dicsőséges függetlenségük megőrzésével szorosan összeolvad egyetlen magasabb rendű egységben, megalkotva az európai testvériséget.Eljön az a nap, amikor nem lesz más harcmező, csak a kereskedelemnek megnyíló piacok és a gondolatok számára megnyíló szellemek.Eljön az a nap, amikor az ágyúgolyókat és bombákat szavazatok váltják fel.”
„Przyjdzie taki dzień, kiedy wszystkie narody na naszym kontynencie, nie tracąc swojej odrębności, ani chwalebnej indywidualności, złączą się w wyższą jedność i stworzą europejskie braterstwo.Przyjdzie taki dzień, kiedy nie będzie innych pól bitew niż rynki otwierające się na idee.Przyjdzie taki dzień, kiedy kule armatnie i bomby zamienią się na głosy.”
„Príde deň, keď všetky národy tohto kontinentu, bez straty svojich osobitých vlastností alebo slávnej individuality, splynú do vyššej jednoty a vznikne európske bratstvo. Príde deň, keď vymiznú bojiská a zostanú len boje rozumu – otvorené trhy myšlienok. Príde deň, keď guľky a bomby vystriedajú volebné hlasy.“
„Prišel bo dan, ko se bodo vsi narodi naše celine, ne da bi se morali odpovedati svojim enkratnim posebnostim in veličastni edinstvenosti, zlili v višjo entiteto in skovali bratstvo evropskih narodov. Prišel bo dan, ko bodo polja krešočih se idej edina bojna polja. Prišel bo dan, ko bodo namesto krogel in bomb odločali volilni glasovi“.
”En dag kommer alla nationer i denna världsdel att förenas i en större struktur och bilda en europeisk brödragemenskap, utan att förlora sina särskilda egenskaper eller stolta särart. En dag kommer det inte att finnas några andra slagfält än mötesplatser för idéer. En dag kommer bomber och kulor att ersättas av röster.”
„Pienāks diena, kad visas kontinenta tautas, nezaudējot savas īpašās iezīmes un brīnišķīgo individualitāti, apvienosies augstāka līmeņa vienotībā un izveidos Eiropas tautu brālību. Pienāks diena, kad nebūs karu un iespējama būs vienīgi ideju cīņa. Pienāks diena, kad lodes un bumbas aizstās vēlētāju balsis”.
‘Se jasal jum meta n-nazzjonijiet kollha ta’ dan il-kontinent, mingħajr ma jitilfu l-kwalitajiet distinti tagħhom jew l-individwalità glorjuża tagħhom, se jingħaqdu flimkien f’unità ogħla u jiffurmaw il-fratellanza Ewropea. Se jasal jum meta l-uniku lok tal-battalja se jkun is-suq għal ideat li jikkompetu ma’ xulxin. Se jasal jum meta l-balal u l-bombi se jiġu sostitwiti mill-voti.’
  EUROPA - Statele membre...  
UE nu a avut întotdeauna dimensiunile pe care le are astăzi. Când s-au pus bazele cooperării economice la nivel european, în anul 1951, ţările participante au fost Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos.
The EU was not always as big as it is today. When European countries started to cooperate economically in 1951, only Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands participated.
L'Union européenne n'a pas toujours été aussi vaste qu'aujourd'hui. Lorsque le processus d'intégration économique entre pays européens a débuté, en 1951, seuls l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas y participaient.
Die EU war nicht von Anfang an so groß wie heute. Die ersten europäischen Länder, die sich 1951 zur wirtschaftlichen Zusammenarbeit entschlossen, waren Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande.
La UE no siempre fue tan grande como hoy en día: cuando se inició la cooperación económica europea en 1951, los únicos países participantes eran Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos.
L'UE non ha sempre avuto le dimensioni attuali. La collaborazione economica avviata in Europa nel 1951 riuniva solo Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν ήταν πάντα τόσο μεγάλη όσο είναι σήμερα. Όταν ξεκίνησε η ευρωπαϊκή οικονομική συνεργασία το 1951, οι μόνες χώρες που συμμετείχαν ήταν το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο και οι Κάτω Χώρες.
De EU is niet altijd zo groot geweest als nu. Bij het begin van de economische samenwerking in 1951 deden alleen België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland mee.
Europska unija bila je u prošlosti mnogo manja nego danas. Kad su 1951. europske zemlje pocele suradivati u gospodarstvenom smislu, sudjelovale su samo Belgija, Francuska, Italija, Luksemburg, Nizozemska i Njemacka.
Společenství států, které stály na začátku integrace, bylo podstatně menší než současná Evropská unie. Hospodářskou spolupráci v roce 1951 zahájila Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko.
EU har ikke altid været så stort som i dag. Da det europæiske samarbejde begyndte i 1951, var det kun Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Holland, der deltog.
EL ei ole mitte alati olnud nii suur kui tänapäeval. Kui Euroopa riigid hakkasid 1951. aastal tegema majandusalast koostööd, osalesid selles üksnes Belgia, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Prantsusmaa ja Saksamaa.
EU ei ole aina ollut nykyisen kokoinen. Kun Euroopan maat aloittivat taloudellisen yhteistyön vuonna 1951, mukana olivat vasta Belgia, Saksa, Ranska, Italia, Luxemburg ja Alankomaat.
Az EU nem mindig volt akkora, mint most. Amikor az európai országok gazdasági együttmuködése 1951-ben megkezdodött, abban még csak Belgium, Németország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg és Hollandia vett részt.
UE nie zawsze była tak duża jak obecnie. Gdy w 1951 roku kraje europejskie rozpoczęły współpracę gospodarczą, w procesie tym uczestniczyły jedynie Belgia, Francja, Holandia, Luksemburg, Niemcy i Włochy.
EÚ nebola vždy taká veľká ako dnes. Prvými európskymi krajinami, ktoré sa v roku 1951 zapojili do hospodárskej spolupráce, boli Belgicko, Nemecko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko a Holandsko.
Evropska unija ni bila vedno tako velika. Gospodarsko sodelovanje evropskih držav je na začetku, leta 1951, obsegalo samo šest držav: Belgijo, Nemčijo, Francijo, Italijo, Luksemburg in Nizozemsko.
EU har inte alltid varit så stort som det är idag. När det europeiska ekonomiska samarbetet inleddes 1951 var det bara Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland som var med.
Eiropas Savienība ne vienmēr ir bijusi tik liela kā tagad. Kad 1951. gadā sākās Eiropas valstu ciešāka ekonomiskā sadarbība, tajā piedalījās tikai Beļģija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande un Vācija.
L-UE ma kinitx kbira daqs kemm hi kbira llum. Meta l-pajjiżi Ewropej bdew jikkooperaw b'mod ekonomiku fl-1951, kienu qed jipparteċipaw biss il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi.
Ní raibh an AE chomh mór i gcónaí agus atá sé anois. Nuair a cuireadh tús le comhar eacnamaíoch idir thíortha na hEorpa in 1951, ní raibh ach an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír páirteach ann.
  UE pe scurt – Europa în...  
„Va veni o zi când toate naţiunile continentului, fără a pierde calităţile lor distincte sau glorioasele lor individualităţi, vor fuziona într-o unitate superioară formând astfel fraternitatea europeană.
‘A day will come when all the nations of this continent, without losing their distinct qualities or their glorious individuality, will fuse together in a higher unity and form the European brotherhood. A day will come when the only battlefield will be the marketplace for competing ideas. A day will come when bullets and bombs will be replaced by votes.’
«Un jour viendra où toutes les nations du continent, sans perdre leur qualité distincte et leur glorieuse individualité, se fondront étroitement dans une unité supérieure et constitueront la fraternité européenne. Un jour viendra où il n’y aura plus d’autres champs de bataille que les marchés s’ouvrant aux idées. Un jour viendra où les boulets et les bombes seront remplacés par les votes.»
„Ein Tag wird kommen, wo alle Nationen dieses Kontinents ohne ihre besonderen Eigenheiten oder ihre ruhmreiche Individualität einzubüßen, sich eng zu einer höheren Gemeinschaft zusammenschließen und die große europäische Bruderschaft begründen werden. Eines Tages wird das einzige Schlachtfeld der Markt konkurrierender Ideen sein. Ein Tag wird kommen, wo die Kugeln und Bomben durch Stimmzettel ersetzt werden.“
«Llegará un día en que todas las naciones del continente, sin perder su idiosincrasia o su gloriosa individualidad, se fundirán estrechamente en una unidad superior y constituirán la fraternidad europea.Llegará un día en que no habrá más campos de batalla que los foros en los que compitan las ideas. Llegará un día en que las balas y las bombas serán sustituidas por los votos».
"Giorno verrà in cui (…) voi tutte, nazioni del continente, senza perdere le vostre qualità peculiari e la vostra gloriosa individualità, vi fonderete strettamente in una unità superiore e costituirete la fraternità europea (…). Giorno verrà in cui non vi saranno altri campi di battaglia all’infuori dei mercati aperti al commercio e degli spiriti aperti alle idee. Giorno verrà in cui i proiettili e le bombe saranno sostituiti dai voti (...)".
«Virá um dia em que todas as nações do continente, sem perderem a sua qualidade distintiva e a sua gloriosa individualidade, se fundirão estreitamente numa unidade superior e constituirão a fraternidade europeia. Virá um dia em que não haverá outros campos de batalha para além dos mercados abrindo‑se às ideias. Virá um dia em que as balas e as bombas serão substituídas pelos votos».
