zichzelf – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Zakenpartners - ...  
Een Euopees Economisch Samenwerkingsverband (EESV) heeft als doel de economische activiteiten van de leden te vergemakkelijken, ontwikkelen, of de resultaten ervan te verbeteren. Het behalen van winst voor zichzelf is geen doel.
Setting up a European company (SE) makes it easier to move the headquarters of an international company from one EU member country to another.
  SCADPlus: De grondbegin...  
Ten slotte maken van de niet-wetgevingshandelingen ook de aanbevelingen en de adviezen deel uit die op zichzelf geen bindende kracht hebben .
Finally, non-legislative acts also include recommendations and opinions, which have no binding force.
Enfin, figurent également parmi les actes non législatifs les recommandations et les avis qui eux, n'ont pas d'effet contraignant.
Zu den Rechtsakten ohne Gesetzescharakter gehören auch Empfehlungen und Stellungnahmen, die keine bindende Wirkung haben.
Por último, entre los actos no legislativos, figuran también las recomendaciones y los dictámenes, que carecen de efecto vinculante.
Figurano tra gli atti non legislativi anche le raccomandazioni e i pareri, che non hanno peraltro effetto vincolante.
Endelig omfatter de ikke-lovgivningsmæssige retsakter ligeledes henstillinger og udtalelser, der ikke har bindende virkning.
Muihin kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäviin säädöksiin kuuluvat lisäksi suositukset ja lausunnot, jotka eivät ole sitovia.
  EUROPA - Thema's van de...  
iedere regio helpen het beste uit zichzelf te halen
help each region achieve its full potential
aider chaque région à exploiter tout son potentiel;
jeder Region helfen, ihr volles Potenzial auszuschöpfen,
ayudar a que cada región alcance plenamente su potencial
aiutare ciascuna regione a realizzare pienamente le sue potenzialità
ajudar as regiões a atingirem o seu pleno potencial
να βοηθήσει όλες τις περιφέρειες να αξιοποιήσουν πλήρως τις δυνατότητές τους,
pomoći regijama da ostvare svoj puni potencijal
pomáhat všem regionům při dosahování jejich plného potenciálu
hjælpe alle regioner med at nå deres fulde potentiale
aidata kõikidel piirkondadel saavutada oma täielik potentsiaal;
auttaa kutakin aluetta hyödyntämään mahdollisuuksiaan täysipainoisesti
pomóc regionom w pełni wykorzystać swój potencjał
să ajute fiecare regiune să îşi atingă potenţialul maxim
plné využitie potenciálu jednotlivých regiónov;
pomagati regijam uresničiti ves njihov potencial,
hjälpa regionerna att utnyttja sin potential
palīdzēt katram reģionam simtprocentīgi izmantot savu potenciālu;
tgħin lil kull reġjun jilħaq il-potenzjal sħiħ tiegħu
cuidiú le gach réigiún a lánacmhainneacht a bhaint amach
  EUROPA - Thema's van de...  
De EU heeft zichzelf bindende klimaat- en energiedoelstellingen opgelegd. Tegen 2020 wil zij:
For 2020 the EU has set itself binding climate and energy targets in order to:
L'UE doit atteindre, d'ici à 2020, un certain nombre d'objectifs dans le domaine du climat et de l'énergie:
Die EU hat sich für 2020 bindende Klimaschutz- und Energiesparziele gesteckt, um
Para 2020 la UE se ha impuesto objetivos vinculantes en materia de energía y cambio climático con el fin de:
L'UE si è fissata obiettivi vincolanti in materia di clima ed energia da realizzare entro il 2020 per:
Até 2020, devem ser atingidos os objetivos fixados pela UE em matéria de clima e energia:
Για το 2020 η ΕΕ έχει θέσει δεσμευτικούς στόχους για το κλίμα και την ενέργεια με σκοπό:
EU se obvezao da će do 2020. postići ciljeve u području klime i energetike radi sljedećeg:
Na období do roku 2020 si EU sama stanovila závazné environmentální a energetické cíle. Jejich účelem je:
EU har fastsat bindende klima- og energimål for sig selv i 2020. De skal:
Aastaks 2020 on EL seadnud endale siduvad kliima ja energiaga seotud eesmärgid, et
EU on asettanut itselleen sitovia ilmasto- ja energiatavoitteita, jotka se haluaa saavuttaa vuoteen 2020 mennessä. Tavoitteena on:
Az EU kötelező erejű energiaügyi és éghajlat-politikai célokat tűzött ki maga elé 2020-ra, hogy:
UE postawiła sobie wiążące cele w zakresie klimatu i energii, które zamierza zrealizować do 2020 r.:
Până în 2020, UE trebuie să atingă anumite obiective climatice şi energetice:
EÚ si stanovila záväzné ciele v oblasti klímy a energetiky, ktoré má dosiahnuť do roku 2020. Ide o:
Evropska unija se je zavezala, da bo do leta 2020 uresničila naslednje podnebne in energetske cilje:
För 2020 har EU satt upp egna bindande klimat- och energimål. De går ut på att
Eiropas Savienība 2020. gadam ir sev noteikusi juridiski saistošus klimata un enerģētikas mērķus, lai:
Għall-2020 l-UE stabbilixxiet għaliha nnfisha miri vinkolanti għall-klima u l-enerġija sabiex:
Don bhliain 2020, tá spriocanna aeráide agus fuinnimh ceangailteacha leagtha amach ag an AE dó féin:
  EU - Uw auto inschrijve...  
Als u langer dan 6 maanden in een ander EU-land verblijft, moet u zichzelf daar laten inschrijven en moet u ook uw auto inschrijven in dat land.
Wenn Sie mehr als 6 Monate in einem anderen Land bleiben, sollten Sie normalerweise Ihren Wohnsitz dorthin verlegen, und Sie müssen dort Ihr Auto anmelden.
Si tu estancia en otro país es superior a seis meses, deberás cambiar tu residencia a ese país y tendrás que matricular el vehículo allí.
Se soggiorni in un altro paese per più di sei mesi, dovresti trasferire la tua residenza in tale paese e sei tenuto a immatricolare la tua auto presso le autorità locali.
Se passar um período superior a 6 meses noutro país da UE, deve transferir a sua residência para esse país e deve matricular o seu carro no mesmo.
Εάν μένετε σε άλλη χώρα για περισσότερο από 6 μήνες, πρέπει κατά κανόνα να τη δηλώσετε ως νέο τόπο κατοικίας σας και πρέπει να ταξινομήσετε το αυτοκίνητό σας εκεί .
Ако прекарвате в друга страна повече от 6 месеца, по принцип тя би трябвало да стане ваша страна на пребиваване и трябва да регистрирате колата си там .
Ako u drugoj zemlji boravite duže od 6 mjeseci, trebali biste prijaviti stalno boravište u toj zemlji i morate ondje registrirati svoj automobil.
Pokud v jiné zemi pobýváte déle než 6 měsíců, měli byste si v této zemi zařídit trvalý pobyt a svůj vůz tam musíte zaregistrovat.
Hvis du opholder dig i et andet land i mere end 6 måneder, skal du normalt flytte din adresse til landet, og du skal indregistrere din bil dér.
Kui viibite teises liikmesriigis kauem kui 6 kuud, peaksite selle ametlikult kinnitama oma elukohariigiks ning ka oma auto seal registreerima.
Jos taas oleskelet toisessa maassa yli 6 kuukautta, sinun on yleensä virallistettava se pysyväksi asuinpaikaksesi ja rekisteröitävä autosi siellä.
Ha Ön több mint 6 hónapig tartózkodik egy másik uniós országban, általában az a szabály, hogy be kell jelentkeznie az adott országban állandó lakosként, és járművét is nyilvántartásba kell vetetnie ott.
Jeżeli pozostajesz w nowym kraju ponad 6 miesięcy, zasadniczo powinieneś przenieść tam miejsce swojego stałego zamieszkania i musisz zarejestrować tam swój samochód.
Dacă durata şederii depăşeşte 6 luni, ar trebui să vă modificaţi, în mod normal, domiciliul permanent. În acest caz, sunteţi obligat să vă înmatriculaţi maşina în ţara respectivă.
Ak váš pobyt v cudzej krajine presiahne 6 mesiacov, mali by ste si zmeniť aj trvalý pobyt a musíte si prihlásiť svoje auto tam.
Kadar prebivate v drugi državi več kot 6 mesecev, morate običajno spremeniti svoje stalno prebivališče in v tej državi svoje vozilo tudi registrirati.
Om du vistas i ett annat land längre tid än sex månader, måste du vanligtvis bosätta dig i det landet och du måste registrera din bil där.
Ja uzturaties citā valstī ilgāk nekā 6 mēnešus, jums vajadzētu deklarēt dzīvesvietu šajā valstī, un jums tur jāreģistrē sava automašīna .
Jekk qed toqgħod f'pajjiż ieħor tal-UE għal aktar minn 6 xhur, għandek tibdel ir-residenza tiegħek għal dan il-pajjiż u trid tirreġistra l-karozza hemm.
  EUROPA - Gedecentralise...  
Het CPVO is een communautair orgaan met rechtspersoonlijkheid dat zichzelf financiert. Het Bureau werd op 27 april 1995 een feit en is sinds augustus 1997 in Angers (Frankrijk) gevestigd.
The CPVO is a self-financing Community body with legal personality which came into being on 27 April 1995. Since August 1997, the CPVO has been based in Angers (France).
L’OCVV est un organe communautaire fonctionnant sur un mode d’autofinancement et doté d’une personnalité juridique distincte; il a débuté ses activités le 27 avril 1995. Depuis août 1997, son siège est établi à Angers (France).
Das Gemeinschaftliche Sortenamt ist eine sich selbst fi nanzierende Gemeinschaftseinrichtung mit Rechtspersönlichkeit, die am 27. April 1995 eingerichtet wurde. Seit August 1997 hat es seinen Sitz in Angers (Frankreich).
La CPVO es un organismo comunitario autofinanciado con personalidad jurídica propia que inició su actividad el 27 de abril de 1995 y que desde agosto de 1997 tiene su sede en Angers (Francia).
L’CPVO è un organismo comunitario finanziato in maniera autonoma e dotato di personalità giuridica, istituito il 27 aprile 1995. Dall’agosto 1997, l’CPVO ha sede ad Angers (Francia).
O CPVO é um organismo comunitário com personalidade jurídica, dotado de autonomia financeira, que iniciou as suas actividades em 27 de Abril de 1995. Desde Agosto de 1997, o CPVO tem a sua sede em Angers (França).
Ured Zajednice za biljnu raznolikost tijelo je Zajednice koje se samo financira te ima pravnu osobnost, a osnovan je 27. travnja 1995. Od kolovoza 1997. sjedište mu je u Angersu (Francuska).
CPVO je fi nančně samostatnou institucí Společenství s právní subjektivitou, který byl ustaven 27. dubna 1995. Od srpna roku 1997 sídlí CPVO v Angers (Francie).
EF-Sortsmyndigheden er et selvfinansierende fællesskabsorgan og har status som selvstændig juridisk person. Sortsmyndigheden har fungeret siden den 27. april 1995 og har siden august 1997 haft sit hjemsted i Angers i Frankrig.
CPVO on isefi nantseeriv ühenduse organ, juriidiline isik, mis asutati 27. aprillil 1995. Alates 1997. aasta augustist on CPVO asunud Angers'is (Prantsusmaa).
Kasvilajikevirasto on omarahoitteinen yhteisön elin, jolla on oikeushenkilöllisyys, ja joka perustettiin 27. huhtikuuta 1995. Vuoden 1997 elokuusta lähtien kasvilajikevirasto on toiminut Angersissa Ranskassa.
A CPVO egy 1995. április 27-én létrejött, jogi személyiséggel rendelkező, működését önállóan fi nanszírozó közösségi szerv. A szervezet központja 1997 augusztusa óta Angers-ben (Franciaország) található.
CPVO jest samofi nansującym się organem Wspólnoty, posiadającym osobowość prawną, utworzonym 27 kwietnia 1995 r. Od sierpnia 1997 r. CPVO działa w Angers (Francja).
