zij – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 188 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  ECB: Reproductieregels  
De regels dragen bij aan de integriteit van de eurobankbiljetten. Zij garanderen dat het publiek echte bankbiljetten van reproducties kan onderscheiden.
The rules contribute to the integrity of euro banknotes. They ensure that the public can distinguish genuine banknotes from reproductions.
Ces règles contribuent à l’intégrité des billets en euros. Elles garantissent que le public puisse faire la distinction entre un billet authentique et une reproduction.
Die Reproduktionsvorschriften tragen zur Integrität der Euro-Banknoten bei. Sie gewährleisten, dass die Öffentlichkeit echte Banknoten von Reproduktionen unterscheiden kann.
Las normas contribuyen a la integridad de los billetes en euros. Garantizan que el público pueda distinguir los billetes auténticos de las reproducciones.
Le norme per la riproduzione delle banconote contribuiscono alla tutela della loro integrità e assicurano che gli utilizzatori siano in grado di distinguere i biglietti autentici dai facsimile.
As regras contribuem para garantir a integridade das notas de euro e permitem ao público distinguir as notas verdadeiras das reproduções.
Reglerne er med til at opretholde tilliden til eurosedlerne. De sikrer, at offentligheden kan kende forskel på ægte pengesedler og kopier.
Reprodutseerimiseeskirjad aitavad kindlustada euro pangatähtede usaldusväärsust. Need tagavad, et avalikkus suudab eristada ehtsaid ja võltsitud rahatähti.
Przepisy te służą ochronie integralności banknotów euro. Mają zagwarantować, że społeczeństwo będzie w stanie odróżnić autentyczne banknoty od reprodukcji.
Šie noteikumi palīdz saglabāt euro banknošu integritāti. Tie nodrošina, lai sabiedrība varētu atšķirt īstas banknotes no reprodukcijām.
Ir-regoli jikkontribwixxu għall-integrità tal-karti tal-flus ta’ l-euro. Dawn jiżguraw illi l-pubbliku jista’ jiddistingwi bejn karti tal-flus ġenwini u dawk riprodotti.
  ECB: Slide 7  
Als een centrale bank geld verschaft aan het bankwezen, rekent zij rente. Doordat zij het alleenrecht heeft op de uitgifte van geld, kan de centrale bank de korte rente sturen.
When a central bank provides funds to the banking system it charges interest. As it has a monopoly on the issuing of money, the central bank can steer short-term interest rates.
La banque centrale, lorsqu'elle fournit de la liquidité au système bancaire, prélève des intérêts. Grâce au monopole qu'elle détient pour l'émission de monnaie, la banque centrale peut piloter les taux d'intérêt à court terme.
Stellt eine Notenbank dem Bankensystem Finanzmittel zur Verfügung, so verlangt sie dafür Zinsen. Da die Zentralbank das Monopol für die Geldausgabe hat, kann sie die kurzfristigen Zinsen steuern.
Cuando un banco central facilita fondos al sistema bancario cobra un interés. Como tiene el monopolio de la emisión de dinero, el banco central puede controlar los tipos de interés a corto plazo.
Quando eroga fondi al sistema bancario, la banca centrale applica un interesse; detenendo il monopolio dell’emissione di moneta, può guidare l’andamento dei tassi di interesse a breve termine.
Quando um banco central cede fundos ao sistema bancário, cobra juros, e, dado que detém o monopólio da emissão de moeda, tem o poder de orientar as taxas de juro de curto prazo.
Когато централната банка предоставя средства на финансовата система, тя изисква лихва. Тъй като има монопол върху емитирането на пари, централната банка може да направлява краткосрочните лихвени проценти.
Když centrální banka poskytne bankovnímu systému finanční prostředky, účtuje si za to úrok. Jelikož je centrální banka monopolním emitentem peněz, může řídit pohyb krátkodobých úrokových sazeb.
Når en centralbank tilfører midler til banksektoren, opkræver den renter. Da centralbanken har monopol på at udstede penge, kan den styre de korte renter.
Pangandussüsteemi rahastades nõuab keskpank sisse intressi. Kuna keskpangal on ainuõigus raha emiteerida, saab ta juhtida lühiajalisi intressimäärasid.
Keskuspankki perii pankkijärjestelmälle tarjoamastaan rahoituksesta korkoa ja pystyy siten ohjaamaan lyhyitä markkinakorkoja, sillä keskuspankilla on yksinoikeus rahan liikkeeseenlaskuun.