«Θα έλθει μια μέρα που όλα τα έθνη αυτής της ηπείρου, χωρίς να χάσουν τον ιδιαίτερο χαρακτήρα τους ή την ένδοξη ατομικότητά τους, θα ενωθούν σε μια ανώτερη οντότητα για να αποτελέσουν μια ευρωπαϊκή αδελφότητα. Θα έλθει μια μέρα που δεν θα υπάρχουν πια άλλα πεδία μαχών εκτός από τα πεδία των ιδεών. Θα έλθει μια μέρα που οι σφαίρες και οι βόμβες θα αντικατασταθούν από τις ψήφους».
"Eens zullen alle naties van dit continent, zonder hun kenmerkende eigenschappen of hun roemrijke eigenheid te verliezen, vermelten tot een hogere eenheid en zo de Europese broederschap vormen. Eens zullen uitwisselingen van ideeën de enige veldslagen zijn. Eens zullen kogels en bommen plaatsmaken voor stembiljetten."
„Jednou přijde den, kdy se všechny národy tohoto kontinentu spojí ve vyšší celek a vytvoří evropské bratrství, aniž by ztratily své individuální přednosti nebo svou slavnou individualitu. Jednoho dne bude jediným bojištěm tržiště soupeřících myšlenek. Jednoho dne budou kulky a bomby nahrazeny volebními lístky.“
"Der vil komme en dag, hvor alle nationer på dette kontinent – uden at miste deres særlige kvaliteter eller deres glorværdige individualitet – vil smelte sammen i en højere enhed og danne det europæiske brodersamfund. Der vil komme en dag, hvor der ikke vil findes andre slagmarker end sindets åbne markedsplads for idéer. Der vil komme en dag, hvor kugler og bomber vil blive erstattet af afgivelsen af stemmer."
"Tuleb päev, kui kõik selle mandri rahvad sulavad ühte, ilma et kaotaks oma eriomadusi ja uhkustunnet isikupära üle, ning moodustavad kõrgemal tasemel koosluse - Euroopa vendluse. Tuleb päev, kui võitlus toimub üksnes konkureerivate ideede vahel. Tuleb päev, kui kuule ja mürske asendavad valijate hääled."
"Vielä tulee päivä, jolloin kaikki tämän mantereen kansat, omaa luonnettaan tai loistavaa yksilöllisyyttään menettämättä, sulautuvat korkeammaksi yhtenäisyydeksi ja muodostavat veljeyden Euroopan. Vielä tulee päivä, jolloin ei ole taistelukenttiä, vaan torit ovat avoinna kaupankäynnille ja kilpaileville ideoille. Vielä tulee päivä, jolloin luodit ja tykinammukset korvataan äänestämällä."
„Eljön az a nap, amikor a kontinens összes nemzete egyedi sajátosságaik és dicsőséges függetlenségük megőrzésével szorosan összeolvad egyetlen magasabb rendű egységben, megalkotva az európai testvériséget.Eljön az a nap, amikor nem lesz más harcmező, csak a kereskedelemnek megnyíló piacok és a gondolatok számára megnyíló szellemek.Eljön az a nap, amikor az ágyúgolyókat és bombákat szavazatok váltják fel.”
„Przyjdzie taki dzień, kiedy wszystkie narody na naszym kontynencie, nie tracąc swojej odrębności, ani chwalebnej indywidualności, złączą się w wyższą jedność i stworzą europejskie braterstwo.Przyjdzie taki dzień, kiedy nie będzie innych pól bitew niż rynki otwierające się na idee.Przyjdzie taki dzień, kiedy kule armatnie i bomby zamienią się na głosy.”
„Príde deň, keď všetky národy tohto kontinentu, bez straty svojich osobitých vlastností alebo slávnej individuality, splynú do vyššej jednoty a vznikne európske bratstvo. Príde deň, keď vymiznú bojiská a zostanú len boje rozumu – otvorené trhy myšlienok. Príde deň, keď guľky a bomby vystriedajú volebné hlasy.“
„Prišel bo dan, ko se bodo vsi narodi naše celine, ne da bi se morali odpovedati svojim enkratnim posebnostim in veličastni edinstvenosti, zlili v višjo entiteto in skovali bratstvo evropskih narodov. Prišel bo dan, ko bodo polja krešočih se idej edina bojna polja. Prišel bo dan, ko bodo namesto krogel in bomb odločali volilni glasovi“.
”En dag kommer alla nationer i denna världsdel att förenas i en större struktur och bilda en europeisk brödragemenskap, utan att förlora sina särskilda egenskaper eller stolta särart. En dag kommer det inte att finnas några andra slagfält än mötesplatser för idéer. En dag kommer bomber och kulor att ersättas av röster.”
„Pienāks diena, kad visas kontinenta tautas, nezaudējot savas īpašās iezīmes un brīnišķīgo individualitāti, apvienosies augstāka līmeņa vienotībā un izveidos Eiropas tautu brālību. Pienāks diena, kad nebūs karu un iespējama būs vienīgi ideju cīņa. Pienāks diena, kad lodes un bumbas aizstās vēlētāju balsis”.
‘Se jasal jum meta n-nazzjonijiet kollha ta’ dan il-kontinent, mingħajr ma jitilfu l-kwalitajiet distinti tagħhom jew l-individwalità glorjuża tagħhom, se jingħaqdu flimkien f’unità ogħla u jiffurmaw il-fratellanza Ewropea. Se jasal jum meta l-uniku lok tal-battalja se jkun is-suq għal ideat li jikkompetu ma’ xulxin. Se jasal jum meta l-balal u l-bombi se jiġu sostitwiti mill-voti.’
  UE - Dreptul la ramburs...  
Jane a cumpărat on-line un bilet la un concert din Irlanda al trupei U2. A doua zi, a aflat că nu va fi în ţară la data concertului, motiv pentru care a vrut să anuleze comanda. Totuşi, compania care i-a vândut biletul a refuzat să anuleze comanda şi să-i restituie banii.
Jane bought a ticket online for a U2 concert in Ireland. She found out the following day that she would have to be out of the country on the concert date, and attempted to cancel her order. However, the online seller refused to cancel the order and give her a refund.
Jane achète en ligne un billet pour un concert de U2 en Irlande. Elle se rend compte le lendemain qu'elle ne sera pas Irlande le jour du concert et tente d'annuler sa commande. Le vendeur en ligne refuse toutefois d'annuler la commande et de rembourser Jane.
Jane kaufte sich im Internet eine Eintrittskarte für ein U2-Konzert in Irland. Am nächsten Tag stellte sie fest, dass sie am Tag des Konzerts außer Landes sein wird und versuchte, Ihre Bestellung zu widerrufen. Der Online-Verkäufer lehnte den Widerruf der Bestellung und die Erstattung der Kosten jedoch ab.
Jane compró por Internet una entrada para un concierto de U2 en Irlanda. Pero al día siguiente se dio cuenta de que no iba a estar en el país el día del concierto e intentó anular la compra. Sin embargo, el vendedor por Internet se negó a anularla y devolverle el dinero.
Jane ha acquistato on-line un biglietto per un concerto degli U2 in Irlanda. Il giorno seguente ha scoperto che non sarebbe stata in Irlanda il giorno del concerto e ha quindi tentato di annullare l'ordine. Tuttavia, il venditore on-line si è rifiutato di annullare l'ordine e di concederle un rimborso.
A Jane comprou um bilhete em linha para um concerto dos U2 na Irlanda. No dia seguinte, apercebeu-se de que iria estar fora do país no dia do concerto e tentou cancelar a compra. No entanto, o vendedor em linha recusou-se a cancelar a compra e a reembolsá-la.
Η Τζέιν αγόρασε μέσω Διαδικτύου ένα εισιτήριο για τη συναυλία των U2 στην Ιρλανδία. Την επόμενη ημέρα ανακάλυψε ότι την ημέρα της συναυλίας θα έλειπε στο εξωτερικό και προσπάθησε να ακυρώσει την παραγγελία. Όμως, ο διαδικτυακός πωλητής αρνήθηκε να το κάνει και να της επιστρέψει τα χρήματά της.
Jane heeft online een ticket voor een concert van U2 gekocht. De dag nadien bedenkt ze dat ze op de dag van het concert in het buitenland is en ze probeert haar bestelling te annuleren en haar geld terug te krijgen. Maar dat lukt niet.
Джейн купува билет онлайн за концерт на U2 в Ирландия. На следващия ден разбира, че ще отсъства от страната в деня на концерта и опитва да анулира своята покупка. Онлайн продавачът обаче отказва да анулира поръчката и да възстанови заплатената сума.
Jane si koupila na internetu vstupenku na koncert skupiny U2 v Irsku. Následně však zjistila, že zrovna ten den bude v zahraničí a nemůže na koncert jít. Pokusila se proto svoji objednávku zrušit. Internetový prodejce však zrušení objednávky odmítl přijmout i vrátit peníze.
Jane købte en billet på nettet til en koncert med U2 i Irland. Dagen efter fandt hun ud af, at hun ikke var i landet den dag, hvor koncerten skulle finde sted, og forsøgte at annullere sin bestilling. Sælgeren afviste imidlertid at annullere bestillingen og give hende pengene tilbage.
Jane ostis Internetist pileti U2 kontserdile Iirimaal. Ta sai ostu tegemisest järgneval päeval teada, et ta ei viibi kontserdipäeval riigis ning ta püüdis oma tellimust tühistada. Siiski keeldus internetimüüja tellimuse tühistamisest ning ostu hüvitamisest.