OCSP este un organism comunitar cu personalitate juridică, care se autofinanţează, fiind înfiinţat în data de 27 aprilie 1995. Începând din august 1997, OCSP are sediul la Angers (Franţa).
Úrad Spoločenstva pre odrody rastlín je samofi nancujúci orgán spoločenstva s právnou subjektivitou, ktorý bol založený 27. apríla 1995. Od augusta 1997 úrad sídli v Angers, vo Francúzsku.
Urad je organ Skupnosti s pravno osebnostjo, ki se fi nancira sam in je bil ustanovljen 27. aprila 1995. Od avgusta 1997 ima sedež v francoskem mestu Angers.
Växtsortsmyndigheten är ett självfinansierande gemenskapsorgan med status som juridisk person som inrättades den 27 april 1995. Sedan augusti 1997 har växtsortsmyndigheten haft sitt säte i Angers i Frankrike.
Birojs ir pašfi nansējoša Kopienas struktūra ar juridiskas personas statusu, kura tika izveidota 1995. gada 27. aprīlī. Kopš 1997. gada augusta biroja mītne ir Anžērā (Francijā).
Il-CPVO huwa korp tal-Komunità li jiffi nanzja lilu nnifsu u li għandu personalità ġuridika li daħlet fi s-seħħ fi s-27 ta' April 1995. Minn Awwissu ta' l-1997, il-CPVO għandu s-sede tiegħu f'Angers (Franza).
Comhlacht Comhphobail féinmhaoinitheach is ea an CPVO a bhfuil pearsantacht dhlítheanach aige agus a tháinig i réim an 27 Aibreán 1995. Tá an CPVO suite in Angers (an Fhrainc) ó Lúnasa 1997.
  EUROPA - Gedecentralise...  
De omvang van het huidige HBIM, de snelheid waarmee het is gegroeid en de wijze waarop het zichzelf vanaf zijn tweede operationele jaar wist te financieren getuigen van het succes van dit systeem, dat een bijdrage levert aan de verwezenlijking van de gemeenschappelijke markt.
The size of the OHIM today, the speed at which it has grown and the way it became self-financing from its second year of operation are proofs of the success of the system at the service of the single market.
La taille actuelle de l’OHMI, la vitesse à laquelle il a grandi et le fait qu’il ait pu s’autofinancer dès sa deuxième année de fonctionnement sont les preuves du succès de ce système au service du marché unique.
Die heutige Größe des HABM, die Geschwindigkeit, mit der es gewachsen ist, und die Art und Weise, wie es erreichte, sich schon vom zweiten Betriebsjahr an selbst zu finanzieren, sind Beweise für den Erfolg dieses Systems, das im Dienste des Binnenmarkts steht.
El tamaño que tiene la OAMI en la actualidad, la velocidad a la que ha crecido y el modo en que consiguió autofinanciarse a partir de su segundo año de vida son pruebas del éxito del sistema puesto al servicio del mercado único.
Le attuali dimensioni dell’UAMI, la rapidità con la quale si è sviluppato e il modo in cui è stato in grado di fi nanziarsi autonomamente a partire dal secondo anno di esistenza sono la prova del successo del sistema al servizio del mercato unico.
A actual dimensão do IHMI, a velocidade a que cresceu e o facto de, no seu segundo ano de existência, ter alcançado autonomia financeira são provas do sucesso do sistema ao serviço do mercado único.
Το μέγεθος του ΓΕΕΑ σήμερα, η ταχύτητα με την οποία αναπτύχθηκε και ο τρόπος με τον οποίο κατέστη αυτοχρηματοδοτούμενο από τον δεύτερο χρόνο της λειτουργίας του αποτελούν την απόδειξη της επιτυχίας του συστήματος στην υπηρεσία της ενιαίας αγοράς.
Današnja veličina OHIM-a, brzina kojom je rastao i način na koji se počeo samofinancirati već u drugoj godini rada dokazuju uspješnost sustava koji služi jedinstvenomu tržištu.
Rozsah činnosti úřadu v současné době, rychlost, s jakou se rozrostl, a skutečnost, že počínaje druhým rokem provozu je fi nancován z vlastní činnosti, to vše dokazuje úspěšnost tohoto systému sloužícího potřebám jednotného trhu.
Harmoniseringskontorets størrelse i dag, hastigheden, hvormed det er vokset, og den måde, hvorpå det blev selvfinansierende fra sit andet driftsår, er beviser på den succes, systemet har i det indre markeds tjeneste.
SÜA suurus, kasvamise kiirus ja viis, kuidas see oma teisel tegutsemisaastal isefi nantseeruvaks on muutunud, on ühisturu teenistuses oleva süsteemi edukuse tõestuseks.
Az OHIM mai mérete, a gyorsaság, amellyel ekkorára nőtte ki magát, valamint az a tény, hogy már működése második évében önfi nanszírozóvá vált, megannyi bizonyítéka az egységes piac szolgálatában álló rendszernek.
Dzisiejsza wielkość Urzędu ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego, szybkość, z jaką się rozwija, i sposób, w jaki osiągnął niezależność fi nansową już od drugiego roku swojej działalności, stanowią dowód sukcesu systemu w służbie jednolitego rynku.
Današnja velikost Urada za harmonizacijo na notranjem trgu, hitrost, s katero je rasel, in način, kako se od drugega leta delovanja samofi nancira, so dokazi uspešnosti sistema, ki je v službi enotnega trga.
Harmoniseringskontorets nuvarande storlek, dess tillväxttakt och att kontoret blev självfinansierande fr.o.m. sitt andra verksamhetsår är bevis på ett framgångsrikt system i den inre marknadens tjänst.
Id-daqs ta' l-UASI llum, il-ħeff a li biha kiber u l-mod kif seta' jibda jiffi nanzja lilu nnifsu mit-tieni sena biss minn meta beda jopera huma kollha xhieda tas-suċċess tas-sistema għas-servizz tas-suq wieħed.
  Veelgestelde vragen - G...  
Ik ben gescheiden en mijn kinderen wonen bij mij. Mijn ex-man woont en werkt in een ander EU-land en ontvangt daar kinderbijslag, maar hij houdt dit bedrag voor zichzelf. Kan de kinderbijslag direct aan mij betaald worden?
I'm divorced and live with my children. My ex-husband lives and works in another EU country and receives family benefits for our children – but doesn't pass them on to us. Can I have the benefits paid directly to me instead?
Je suis divorcée et je vis avec mes enfants. Mon ex-mari vit et travaille dans un autre pays de l'UE, qui lui verse des allocations familiales pour nos enfants, mais il ne me les donne pas. Est-ce que les prestations peuvent m'être versées directement?
Ich bin geschieden und meine Kinder leben bei mir. Mein geschiedener Mann lebt und arbeitet in einem anderen EU-Land und bezieht Familienleistungen für unsere Kinder, leitet sie jedoch nicht an uns weiter. Kann ich diese Leistungen direkt an mich auszahlen lassen?
Estoy divorciada y vivo con mis hijos. Mi exmarido vive y trabaja en otro país de la UE. Allí cobra prestaciones familiares por nuestros hijos, pero se las queda él. ¿Puedo hacer que me las paguen directamente a mí?
Sono divorziata e vivo con i miei figli. Il mio ex marito vive e lavora in un altro paese dell'UE e percepisce gli assegni familiari per i nostri figli, ma non me li passa. Posso chiedere che gli assegni vengano versati direttamente a me?
Sou divorciada e vivo com os meus filhos. O meu ex-marido, que vive e trabalha noutro país da UE, recebe prestações familiares para os nossos filhos, mas não me entrega qualquer montante. Posso pedir que as prestações familiares me sejam pagas diretamente?
Είμαι διαζευγμένη και ζω με τα παιδιά μου. Ο πρώην σύζυγός μου ζεί και εργάζεται σε άλλη χώρα της ΕΕ και λαμβάνει οικογενειακές παροχές για τα παιδιά μας, τις οποίες όμως δεν διαθέτει για τα έξοδα της οικογένειας. Μπορώ ν
Разведена съм и живея с децата си. Бившият ми съпруг живее и работи в друга страна от ЕС. Той получава семейни обезщетения за нашите деца, но не ги използва за издръжката им. Възможно ли е обезщетенията да се изплащат дир
Jsem rozvedená a žiju se svými dětmi. Můj bývalý manžel bydlí a pracuje jinde v EU, kde také pobírá přídavky na naše děti. Ty nám však neposílá. Můžu požádat, aby je vyplácely přímo mně?
Jeg er skilt og bor sammen med mine børn. Min eksmand bor og arbejder i et andet EU-land og modtager familieydelser for vores børn - men han giver dem ikke til os. Kan jeg få ydelserne udbetalt direkte til mig i stedet?
Olen lahutatud ning elan koos oma lastega. Mu endine abikaasa elab ja töötab teises ELi liikmesriigis ning saab meie laste pealt perehüvitisi, kuid ei edasta neid meile. Kas hüvitist saaks maksta otse mulle, mitte endisele abikaasale?
Olen eronnut, ja lapset asuvat luonani. Entinen aviomieheni asuu ja työskentelee toisessa EU-maassa ja saa perhe-etuuksia lapsistamme, mutta ei maksa niitä meille. Onko mahdollista, että etuudet maksettaisiin suoraan minulle?
Elváltam a férjemtől, és én nevelem közös gyermekeinket. A volt férjem egy másik uniós országban él és dolgozik, és ott kap családi ellátásokat a gyerekek után, azonban a pénzt nem juttatja el nekünk. Kérhetem-e, hogy a hatóságok az ellátásokat inkább közvetlenül nekem folyósítsák?
Jestem rozwiedziona i mieszkam z dziećmi. Mój były mąż mieszka i pracuje w innym kraju UE i otrzymuje świadczenia rodzinne na nasze dzieci. Otrzymywanych świadczeń nie przeznacza jednak na ich utrzymanie. Czy świadczenia te mogą być wypłacane bezpośrednio mnie zamiast mojemu byłemu mężowi?
Sunt divorţată şi locuiesc împreună cu copiii mei. Fostul soţ locuieşte şi lucrează în altă ţară din UE, unde primeşte alocaţii pentru copii. El nu contribuie însă la întreţinerea copiilor. Este posibil ca alocaţiile să mi se plătească direct mie?
Som rozvedená a žijem so svojimi deťmi. Môj bývalý manžel, ktorý býva a pracuje v inom členskom štáte EÚ, poberá rodinné dávky na naše deti, ale vôbec ich nepoužíva na ich vyživovanie. Je možné, aby sa dávky vyplácali priamo mne?
Sem ločena in živim s svojimi otroci. Moj bivši mož, ki živi in dela v drugi državi EU, prejema družinske prejemke za najine otroke, ki pa nam jih ne nakazuje. Ali lahko družinske prejemke prejemam neposredno?
Jag är frånskild och bor med barnen. Min före detta man bor och arbetar i ett annat EU-land och får familjeförmåner för barnen, men ger inte pengarna till oss. Kan jag få förmånerna i stället?
Esmu šķīrusies, un bērni dzīvo pie manis. Mans bijušais vīrs dzīvo un strādā citā ES dalībvalstī un tur saņem ģimenes pabalstu par mūsu bērniem, bet nepārsūta to mums. Vai varu panākt, lai pabalstu izmaksātu tieši man, nevis viņam?
Jien divorzjata u ngħix ma' wliedi. Dak li qabel kien żewġi jgħix u jaħdem f'pajjiż ieħor tal-UE u jirċievi l-benefiċċji tal-familja għal uliedna – iżda ma jgħaddihomx lilna. Jistgħu minflok il-benefiċċji jitħallsu direttament lili?
  Veelgestelde vragen - S...  
JA — Als u tijdelijk in een ander EU-land wilt gaan werken, kunt u zichzelf het beste naar het buitenland detacheren. Zo kunt u in het buitenland werken en maximaal 2 jaar lang gedekt blijven door het socialezekerheidsstelsel van het land waar u normaal gesproken werkt.
YES — if you want to work in another EU country for a few months, the best option is to "post" yourself abroad. By doing this, you can work abroad but remain in the system of the country where you usually work — for a maximum of 2 years.