A központi bank a bankrendszer forrással való ellátásáért cserébe kamatot számít fel. Mivel övé a pénzkibocsátás monopóliuma, befolyásolni tudja a rövid lejáratú kamatlábakat.
Gdy bank centralny pożycza pieniądze systemowi bankowemu, pobiera z tego tytułu odsetki. A ponieważ bank centralny ma monopol na emisję pieniądza, może sterować krótkoterminowymi stopami procentowymi.
Când furnizează fonduri sistemului bancar, o bancă centrală percepe o dobândă. În condiţiile în care deţine monopolul asupra emisiunii de monedă, banca centrală poate influenţa ratele dobânzilor pe termen scurt.
Centrálna banka poskytovaním finančných prostriedkov bankovému systému mení úrokové miery. Vzhľadom na svoj monopol na emisiu peňazí centrálna banka dokáže usmerňovať krátkodobé úrokové miery.
Ko centralna banka zagotovi sredstva bančnemu sistemu, zanje zaračuna obresti. Ker ima centralna banka monopol nad izdajanjem denarja, lahko usmerja gibanja kratkoročnih obrestnih mer.
När en centralbank förser banksystemet med pengar måste bankerna betala ränta. Eftersom centralbanken har ensamrätt på att ge ut pengar kan den styra de korta räntorna.
Nodrošinot līdzekļus banku sistēmai, centrālā banka piemēro procentu likmi. Centrālajai bankai ir naudas emisijas monopoltiesības, tāpēc tā var virzīt īstermiņa procentu likmes.
Meta bank ċentrali jipprovdi fondi lis-sistema bankarja, jitlob l-imgħax. Billi jkollu l-monopolju tal-ħruġ tal-flus, il-bank ċentrali jista' jinfluwenza r-rati tal-imgħax għal żmien qasir.
  ECB: Algemene Raad  
De andere leden van de Directie, de President van de Raad van de EU en een lid van de Europese Commissie mogen vergaderingen van de Algemene Raad bijwonen. Zij hebben echter geen stemrecht.
The other members of the ECB's Executive Board, the President of the EU Council and one member of the European Commission may attend the meetings of the General Council but do not have the right to vote.
Les autres membres du Directoire de la BCE, le président du Conseil de l’UE et un membre de la Commission européenne peuvent participer, sans droit de vote, aux réunions du Conseil général.
Die anderen Mitglieder des Direktoriums der EZB, der Präsident des EU-Rats und ein Mitglied der Europäischen Kommission können an den Sitzungen des Erweiterten Rats teilnehmen, sind jedoch nicht stimmberechtigt.
Los restantes miembros del Comité Ejecutivo del BCE, el presidente del Consejo de la UE y un miembro de la Comisión Europea pueden participar en las reuniones del Consejo General, aunque sin derecho de voto.
Gli altri membri del Comitato esecutivo della BCE, il Presidente del Consiglio dell’UE e un membro della Commissione europea possono partecipare alle riunioni del Consiglio generale, ma senza diritto di voto.
Os outros membros da Comissão Executiva do BCE, o Presidente do Conselho da UE e um membro da Comissão Europeia podem participar nas reuniões do Conselho Geral, embora não tenham direito de voto.
Генералният съвет на ЕЦБ може да се разглежда като преходен орган. Той изпълнява задачите, поети от Европейския паричен институт, които ЕЦБ трябва да осъществи в третия етап на икономическия и паричен съюз, тъй като все още не всички държави членки на ЕС са приели еврото.
Ostali članovi Izvršnog odbora ESB-a, predsjednik Vijeća EU i jedan član Europske komisije mogu sudjelovati na sastancima Općeg vijeća bez prava glasa.
Zasedání Generální rady se mohou účastnit další členové Výkonné rady ECB, předseda Rady EU a jeden člen Evropské komise. Nemají však právo hlasovat.
De øvrige medlemmer af Direktionen, formanden for EU-Rådet og et medlem af Europa-Kommissionen kan deltage i Det Generelle Råds møder uden stemmeret.
Ülejäänud EKP juhatuse liikmed, Euroopa Liidu Nõukogu president ja üks Euroopa Komisjoni liige võivad osaleda üldnõukogu istungitel hääleõiguseta.
Muut EKP:n johtokunnan jäsenet, EU:n neuvoston puheenjohtaja sekä yksi Euroopan komission jäsen voivat osallistua yleisneuvoston kokouksiin, mutta heillä ei ole äänioikeutta.