Jane osti internetistä lipun U2:n Irlannin-konserttiin. Seuraavana päivänä hän sai tietää, että hänen pitäisi matkustaa konserttipäivänä muualle, ja hän yritti perua konserttilipputilauksen. Verkkokauppa ei kuitenkaan suostunut perumaan tilausta tai antamaan rahoja takaisin.
Jane Írországban él. Egy alkalommal az interneten jegyet vett a U2 együttes helyi koncertjére. Másnap értesült arról, hogy a koncert idején külföldre kell utaznia, ezért megpróbálta lemondani a jegyrendelést. Az internetes jegyeladást végző cég azonban nem volt hajlandó a megrendelést törölni és a jegy árát visszatéríteni.
Jane kupiła przez Internet bilet na koncert U2 w Irlandii. Następnego dnia dowiedziała się, że w dniu koncertu będzie musiała wyjechać za granicę i postanowiła zrezygnować z zakupu. Jednak sprzedawca odmówił anulowania zamówienia i zwrotu pieniędzy.
Jana si cez internet kúpila lístok na koncert skupiny U2 v Írsku. Hneď na druhý deň zistila, že v deň koncertu bude na služobnej ceste a pokúsila sa svoju objednávku zrušiť. Internetový predajca však jej požiadavku neuznal a odmietol jej vrátiť peniaze.
Jane je na spletu kupila vstopnico za koncert skupine U2 na Irskem. Naslednji dan je ugotovila, da je na dan koncerta ne bo v državi, zato je želela preklicati svoje naročilo. Vendar ji v spletni prodajalni naročila niso hoteli preklicati in vrniti denarja.
Jane köpte en biljett på nätet till en U2-konsert i Irland. Dagen därpå insåg hon att hon inte skulle kunna gå på konserten och försökte avboka biljetten. Men nätförsäljaren vägrade att häva köpet och betala tillbaka pengarna.
Džeina internetā iegādājās biļeti uz grupas U2 koncertu Īrijā. Nākamajā dienā viņa uzzināja, ka viņa koncerta dienā nevarēs Īrijā būt, un mēģināja pasūtījumu anulēt. Taču interneta tirgotājs atteicās atcelt pasūtījumu un atlīdzināt viņai izdevumus.
Jane xtrat biljett minn fuq l-internet għal kunċert tal-U2 fl-Irlanda. L-għada skopriet li se tkun imsiefra fid-data tal-kunċert u ppruvat tikkanċella l-ordni. Madankollu, l-bejjiegħ irrifjuta li jikkanċella l-ordni u jagħtiha flusha lura.
  EUROPA - Despre EUROPA  
UE este unul dintre cei mai mari editori de informaţii on-line din lume, iar căutarea de informaţii poate părea complexă. În fiecare zi, este publicată, on-line o varietate uriaşă de informaţii, inclusiv legislaţie, statistici, comunicate de presă, rapoarte privind politicile şi multe altele.
The EU is one of the largest publishers of online information in the world and the hunt for information can seem complex. Every day a huge range of information goes online, including legislation, statistics, press releases, policy reports and more.
L'UE est l'un des plus grands éditeurs d'informations en ligne au monde, de sorte que la recherche de données peut paraître compliquée. Tous les jours, une grande quantité d'informations est mise en ligne, notamment des actes législatifs, des statistiques, des communiqués de presse et des rapports.
Die EU ist eine der größten Herausgeberinnen von Online-Informationen weltweit, und die Suche nach Informationen kann kompliziert sein. Jeden Tag werden riesige Mengen an Informationen auf die Website geladen, unter anderem auch Rechtsvorschriften, Statistiken, Pressemitteilungen, Berichte zu den Politikfeldern und vieles mehr.
La UE es una de las mayores editoriales de información en línea del mundo. La búsqueda de infomración puede parecer una labor complicada. Cada día se publica un amplio espectro de información en línea, desde legislación a estadísticas, comunicados de prensa, informes políticos, etc.
L’Unione europea è uno dei maggiori editori di informazioni online al mondo e cercare informazioni può sembrare difficile. Ogni giorno viene pubblicata online un’enorme quantità di informazioni riguardanti la legislazione, le statistiche, i comunicati stampa, le relazioni sulle politiche e molto altro.
A UE é um dos maiores editores de informações online no mundo e a procura de informações pode parecer complexa. Todos os dias, uma grande variedade de informações é publicada online, incluindo legislação, estatísticas, comunicados de imprensa, relatórios sobre políticas, entre muitas outras.
Η ΕΕ αποτελεί έναν από τους μεγαλύτερους εκδότες διαδικτυακών πληροφοριών στον κόσμο και το κυνήγι πληροφοριών μπορεί να φαίνεται πολύπλοκο. Καθημερινά, αναρτάται στο διαδίκτυο ένα τεράστιο εύρος πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων νομοθεσιών, στατιστικών στοιχείων, δελτίων τύπου, εκθέσεων πολιτικής και πολλών άλλων.
De EU is een van de grootste uitgevers van online-informatie ter wereld, en het opsporen van informatie kan ingewikkeld lijken. Elke dag wordt er een grote hoeveelheid informatie online gezet, waaronder wetgeving, statistieken, persberichten, beleidsrapporten en meer.
EU je jedan od najvećih objavljivača informacija na mreži u svijetu te stoga pretraživanje informacija može izgledati zaista složeno. Svakodnevno se na mreži objavljuje velika količina informacija koje uključuju i tekstove o zakonodavstvu, statistike, objave za tisak, politička izvješća i drugo.
EU je jedním z největších vydavatelů online informací na světě a hledání informací může být náročné. Každý den se na internet dostane obrovské množství informací včetně legislativy, statistiky, tiskových zpráv, zpráv o politikách a tak dále.
EU er en af de største udgivere af onlineinformation i verden, og det kan synes uoverskueligt at finde frem til de ønskede oplysninger. Der bliver lagt store mængder ny information på nettet hver dag. Det gælder både lovtekster, statistikker, pressemeddelelser, politiske rapporter og meget mere.
EL on üks maailma suurimaid veebipõhise teabe avaldajaid ja infootsing võib tunduda keeruline. Iga päev liigub veebi määratu hulk teavet, sh õigusakte, statistikat, pressiteateid, poliitilisi aruandeid jms.
EU on maailman suurimpia verkkoviestinnän tarjoajia, ja tietojen löytäminen voi tuntua hankalalta. Verkossa julkaistaan joka päivä valtavasti tietoa, esimerkiksi lainsäädäntöä, tilastoja, lehdistötiedotteita ja poliittisia katsauksia.
Világviszonylatban az EU azon szereplők közé tartozik, akik az interneten a legtöbb információt teszik közzé, és az információk keresése bonyolultnak tűnhet. Naponta hatalmas információmennyiség kerül az internetre, ezek között vannak törvényalkotással kapcsolatos tájékoztatások, statisztikák, sajtóközlemények, szakpolitikai jelentések és még sok más.
Unia Europejska jest jednym z największych dostawców informacji online na świecie i wyszukanie odpowiedniej informacji może wydawać się skomplikowane. Codziennie na witrynach internetowych ukazuje się ogrom nowych danych: przepisy, statystyki, komunikaty prasowe i wiele innych.
EÚ je jedným z najväčších vydavateľov on-line informácií na svete a ich hľadanie môže pôsobiť komplikovane. Každý deň na internete uverejní široký rozsah informácií, vrátane legislatívy, štatistík, tlačových správ, správ o politikách a podobne.
EU spada med največje razširjevalce spletnih informacij na svetu in iskanje informacij se lahko zdi zapleteno. Na spletu je vsak dan objavljenih veliko različnih informacij, vključno z zakonodajami, statistikami, sporočili za javnost, poročili o politikah in drugim.
EU är en av världens största utgivare av information online, och det kan verka komplicerat att få tag på rätt information. Varje dag är det en enorm mängd av information som läggs ut: lagstiftning, statistik, pressmeddelanden, politiska rapporter med mera.
ES ir viens no lielākajiem tiešsaistes informācijas izdevējiem pasaulē, tādēļ informācijas meklēšana varētu šķist sarežģīta. Katru dienu publicējam daudz informācijas, tostarp tiesību aktus, statistiku, paziņojumus presei, politikas ziņojumus u.c.
L-UE hija fost l-akbar pubblikaturi ta' informazzjoni online fid-dinja u t-tiftix għall-informazzjoni jaf ikun jidher ikkumplikat. Kuljum, firxa enormi ta' informazzjoni titqiegħed online, inkluż leġiżlazzjonijiet, statistiċi, stqarrijiet għall-istampa, rapporti dwar politiki u aktar.
Tá an AE ar cheann de na heagraíochtaí is mó ar domhan a fhoilsíonn eolas ar líne. Dá bhrí sin dhealródh sé uaireanta gur deacair eolas a aimsiú. Cuirtear an t-uafás eolais ar líne gach aon lá, eolas lena n-áirítear reachtaíocht, staitisticí, preaseisiúintí, tuarascálacha beartais agus tuilleadh nach iad.
  EUROPA - Comisia Europe...  
Activitatea de zi cu zi a Comisiei este asigurată de membrii personalului - administratori, jurişti, economişti, traducători, interpreţi, secretari etc - organizaţi în departamente numite „direcţii generale” (DG).
The day-to-day running of the Commission is taken care of by the Commission’s staff – administrators, lawyers, economists, translators, interpreters, secretarial staff, etc. organised in departments known as Directorates-General (DGs).