OUI — Si vous souhaitez travailler dans un autre pays de l'UE pendant quelques mois, le détachement est la solution la plus avantageuse. Cela vous permet de travailler à l'étranger tout en continuant à bénéficier du système de sécurité sociale du pays dans lequel vous travaillez habituellement, pendant une période de 2 ans maximum.
JA — Wenn Sie einige Monate in einem anderen EU-Land arbeiten wollen, „entsenden“ Sie sich am besten selbst ins Ausland. Auf diese Weise können Sie – bis zu höchstens zwei jahren – im Ausland arbeiten, bleiben aber in dem Land versichert, in dem Sie normalerweise arbeiten.
SÍ — Si quieres trabajar unos meses en otro país de la UE, lo mejor es que lo hagas en situación de “desplazamiento temporal”. Así puedes trabajar en el extranjero manteniendo la cobertura de la seguridad social de tu propio país durante un máximo de 2 años.
SÌ — Se vuoi lavorare in un altro paese dell'UE per qualche mese, la soluzione migliore consiste nel "distacco" all'estero. In questo modo puoi lavorare in un altro paese rimanendo iscritto al regime previdenziale del paese in cui lavori abitualmente, per un massimo di 2 anni.
SIM. Se pretende trabalhar noutro país da UE apenas durante alguns meses, a melhor opção é «destacar-se a si próprio» para esse país, o que lhe permite trabalhar no estrangeiro e continuar a estar coberto durante 2 anos, no máximo, pelo sistema de segurança social do país onde trabalha habitualmente.
ANO — Pokud chcete odjet pracovat do jiné země EU pouze na několik měsíců, nejlepším řešením je vyslání. Budete tak moci ve zvolené zemi pracovat, ale přitom se na vás bude i nadále vztahovat systém sociálního zabezpečení domovské země – s časovým omezením na 2 roky.
JA — Hvis du vil arbejde i et andet EU-land i nogle måneder, er den bedste løsning at "udstationere" dig selv i udlandet. Ved at gøre dette kan du arbejde i udlandet, men stadig være dækket af systemet i det land, hvor du normalt arbejder – i højst 2 år.
JAH — Kui soovite töötada teises ELi riigis mõne kuu, on kõige parem ennast sinna „lähetada”. Nii saate töötada välismaal, kuid jääda kindlustatuks selle riigi süsteemis, kus te tavaliselt töötate – seda kuni kaks aastat.
KYLLÄ — Jos haluat työskennellä toisessa EU-maassa muutaman kuukauden ajan, se tapahtuu helpoiten lähettämällä itsesi ulkomaankomennukselle. Tällä tavalla voit työskennellä ulkomailla, mutta pysyt tavanomaisen työskentelymaasi sosiaaliturvajärjestelmän piirissä – enintään kahden vuoden ajan.
IGEN — Ha néhány hónapig egy másik uniós országban szeretne dolgozni, akkor az Ön számára a legjobb megoldást a külföldi „kiküldetés” jelenti. Ha a kiküldetés mellett dönt, a külföldi munkavégzés során – legfeljebb 2 évig – továbbra is annak az országnak a szociális biztonsági rendszerében marad biztosított, ahol általában dolgozik.
TAK – Jeśli zamierzasz podjąć pracę w innym kraju UE przez okres kilku miesięcy, najlepszym rozwiązaniem jest „oddelegowanie się” do pracy za granicą. W ten sposób możesz pracować za granicą, jednocześnie pozostając przez okres maksymalnie 2 lat w systemie zabezpieczenia społecznego kraju, w którym zwykle pracujesz.
DA — Dacă doriţi să lucraţi câteva luni în altă ţară din UE, cea mai bună soluţie este detaşarea în străinătate. Aceasta vă permite să lucraţi în altă ţară, timp de maxim 2 ani, fără să renunţaţi la sistemul de asigurări sociale din ţara în care lucraţi de obicei.
ÁNO — ak chcete pracovať v inej krajine EÚ počas niekoľkých mesiacov, najlepšie urobíte, ak sa sami „vyšlete“ do zahraničia. Tak budete môcť pracovať v zahraničí, ale ostanete naďalej poistený v rámci systému sociálneho zabezpečenia krajiny, v ktorej zvyčajne pracujete (maximálne však 2 roky).
DA — Če nameravate za nekaj mesecev delati v drugi državi EU, je najboljša možnost napotitev na delo v tujino. Tako lahko delate v tujini in obenem ostanete zavarovani v domačem sistemu socialne varnosti (do največ dveh let).
JA — Om du vill jobba i ett annat EU-land några månader är det enklast om du ”utstationerar dig” utomlands. På så vis kan du jobba utomlands men fortsätta att tillhöra försäkringskassan i det land där du vanligen jobbar, i högst två år.
JĀ — Ja vēlaties pāris mēnešu pastrādāt citā ES valstī, labākais risinājums ir “norīkot” sevi darbā ārzemēs. Šādi rīkojoties, varat strādāt ārzemēs un ilgākais 2 gadus saglabāt apdrošināšanu tās valsts sistēmā, kurā parasti strādājāt.
IVA — Jekk tixtieq taħdem f'pajjiż ieħor tal-UE għal ftit xhur, l-aħjar għażla hi li "tissekonda" lilek innifsek fil-pajjiż barrani. Meta tagħmel dan, tkun tista' taħdem fil-pajjiż barrani iżda tibqa' fis-sistema tal-pajjiż fejn normalment taħdem – għal minimu ta' sentejn.
  EUROPA - Thema's van de...  
Het ondernemingsvermogen van Europa wordt niet volledig benut. Hoewel 38% van alle Europeanen aangeeft voor zichzelf te willen beginnen als ze dat zouden kunnen, werkt slechts 10% als zelfstandige. De EU wil dit percentage verhogen om meer banen te creëren en de economische basis te verjongen.
Le potentiel européen en matière de création d'entreprises n'est pas totalement exploité. Même si 38 % des Européens déclarent qu'ils voudraient être leur propre patron s'ils le pouvaient, seuls 10 % d'entre eux sont effectivement indépendants. L'UE s'attache à augmenter ce pourcentage pour créer des emplois et rajeunir la base économique de l'Europe.
Das unternehmerische Potenzial Europas wird nicht voll ausgeschöpft. Zwar sagen 38 % aller Europäer, sie würden gerne ihre eigenen Chefs sein, wenn sie nur könnten – doch lediglich 10 % sind auch wirklich selbständig beschäftigt. Die EU ist bestrebt, diesen Anteil zu erhöhen, um Arbeitsplätze zu schaffen und die wirtschaftliche Grundlage zu verjüngen.
Parte del potencial empresarial europeo está aún por explotar. Aunque un 38% de los europeos afirman que, si pudiesen, les gustaría ser su propio jefe, solo trabajan como autónomos un 10% de ellos. La UE está tratando de aumentar este porcentaje con el fin de generar empleo y rejuvenecer la base económica.
Il potenziale imprenditoriale europeo non è sfruttato al massimo. Anche se il 38% degli europei affermano di voler lavorare in modo autonomo, solo il 10% sono effettivamente lavoratori indipendenti. L'UE si sta adoperando per aumentare questa percentuale, al fine di generare occupazione e ringiovanire la base economica.
O potencial do empreendedorismo europeu ainda não está plenamente explorado. Apesar de 38 % dos europeus afirmarem que gostariam de ter o seu próprio negócio, apenas 10 % trabalham por conta própria. A UE esforça-se por aumentar essa percentagem como forma de gerar emprego e de rejuvenescer a base económica.
Το επιχειρηματικό δυναμικό της Ευρώπης δεν έχει αξιοποιηθεί πλήρως. Αν και το 38 % των Ευρωπαίων δήλωσαν ότι θα ήθελαν, αν μπορούσαν, να έχουν τη δική τους επιχείρηση, σήμερα μόνο ένα 10 % αυτοαπασχολείται. Η ΕΕ καταβάλλει προσπάθειες για να αυξήσει αυτό το ποσοστό, ώστε να δημιουργηθούν νέες θέσεις εργασίας και να δοθεί νέα πνοή στην οικονομία.
Podnikatelský potenciál Evropy zatím není plně využit. 38 % Evropanů sice tvrdí, že kdyby mohli, tak by se osamostatnili, ale pouze 10 % z nich skutečně podniká. EU se snaží tento podíl zvýšit, jelikož je to jedna z cest, jak zvýšit zaměstnanost a oživit ekonomickou základnu.
Europas iværksætterpotentiale udnyttes ikke fuldt ud. Selv om 38 % af alle europæere godt kunne tænke sig at blive deres egen chef, er kun 10 % selvstændige. EU vil gerne øge denne procentdel og dermed skabe job og forynge det økonomiske grundlag.
Euroopa ettevõtluspotentsiaali ei ole täielikult ära kasutatud. Kuigi 38% eurooplastest sooviks võimalusel olla iseenda tööandjad, on vaid 10% füüsilisest isikust ettevõtjad. EL soovib nende osakaalu suurendada, et luua töökohti ja uuendada ELi tööstusbaasi.
Euroopan yrittäjäpotentiaalia ei ole hyödynnetty riittävästi: vaikka 38 prosenttia eurooppalaisista ryhtyisi yrittäjäksi, jos se olisi mahdollista, silti vain 10 prosenttia toimii tällä hetkellä itsenäisinä ammatinharjoittajina. EU pyrkii nostamaan tätä osuutta, jotta EU:hun syntyisi uusia työpaikkoja ja talouden perustaa voitaisiin uudistaa.
Európa vállalkozói potenciálja aligha van maradéktalanul kiaknázva. Bár az európaiak 38%-a állítja, hogy saját vállalkozást alapítana, ha tehetné, csupán 10%-uk dolgozik önálló vállalkozóként. Az EU azon munkálkodik, hogy növelje ezt az arányt, mert úgy látja, hogy a létrejövő vállalkozások új munkahelyeket teremtenek, az új, fiatal vállalkozók pedig élénkítik a gazdaság vérkeringését.
Europejski potencjał przedsiębiorczości nie jest w pełni wykorzystywany. Choć 38 proc. Europejczyków deklaruje chęć zostania swoim własnym szefem, to obecnie tylko 10 proc. pracuje na własny rachunek. UE dokłada starań, by zwiększyć ten odsetek, co przyczyni się do powstania nowych miejsc pracy i ożywienia europejskiej gospodarki.
Potenţialul antreprenorial al UE nu este exploatat pe deplin. Deşi 38% dintre europeni au declarat că şi-ar dori să desfăşoare o activitate independentă, doar 10% au făcut efectiv acest pas. UE face eforturi pentru a îmbunătăţi acest procent, ca mijloc de a genera locuri de muncă şi de a întineri baza economică.
Podnikateľský potenciál Európy sa nevyužíva naplno. Napriek tomu, že 38 % všetkých Európanov tvrdí, že by sa radi osamostatnili, ak by mohli, len 10 % z nich v súčasnosti podniká na vlastnú päsť. EÚ sa usiluje zvýšiť uvedené percento, pretože to prispieva k rastu zamestnanosti a oživeniu hospodárskej základne.
Podjetniški potencial v Evropi ni v celoti izkoriščen. Čeprav si 38 % vseh Evropejcev želi ustanoviti svoje podjetje, je dejansko samozaposlenih le 10 %. EU želi ta delež povečati, s čimer bi ustvarili nova delovna mesta in oživili evropsko gospodarsko jedro.
EU:s företagarpotential förverkligas inte fullt ut. För även om 38 procent av EU-invånarna säger att de gärna skulle bli sin egen chef om de kunde är bara 10 procent egenföretagare. EU vill öka den här andelen som ett sätt att skapa jobb och föryngra den ekonomiska basen.
Eiropas uzņēmējdarbības potenciāls nav izmantots pilnībā. Kaut arī 38 % eiropiešu izteikušies, ka viņi vēlētos būt paši sev par noteicējiem, pašnodarbināti ir tikai 10 % Eiropas iedzīvotāju. ES strādā, lai palielinātu šo īpatsvaru, jo šādi tiktu radītas darbvietas un atjaunota ekonomikas bāze.
Il-potenzjal intraprenditorjali tal-Ewropa mhuwiex sfruttat ghal kollox. Ghalkemm 38 % tal-Ewropej kollha qalu li jixtiequ li kieku jistghu jkunu sidien taghhom infushom, 10% biss qeghdin jahdmu ghal rashom. L-UE qed tahdem biex jizdied dan il-persentagg biex jinholqu l-impjiegi u tinghata spinta lill-bazi ekonomika.
