|
We kwamen aan bij haar lopen langs de Weg van de Doden, de "Castellana" Teotihuacan bijna vier kilometer lange halverend de stad en de verschillende wijken van handelaren, militair, Priesters, ambachtslieden en boeren. Vastgelijmd aan onze schaduwen, de verkopers Hawking hun koopwaar en geven het beste van zichzelf met hun deuntjes:
|
|
Everything evokes greatness in Teotihuacan, but especially the pyramids of the Sun and Moon. The first is, with their 64 meters (originally measured 75), one of the highest in the world. We got her walking down the Avenue of the Dead, the "Castellana" of Teotihuacan with almost four miles long that bisected the city and its various neighborhoods of merchants, military, Priests, artisans and farmers. Stuck to our shadows, street vendors hawking their wares and give the best of themselves with their ditties:
|
|
Tout évoque la grandeur de Teotihuacan, mais surtout les pyramides du Soleil et la Lune. Le premier est, avec leur 64 mètres (mesurait à l'origine 75), un des plus élevés dans le monde. Nous nous sommes son en marchant dans la Avenue of the Dead, le «Castellana» de Teotihuacan près de quatre miles de long qui traversait la ville et ses différents quartiers de marchands, militaire, Prêtres, artisans et les agriculteurs. Stuck à nos ombres, vendeurs ambulants colportant leurs marchandises et donner le meilleur d'eux-mêmes avec leurs chansonnettes:
|
|
Alles erinnert an Größe in Teotihuacan, sondern vor allem die Pyramiden von Sonne und Mond. Die erste ist, mit ihren 64 Meter (ursprünglich gemessenen 75), eine der höchsten in der Welt. Wir haben sie zu Fuß die Straße der Toten, die "Castellana" von Teotihuacan mit fast vier Meilen lang, dass halbiert die Stadt und ihre verschiedenen Nachbarschaften der Kaufleute, MILITÄR, Priester, Handwerker und Bauern. Unzertrennlich auf unsere Schatten, Straßenhändler ihre Waren feilbieten und geben das Beste von sich mit ihrem Liedchen:
|
|
Tutto ciò evoca la grandezza in Teotihuacan, ma soprattutto le piramidi del Sole e della Luna. Il primo è, con la loro 64 metri (originariamente valorizzate 75), uno dei più alti del mondo. Abbiamo ottenuto la sua cammina Viale dei Morti, la "Castellana" di Teotihuacan, con quasi quattro miglia di lunghezza, che tagliava in due la città ei suoi vari quartieri dei commercianti, militare, Sacerdoti, artigiani e gli agricoltori. Bloccato a le nostre ombre, venditori ambulanti Hawking i loro prodotti e dare il meglio di sé con le loro canzonette:
|
|
Tudo evoca a grandeza em Teotihuacan, mas, sobretudo, as pirâmides do Sol e da Lua. O primeiro é, com 64 metros (originalmente medido 75), uma das mais altas do mundo. Fomos andando pela sua Avenida dos Mortos, o "Castellana" de Teotihuacan com quase quatro quilômetros de comprimento que dividida a cidade e seus vários bairros de comerciantes, militar, Sacerdotes, artesãos e agricultores. Preso às nossas sombras, vendedores ambulantes vendendo seus produtos e dar o melhor de si com as suas cantigas:
|
|
Tot evoca grandesa en Teotihuacán, però especialment les seves piràmides del Sol i de la Lluna. La primera és, amb els seus 64 metres (originalment mesurava 75), una de les més altes del món. Arribem a ella caminant per la Calçada dels Morts, la "Castellana" de Teotihuacán amb gairebé quatre quilòmetres de longitud que dividia en dos l'urbs i els seus diferents barris de comerciants, militars, sacerdots, artesans i agricultors. Enganxats a les nostres ombres, els ambulants vocean seves mercaderies i donen el millor de si mateixos amb les seves cantarelles:
|
|
Sve podsjeća veličinu u Teotihuacan, a posebno su piramide Sunca i Mjeseca. Prvi je, sa svojim 64 metara (izvorno mjeri 75), jedan od najviših u svijetu. Mi je dobio njezin hodanje dolje Avenue of the Dead, "Castellana" od Teotihuacan s gotovo četiri kilometara dugo da prepolovljen grad i njegove različite susjedstvu trgovaca, vojni, Svećenici, obrtnici i poljoprivrednici. Zaglavi na našim sjenama, ulični prodavač Hawking svoju robu i dati najbolje od sebe sa svojim ditties:
|
|
Все величие вызывает в Теотиуакане, но особенно пирамиды Солнца и Луны. Во-первых, это, с 64 метров (Первоначально измеряются 75), один из самых высоких в мире. Мы получили ее спуск Аллея мертвых, "Castellana" Теотиуакан с почти четыре мили, что пополам город и его окрестности различных торговцев, военный, Священники, ремесленников и фермеров. Застрял в наши тени, уличные торговцы вразнос свой товар и дать лучшее сами со своими частушками:
|
|
Guztia gogora ekartzen handitasuna Teotihuacan-en, baina, batez ere, eguzkia eta ilargia piramideen. Lehenengoa da, beren 64 metro (jatorriz neurtzen 75), munduko altuenetako bat. Iritsi zen bere oinez egiten dugu behera Hildakoen Avenue, eta "Castellana" Teotihuacan ia lau kilometro luze hiria bisecting eta haren merkatari auzoen, militar, Apaizak, artisau eta nekazari. Gure itzalak itsatsita, saltzaileek beren merkantziak Hawking eman eta beren onena bere ditties batera:
|