Le travail quotidien de la Commission est assuré par les membres de son personnel: administrateurs, juristes, économistes, traducteurs, interprètes, secrétaires, etc., organisés en services appelés «directions générales» (DG).
Mit dem Begriff „Kommission“ können sowohl die 28 einzelnen Kommissare als auch die ständigen Bediensteten oder das Organ als Ganzes bezeichnet werden.
De la gestión diaria de la Comisión se ocupa su personal, compuesto por administradores, abogados, economistas, traductores, intérpretes, asistentes, etc., y organizado en departamentos denominados Direcciones Generales (DG).
Il lavoro quotidiano della Commissione è svolto dai suoi funzionari, ovvero personale amministrativo, giuristi, economisti, traduttori, interpreti, personale di segreteria ecc., strutturati in servizi chiamati Direzioni generali (DG).
A gestão corrente da Comissão é assegurada pelo seu pessoal, constituído por administradores, juristas, economistas, tradutores, intérpretes, pessoal de secretariado, etc., repartido por vários serviços ou direcções-gerais.
Για την καθημερινή λειτουργία της Επιτροπής μεριμνά το προσωπικό της (διοικητικοί υπάλληλοι, νομικοί, οικονομολόγοι, μεταφραστές, διερμηνείς, γραμματείς κ.λπ.) που είναι κατανεμημένο σε διάφορες υπηρεσίες, γνωστές ως γενικές διευθύνσεις (ΓΔ).
Voor het dagelijks werk vertrouwt de Commissie op haar personeelsleden: beleidsmedewerkers, juristen, economen, vertalers, tolken, secretariaatsmedewerkers enz., die zijn verdeeld over departementen, de zogenaamde "directoraten-generaal" of DG's.
За ежедневното управление на Комисията се грижи нейният персонал — администратори, адвокати, икономисти, писмени и устни преводачи, секретари и др., организирани в отдели, познати като генерални дирекции (ГД).
Fungování Komise zajišťuje personál, který se skládá z administrátorů, právníků, ekonomů, překladatelů, tlumočníků, asistentů atd. Ti všichni jsou sdružení do útvarů známých jako generální ředitelství (GŘ).
Kommissionens daglige drift varetages af Kommissionens personale – administratorer, jurister, økonomer, oversættere, tolke, sekretærer osv., som er organiseret i afdelinger, der kaldes generaldirektorater (GD'er).
Komisjon igapäevast tööd teevad komisjoni töötajad – ametnikud, juristid, majandusspetsialistid, tõlkijad, tõlgid, sekretärid jne. Nad töötavad osakondades, mida nimetatakse peadirektoraatideks.
Komission päivittäisestä työstä vastaa sen henkilöstö: hallintovirkamiehet, juristit, talousasiantuntijat, kääntäjät, tulkit, sihteerit ym. Henkilöstö on jaettu eri politiikan aloista vastaaviin pääosastoihin.
A Bizottság napi működéséről a Bizottság személyzetének tagjai - adminisztrátorok, jogászok, közgazdászok, fordítók, tolmácsok, titkársági alkalmazottak stb. - gondoskodnak, akik főigazgatóságoknak nevezett szervezeti egységek keretén belül dolgoznak.
Bieżącą działalnością Komisji zajmują się pracownicy Komisji – administratorzy, prawnicy, ekonomiści, tłumacze ustni i pisemni, pracownicy sekretariatów itp. przydzieleni do departamentów zwanych dyrekcjami generalnymi (DG).
Každodenné fungovanie Komisie zabezpečujú jej zamestnanci – administrátori, právnici, ekonómovia, prekladatelia, tlmočníci, asistenti atď., ktorí sú organizačne zaradení do útvarov známych ako generálne riaditeľstvá (GR).
Delovne naloge Komisije izvaja osebje Komisije – upravni uslužbenci, pravniki, ekonomisti, prevajalci, tolmači, strokovno-tehnični uslužbenci in drugo osebje, ki so organizirani v oddelke, imenovane generalni direktorati (GD).
Det löpande arbetet vid kommissionen sköts av handläggare, jurister, ekonomer, översättare, tolkar, sekreterare m.fl. som jobbar på kommissionens olika avdelningar, de s.k. generaldirektoraten.
Vārds “Komisija” ir plašs jēdziens — tas var attiekties vai nu uz kādu no 28 komisāriem vai uz pastāvīgajiem darbiniekiem, vai arī uz visu iestādi kopumā.
It-tmexxija ta' kuljum tal-Kummissjoni ssir mill-istaff tal-Kummissjoni - amministraturi, avukati, tradutturi, ekonomisti, interpreti, staff segretarjali, eċċ. organizzati f'dipartimenti magħrufa bħala Direttorati Ġenerali (DĠ).
Is í foireann an Choimisiúin – riarthóirí, dlíodóirí, eacnamaithe, aistritheoirí, ateangairí, foireann rúnaíochta, srl., atá eagraithe i ranna ar a dtugtar Ard-Stiúrthóireachtaí (A-Snna), atá freagrach as oibriú laethúil an Choimisiúin.
  EUROPA - Tratatul de la...  
Parlamentul sloven a aprobat astăzi noul Tratat. Slovenia deţine președinția Consiliului Uniunii Europene în primele șase luni ale acestui an, fiind prima ţară din grupul celor 10 care au aderat la Uniunea Europeană în 2004 căreia îi revine această funcţie.
The Slovenian Parliament today approved the new Treaty. The country is currently holding the six-month rotating presidency of the EU Council and is the first of the ten countries which joined the EU in 2004 to hold this position.
Le Parlement slovène a approuvé aujourd'hui le nouveau traité. La Slovénie préside le Conseil de l’Union européenne durant les six premiers mois de cette année, conformément au système de présidence tournante. C’est le premier des dix pays qui ont adhéré à l'Union en 2004 à assumer cette fonction.
Das slowenische Parlament hat heute den Vertrag von Lissabon ratifiziert. Das Land hat derzeit – als erster der zehn im Jahr 2004 beigetretenen neuen Mitgliedstaaten – die alle sechs Monate rotierende EU-Ratspräsidentschaft inne.
El Parlamento esloveno ha aprobado hoy el nuevo Tratado. El país ostenta actualmente la Presidencia rotatoria del Consejo de la UE y es el primero de los diez países incorporados a la Unión en 2004 en ejercer esa función.
Il Parlamento sloveno ha ratificato oggi il nuovo trattato. La Slovenia esercita attualmente la presidenza semestrale del Consiglio dell'UE. È il primo dei dieci paesi che hanno aderito all’UE nel 2004 ad assumere tale incarico.
O Parlamento esloveno aprovou hoje o novo tratado. A Eslovénia ocupa actualmente a Presidência rotativa do Conselho da UE por um período de seis meses, sendo o primeiro dos dez países que aderiram à União Europeia em 2004 a assumir esta função.
Το σλοβενικό Κοινοβούλιο ενέκρινε σήμερα τη νέα Συνθήκη. Η Σλοβενία ασκεί αυτή τη στιγμή την εξάμηνη εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ και είναι η πρώτη χώρα που εγκρίνει τη Συνθήκη από τις δέκα που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004.
Het Sloveense parlement heeft vandaag het nieuwe Verdrag goedgekeurd. Het land is momenteel voor zes maanden voorzitter van de EU-Raad, als eerste van de tien landen die in 2004 tot de EU zijn toegetreden.
Sloveniens parlament har i dag godkendt den nye traktat. Slovenien er formand for EU i det her halvår. Det er det første af de ti lande, der blev medlem af EU i 2004, der har EU-formandskabet.
Slovenian parlamentti vahvisti Lissabonin sopimuksen. Sloveniasta tuli EU:n neuvoston puheenjohtajamaa vuoden alussa. Se on unioniin vuonna 2004 liittyneistä jäsenvaltioista ensimmäinen, joka hoitaa tätä tehtävää.
A mai napon a szlovén parlament jóváhagyta a Lisszaboni Szerződést. Jelenleg Szlovénia az Európai Unió Tanácsának soros elnöke. A tagországok között hathavonta gazdát cserélő tisztséget első ízben tölti be az Unióhoz 2004-ben csatlakozott tíz új tagállam egyike.
Parlament Slowenii zatwierdzil dzis nowy traktat. Slowenia objela wlasnie na szesc miesiecy rotacyjne przewodnictwo w Radzie UE jako pierwsze z dziesieciu panstw, które przystapily do UE w 2004 r.
Slovinský parlament dnes schválil novú Zmluvu. Táto krajina v prvom polroku 2008 ako prvá z desiatich štátov, ktoré pristúpili k EÚ v máji 2004, predsedá Rade EÚ.
Slovenski parlament je danes ratificiral Lizbonsko pogodbo. Slovenija trenutno predseduje Svetu Evropske unije. Šestmesecno predsedovanje Svetu Evropske unije je prevzela kot prva od desetih držav clanic, ki so se Evropski uniji pridružile leta 2004.
Sloveniens parlament har godkänt det nya fördraget. Landet innehar under sex månader det roterande ordförandeskapet i EU:s ministerråd och är därmed först ut som ordförandeland bland de tio länder som anslöt sig till EU 2004.
Slovēnijas parlaments šodien apstiprināja jauno Līgumu. Slovēnija saskaņā ar rotējošās prezidentūras sistēmu vada Eiropas Savienības Padomi šā gada pirmos sešus mēnešus. No desmit valstīm, kas pievienojās Eiropas Savienībai 2004. gadā, tā pirmā uzņemas šo pienākumu.