Níltear ag baint lánleasa as acmhainn fiontraíochta na hEorpa. Cé gur mhaígh 38% de mhuintir na hEorpa gur mhaith leo a bheith féinfhostaithe, níl ach 10% acu féinfhostaithe. Tá an AE ag obair chun an céatadán sin a mhéadú féachaint poist a chruthú agus an geilleagar a threisiú.
  EU - Verblijfsrecht wan...  
Vorige zomer bracht hij 2 maanden door in zijn eigen flat in Italië. Hij ging zich melden bij de Italiaanse autoriteiten. Die vroegen hem zich in te schrijven op het gemeentehuis en te bewijzen dat hij voldoende geld had om zichzelf in Italië te bedruipen.
Hans est autrichien et passe toutes ses vacances d'été sur la riviera italienne. L'été dernier, il passe deux mois dans un appartement qui lui appartient. Il déclare sa présence, mais les autorités italiennes lui demandent de s'inscrire à la mairie et de prouver qu'il dispose de moyens suffisants pour subvenir à ses besoins en Italie.
Hans ist Österreicher und verbringt seinen Sommerurlaub jedes Jahr an der italienischen Küste. Diesen Sommer lebt er zwei Monate in Italien in einer eigenen Wohnung. Er zeigt seine Anwesenheit an, die italienischen Behörden fordern ihn jedoch auf, sich darüber hinaus im Rathaus anzumelden und nachzuweisen, dass er über ausreichend Mittel verfügt, um sich in Italien selbst unterhalten zu können.
Hans es austriaco y en verano siempre va de vacaciones a la Riviera italiana. Hace un año pasó dos meses en Italia en su propio apartamento. Cuando notificó su presencia, las autoridades italianas le dijeron que tenía que inscribirse en el ayuntamiento y demostrar que disponía de medios suficientes para cubrir sus propias necesidades en Italia.
Hans è austriaco e ogni anno trascorre le vacanze estive sulla riviera italiana. L'estate scorsa è rimasto in Italia due mesi, soggiornando in un appartamento di sua proprietà. Ha provveduto a dichiarare la propria presenza, ma le autorità italiane gli hanno detto che doveva iscriversi in comune e dimostrare di avere mezzi sufficienti al suo sostentamento in Italia.
Hans é austríaco e todos os anos passa férias na riviera italiana. No Verão passado, ficou em Itália durante dois meses num apartamento que lhe pertence. Comunicou a sua presença, mas as autoridades italianas pediram-lhe que se registasse junto dos serviços competentes e que provasse que tinha meios de subsistência suficientes em Itália.
Hans pochází z Rakouska a každoročně tráví letní dovolenou na italském pobřeží. Koupil si zde byt, v němž vloni strávil 2 měsíce. Svou přítomnost italským orgánům nahlásil, ale bylo mu řečeno, že se musí rovněž zaregistrovat na místním městském úřadě a současně doložit, že má dostatečné prostředky na pokrytí svých životních nákladů v Itálii.
Hans er østriger og tager hvert år på sommerferie til Italiens strande. Sidste sommer opholdte han sig i Italien i sin egen lejlighed i 2 måneder. Han anmeldte sin tilstedeværelse, men de italienske myndigheder sagde, at han også skulle registrere sig på rådhuset og bevise, at han kunne forsørge sig selv i Italien.
Hans on austerlane ja veedab oma suvepuhkuse igal aastal Itaalia rannikul. Eelmisel suvel viibis ta 2 kuud Itaalias oma korteris. Ta teatas oma viibimisest riigis, kuid Itaalia ametiasutus palus tal end ka kohalikus linnavalitsuses registreerida ning esitada tõendid selle kohta, et tal on piisavalt vahendeid enda ülalpidamiseks Itaalias.
Hans osztrák állampolgár, aki minden évben az olasz tengerparton nyaral. Tavaly nyáron két hónapot töltött Olaszországban, saját lakásában. Jelenlétéről tájékoztatta a hatóságokat, de azok arra kérték, hogy ezen túlmenően jelentkezzen be a városházán, és igazolja, hogy rendelkezik az önfenntartáshoz szükséges anyagiakkal.
Hans jest Austriakiem i co roku spędza letnie wakacje na włoskim wybrzeżu. Ostatniego lata przez dwa miesiące przebywał we Włoszech we własnym mieszkaniu. Zgłosił swój pobyt, ale władze włoskie wezwały go do zarejestrowania się również w urzędzie miasta, a także do udowodnienia, że posiada wystarczające środki, aby utrzymać się we Włoszech.
Hans este cetăţean austriac şi, în fiecare an, îşi petrece vacanţa de vară pe litoralul italian. Vara trecută, a stat în Italia timp de 2 luni, în propriul apartament. Şi-a semnalat prezenţa pe lângă autorităţile italiene, dar acestea i-au cerut să se înregistreze şi la primărie şi să demonstreze că are suficiente resurse pentru a se întreţine în Italia.
Hans je Rakúšan a každoročne trávi svoju letnú dovolenku na talianskom pobreží. Minulé leto strávil v Taliansku 2 mesiace vo svojom byte. Ohlásil svoju prítomnosť, ale talianske orgány ho vyzvali, aby sa zaregistroval na príslušnom úrade a aby preukázal, že má dostatočné prostriedky na svoj pobyt v Taliansku.
Hans je Avstrijec, ki vsako poletje preživi na italijanski obali. Lani je v Italiji preživel dva meseca v svojem stanovanju. Pri pristojnih organih je prijavil svoj prihod, vendar so mu dejali, da mora na upravni enoti oddati vlogo za prijavo prebivanja in dokazati, da ima zadostna sredstva za preživljanje.
Hans från Österrike åker varje sommar till Ligurien i Italien där han har en lägenhet. Förra sommaren stannade han två månader. Han anmälde sin närvaro, men de italienska myndigheterna sa att han också måste registrera sig hos kommunen och visa att han hade tillräckligt med pengar för sin vistelse.
Hanss ir Austrijas pilsonis. Katru gadu vasaras atvaļinājumu viņš pavada Itālijas pludmalēs. Pērnvasar Itālijā paša dzīvoklī viņš pavadīja divus mēnešus. Viņš paziņoja par savu ierašanos, bet Itālijas iestādes pieprasīja, lai viņš reģistrējas arī pašvaldībā un pierāda, ka viņam pietiek līdzekļu, lai sevi uzturētu Itālijā.
Hans li hu Awstrijak u ta' kull sena jgħaddi l-vaganzi tas-sajf mal-kosta Taljana. Is-sajf li għadda dam l-Italja għal xahrejn fl-appartament tiegħu. Hu rrapporta l-preżenza tiegħu iżda l-awtoritajiet Taljani talbuh jirreġistra wkoll lilu nnifsu f'uffiċċju muniċipali u biex jipporva li kellu biżżejjed mezzi biex ifendi għal rasu fl-Italja.
  EUROPA - Thema's van de...  
Kosovo heeft zichzelf in 2008 onafhankelijk verklaard van Servië, maar over de status van het land is er nog steeds geen internationale overeenstemming. De EU verleent praktische steun terwijl zij ook actief naar een diplomatieke oplossing zoekt door de dialoog tussen Pristina en Belgrado te leiden.
Kosovo declared itself independent from Serbia in 2008, but there is still no international agreement on its status. The EU is actively seeking a diplomatic solution by leading the Pristina-Belgrade dialogue, while providing practical help.
Bien que le Kosovo se soit déclaré indépendant de la Serbie en 2008, aucun accord international n’a été conclu sur son statut. L'UE recherche activement une solution diplomatique à cette question en menant le dialogue entre Pristina et Belgrade, tout en apportant une aide concrète.
Kosovo erklärte 2008 seine Unabhängigkeit von Serbien, doch hinsichtlich seines Status gibt es noch keine internationale Übereinkunft. Die EU setzt sich aktiv für eine diplomatische Lösung dieses Problems ein — sie leitet den Dialog zwischen Pristina und Belgrad — und leistet praktische Hilfe.
Kosovo declaró su independencia de Serbia en 2008, pero no hay aún ningún acuerdo internacional sobre su situación. La UE está buscando activamente una solución diplomática dirigiendo el diálogo Pristina-Belgrado, al mismo tiempo que ofrece ayuda práctica.
Sebbene il Kosovo si sia dichiarato indipendente dalla Serbia nel 2008, non è stato ancora raggiunto un accordo internazionale sul suo status. L'UE è impegnata a trovare una soluzione diplomatica conducendo il dialogo Pristina-Belgrado e fornisce nel frattempo assistenza pratica.
Embora o Kosovo tenha declarado a independência da Sérvia em 2008, ainda não existe qualquer acordo internacional sobre o seu estatuto. A UE está fortemente empenhada em encontrar uma solução diplomática no quadro do diálogo Pristina-Belgrado, fornecendo entretanto assistência prática no terreno.
Το Κοσσυφοπέδιο ανακήρυξε την ανεξαρτησία του από τη Σερβία το 2008, αλλά δεν έχει ακόμη επιτευχθεί διεθνής συμφωνία για το καθεστώς του. Η ΕΕ συμμετέχει στην προσπάθεια εξεύρεσης διπλωματικής λύσης συντονίζοντας τον διάλογο μεταξύ Πρίστινας και Βελιγραδίου και, παράλληλα, παρέχει πρακτική βοήθεια.
Kosovo vyhlásilo nezávislost na Srbsku v roce 2008. Ohledně jeho statusu však zatím nepanuje mezinárodní shoda. Evropská unie se aktivně snaží nalézt diplomatické řešení. Vede proto dialog mezi Prištinou a Bělehradem a současně poskytuje konkrétní pomoc.
Kosovo erklærede sig uafhængigt af Serbien i 2008, men der er stadig ingen international enighed om landets status. EU arbejder aktivt på en diplomatisk løsning gennem Beograd-Pristina-dialogen og yder samtidig praktisk bistand.
Kosovo kuulutas end 2008. aastal Serbiast iseseisvaks, kuid siiani puudub ühine rahvusvaheline arusaam tema staatusest. EL otsib aktiivselt diplomaatilist lahendust, juhtides Pristina ja Belgradi vahelist dialoogi, pakkudes samal ajal praktilist abi.
Kosovo julistautui itsenäiseksi Serbiasta vuonna 2008, mutta sen asemasta ei ole vielä päästy kansainväliseen yhteisymmärrykseen. EU pyrkii aktiivisesti saamaan aikaan diplomaattisen ratkaisun. Se johtaa Pristinan ja Belgradin välistä vuoropuhelua ja antaa myös käytännön apua.
Koszovó 2008-ban kinyilvánította függetlenségét Szerbiától, státuszát illetően azonban még nem született nemzetközi megállapodás. A Prisztina és Belgrád közötti párbeszéd élére állva az EU tevékenyen keres diplomáciai megoldást a problémára, és gyakorlati segítséget nyújt a kérdés rendezéséhez.
W 2008 r. Kosowo ogłosiło niezależność od Serbii, nie osiągnięto jeszcze jednak międzynarodowego consensusu co do jego statusu. Unia aktywnie angażuje się w poszukiwanie dyplomatycznych rozwiązań, przewodnicząc dialogowi, jaki prowadzą Prisztina i Belgrad, a jednocześnie służy praktyczną pomocą.
Kosovo şi-a declarat independenţa faţă de Serbia în 2008, dar nu există încă un acord internaţional cu privire la statutul său. UE depune eforturi pentru a găsi o soluţie diplomatică dar, în acelaşi timp, oferă şi ajutor practic, prin facilitarea dialogului între Pristina şi Belgrad.
Nezávislosť Kosova od Srbska vyhlásenú v roku 2008 však neuznali viaceré krajiny. EÚ sa aktívne snaží o diplomatické riešenie. Sprostredkúva dialóg medzi Prištinou a Belehradom a poskytuje praktickú pomoc.