Ülésein az EKB többi igazgatósági tagja, az EU Tanácsának elnöke, valamint az Európai Bizottság egy tagja is részt vehet, de szavazati jog nélkül.
W posiedzeniach Rady Ogólnej mogą uczestniczyć bez prawa głosu pozostali członkowie Zarządu EBC, przewodniczący Rady UE oraz przedstawiciel Komisji Europejskiej.
Ceilalţi membri ai Comitetului executiv al BCE, preşedintele Consiliului UE şi un membru al Comisiei Europene pot participa la şedinţele Consiliului general, dar nu au drept de vot.
Ostali člani Izvršilnega odbora, predsednik Sveta EU in en član Evropske komisije se smejo udeleževati sej Razširjenega sveta, vendar v njem nimajo glasovalne pravice.
De övriga ledamöterna i ECB:s direktion, EU-rådets ordförande och en ledamot av Europeiska kommissionen, får delta i allmänna rådets möten, men de har inte rösträtt.
Il-membri l-oħrajn tal-Bord Eżekuttiv tal-BĊE, il-President tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea u membru tal-Kummissjoni Ewropea jistgħu jattendu għal-laqgħat tal-Kunsill Ġenerali iżda m'għandhomx dritt għall-vot.
  ECB: Het internationale...  
laten merken dat zij zich ervan bewust waren dat de G20 ook zaken moet aanpakken die betrekking hebben op de grote, niet-vertegenwoordigde groep ontwikkelings- en lage-inkomenslanden.
showed awareness that the G20 also had to address issues concerning the large, non-represented group of developing and low-income countries.
ont montré qu’ils étaient conscients du fait que le G20 doit également s’intéresser à des questions qui touchent le grand groupe non représenté des pays en développement et à faibles revenus.
... signalisierten die Staats- und Regierungschefs der G 20, dass ihnen bewusst ist, dass sie sich im Rahmen der G 20 auch mit Themen der großen Gruppe der nicht vertretenen Entwicklungs- und Niedriglohnländer befassen müssen.
manifestaron que eran conscientes de la necesidad de resolver los problemas del gran número de países en desarrollo y de renta baja que no están representados en el grupo.
отчетоха необходимостта Г-20 да се заеме с въпросите, засягащи голямата и без собствено представителство група на развиващите се и бедните държави.
projevili vnímavost k tomu, že skupina G20 musí řešit také otázky týkající se velké, nezastoupené skupiny rozvíjejících se a nízkopříjmových zemí.
tilkendegav, at de var klar over, at G20 også er nødt til at tage fat på spørgsmål, som vedrører den store, ikke-repræsenterede gruppe af udviklingslande og lavindkomstlande.
väljendasid teadlikkust, et G20 riigid peavad käsitlema ka küsimusi, mis puudutavad suurt hulka G20s esindamata arenguriike ja madala sissetulekuga riike.
osoittivat G20-ryhmän tiedostavan, että sen pitää tarttua myös sellaisiin kysymyksiin, jotka koskevat ryhmään kuulumatonta kehitysmaiden ja köyhien maiden laajaa joukkoa.
Kinyilvánították, tudatában vannak annak, hogy a fejlődő és kisjövedelmű országok nagy, ám G20-képviselettel nem rendelkező csoportját sem szabad szem elől téveszteniük.
uznali, że G-20 powinna zająć się także sprawami dotyczącymi dużej, niereprezentowanej grupy krajów rozwijających się i o niskich dochodach.
Ca urmare a angajamentului asumat de liderii G20 la summitul de la Londra, din luna aprilie 2009, de a spori resursele puse la dispoziţia instituţiilor financiare internaţionale, noile acorduri de împrumut (
potrdili spoznanje, da se mora skupina G20 lotiti tudi vprašanj, ki zadevajo veliko skupino držav v razvoju z nizkim nacionalnim dohodkom, ki v tem forumu niso zastopane.
visade de att de var medvetna om att G20 även måste behandla frågor som rör den stora, icke-representerade gruppen av utvecklings- och låginkomstländer.
apliecināja izpratni par to, ka G20 valstīm jārisina arī jautājumi saistībā ar lielo nepārstāvēto attīstības valstu un valstu ar zemiem ienākumiem grupu.
għarfu li l-G20 kellu jistħarreġ ukoll kwistjonijiet li jolqtu l-grupp kbir mhux rappreżentat ta' pajjiżi li qegħdin jiżviluppaw u li għandhom dħul baxx.