Illum, il-Parlament Sloven approva t-Trattat il-ġdid. Dan il-pajjiż bħalissa għandu f'idejh il-presidenza tal-Kunsill ta' l-UE li tinbidel kull sitt xhur, u huwa fil-fatt l-ewwel wieħed fost l-għaxar pajjiżi li ssieħbu fl-UE fl-2004 li qed jokkupa din il-pożizzjoni.
Ghlac Parlaimint na Slóivéine leis an gConradh nua inniu. Is aici atá uachtaránacht rothlach Chomhairle an AE faoi láthair - an chéad tír de na deich gcinn a tháinig isteach san AE i 2004 a rinne a leithéid.
  UE pe scurt – Europa în...  
„Va veni o zi când toate naţiunile continentului, fără a pierde calităţile lor distincte sau glorioasele lor individualităţi, vor fuziona într-o unitate superioară formând astfel fraternitatea europeană.
‘A day will come when all the nations of this continent, without losing their distinct qualities or their glorious individuality, will fuse together in a higher unity and form the European brotherhood. A day will come when the only battlefield will be the marketplace for competing ideas. A day will come when bullets and bombs will be replaced by votes.’
«Un jour viendra où toutes les nations du continent, sans perdre leur qualité distincte et leur glorieuse individualité, se fondront étroitement dans une unité supérieure et constitueront la fraternité européenne. Un jour viendra où il n’y aura plus d’autres champs de bataille que les marchés s’ouvrant aux idées. Un jour viendra où les boulets et les bombes seront remplacés par les votes.»
„Ein Tag wird kommen, wo alle Nationen dieses Kontinents ohne ihre besonderen Eigenheiten oder ihre ruhmreiche Individualität einzubüßen, sich eng zu einer höheren Gemeinschaft zusammenschließen und die große europäische Bruderschaft begründen werden. Eines Tages wird das einzige Schlachtfeld der Markt konkurrierender Ideen sein. Ein Tag wird kommen, wo die Kugeln und Bomben durch Stimmzettel ersetzt werden.“
«Llegará un día en que todas las naciones del continente, sin perder su idiosincrasia o su gloriosa individualidad, se fundirán estrechamente en una unidad superior y constituirán la fraternidad europea.Llegará un día en que no habrá más campos de batalla que los foros en los que compitan las ideas. Llegará un día en que las balas y las bombas serán sustituidas por los votos».
"Giorno verrà in cui (…) voi tutte, nazioni del continente, senza perdere le vostre qualità peculiari e la vostra gloriosa individualità, vi fonderete strettamente in una unità superiore e costituirete la fraternità europea (…). Giorno verrà in cui non vi saranno altri campi di battaglia all’infuori dei mercati aperti al commercio e degli spiriti aperti alle idee. Giorno verrà in cui i proiettili e le bombe saranno sostituiti dai voti (...)".
«Virá um dia em que todas as nações do continente, sem perderem a sua qualidade distintiva e a sua gloriosa individualidade, se fundirão estreitamente numa unidade superior e constituirão a fraternidade europeia. Virá um dia em que não haverá outros campos de batalha para além dos mercados abrindo‑se às ideias. Virá um dia em que as balas e as bombas serão substituídas pelos votos».
«Θα έλθει μια μέρα που όλα τα έθνη αυτής της ηπείρου, χωρίς να χάσουν τον ιδιαίτερο χαρακτήρα τους ή την ένδοξη ατομικότητά τους, θα ενωθούν σε μια ανώτερη οντότητα για να αποτελέσουν μια ευρωπαϊκή αδελφότητα. Θα έλθει μια μέρα που δεν θα υπάρχουν πια άλλα πεδία μαχών εκτός από τα πεδία των ιδεών. Θα έλθει μια μέρα που οι σφαίρες και οι βόμβες θα αντικατασταθούν από τις ψήφους».
"Eens zullen alle naties van dit continent, zonder hun kenmerkende eigenschappen of hun roemrijke eigenheid te verliezen, vermelten tot een hogere eenheid en zo de Europese broederschap vormen. Eens zullen uitwisselingen van ideeën de enige veldslagen zijn. Eens zullen kogels en bommen plaatsmaken voor stembiljetten."
„Jednou přijde den, kdy se všechny národy tohoto kontinentu spojí ve vyšší celek a vytvoří evropské bratrství, aniž by ztratily své individuální přednosti nebo svou slavnou individualitu. Jednoho dne bude jediným bojištěm tržiště soupeřících myšlenek. Jednoho dne budou kulky a bomby nahrazeny volebními lístky.“
"Der vil komme en dag, hvor alle nationer på dette kontinent – uden at miste deres særlige kvaliteter eller deres glorværdige individualitet – vil smelte sammen i en højere enhed og danne det europæiske brodersamfund. Der vil komme en dag, hvor der ikke vil findes andre slagmarker end sindets åbne markedsplads for idéer. Der vil komme en dag, hvor kugler og bomber vil blive erstattet af afgivelsen af stemmer."
"Tuleb päev, kui kõik selle mandri rahvad sulavad ühte, ilma et kaotaks oma eriomadusi ja uhkustunnet isikupära üle, ning moodustavad kõrgemal tasemel koosluse - Euroopa vendluse. Tuleb päev, kui võitlus toimub üksnes konkureerivate ideede vahel. Tuleb päev, kui kuule ja mürske asendavad valijate hääled."
"Vielä tulee päivä, jolloin kaikki tämän mantereen kansat, omaa luonnettaan tai loistavaa yksilöllisyyttään menettämättä, sulautuvat korkeammaksi yhtenäisyydeksi ja muodostavat veljeyden Euroopan. Vielä tulee päivä, jolloin ei ole taistelukenttiä, vaan torit ovat avoinna kaupankäynnille ja kilpaileville ideoille. Vielä tulee päivä, jolloin luodit ja tykinammukset korvataan äänestämällä."
„Eljön az a nap, amikor a kontinens összes nemzete egyedi sajátosságaik és dicsőséges függetlenségük megőrzésével szorosan összeolvad egyetlen magasabb rendű egységben, megalkotva az európai testvériséget.Eljön az a nap, amikor nem lesz más harcmező, csak a kereskedelemnek megnyíló piacok és a gondolatok számára megnyíló szellemek.Eljön az a nap, amikor az ágyúgolyókat és bombákat szavazatok váltják fel.”
„Przyjdzie taki dzień, kiedy wszystkie narody na naszym kontynencie, nie tracąc swojej odrębności, ani chwalebnej indywidualności, złączą się w wyższą jedność i stworzą europejskie braterstwo.Przyjdzie taki dzień, kiedy nie będzie innych pól bitew niż rynki otwierające się na idee.Przyjdzie taki dzień, kiedy kule armatnie i bomby zamienią się na głosy.”
„Príde deň, keď všetky národy tohto kontinentu, bez straty svojich osobitých vlastností alebo slávnej individuality, splynú do vyššej jednoty a vznikne európske bratstvo. Príde deň, keď vymiznú bojiská a zostanú len boje rozumu – otvorené trhy myšlienok. Príde deň, keď guľky a bomby vystriedajú volebné hlasy.“
„Prišel bo dan, ko se bodo vsi narodi naše celine, ne da bi se morali odpovedati svojim enkratnim posebnostim in veličastni edinstvenosti, zlili v višjo entiteto in skovali bratstvo evropskih narodov. Prišel bo dan, ko bodo polja krešočih se idej edina bojna polja. Prišel bo dan, ko bodo namesto krogel in bomb odločali volilni glasovi“.
”En dag kommer alla nationer i denna världsdel att förenas i en större struktur och bilda en europeisk brödragemenskap, utan att förlora sina särskilda egenskaper eller stolta särart. En dag kommer det inte att finnas några andra slagfält än mötesplatser för idéer. En dag kommer bomber och kulor att ersättas av röster.”
„Pienāks diena, kad visas kontinenta tautas, nezaudējot savas īpašās iezīmes un brīnišķīgo individualitāti, apvienosies augstāka līmeņa vienotībā un izveidos Eiropas tautu brālību. Pienāks diena, kad nebūs karu un iespējama būs vienīgi ideju cīņa. Pienāks diena, kad lodes un bumbas aizstās vēlētāju balsis”.
‘Se jasal jum meta n-nazzjonijiet kollha ta’ dan il-kontinent, mingħajr ma jitilfu l-kwalitajiet distinti tagħhom jew l-individwalità glorjuża tagħhom, se jingħaqdu flimkien f’unità ogħla u jiffurmaw il-fratellanza Ewropea. Se jasal jum meta l-uniku lok tal-battalja se jkun is-suq għal ideat li jikkompetu ma’ xulxin. Se jasal jum meta l-balal u l-bombi se jiġu sostitwiti mill-voti.’
  EUROPA - Tratatul de la...  
Există trei motive fundamentale pentru care avem nevoie de acest Tratat: o mai mare eficienţă în procesul de luare a deciziilor; mai multă democraţie prin conferirea unui rol mai important Parlamentului European şi parlamentelor naţionale; o mai mare coerenţă pe plan extern.
There are three fundamental reasons for the Treaty: more efficiency in the decision-making process; more democracy through a greater role for the European Parliament and national parliaments; and increased coherence externally. All of these will equip the EU to better promote the interests of its citizens on a day-to-day basis.
Le traité répond à trois besoins fondamentaux: améliorer l'efficacité du processus décisionnel de l'UE, renforcer son caractère démocratique en accordant plus de poids au Parlement européen et aux parlements nationaux et accroître la cohérence de ses actions extérieures. Toutes ces mesures vont permettre à l'UE de mieux protéger les intérêts de ses citoyens.