Kosovo je leta 2008 razglasilo neodvisnost od Srbije, vendar še vedno ni doseglo popolnega mednarodnega priznanja. Evropska unija si z vodenjem pogajanj med Prištino in Beogradom prizadeva doseči diplomatsko rešitev in daje praktično pomoč.
Kosovo förklarade sig självständigt från Serbien 2008, men det finns fortfarande ingen internationell enighet om landets status. EU försöker hitta en diplomatisk lösning genom att leda en dialog mellan Kosovo och Serbien. Samtidigt ger man också praktisk hjälp.
Kosova 2008. gadā pasludināja neatkarību no Serbijas, bet pasaulē joprojām nav vienprātības par tās statusu. ES aktīvi meklē diplomātisku risinājumu, vadot dialogu starp Prištinu un Belgradu un vienlaikus sniedzot arī praktisku palīdzību.
Il-Kosovo ddikjara lilu nnifsu indipendenti mis-Serbja fl-2008, iżda għad m'hemmx ftehim internazzjonali dwar l-istatus tiegħu. L-UE qed tfittex b'mod attiv soluzzjoni diplomatika billi tmexxi djalogu bejn Pristina u Belgrada, filwaqt li tipprovdi għajnuna prattika.
Dhearbhaigh an Chosaiv a neamhspleáchas féin ón tSeirbia in 2008, ach níl aon chomhaontú idirnáisiúnta ann fós faoina stádas. Tá an AE ag díriú go gníomhach ar réiteach taidhleoireachta agus é i gceannas ar chomhphlé Pristina-Béalgrád, agus tugann sé cúnamh praiticiúil chuige sin.
  Richtsnoeren  
Het materiaal moet aantrekkelijk zijn en kan visuele elementen bevatten, zoals animaties, om begrippen uit te leggen. (Het is dus mogelijk dat materiaal weinig of geen tekst bevat en geanimeerd wordt met animatiefilmpjes en simulaties die duidelijk zijn op zichzelf.
The resource must be attractive, and can use visual elements such as animations to explain concepts (e.g. resources may have little or no text; and include animations and simulations that are self-explanatory. It may only be necessary to have very few text labels or icons/buttons, such as start, stop, etc.).
Le matériel pédagogique doit être attractif et peut comporter des éléments visuels, tels que des animations, pour expliquer des concepts (par exemple des ressources sans texte ou avec peu de texte et des animations et simulations qui sont explicites. Des boutons, icônes ou autres éléments de texte tels que Démarrer, arrêter, etc. peuvent se révéler nécessaires.)
Das Unterrichtsmaterial muss für die Schüler interessant sein. Dabei können unterschiedliche visuelle Elemente wie Animationen genutzt werden, um Vorstellungen zu erläutern (das Material kann zum Beispiel auch nur wenig oder gar keinen Text und stattdessen Animationen oder Simulationen enthalten, die keiner Erläuterung bedürfen. Es kann auch so gestaltet werden, dass es nur wenige Text-Felder enthält und zahlreiche Icons, Buttons wie Start, Stopp usw.).
El recurso debe resultar atractivo y puede utilizar elementos visuales tales como animaciones para explicar conceptos (por ejemplo, los recursos pueden tener poco texto o ninguno y contener animaciones y simulaciones autoexplicativas). Es posible que solo requiera unas pocas etiquetas de texto o iconos/botones, como de inicio, fin, etc.)
La risorsa deve essere attraente e può ricorrere ad elementi visivi come le animazioni per spiegare i concetti (ad esempio, le risorse possono avere poco testo o esserne del tutto prive, possono presentare animazioni e simulazioni autoesplicative, possono avere solo poche etichette di testo o icone/pulsanti come Avvio, Stop, ecc.).
O recurso tem de ser atractivo e pode utilizar elementos visuais, tais como animações, para explicar conceitos (por exemplo, os recursos podem ter pouco ou nenhum texto e incluir animações e simulações intuitivas. Poderá ser necessário ter apenas algumas etiquetas de texto ou alguns ícones/botões, por exemplo, de início ou paragem, etc.).
Το εκπαιδευτικό υλικό πρέπει να είναι ελκυστικό, και μπορεί να περιλαμβάνει οπτικά βοηθήματα, όπως ταινίες κινουμένων σχεδίων που να επεξηγούν τις έννοιες (π.χ. στο υλικό μπορεί να περιέχεται ελάχιστο ή καθόλου κείμενο και να συμπεριλαμβάνονται ταινίες κινουμένων σχεδίων και προσομοιώσεις που δεν χρήζουν περαιτέρω εξηγήσεων. Ενδεχομένως, ίσως χρειαστούν μόνον πολύ λίγες εντολές κειμένου ή εικονίδια/κουμπιά, όπως εκκίνηση, παύση, κλπ).
Materiál musí být poutavý a k objasnení myšlenky muže využívat vizuální prvky, napríklad animaci (materiály mohou obsahovat jen málo textu, nebo mohou být zcela bez textu; mohou obsahovat animace a simulace, které jsou sebevysvetlující. Možná bude zapotrebí jen velmi málo nápisu ci ikon/tlacítek, napríklad start, stop atd.).
Materialet skal være relevant og spændende, og der kan benyttes visuelle elementer som f.eks. animationer til at forklare koncepter. (Materialerne kan for eksempel indeholde lidt eller ingen tekst, og de kan indeholde animationer og simuleringer, der er selvforklarende. Det kan være tilstrækkeligt med meget få ledetekster eller ikoner/knapper såsom start, stop, osv.).
Õppevahend peab olema köitev ja seal võib olla sisu selgitamiseks visuaalseid elemente (näiteks võib õppevahenditel olla vähe teksti või üldse mitte teksti ning seal võib olla hõlpsasti mõistetavaid animatsioone ja simulatsioone. Võib-olla on vaja vaid väheseid tekstisilte ja ikoone või nuppe, nt „alusta”, „lõpeta” jms.
Aineiston on oltava houkuttelevaa, ja siinä voidaan käyttää käsitteitä selventävää kuvamateriaalia kuten animaatioita (aineistossa voi esimerkiksi olla vain vähän tai ei lainkaan tekstiä ja se voi sisältää animaatioita ja helposti ymmärrettäviä simulaatioita. Tekstiä, kuvakkeita/painikkeita (aloita, lopeta jne.) saatetaan tarvita hyvin vähän).
A segédanyagnak vonzónak kell lennie, használhat vizuális elemeket, pl. animációkat a fogalmak elmagyarázására (pl. kevés szöveggel vagy szöveg nélkül, vagy magától értetődő animációkat vagy szimulációkat tartalmazhatnak. Lehetséges, hogy csak nagyon kevés szöveges címkére vagy ikonra/gombra van szükség, pl. start, stop stb.).
Materiał musi być atrakcyjny i może wykorzystywać elementy wizualne, takie jak animacje, aby objaśnić pojęcia (np. materiały mogą zawierać niewiele tekstu lub nie zawierać go wcale, a także obejmować animacje i symulacje niewymagające żadnych wyjaśnień. Może się zdarzyć tak, że potrzebnych będzie tylko niewiele etykiet tekstowych lub ikon/przycisków, takich jak start, stop itp.).
Resursa trebuie să fie atractivă şi poate să utilizeze elemente vizuale, cum ar fi animaţii, pentru a explica anumite concepte (de exemplu, resursele pot conţine foarte puţin text sau chiar deloc şi să includă animaţii şi simulări evidente. Pot fi suficiente foarte puţine etichete de text sau pictograme/butoane, cum ar fi start, stop etc.).
Pomôcky musia byt pútavé a môžu využívat vizuálne prvky, ako napríklad animácie na vysvetlenie koncepcií (pomôcky napríklad môžu obsahovat len málo textu alebo žiadny text a zahrnat animácie a simulácie, ktoré netreba vysvetlovat. Možno bude stacit len pár textových popisiek alebo ikon/tlacidiel, ako napríklad štart, stop, atd.).
Gradivo mora biti zanimivo in lahko uporablja vizualne elemente za ponazoritev vsebin, na primer animacije (viri lahko vsebujejo malo ali nič besedila in vključujejo animacije ter simulacije, ki so razumljive same po sebi. Morda bo potrebnih le nekaj besedilnih oznak ali ikon/gumbov, na primer start, stop, itd.).
Materialet måste vara tilltalande och kan utnyttja visuella element för att förklara samband och koncept (resurser kan t.ex. ha lite eller ingen text och istället innehålla animationer eller simuleringar som inte kräver förklaringar. Det kanske bara behövs några få etiketter eller ikoner/knappar som start, stopp o.s.v.).
Macibu lidzeklim jabut atraktivam, taja konceptu izskaidrošanai var izmantot tadus vizualus elementus ka animacijas klipi. (Piemeram, macibu lidzeklos var but maz teksta vai pat ta var nebut vispar, tajos var but skaidrojoši animacijas klipi vai simulacijas. Varetu but, ka nepieciešamas ir tikai dažas teksta joslas vai tadas ikonas/pogas ka „sakt”, „beigt”, utt.)
Ir-riżorsa għandha tkun attraenti, u tkun tista’ tuża elementi viżwali bħal animazzjonijiet sabiex jiġu spjegati l-kunċetti (pereżempju, ir-riżorsi jista’ jkollhom ftit kliem jew saħansitra xejn; u jinkludu animazzjonijiet u simulazzjonijiet li jispjegaw ruħhom minnhom infushom. Jista’ jkun meħtieġ li jkollok biss ftit tikketti bil-kliem jew ikoni/buttuni, bħal ibda, ieqaf, eċċ.).
  EUROPA – Thema's van de...  
98% denkt dat kennis van vreemde talen belangrijk is voor de toekomst van zijn kinderen. 88% denkt dat kennis van vreemde talen handig is voor zichzelf. 72% is het eens met het doel dat iedereen minstens twee vreemde talen moet leren, een 77% vindt dat het verbeteren van taalvaardigheden prioriteit moet worden.
The most recent Eurobarometer survey on Europeans and their languages (2012) shows that Europeans have a very positive attitude towards multilingualism. 98% consider mastering foreign languages useful for their children's future. 88% think that knowing languages other than their mother tongue is useful for themselves. 72% agree with the EU objective that everybody should learn at least two foreign languages, and 77% think that improving language skills should be a policy priority.
L'enquête Eurobaromètre la plus récente sur les Européens et les langues (2012) montre que les Européens ont une attitude très positive à l'égard du multilinguisme. 98 % considèrent que la maîtrise de langues étrangères est un atout pour l'avenir de leurs enfants et 88 % jugent cette connaissance utile pour eux-mêmes. 72 % soutiennent l'objectif de l'UE selon lequel chacun devrait apprendre au moins deux langues étrangères, tandis que pour 77 %, l'amélioration des compétences linguistiques devrait être une priorité politique.
Die jüngste Eurobarometer-Erhebung über die Europäerinnen und Europäer und ihre Sprachen (2012) belegt deren ausgesprochen positive Einstellung zur Mehrsprachigkeit. 98 % betrachten die Beherrschung von Fremdsprachen als nützlich für die Zukunft ihrer Kinder. 88 % empfinden Fremdsprachenkenntnisse als persönlich bereichernd. 72 % unterstützen die von der EU angestrebte Vermittlung von mindestens zwei Fremdsprachen und 77 % finden, dass die Verbesserung der Sprachkenntnisse eine politische Priorität sein sollte.
Según la última encuesta del Eurobarómetro sobre los europeos y sus lenguas (2012), los europeos tienen una actitud muy positiva hacia el multilingüismo. Un 98% considera que el dominio de idiomas extranjeros es útil para el futuro de sus hijos. Un 88% opina que saber idiomas es útil para ellos mismos. Un 72% aprueba el objetivo de la UE de que todos debemos aprender al menos dos idiomas extranjeros y un 77% piensa que mejorar las competencias lingüísticas debe ser una prioridad política.
La più recente indagine Eurobarometro sul tema "Gli europei e le loro lingue" (2012) rivela che gli europei hanno un atteggiamento molto positivo nei confronti del multilinguismo. Il 98% ritiene che la conoscenza delle lingue straniere sia utile per il futuro dei loro figli. L'88% è dell'avviso che le lingue siano utili per fini personali. Il 72% condivide l'obiettivo dell'UE di far sì che tutti parlino almeno due lingue straniere e il 77% ritiene che si debba dare priorità al miglioramento delle competenze linguistiche.