Es gibt drei wichtige Gründe für den Vertrag: mehr Effizienz bei der Entscheidungsfindung, mehr Demokratie durch Stärkung der Rolle des Europäischen Parlaments und der nationalen Parlamente und mehr Kohärenz nach außen. All dies wird es der EU ermöglichen, in ihrer täglichen Arbeit die Interessen ihrer Bürgerinnen und Bürger noch besser zu vertreten.
Las razones fundamentales del Tratado son tres: más eficacia en la toma de decisiones, más democracia gracias al mayor protagonismo del Parlamento Europeo y los Parlamentos nacionales y más coherencia en la actuación exterior. Con ello la UE estará mejor preparada para defender día a día los intereses de sus ciudadanos.
Il trattato risponde a tre esigenze fondamentali: migliorare l'efficacia del processo decisionale; accrescere la partecipazione democratica potenziando il ruolo del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali; migliorare la coerenza dell'azione dell'UE sulla scena internazionale. Ciò al fine di rafforzare la capacità dell'Europa di promuovere quotidianamente gli interessi dei suoi cittadini.
O Tratado de Lisboa justifica-se por três razões fundamentais: melhora a eficiência do processo de tomada de decisão; reforça a democracia através da atribuição de um papel mais importante ao Parlamento Europeu e aos parlamentos nacionais; aumenta a coerência a nível externo. Com o Tratado, a UE ficará melhor apetrechada para defender os interesses dos seus cidadãos no dia-a-dia.
Η Συνθήκη δημιουργήθηκε για να εξυπηρετήσει τρεις επιτακτικές ανάγκες: μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα στη λήψη των αποφάσεων, πιο δημοκρατικές διαδικασίες χάρη στην αναβάθμιση του ρόλου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των εθνικών κοινοβουλίων και μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών δράσεων. Αν επιτύχει τους στόχους αυτούς, η ΕΕ θα είναι σε θέση να προωθεί καλύτερα τα συμφέροντα των πολιτών της σε καθημερινή βάση.
Er zijn drie hoofdredenen voor het Verdrag: het besluitvormingsproces moet efficiënter worden, de EU moet democratischer worden bestuurd door een grotere rol te geven aan het Europees Parlement en de nationale parlementen, en de EU moet zich naar buiten toe duidelijker als eenheid gaan opstellen. Dit alles moet de EU beter in staat stellen de belangen van de bevolking in de dagelijkse praktijk te verdedigen.
Tři základní důvody pro smlouvu jsou: zvýšení efektivity rozhodovacího procesu, posílení demokracie díky větší úloze Evropského parlamentu a národních parlamentů a zvýšení soudržnosti ve vnějších vztazích. To vše EU umožní lépe prosazovat zájmy svých občanů.
Den nye traktat opfylder tre grundlæggende behov: mere effektivitet i beslutningsprocessen, mere demokrati, fordi Europa-Parlamentet og de nationale parlamenter får en vigtigere rolle, og øget sammenhæng udadtil. Alt dette sætter EU bedre i stand til at arbejde for borgernes interesser i hverdagen.
Lepingu sõlmimise kolm peamist põhjust on järgmised: tõhusam otsuste tegemise menetlus; rohkem demokraatiat, suurendades Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide parlamentide osa; ning ühtsem välistegevus. Kõik see annab ELile paremad võimalused igapäevaselt seista oma kodanike huvide eest.
Sopimus on tarpeen ensi sijassa kolmesta syystä: unionin päätöksentekoa on tehostettava, demokraattisuutta on lisättävä antamalla keskeisempi asema Euroopan parlamentille ja kansallisille parlamenteille ja ulkoista toimintaa on yhtenäistettävä. Näin voidaan parantaa EU:n valmiuksia edistää kansalaistensa etuja jokapäiväisessä elämässä.
A szerződés a következő három fő célkitűzést hivatott megvalósítani: hatékonyabb döntéshozatal; következetesebb külső fellépés; és a demokrácia kiteljesítése az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek szerepének növelése révén. E célok megvalósítása révén az Unió jobban tudja majd a mindennapok szintjén elősegíteni, hogy polgárainak érdekei érvényesüljenek.
Trzy podstawowe założenia traktatu to: skuteczniejszy proces decyzyjny, więcej demokracji dzięki wzmocnieniu roli Parlamentu Europejskiego i parlamentów narodowych oraz większa spójność działań zewnętrznych UE. Ich realizacja pomoże UE lepiej chronić interesy swoich obywateli w codziennym działaniu.
Za prijatie Zmluvy hovoria tri podstatné argumenty: vyššia účinnosť rozhodovacieho procesu; viac demokracie vďaka posilnenej úlohe Európskeho parlamentu a národných parlamentov; a výraznejší súlad krokov podniknutých smerom k zahraničiu. Všetky tieto zlepšenia umožnia EÚ lepšie presadzovať záujmy občanov.
Lizbonska pogodba prinaša tri pomembne prednosti: več učinkovitosti pri odločanju; več demokracije zaradi večje vloge Evropskega parlamenta in nacionalnih parlamentov; ter večja enotnost EU v zunanjih odnosih. Tako se EU lažje zavzema za interese državljanov.
Fördraget tillgodoser tre grundläggande behov: effektivare beslutsprocess, mer demokrati genom att både Europaparlamentets och de nationella parlamentens roll stärks samt ökad sammanhållning utåt. Genom dessa förbättringar kommer EU att vara bättre rustat för att kunna värna om medborgarnas intressen.
Līgumam ir trīs pamatmērķi: uzlabot lēmumu pieņemšanas procesa efektivitāti, nostiprināt demokrātiju, palielinot Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu ietekmi, un vairot ārējo darbību saskaņotību. Visi šie pasākumi ļaus ES labāk aizstāvēt tās pilsoņu intereses no dienas dienā.
Hemm tliet raġunijiet fundamentali għat-Trattat: aktar effiċjenza fil-proċess tat-teħid tad-deċiżjonijiet; aktar demokrazija permezz ta’ sehem akbar tal-Parlament Ewropew u l-parlamenti nazzjonali; u aktar koerenza esterna. Dan kollu jippermetti li l-UE tippromwovi aħjar l-interessi taċ-ċittadin minn jum għall-ieħor.
  Căutați materiale didac...  
Învățați-i pe elevii dumneavoastră să dobândească abilitățile practice de consumatori de care au nevoie în viața de zi cu zi! Site-ul Consumer Classroom conține o mulțime de resurse din care profesorii se pot inspira.
Empower your students with the practical consumer skills they need for real life! The Consumer Classroom website contains a host of resources to inspire teachers – on issues from social media to citizenship and consumer rights.
Donnez à vos élèves les compétences pratiques dont ils ont besoin dans la vraie vie! Le site web Consumer Classroom contient une multitude de ressources visant à donner des idées aux enseignants sur des questions telles que les médias sociaux, la citoyenneté et les droits des consommateurs.
Bringen Sie Ihren Schülern die praktischen Verbraucherkompetenzen bei, die sie für das wirkliche Leben brauchen! Die Website Consumer Classroom enthält eine umfassende Bibliothek von Ressourcen für Lehrer – zu einer Vielzahl von Themen, von sozialen Medien bis hin zu Bürgerschaft und Verbraucherrechten.
¡Haga que sus estudiantes tengan las habilidades de consumidor que necesitan para la vida real! El aula del consumidor incluye una gran variedad de recursos para inspirar a los profesores sobre temas que abarcan desde los medios de comunicación sociales hasta la ciudadanía y los derechos del consumidor.
Dotate i vostri studenti delle conoscenze concrete che servono loro nella vita reale di consumatori! Il sito Internet Consumer Classroom contiene una grande quantità di risorse utili come spunti per gli insegnanti su questioni che spaziano dai social media alla cittadinanza, fino ai diritti del consumatore.
Ensine aos seus estudantes as competências práticas como consumidor de que necessitam para a vida real! O sítio Web Consumer Classroom contém vários recursos para inspirar os professores – sobre questões desde as redes sociais à cidadania e aos direitos do consumidor.
Βοηθήστε τους μαθητές σας να αποκτήσουν τις πρακτικές δεξιότητες καταναλωτή που χρειάζονται στην πραγματική ζωή! Ο δικτυακός τόπος αγωγής του καταναλωτή περιλαμβάνει πλήθος πηγών που μπορούν να αποτελέσουν πηγή έμπνευσης για καθηγητές – σχετικά με ζητήματα που αφορούν από τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης έως την ιθαγένεια και τα δικαιώματα των καταναλωτών.
Geef je leerlingen de praktische consumentenvaardigheden die ze in het echte leven nodig hebben! De Consumer Classroom-website bevat diverse hulpmiddelen om leerkrachten te inspireren: over onderwerpen uiteenlopend van social media tot burgerschap en consumentenrechten.
Осигурете на своите ученици практическите потребителски умения, от които се нуждаят в реалния живот! Уебсайтът „Класна стая за потребители“ съдържа набор от ресурси за вдъхновяване на учители — по въпроси, вариращи от социални медии до гражданство и права на потребителите.
Omogućite svojim učenicima stjecanje praktičnih vještina koje će im biti potrebne kao potrošačima u stvarnom životu! Web-stranice Razreda za potrošače sadrže mnoštvo resursa koji potiču nastavnike na obradu pitanja poput društvenih medija do državljanstva i prava potrošača.