A sondagem do Eurobarómetro mais recente sobre os europeus e as línguas (2012) mostra que os europeus têm uma atitude muito positiva relativamente ao multilinguismo. 98 % consideram que falar línguas estrangeiras é útil para o futuro dos seus filhos. 88 % consideram que conhecer outras línguas, para além da língua materna, é útil para eles próprios. 72 % dos inquiridos concordam com o objetivo da UE de que todos deveriam aprender, pelo menos, duas línguas estrangeiras e 77 % pensam que a melhoria dos conhecimentos linguísticos deve ser uma prioridade política.
Η πιο πρόσφατη έρευνα του Ευρωβαρόμετρου για τους Ευρωπαίους και τις γλώσσες που μιλούν (2012) δείχνει ότι οι Ευρωπαίοι έχουν πολύ θετική στάση απέναντι στην πολυγλωσσία. Σε ποσοστό 98% θεωρούν ότι η γνώση ξένων γλωσσών είναι κάτι χρήσιμο για το μέλλον των παιδιών τους. Το 88% θεωρούν ότι η γνώση άλλων γλωσσών πέραν της μητρικής τους είναι χρήσιμη για τους ίδιους. Το 72% συμφωνούν με τον στόχο της ΕΕ ότι όλοι πρέπει να μαθαίνουν τουλάχιστον δύο ξένες γλώσσες και το 77% θεωρούν ότι η βελτίωση των γλωσσικών δεξιοτήτων πρέπει να αποτελεί προτεραιότητα.
Nejnovější průzkum Eurobarometru na téma Evropané a jejich jazyky (2012) ukázal, že Evropané mají k mnohojazyčnosti velmi pozitivní přístup. 98 % Evropanů má za to, že osvojit si cizí jazyky je pro budoucnost jejich dětí užitečné. 88 % je názoru, že znalost jiného než mateřského jazyka je užitečná i pro ně samotné. 72 % souhlasí s cílem EU, aby se každý naučil alespoň dva cizí jazyky, a 77 % si myslí, že lepší znalost jazyků by měla být politickou prioritou.
Den seneste Eurobarometerundersøgelse om europæerne og deres sprog (2012) viser, at folk har en meget positiv holdning til flersprogethed. 98 % mener, at det er nyttigt for deres børns fremtid, at de kan fremmedsprog. 88 % mener, at det er nyttigt for dem selv at kende andre sprog. 72 % er enige med EU's målsætning om, at alle skal lære mindst to fremmedsprog, og 77 % mener, at bedre sprogkundskaber bør være en politisk prioritet.
Viimane Eurobaromeetri uuring „Eurooplased ja keeled” (2012) näitas, et eurooplaste suhtumine mitmekeelsusesse on väga positiivne. 98% arvab, et võõrkeelte oskus on nende lastele tulevikus kasulik. 88% leiab, et muude keelte valdamine lisaks oma emakeelele on kasulik neile endile. 72% on nõus ELi eesmärgiga, mille kohaselt peaks iga kodanik omandama vähemalt kaks võõrkeelt, ja 77% on seisukohal, et keeleoskuse parandamine peaks olema poliitiline prioriteet.
Keväällä 2012 tehdyn eurooppalaisia ja heidän kieliään käsittelevän Eurobarometri-kyselyn mukaan monikielisyys on eurooppalaisten mielestä erittäin tärkeää. EU-kansalaisista 98 prosenttia katsoo, että kielitaito on heidän lastensa tulevaisuuden kannalta tärkeä taito. Lähes yhdeksän kymmenestä on sitä mieltä, että vieraiden kielten osaaminen on erittäin hyödyllistä. Lähes kolme neljästä (72 %) eurooppalaisesta on samaa mieltä tavoitteesta, jonka mukaan kaikille pitäisi opettaa vähintään kahta vierasta kieltä, ja 77 prosenttia katsoo, että kielitaidon parantamisen pitäisi olla poliittinen prioriteetti.
„Az európaiak és nyelveik” című legújabb Eurobarométer felmérés (2012) szerint az európaiak nagyon kedvezően vélekednek a többnyelvűségről. A válaszadók 98%-a szerint az idegennyelv-tudás hasznos gyermekeik jövője szempontjából, 88%-uk pedig a saját maga szempontjából is előnyösnek ítéli meg az idegen nyelvek ismeretét. A megkérdezettek 72%-a egyetért azzal az uniós célkitűzéssel, hogy mindenki tanuljon meg legalább két idegen nyelvet, 77%-uk pedig úgy látja, hogy a nyelvi készségek fejlesztését szakpolitikai prioritásként kellene kezelni.
Wedlug najnowszego badania Eurobarometru dotyczacego Europejczyków i jezyków (z 2012 roku) Europejczycy maja bardzo pozytywny stosunek do wielojezycznosci. 98 proc. uwaza, ze znajomosc jezyków ma duze znaczenie dla przyszlosci ich dzieci. 88 proc. sadzi, ze znajomosc jezyka obcego przynosi korzysci im samym. 72 proc. popiera unijny cel polegajacy na tym, ze kazdy Europejczyk powinien nauczyc sie co najmniej dwóch jezyków obcych, a 77 proc. twierdzi, ze doskonalenie kompetencji jezykowych powinno byc priorytetem polityki.
Cel mai recent sondaj Eurobarometru pe tema „Europenii si limbile lor” (2012) arata ca europenii au o atitudine extrem de pozitiva fata de multilingvism. 98% considera ca stapânirea limbilor straine este utila pentru viitorul copiilor lor, în timp ce 88% cred ca este utila pentru ei însisi. 72% sunt de acord cu obiectivul UE potrivit caruia toti europenii trebuie sa învete cel putin 2 limbi straine, iar 77% considera ca îmbunatatirea competentelor lingvistice ar trebui sa fie o prioritate politica.
Podľa najnovšieho prieskumu Eurobarometra o Európanoch a ich jazykoch (2012) majú Európania veľmi pozitívny prístup k viacjazyčnosti. 98 % z nich si myslí, že ovládanie cudzieho jazyka je užitočné pre budúcnosť ich detí. 88 % si myslí, že ovládanie iného ako materinského jazyka je užitočné pre nich samotných. 72 % súhlasí s cieľom EÚ, že každý by sa mal učiť aspoň dva cudzie jazyky a 77 % je presvedčených, že zlepšenie jazykových znalostí by malo byť politickou prioritou.
Zadnja anketa Eurobarometra o Evropejcih in jezikih (2012) kaže, da je odnos Evropejcev do večjezičnosti zelo pozitiven. 98 % vprašanih meni, da je znanje tujega jezika koristno za otrokovo prihodnost, 88 % jih meni, da znanje tujih jezikov koristi tudi njim. 72 % jih podpira prizadevanje EU, da bi se moral vsakdo naučiti vsaj dva tuja jezika, 77 % jih meni, da bi moralo biti spodbujanje učenja jezikov prednostna politična naloga.
En Eurobarometerundersökning från 2012 visar att européerna är mycket positivt inställda till flerspråkighet. 98 procent anser att goda kunskaper i främmande språk är viktigt för deras barns framtid. 88 procent anser att de själva har nytta av kunskaper i andra språk än modersmålet. 72 procent stöder EU:s mål att alla ska lära sig minst två främmande språk och 77 procent tycker att bättre språkkunskaper borde vara en politisk prioritet.
Nesenais Eirobarometra pētījums par eiropiešiem un valodām, kurās viņi runā, (2012) parāda, ka eiropiešiem ir ļoti pozitīva attieksme pret daudzvalodību. 98 % uzskata, ka svešvalodu zināšanas ir noderīgas viņu bērnu nākotnei. 88 % domā, ka svešvalodu zināšanas ir noderīgas pašiem. 72 % atbalsta ES mērķi panākt, lai katrs zinātu vismaz divas svešvalodas, un 77 % uzskata, ka labākām valodu zināšanām ir jākļūst par politikas prioritāti.
L-aħħar stħarriġ li ħareġ mill-Ewrobarometru dwar l-Ewropej u l-lingwi tagħhom (2012) juri li l-Ewropej għandhom attitudni tassew pożittiva lejn il-multilingwiżmu. 98% iqisu l-ħakma tal-ilsna barranin utli għall-ġejjieni ta' wliedhom. 88% jaħsbu li l-għarfien ta’ ilsna oħra apparti lsien twelidhom huwa utli għalihom infushom. 72% jaqblu mal-għan tal-UE li kulħadd għandu jitgħallem tal-inqas żewġt ilsna barranin, u 77% jaħsbu li t-titjib tal-ħiliet lingwistiċi għandu jkun prijorità politika.
Léiríonn an suirbhé is déanaí de chuid Eorabharaiméadair maidir le hEorpaigh agus a dteangacha (2012) go bhfuil meon iontach dearfach ag Eorpaigh i leith an ilteangachais. Dar le 98%, bheadh máistreacht ar theangacha iasachta úsáideach do thodhchaí a gcuid leanaí. Creideann 88% go bhfuil sé úsáideach teangacha eile seachas do theanga dhúchais a bheith agat. Aontaíonn 72% le cuspóir an AE gur cheart do gach duine ar a laghad dhá theanga iasachta a fhoghlaim agus ceapann 77% gur cheart feabhsú scileanna teanga a bheith ina thosaíocht beartais.
  EUROPA - Thema's van de...  
De EU beschouwt vijf andere westelijke Balkanlanden als potentiële kandidaatlanden: Albanië, Bosnië en Herzegovina, Kosovo, Montenegro en Servië. Kosovo heeft zichzelf in 2008 onafhankelijk verklaard van Servië, maar over de status van het land is er nog steeds geen internationale overeenstemming.
Seven countries in the Balkans region aspire to become EU members. Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM) have been officially accepted as candidates for EU membership. The EU considers five other western Balkan countries as potential candidates: Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Montenegro and Serbia. Kosovo declared itself independent from Serbia in 2008, but there is still no international agreement on its status. The EU is actively seeking a diplomatic solution while providing practical help. Some 1 900 justice experts and police officers have been sent by the EU to help strengthen the rule of law.
Sept pays de la région des Balkans aspirent à devenir membres de l'Union européenne. La Croatie et l'ancienne République de Macédoine sont officiellement reconnus comme candidats à l'adhésion à l'Union. Cinq autres pays des Balkans occidentaux sont considérés comme des candidats potentiels: l'Albanie, la Bosnie-et-Herzégovine, le Kosovo, le Monténégro et la Serbie. Bien que le Kosovo se soit déclaré indépendant de la Serbie en 2008, aucun accord international n’a été conclu sur son statut. L'UE recherche activement une solution diplomatique à cette question, tout en apportant concrètement son aide au Kosovo: elle y a détaché 1 900 policiers et experts juridiques afin d'aider à renforcer l'État de droit.
Sieben Balkanländer streben einen EU-Beitritt an: Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien wurden offiziell als Kandidaten für den Beitritt zur EU anerkannt. Die EU betrachtet weitere fünf westliche Balkanländer als potenzielle Beitrittskandidaten: Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kosovo, Montenegro und Serbien. Kosovo erklärte 2008 seine Unabhängigkeit von Serbien, doch besteht bis dato noch kein internationaler Konsens über seinen Status. Die EU setzt sich nachhaltig für eine diplomatische Lösung dieses Problems ein und leistet praktische Hilfe. Sie hat rund 1 900 Justizexperten und Polizeibeamte in das Kosovo entsandt, um den Weg zur Rechtsstaatlichkeit zu erleichtern.
Siete países balcánicos aspiran a ingresar en la UE. Se han aceptado ya oficialmente las candidaturas de Croacia y la Antigua República Yugoslava de Macedonia. La UE considera candidatos potenciales otros cinco países de los Balcanes occidentales: Albania, Bosnia y Herzegovina, Kosovo, Montenegro y Serbia. Kosovo declaró su independencia de Serbia en 2008, pero no hay aún ningún acuerdo internacional sobre su situación. La UE está buscando activamente una solución diplomática al mismo tiempo que ofrece ayuda práctica. Ha enviado unos 1.900 especialistas jurídicos y funcionarios de policía para ayudar a consolidar el Estado de Derecho.
Sette paesi balcanici aspirano ad aderire all'UE. La Croazia e l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia sono già paesi candidati all'adesione. L'UE considera gli altri cinque paesi dei Balcani occidentali come potenziali candidati: Albania, Bosnia-Erzegovina, Kosovo, Montenegro e Serbia. Sebbene il Kosovo si sia dichiarato indipendente dalla Serbia nel 2008, non è stato ancora raggiunto un accordo internazionale sul suo status. L'UE è impegnata a trovare una soluzione diplomatica e provvede nel frattempo a fornire assistenza pratica. Ha infatti inviato 1.900 tra esperti giudiziari e forze di polizia per contribuire a rafforzare lo Stato di diritto.
Sete países dos Balcãs aspiram à adesão à UE. As candidaturas da Croácia e da Antiga República Jugoslava da Macedónia já foram oficialmente aceites. A UE considera candidatos potenciais cinco outros países dos Balcãs Ocidentais: Albânia, Bósnia-Herzegovina, Kosovo, Montenegro e Sérvia. Embora o Kosovo tenha declarado a independência da Sérvia em 2008, ainda não existe qualquer acordo internacional sobre o seu estatuto. A UE está fortemente empenhada em encontrar uma solução diplomática, fornecendo entretanto assistência prática no terreno. Foram já enviados pela UE cerca de 1900 peritos no domínio da justiça e agentes da polícia para ajudar a consolidar o Estado de direito.
Sedm balkánských zemí aspiruje na clenství v Evropské unii. Chorvatsko a Bývalá jugoslávská republika Makedonie (FYROM) byly oficiálne uznány jako kandidátské zeme. Dalších pet státu západního Balkánu považuje EU za potenciální kandidáty: Albánii, Bosnu a Hercegovinu, Cernou horu, Kosovo a Srbsko. Kosovo vyhlásilo nezávislost na Srbsku v roce 2008, ohledne jeho statusu však zatím nepanuje mezinárodní shoda. Evropská unie aktivne hledá diplomatické rešení a soucasne poskytuje konkrétní pomoc. K posílení právního státu vyslala do zeme okolo 1 900 policistu a expertu z oblasti justice.
Der er syv lande i Balkan, som gerne vil være med i EU: Kroatien og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (FYROM) er officielt blevet godkendt som kandidater til EU-medlemskab. EU betragter fem andre lande i det vestlige Balkan som mulige kandidater: Albanien, Bosnien-Hercegovina, Kosovo, Montenegro og Serbien. Kosovo erklærede sig uafhængigt af Serbien i 2008, men der er stadig ingen international enighed om landets status. Ud over at arbejde aktivt på en diplomatisk løsning giver EU samtidig praktisk bistand. EU har udsendt retseksperter og politifolk for at styrke retsstaten.
Seitse Balkani poolsaare riiki soovivad saada ELi liikmeteks. Horvaatia ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (FYROM) on juba ametlikult nimetatud ELi kandidaatriikideks. EL kaalub veel viie Lääne-Balkani riigi võimalust saada kandidaatriigiks. Need on Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, Kosovo, Montenegro ja Serbia. Kosovo kuulutas end 2008. aastal Serbiast iseseisvaks, kuid siiani puudub ühine rahvusvaheline arusaam tema staatusest. EL on samaaegselt praktilise abi osutamisega aktiivne ka diplomaatilise lahenduse leidmisel. Õigusriigi tugevdamiseks on EL saatnud sinna appi umbes 1900 õiguseksperti ja politseinikku.
Seitsemän maata Balkanin alueelta pyrkii EU-jäseniksi. Kroatia, Turkki ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia on hyväksytty virallisesti EU:n ehdokasmaiksi. Lisäksi viisi muuta Länsi-Balkanin maata ovat EU:n mahdollisia ehdokasmaita: Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Kosovo, Montenegro ja Serbia. Kosovo julistautui itsenäiseksi Serbiasta vuonna 2008, mutta kaikki maat eivät ole vielä tunnustaneet sen itsenäisyyttä. EU pyrkii aktiivisesti saamaan aikaan diplomaattisen ratkaisun ja tarjoaa samalla käytännön apua. Se onkin lähettänyt paikan päälle yhteensä noin 1900 oikeusalan ammattilaista ja poliisia, jotka valvovat oikeusvaltion periaatteiden toteutumista.
A balkáni térség országai közül heten kérték felvételüket az Európai Unióba. Horvátországot és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot az EU hivatalosan is tagjelölt országnak nyilvánította. Az Uniónak további öt nyugat-balkáni ország tagfelvételi kérelmét kell elbírálnia. Ezek az ún. potenciális tagjelölt országok a következok: Albánia, Bosznia-Hercegovina, Koszovó, Montenegró és Szerbia. Koszovó 2008-ban kinyilvánította függetlenségét Szerbiától, státuszát illetoen azonban még nem született nemzetközi megállapodás. Az EU tevékenyen keres diplomáciai megoldást a problémára, és gyakorlati segítséget nyújt a kérdés rendezéséhez. Az Unió mintegy 1900 igazságügyi szakértot és rendortisztet küldött a helyszínre, hogy ezáltal elosegítse a jogállamiság megerosítését.
Siedem krajów z regionu Balkanów ubiega sie o przylaczenie do Unii. Chorwacji i Bylej Jugoslowianskiej Republice Macedonii (BJRM ) oficjalnie przyznano juz status kandydatów do czlonkostwa w UE. Unia rozwaza równiez potencjalne kandydatury pozostalych pieciu krajów zachodnich Balkanów: Albanii, Bosni i Hercegowiny, Czarnogóry, Kosowa i Serbii. W 2008 r. Kosowo oglosilo niepodleglosc i odlaczenie sie od Serbii, nie osiagnieto jeszcze jednak miedzynarodowego consensusu co do jego statusu. Unia aktywnie angazuje sie w poszukiwanie dyplomatycznych rozwiazan, a jednoczesnie sluzy dorazna pomoca. UE skierowala na ten obszar okolo 1900 ekspertów z dziedziny wymiaru sprawiedliwosci i policjantów w celu wzmocnienia rzadów prawa.
Şapte ţări din regiunea Balcanilor aspiră să adere la Uniunea Europeană. Croaţia şi Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei au fost acceptate oficial drept ţări candidate la aderare. UE evaluează situaţia altor ţări din Balcanii de Vest care ar putea deveni candidate: Albania, Bosnia şi Herţegovina, Kosovo, Muntenegru şi Serbia. Regiunea Kosovo şi-a declarat independenţa de Serbia în 2008, dar nu există încă un acord internaţional cu privire la statutul său. UE depune eforturi pentru a găsi o soluţie diplomatică dar, în acelaşi timp oferă şi ajutor practic. UE a trimis în zonă un număr de 1900 de experţi judiciari şi poliţişti care au misiunea de a ajuta la consolidarea statului de drept.
O členstvo v EÚ sa uchádza sedem krajín v balkánskom regióne. Chorvátsko a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (FYROM) boli oficiálne uznané ako kandidátske krajiny na členstvo v EÚ. EÚ považuje za potencionálnych kandidátov päť ďalších západobalkánskych krajín: Albánsko, Bosnu a Hercegovinu, Kosovo, Čiernu Horu a Srbsko. Nezávislosť Kosova od Srbska vyhlásenú v roku 2008 však neuznali viaceré krajiny. EÚ sa aktívne snaží o diplomatické riešenie tejto situácie a poskytuje Kosovu praktickú pomoc – do oblasti vyslala okolo 1 900 súdnych expertov a policajných dôstojníkov, ktorí majú pomáhať pri posilňovaní princípov právneho štátu.
Članstvo v EU je cilj sedmih balkanskih držav. Hrvaška in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija imata zdaj uradni status države kandidatke. Za potencialne kandidatke velja pet zahodnobalkanskih držav: Albanija, Bosna in Hercegovina, Kosovo, Črna gora in Srbija. Kosovo je leta 2008 razglasilo neodvisnost od Srbije, ki pa še vedno ni mednarodno priznana. Evropska unija išče diplomatsko rešitev in daje praktično pomoč. Na Kosovo je poslala približno 1900 pravosodnih in policijskih uradnikov, ki bodo pomagali utrditi vladavino prava.
Sju länder i Balkanregionen vill gå med i EU. Kroatien och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien har officiellt godkänts som kandidater för ett EU-medlemskap. Ytterliga fem länder på västra Balkan kan komma i fråga: Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kosovo, Montenegro och Serbien. Kosovo förklarade sig självständigt från Serbien 2008, men det finns fortfarande inget internationellt avtal om landets status. EU ger praktisk hjälp och arbetar samtidigt aktivt för att hitta en diplomatisk lösning. EU har skickat runt 1 900 rättsexperter och poliser för att hjälpa till att stärka rättsstaten.
Septiņas Balkānu reģiona valstis vēlas iestāties Eiropas Savienībā. Horvātija un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika jau ir oficiāli apstiprinātas par ES kandidātvalstīm. Piecas pārējās Rietumbalkānu valstis ES uzskata par potenciālām kandidātvalstīm. Tās ir Albānija, Bosnija un Hercegovina, Kosova, Melnkalne un Serbija. Kosova 2008. gadā pasludināja savu neatkarību no Serbijas, bet pasaulē joprojām nav vienprātības par tās statusu. ES aktīvi meklē diplomātisku risinājumu, vienlaikus sniedzot praktisku palīdzību. Tiesiskuma nostiprināšanai ES tur ir nosūtījusi aptuveni 1900 tieslietu ekspertus un policistus.
Seba' pajjiżi fir-reġjun tal-Balkani qed jaspiraw li jsiru membri tal-UE. Il-Kroazja u l-eks Repubblika Jugożlava tal-Maċedonja (FYROM) kienu uffiċjalment aċċettati bħala kandidati għas-sħubija fl-UE. L-UE tikkunsidra ħames pajjjiżi oħra fil-punent tal-Balkani bħala kandidati potenzjali: l-Albanija, il-Bosnja u Ħerzegovina, il-Kosovo, il-Montenegro u s-Serbja. Il-Kosovo ddikjara lilu nnifsu indipendenti mis-Serbja fl-2008, iżda għad mhemmx ftehim internazzjonali dwar l-istatus tiegħu. L-UE qed tfittex b'mod attiv soluzzjoni diplomatika filwaqt li tipprovdi għajnuna prattika. Madwar 1,900 espert legali u uffiċjali tal-pulizija ntbagħtu mill-UE biex jagħtu l-għajnuna tagħhom għat-tisħiħ tal-istat tad-dritt.
  nl_translator  
Iedere onderneming, winkel en dienstverlener 12 heeft met name oog voor de consument. Het individu bepaalt en heeft 13 verschillende drijfveren zoals eigenbelang, betrokkenheid met de 14 maatschappij, genot en de wil zichzelf te ontplooien.
9 Alas, it did not quite pan out that way, but it was hardly going to in 10 the midst of the most serious turbulence yet to befall the continent's 11 currency. The Greek strain of flu in the bond markets threatens to 12 mutate into a Spanish and even an Italian strain, with the potential 13 to finish the euro. National leaders devised only the merest outlines 14 of a remedy, but they at least recognised that the eurozone might 15 well, eventually, stand or fall as one. The outcome, however, was a 16 fuzzy declaration of readiness to take "determined and co-ordinated 17 action" if required, which in practice would most likely involve Paris 18 and Berlin underwriting some Athenian debt in return for additional 19 austerities.