Naučte své studenty praktickým spotřebitelským dovednostem, bez kterých se ve skutečném životě neobejdou! Internetové stránky Lekce pro spotřebitele obsahují řadu zdrojů pro inspiraci učitelů – od problematiky sociálních médií po občanství a práva spotřebitelů.
Giv eleverne en viden, der er nyttig som forbruger i det daglige! På hjemmesiden Forbrugerskolen finder man mange spændende inspirationsmaterialer til lærere. De omhandler forskellige emner som f.eks. sociale medier, medborgerskab og forbrugerrettigheder.
Jagage oma õpilastele praktilisi oskusi, mis neile tarbijatena reaalses elus ära kuluvad! Veebisaidil Consumer Classroom leidub õpetajatele rikkalikult inspiratsiooni pakkuvaid õppevahendeid – alates sotsiaalmeedia ning lõpetades kodanike ja tarbijate õiguste teemadega.
Oppilaat tarvitsevat tosielämän kuluttajataitoja. Consumer Classroom sivustolta löydät runsaasti innostavaa materiaalia kuluttajakasvatusta varten. Aiheina ovat muun muassa sosiaalinen media, kansalaiskasvatus ja kuluttajan oikeudet.
Fejlessze ki diákjaiban azokat a gyakorlati fogyasztói jártasságokat, amelyekre a való életben van szükségük! A Consumer Classroom weboldal rengeteg, a tanárokat inspiráló forrást tartalmaz - a közösségi médiától az állampolgárságon át a fogyasztói jogokig.
Daj swoim uczniom praktyczne umiejętności konsumenckie, które im się przydadzą w prawdziwym życiu! Consumer classroom, czyli lekcja dla konsumentów, to strona internetowa, która udostępnia liczne inspirujące materiały dla nauczycieli na tak różnorodne tematy, jak media społecznościowe oraz prawa obywatelskie i konsumenckie.
Odovzdajte svojim študentom praktické spotrebiteľské zručnosti, ktoré sa im zídu v skutočnom živote! Webová stránka Spotrebiteľská trieda obsahuje množstvo inšpiratívnych zdrojov pre učiteľov – od problematiky sociálnych médií až po občianstvo a spotrebiteľské práva.
Naučite svoje učence praktičnih potrošniških veščin, ki jih potrebujejo v resničnem življenju! Spletišče Potrošniška učilnica vsebuje številne vire, ki učiteljem lahko služijo za navdih – o temah s področja družbenih medijev do državljanskih in potrošniških pravic.
Ge dina elever den praktiska kompetens som konsumenter de behöver för verkliga livet! Webbplatsen Consumer Classroom innehåller en mängd resurser för att inspirera lärare om frågor som rör allt från sociala medier till medborgarskap och konsumenträttigheter.
Rosiniet skolēnus apgūt praktiskās patērētāju prasmes, kas ir vajadzīgas reālajā dzīvē! Tīmekļa vietnē "Consumer Classroom" ir pieejami daudzveidīgi resursi skolotāju iedvesmai — no jautājumiem par sociālajiem plašsaziņas līdzekļiem līdz pat pilsonībai un patērētāju tiesībām.
Arma lill-istudenti tiegħek bil-ħiliet prattiċi tal-konsumaturi li huma għandhom bżonn għall-ħajja reali! Is-sit elettroniku ta' Consumer Classroom fih għadd ta' riżorsi li huma ta' ispirazzjoni għall-għalliema - fuq kwistjonijiet mill-midja soċjali għaċ-ċittadini u d-drittijiet tal-konsumatur.
  EUROPA - Tratatul de la...  
Demnitatea, libertatea, solidaritatea şi justiţia – acestea sunt valorile care au fost proclamate de preşedinţii celor trei instituţii ale Uniunii Europene la data de 12 decembrie, cu o zi înainte de semnarea Tratatului de la Lisabona.
Dignity, freedom, equality, solidarity and justice – these are the values which were proclaimed by the Presidents of the three EU institutions on the 12 December, the day before the signing of the Treaty of Lisbon. With this new Treaty, the Charter of Fundamental Rights draws together all personal, civil, political, economic and social rights into a single text, one which will be binding, and with the same legal status as the Treaties.
Dignité, liberté, égalité, solidarité et justice: telles sont les valeurs qui ont été proclamées par les présidents des trois institutions de l'Union européenne le 12 décembre, la veille de la signature du traité de Lisbonne. Grâce à ce nouveau traité, la Charte des droits fondamentaux rassemblera tous les droits personnels, civiques, politiques, économiques et sociaux en un seul texte, qui sera contraignant et aura le même statut juridique que les traités.
Menschenwürde, Freiheit, Gleichheit, Solidarität und Gerechtigkeit – diese Werte verkündeten die Präsidenten der drei EU-Institutionen am 12. Dezember, einen Tag vor der Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon. Mit diesem neuen Vertrag werden alle persönlichen, bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen und sozialen Rechte in der Charta der Grundrechte zusammengefasst. Damit wird die Charta verbindlich und erhält den gleichen Rechtsstatus wie die Verträge.
Dignidad, libertad, igualdad, solidaridad y justicia son los valores que proclamaron los Presidentes de las tres instituciones de la UE el 12 de diciembre, víspera de la firma del Tratado de Lisboa. Con el nuevo Tratado, la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea reúne todos los derechos individuales, civiles, políticos, económicos y sociales en un solo texto que será vinculante y tendrá el mismo rango jurídico que los Tratados.
Dignità, libertà, uguaglianza, solidarietà e giustizia: sono questi i valori che i presidenti delle tre principali istituzioni europee hanno proclamato il 12 dicembre, alla vigilia della firma del trattato di Lisbona. Il nuovo trattato conferisce un nuovo status alla Carta dei diritti fondamentali, che riunisce in un unico testo tutti i diritti individuali, civili, politici, economici e sociali, rendendola vincolante e attribuendole lo stesso valore giuridico dei trattati.
Dignidade, liberdade, igualdade, solidariedade e justiça: estes são os valores proclamados pelos Presidentes das três principais instituições da União Europeia a 12 de Dezembro, na véspera da assinatura do Tratado de Lisboa. O Tratado reúne num só texto todos os direitos pessoais, cívicos, políticos, económicos e sociais e confere um novo estatuto à Carta dos Direitos Fundamentais, que passa a ser juridicamente vinculativa e a ter um estatuto jurídico equivalente ao dos Tratados.
Αξιοπρέπεια, ελευθερία, ισότητα, αλληλεγγύη και δικαιοσύνη: αυτές είναι οι αξίες που διακήρυξαν οι πρόεδροι των τριών θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 12 Δεκεμβρίου, παραμονή της υπογραφής της Συνθήκης της Λισαβόνας. Χάρη στη νέα αυτή Συνθήκη, ο Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων συγκεντρώνει όλα τα ατομικά, πολιτικά, οικονομικά και κοινωνικά δικαιώματα σε ένα ενιαίο δεσμευτικό κείμενο που έχει την ίδια νομική ισχύ με τις συνθήκες.
Waardigheid, vrijheid, gelijkheid, solidariteit en rechtvaardigheid. Dat zijn de waarden die de voorzitters van de drie belangrijkste EU-instellingen op 12 december verkondigden, aan de vooravond van de ondertekening van het Verdrag van Lissabon. Dit verdrag geeft een nieuwe status aan het Handvest van de grondrechten. Alle persoonlijke, burgerlijke, politieke, economische en sociale rechten zijn hierin opgenomen. Het Handvest wordt nu juridisch bindend en even belangrijk als de Verdragen.
Důstojnost, svoboda, rovnost, solidarita a spravedlnost – to jsou hodnoty EU, které vyhlásili předsedové jejích tří institucí dne 12. prosince, den před podepsáním Lisabonské smlouvy. Díky této nové smlouvě se Listina základních práv, která v jediném textu vymezuje všechna osobní, občanská, politická, ekonomická a sociální práva, stává závaznou a získává stejné právní postavení jako zakládající smlouvy EU.
Værdighed, frihed, lighed, solidaritet og retfærdighed – de værdier blev proklameret af formændene for Kommissionen, Parlamentet og Rådet ved en ceremoni den 12. december, dagen inden underskrivelsen af Lissabontraktaten. Med den nye traktat samler chartret om grundlæggende rettigheder alle personlige, borgerlige, politiske, økonomiske og sociale rettigheder i én enkelt tekst. Teksten vil være bindende og have samme retlige status som traktaterne.
Väärikus, vabadus, võrdõiguslikkus, solidaarsus ja õiglus – need on väärtused, mille seadsid esile kolme ELi institutsiooni presidendid Lissaboni lepingu allkirjastamise eelõhtul 12. detsembril. Uue lepingu kohaselt koondab põhiõiguste harta kõik kodaniku-, poliitilised, majanduslikud ja sotsiaalsed õigused ühtsesse teksti, mis on siduv ning omab samasugust õiguslikku staatust kui asutamislepingud.
EU:n tärkeimpien toimielinten puheenjohtajat antoivat 12. joulukuuta – päivää ennen Lissabonin sopimuksen allekirjoittamista – julistuksen EU:n perustana olevista arvoista, joita ovat ihmisarvon kunnioittaminen, vapaus, tasa-arvo, yhteisvastuullisuus ja oikeudenmukaisuus. Perusoikeuskirjaan on koottu yhdeksi kokonaisuudeksi kaikki EU:n kansalaisten henkilökohtaiset, kansalaisuuteen liittyvät, poliittiset, taloudelliset ja sosiaaliset oikeudet. Lissabonin sopimuksella perusoikeuskirja muutetaan oikeudellisesti sitovaksi. Se saa näin saman aseman kuin EU:n perussopimukset.