13 Les risques sont désormais concentrés au nord, la stabilité tend à 14 s'ancrer au sud. Le renversement du rapport de forces ne se limite pas 15 à l'économie, mais touche également la cohésion sociale et la solidité 16 des institutions politiques. Les pays développés sont confrontés à une 17 décennie d'activité faible, de chômage élevé et d'austérité pour 18 rembourser les quelque 30 000 milliards de dettes publiques accumulées 19 par les pays du G7. D'où la montée des risques souverains, illustrée 20 par la crise de la dette grecque et de l'euro. Mais les risques sont 21 aussi sociaux et politiques, avec l'opposition croissante aux réformes 22 nécessaires ainsi que la poussée des populismes et des revendications 23 protectionnistes. À l'inverse, nombre de pays du Sud, à l'image de la 24 Chine, disposent d'une forte stabilité en raison de la faiblesse de la 25 dette publique (37 % du PIB contre 82 % au nord), de l'abondance de 26 l'épargne, de la détention des trois quarts des réserves de change 27 mondiales (dont 2 400 milliards de dollars pour la seule Chine), de la 28 dynamique de plus en plus autonome des flux commerciaux entre 29 émergents, telle la zone de libre-échange qui se constitue dans le 30 Pacifique sud. Face aux turbulences durables des démocraties 31 occidentales, prises en étau entre le surendettement des États et des 32 ménages, la stagnation économique et le déclassement de leur 33 population, la cohésion des nations du Sud se renforce. e
12 Ese fue, por ejemplo, el cambio de mentalidad francesa que permitió la 13 firma del tratado de adhesión de España y Portugal a la UE. Dejó de 14 prevalecer la imagen de España como competidora indeseada de la 15 agricultura francesa y se impuso la idea de que otros productos 16 franceses iban a encontrar mayores facilidades para ser ofrecidos a 35 17 millones de consumidores disponibles al otro lado de los Pirineos. Y 18 lo que se dice de Francia puede decirse de Alemania y de los demás. 19 Los fondos estructurales y de cohesión, de los que España se 20 beneficiaba, incrementaban la renta per cápita de los españoles y 21 multiplicaban la capacidad de absorción del mercado español. Que los 22 nuevos europeos fueran más prósperos se convertía en una condición 23 aceleradora de la prosperidad de franceses, alemanes, holandeses o 24 británicos. Así hemos andado casi los 25 años que ahora se cumplen de 25 nuestra incorporación, cuya conmemoración está prevista en Lisboa el 26 próximo 12 de junio, con los tapices de Pastrana -verdaderos 27 reportajes a todo color de las hazañas bélicas de Alfonso V- como 28 telón de fondo en el Museo de Arte Antiga.
8 E por que não o somos? Porque continua vivo, no fundo de nós, o 9 pequeno mas insistente, permanente e obsessivo temor e tremor que nos 10 impede de ser um povo alegre? Será que não vencemos ainda o antigo 11 mal-estar em que vivia o povo português? Que mal-estar? 12 A "normalização" a que vem sendo submetida a sociedade portuguesa não 13 incide apenas – nem principalmente – no processo de regularização da 14 vida política democrática, após os sobressaltos que se seguiram ao 25 15 de Abril. A normalização de que aqui se trata é um movimento muito 16 mais geral e profundo. Caracteriza-se negativamente pela 17 homogeneização dos comportamentos, pela supressão de possibilidades de 18 vida, e positivamente, pela aceitação universal deste estado de 19 coisas. Um traço essencial da normalização é a ausência de 20 alternativas, a afirmação de uma única norma em todos os domínios 21 (desde a governação à vida privada). Ausência de alternativas que, por 22 sua vez, são acompanhadas pelo desaparecimento da norma. A sociedade 23 portuguesa está normalizada por uma regra invisível. Onde está ela? 24 Ela, que prescreve uma só política? Uma só moral? Uma só maneira de 25 agir, de sentir, reagir, pensar? Mas como definir a norma, se o 26 pensamento e a acção, a política e a moralidade vigentes se vivem com 27 a naturalidade e a crença das evidências indiscutíveis? Que outra 28 política económica seria possível para o nosso país? Como não aderir à 29 moeda única? Como recusar a Constituição Europeia? Aliás, as 30 evidências estendem-se aos problemas de toda a Humanidade – quem não 31 condena a clonagem de seres humanos (a não ser um ou dois cientistas 32 excêntricos)? Quem não adere aos princípios da tolerância e da 33 solidariedade entre os povos? Quem não é pela liberdade? Ou pela 34 justiça social?
22 Τώρα, πάνω στα συντρίμμια της άπληστης αγοράς, πάνω στα φρέσκα ερείπια 23 μιας πολιτικής που επί δεκαετίες αποθέωνε τις αλόγιστες 24 ιδιωτικοποιήσεις, τον υπερδανεισμό, τη συγκεντροποίηση, τη συρρίκνωση 25 της δημόσιας παρέμβασης, διοικητές κεντρικών τραπεζών και πρωθυπουργοί 26 αναγκάζονται να δηλώσουν ότι εγγυώνται τις μικροκαταθέσεις των 27 πολιτών... Δηλαδή, αναγκάζονται να αναλάβουν τον πολιτικό, 28 συνταγματικό εντέλει, ρόλο για τον οποίο πάντα προορίζονταν: να 29 εγγυώνται την ισοπολιτεία και την ευημερία, να ελέγχουν τις 30 εξωπολιτικές δυνάμεις, να υπερασπίζονται τον δημόσιο χώρο. Και οι 31 μικροκαταθέσεις αποτελούν δημόσιο χώρο· είναι το τελευταίο καταφύγιο 32 του μικρομεσαίου πλήθους· είναι προϊόν μόχθου μιας ζωής· αυτά τα πολλά 33 μικροπροϊόντα σχηματίζουν την κεφαλαιακή βάση των τραπεζών. Μαζί με το 34 χρήμα των ασφαλιστικών Ταμείων, χρήμα από εργασία κι αυτό. 35 Η αναδίπλωση άρα στα χαρακώματα υπεράσπισης των μικροκαταθέσεων είναι 36 εν πολλοίς επαναφορά σε πολιτική υπό «παλαιούς» όρους· στην, ας πούμε, 37 προ παγκοσμιοποίησης πολιτική, τουλάχιστον σε ό,τι αφορά τις σχέσεις 38 άυλης οικονομίας και δημόσιας σφαίρας. Όταν η άυλη φούσκα σπάσει, η 39 δημόσια σφαίρα, κατεξοχήν υλική και ασυμπίεστη, διεκδικεί όρους 40 βιώσιμης λειτουργίας της. Οι όροι αυτοί είναι ό,τι ξεχάστηκε μέσα σε 41 δυόμιση δεκαετίες απορρύθμισης: είναι ο δημοκρατικός έλεγχος, είναι η 42 απρόσκοπτη εκδήλωση υγιούς κοινωνικού ανταγωνισμού, είναι η διαρκής 43 επανεφεύρεση του πολιτικού διακυβεύματος. 44
16 Zamiast jednak się cieszyć, eksperci kładą na stole rachunek za taki 17 wzrost. Blisko 4 mld ludzi z ponad 8 mld, jakie będą wówczas żyły na 18 Ziemi, mieszkać będzie na obszarach olbrzymich niedoborów wody. Podwoi 19 się umieralność na skutek chorób układu oddechowego, wywołanych 20 zanieczyszczeniem powietrza. Średnia temperatura może podnieść się 21 nawet o ponad 2 st. C, co zwiększy obszary dotknięte przewlekłymi 22 suszami. Areały gruntów uprawnych zwiększą się o 10 proc., głównie 23 kosztem lasów. W rezultacie radykalnie zmniejszy się bioróżnorodność 24 globalnego ekosystemu. OECD, organizacja, którą trudno oskarżać 25 o ekologiczne skrzywienie, jest zdumiewająco zgodna w swych analizach 26 z World Wildlife Forum, które ostrzega w sprawozdaniach przed skutkami 27 rabunkowej eksploatacji środowiska.
1 Mai toată presa care contează scrie despre „sfârşitul monedei euro”. 2 Oficialii europeni dau asigurări că au luat măsuri pentru susţinerea 3 monedei europene şi pun la bătaie un fond de 750 de miliarde pentru 4 acest scop. Dar comentatorii spun că deja s-au pierdut multe miliarde 5 din cauza întârzierii cu care s-a ajuns la un acord pentru salvarea 6 Greciei. Se ştie, Germania s-a opus iniţial, deşi avea interese 7 directe să nu lase Grecia să se scufunde: băncile germane aveau de 8 recuperat de la cele elene vreo 40 de miliarde de euro. Dar „cultura 9 germană a solidităţii şi a stabilităţii nu se negociază”, a spus 10 Angela Merkel.
24 Kým v našich krajoch prekvital v poslednom období sociálny 25 a socialistický populizmus, akosi sme si naivne mysleli, že tento 26 folklór by nemusel byť až taký škodlivý, že ho nebodaj globálna kríza 27 aj tak pacifikuje. Keď však k nemu prišiel na pomoc populizmus 28 nacionálny a najmä nacionalistický, niektorí predsa len spozorneli. 29 Patrím k nim, hoci kajúcne sa priznávam, dlho som bol optimistom, teda 30 donkichotom, ktorý hrdo hlásal, že stredná Európa nie je Balkán! 31 Kým „triedny boj“, v ktorom moja generácia vyrastala, má ešte aké-také 32 opodstatnenie pri čoraz väčšom otváraní sociálnych nožníc, „etnický 33 boj“, ktorý dnes u nás čoraz viac silnie, je už z iného cesta. Stal sa 34 predmetom realizácie slovenskej politiky, ktorá chce do tohto 35 iracionálneho zápasu za národ či na obranu národa zapojiť všetkých, 36 ktorí sú ochotní tejto iracionalite uveriť. Niet nad jednotu, najmä ak 37 je nepriateľ taký jasný a viditeľný! Lebo veriť, ba pre túto vieru sa 38 rovno obetovať, sa dá len iracionalite. A národ takou iracionálnou 39 jednotou nepochybne je, patríme doň všetci – gauneri i počestní, 40 nevzdelanci i vzdelanci, všetci! Lebo národ predstavuje skupinu ľudí, 41 ktorých zjednocuje spoločný omyl o ich pôvode a spoločná averzia voči 42 susedom. Dejiny strednej Európy, ale nielen strednej, sú plné takýchto 43 omylov i averzií. Aj my sme totiž takmer celkom podobní tomu, čo 44 o svojich slovinských rodákoch hovoril Slavoj Žižek, keď pred rokmi 45 odpovedal na otázku, čo osobitného prinesie Slovinsko svojím vstupom 46 do Európskej únie: nič, pretože oni svojím nacionalizmom a kultúrnou 47 sebazahľadenosťou už dávno do Európy patria.
23 - Lika bra att förbereda sig på inställda betalningar under 2011, 24 rekommenderar Deutsche Banks chefsekonom som föreslår att skulderna 25 halveras till 150 miljarder euro, varav skattebetalarna står för 100 26 miljarder euro och banker och försäkringar för resten. 27 I finanskretsar kallas detta "haircut". När Argentina 2001 ställde in 28 betalningarna på sina lån motsvarande över 190 miljarder dollar tog 29 det fyra år att omförhandla statsskulden. Placerarna förlorade i snitt 30 75 procent av sina utestående fordringar. Riktigt kortsnaggat blev det 31 i Ryssland 1998 när Moskva inte kunde betala sina skulder och 32 devalverade rubeln. Fordringsägarna förlorade över 80 procent enligt 33 kreditvärderingsinstitutet Moody som i en rapport har undersökt 13 34 statskonkurser mellan 1998 och 2008.
13 Il-linja ta’ prinċipju fl-Unjoni Ewropea hi li m’hemmx libertà 14 mingħajr regoli. Għalhekk hemm bżonn li jkun hemm strutturi interni 15 tajba li minn naħa jassiguraw aktar libertà għaċ-ċittadin Ewropew u 16 mill-oħra aktar kontroll u ħidma biex l-organizzazzjonijiet kriminali 17 jitrażżnu u jinżammu. Għandek żewġ movimenti qawwija fis-soċjetà 18 moderna li trid issib bilanċ fihom. L-ewwel, il-fatt li min qiegħed 19 jgħix f’din l-għaqda qed jitlob li jkollu inqas xkiel biex jiċċaqlaq, 20 jaħdem u jaġixxi u t-tieni, fuq in-naħa l-oħra, il-fatt li d-dinja 21 tal-kriminalità organizzata qed tuża b’iktar dożi qawwija t- 22 teknoloġija, it-toroq tal-finanzi u l-Liġi. Hemm xenarju iktar 23 ikkumplikat minn dak li kellna qabel li hemm bżonn li jiġi affrontat, 24 speċjalment fid-delitti marbuta mal-finanzi u ’l hekk imsejħa 25 ċiberkriminalità.