Méltóság, szabadság, egyenlőség, szolidaritás és igazságosság – ezek azok az értékek, melyek mellett az EU három intézményének elnöke is hitet tett december 12-én, a Lisszaboni Szerződés aláírását megelőző napon, amikor sor került az Európai Unió alapjogi chartájának ünnepélyes kihirdetésére. A Lisszaboni Szerződés révén az Európai Unió alapjogi chartája a polgári, politikai, gazdasági, szociális és szem
Godność, wolność, równość, solidarność i sprawiedliwość – oto wartości, jakie proklamowali przewodniczący trzech instytucji unijnych 12 grudnia br., w przeddzień podpisania traktatu lizbońskiego. W Karcie Praw Podstawowych, która zostanie dołączona do traktatu, zebrano wszystkie prawa osobiste, obywatelskie, polityczne, ekonomiczne i socjalne. Będzie to dokument wiążący prawnie – o takim samym statusie prawnym, jak traktaty.
Dôstojnosť, sloboda, rovnosť, solidarita a spravodlivosť – to sú hodnoty, ktoré oficiálne vyhlásili predsedovia troch európskych inštitúcií 12. decembra, deň pred podpisom Lisabonskej zmluvy. Súčasťou novej zmluvy je aj Charta základných práv, ktorá v sebe spája všetky osobné, občianske, politické, hospodárske a sociálne práva a ktorá bude mať rovnaký charakter záväznosti a právnej platnosti ako ostatné zmluvy EÚ.
Dostojanstvo, svoboda, enakost, solidarnost in pravica – te vrednote so predsedniki treh institucij EU razglasili 12. decembra, dan pred podpisom Lizbonske pogodbe. Z določbami nove pogodbe Listina o temeljnih pravicah združuje vse osebne, civilne, politične, ekonomske in socialne pravice v enotno besedilo, postaja pravno zavezujoča in ima enak pravni status kot pogodbe.
Dignity, freedom, equality, solidarity and justice – these are the values which were proclaimed by the Presidents of the three EU institutions on the 12 December, the day before the signing of the Treaty of Lisbon. With this new Treaty, the Charter of Fundamental Rights draws together all personal, civil, political, economic and social rights into a single text, one which will be binding, and with the same legal status as the Treaties.
Cilvēka cieņa, brīvība, vienlīdzība, solidaritāte un tiesiskums — tās ir vērtības, ko visu triju ES institūciju priekšsēdētāji svinīgi pasludināja 12. decembrī, dienu pirms Lisabonas līguma parakstīšanas. Jaunajā Līgumā iekļautā Pamattiesību harta apkopos visas personiskās, politiskās, ekonomiskās, sociālās un pilsoņu tiesības vienā tekstā, kurš būs juridiski saistošs un kura statuss būs līdzvērtīgs Līgumiem.
Id-dinjità, il-libertà, l-ugwaljanza, is-solidarjetà u l-ġustizzja - dawn huma l-valuri li ġew iddikkjarati mill-Presidenti tat-tliet istituzzjonijiet ta’ l-UE fit-12 ta’ Diċembru, lejliet l-iffirmar tat-Trattat ta’ Liżbona. B’dan it-Trattat il-ġdid, il-Karta dwar id-Drittijiet Fundamentali tgħaqqad id-drittijiet personali, ċivili, politiċi, ekonomiċi u soċjali kollha f’test waħdieni li jkun jorbot, u li jkollu l-istess stat legali bħat-Trattati.
Dínit, saoirse, comhionannas, dlúpháirtíocht, ceartas – seo iad na luachanna a d'fhógair Uachtaráin na dtrí Fhoras Eorpacha an 12 Nollaig, an lá sular síníodh Conradh Liospóin. Leis an gConradh nua seo, tugann Cairt na mBuncheart/ Charter of Fundamental Rights le chéile gach ceart pearsanta, sibhialta, polaitiúil, geilleagrach, agus sóisialta i dtéacs amháin, a bheidh ceangailteach, agus a bheidh ar chomhstádas leis na Conarthaí.
  EUROPA - Comisia Europe...  
Activitatea de zi cu zi a Comisiei este asigurată de membrii personalului - administratori, jurişti, economişti, traducători, interpreţi, secretari etc - organizaţi în departamente numite „direcţii generale” (DG).
The day-to-day running of the Commission is taken care of by the Commission’s staff – administrators, lawyers, economists, translators, interpreters, secretarial staff, etc. organised in departments known as Directorates-General (DGs).
Le travail quotidien de la Commission est assuré par les membres de son personnel: administrateurs, juristes, économistes, traducteurs, interprètes, secrétaires, etc., organisés en services appelés «directions générales» (DG).
Mit dem Begriff „Kommission“ können sowohl die 28 einzelnen Kommissare als auch die ständigen Bediensteten oder das Organ als Ganzes bezeichnet werden.
De la gestión diaria de la Comisión se ocupa su personal, compuesto por administradores, abogados, economistas, traductores, intérpretes, asistentes, etc., y organizado en departamentos denominados Direcciones Generales (DG).
Il lavoro quotidiano della Commissione è svolto dai suoi funzionari, ovvero personale amministrativo, giuristi, economisti, traduttori, interpreti, personale di segreteria ecc., strutturati in servizi chiamati Direzioni generali (DG).
A gestão corrente da Comissão é assegurada pelo seu pessoal, constituído por administradores, juristas, economistas, tradutores, intérpretes, pessoal de secretariado, etc., repartido por vários serviços ou direcções-gerais.
Για την καθημερινή λειτουργία της Επιτροπής μεριμνά το προσωπικό της (διοικητικοί υπάλληλοι, νομικοί, οικονομολόγοι, μεταφραστές, διερμηνείς, γραμματείς κ.λπ.) που είναι κατανεμημένο σε διάφορες υπηρεσίες, γνωστές ως γενικές διευθύνσεις (ΓΔ).
Voor het dagelijks werk vertrouwt de Commissie op haar personeelsleden: beleidsmedewerkers, juristen, economen, vertalers, tolken, secretariaatsmedewerkers enz., die zijn verdeeld over departementen, de zogenaamde "directoraten-generaal" of DG's.
За ежедневното управление на Комисията се грижи нейният персонал — администратори, адвокати, икономисти, писмени и устни преводачи, секретари и др., организирани в отдели, познати като генерални дирекции (ГД).
Fungování Komise zajišťuje personál, který se skládá z administrátorů, právníků, ekonomů, překladatelů, tlumočníků, asistentů atd. Ti všichni jsou sdružení do útvarů známých jako generální ředitelství (GŘ).
Kommissionens daglige drift varetages af Kommissionens personale – administratorer, jurister, økonomer, oversættere, tolke, sekretærer osv., som er organiseret i afdelinger, der kaldes generaldirektorater (GD'er).
Komisjon igapäevast tööd teevad komisjoni töötajad – ametnikud, juristid, majandusspetsialistid, tõlkijad, tõlgid, sekretärid jne. Nad töötavad osakondades, mida nimetatakse peadirektoraatideks.
Komission päivittäisestä työstä vastaa sen henkilöstö: hallintovirkamiehet, juristit, talousasiantuntijat, kääntäjät, tulkit, sihteerit ym. Henkilöstö on jaettu eri politiikan aloista vastaaviin pääosastoihin.
A Bizottság napi működéséről a Bizottság személyzetének tagjai - adminisztrátorok, jogászok, közgazdászok, fordítók, tolmácsok, titkársági alkalmazottak stb. - gondoskodnak, akik főigazgatóságoknak nevezett szervezeti egységek keretén belül dolgoznak.
Bieżącą działalnością Komisji zajmują się pracownicy Komisji – administratorzy, prawnicy, ekonomiści, tłumacze ustni i pisemni, pracownicy sekretariatów itp. przydzieleni do departamentów zwanych dyrekcjami generalnymi (DG).
Každodenné fungovanie Komisie zabezpečujú jej zamestnanci – administrátori, právnici, ekonómovia, prekladatelia, tlmočníci, asistenti atď., ktorí sú organizačne zaradení do útvarov známych ako generálne riaditeľstvá (GR).
Delovne naloge Komisije izvaja osebje Komisije – upravni uslužbenci, pravniki, ekonomisti, prevajalci, tolmači, strokovno-tehnični uslužbenci in drugo osebje, ki so organizirani v oddelke, imenovane generalni direktorati (GD).
Det löpande arbetet vid kommissionen sköts av handläggare, jurister, ekonomer, översättare, tolkar, sekreterare m.fl. som jobbar på kommissionens olika avdelningar, de s.k. generaldirektoraten.
Vārds “Komisija” ir plašs jēdziens — tas var attiekties vai nu uz kādu no 28 komisāriem vai uz pastāvīgajiem darbiniekiem, vai arī uz visu iestādi kopumā.
It-tmexxija ta' kuljum tal-Kummissjoni ssir mill-istaff tal-Kummissjoni - amministraturi, avukati, tradutturi, ekonomisti, interpreti, staff segretarjali, eċċ. organizzati f'dipartimenti magħrufa bħala Direttorati Ġenerali (DĠ).
Is í foireann an Choimisiúin – riarthóirí, dlíodóirí, eacnamaithe, aistritheoirí, ateangairí, foireann rúnaíochta, srl., atá eagraithe i ranna ar a dtugtar Ard-Stiúrthóireachtaí (A-Snna), atá freagrach as oibriú laethúil an Choimisiúin.
1 2 3 4 Arrow