  ECB: Europese samenwerk...  
De ECB is een instelling van de Europese Unie, maar vanwege haar onafhankelijke status en haar specifieke verantwoordelijkheden heeft zij een speciale positie binnen het institutionele kader van de EU.
The ECB is an institution of the European Union, but because of its independent status and its specific responsibilities, it occupies a special position within the institutional framework of the EU.
Die Europäische Zentralbank (EZB) ist ein Organ der Europäischen Union (EU). Allerdings nimmt sie aufgrund ihrer Unabhängigkeit und ihrer spezifischen Aufgaben im institutionellen Rahmen der EU eine Sonderstellung ein.
El BCE es una institución de la Unión Europea, si bien, debido a su estatus de independencia y a las tareas específicas que tiene encomendadas, ocupa una posición especial dentro del marco institucional de la UE.
La BCE è un’istituzione dell’Unione europea, ma tenuto conto dell’indipendenza di cui gode e delle sue specifiche competenze, occupa una posizione particolare nel quadro istituzionale dell’UE.
ЕЦБ е институция на Европейския съюз, но поради независимия си статут и специфични отговорности заема специално място в институционалната рамка на ЕС.
ECB je orgán Evropské unie, ale vzhledem ke svému nezávislému statusu a specifickým úkolům zaujímá v institucionálním rámci EU zvláštní postavení.
ECB er en EU-institution, men på grund af dens uafhængige status og særlige ansvarsområder indtager den en særlig stilling inden for EU's institutionelle rammer.
EKP on küll Euroopa Liidu institutsioon, ent omab sõltumatu staatuse ja spetsiifiliste vastutusvaldkondade tõttu ELi institutsioonilises raamistikus erilist kohta.
EKP on Euroopan unionin toimielin. Riippumattomuutensa ja erityistehtäviensä vuoksi sillä on kuitenkin erityinen asema EU:n toimielinten joukossa.
Az Európai Központi Bank az Európai Unió intézménye, amely azonban független státusa és sajátos feladatai miatt különleges helyet foglal el az EU intézményi keretrendszerében.
EBC jest jedną z instytucji Unii Europejskiej, lecz z racji swojego niezależnego statusu i specyfiki wykonywanych zadań zajmuje w strukturach instytucjonalnych UE pozycję szczególną.
BCE este o instituţie a Uniunii Europene (UE), dar, având în vedere independenţa sa şi responsabilităţile specifice, deţine un loc special în cadrul instituţional al UE.
ECB je inštitúciou Európskej únie, ale vzhľadom na svoje nezávislé postavenie a špecifické úlohy zaujíma v inštitucionálnom rámci EÚ osobitné postavenie.
ECB je institucija Evropske unije, vendar ima zaradi svoje neodvisnosti in posebnih pristojnosti v institucionalnem okviru EU poseben položaj.
ECB är en EU-institution, men intar p.g.a. sin oberoende ställning och specifika ansvarsområden en central plats inom EU:s institutionella ramverk.
Aktar tagħrif jinsab fl-artikolu bl-Ingliż The ECB's relations with European Union institutions and bodies – trends and prospects fil-ħarġa ta' Jannar 2010 tal-Bullettin tax-Xahar.
  ECB: Het internationale...  
Tijdens hun topontmoeting in Cannes op 3 en 4 november 2011 hebben de leiders van de G20 hun vaste voornemen samen te werken en hun beleid te coördineren onderstreept en hebben zij:
At their Cannes Summit on 3-4 November 2011 the G20 leaders reaffirmed their commitment to work together and coordinate their respective policies. The leaders:
Lors du sommet de Cannes les 3 et 4 novembre 2011, les dirigeants du G20 ont réaffirmé leur volonté de coopérer et de coordonner leurs politiques respectives. Les dirigeants du G20
Auf ihrem Gipfeltreffen in Cannes am 3. und 4. November 2011 bekräftigten die Staats- und Regierungschefs der G 20 erneut ihre Verpflichtung zur Zusammenarbeit und zur Koordination ihrer politischen Maßnahmen. Die Staats- und Regierungschefs ...
En su Reunión de Cannes celebrada los días 3 y 4 de noviembre de 2011 los líderes del G20 reafirmaron su compromiso de trabajo conjunto y coordinar sus respectivas políticas. Los líderes:
На своята среща на върха на 3-4 ноември 2011 г. в Кан ръководителите на държавите от Г-20 потвърдиха отново ангажимента си да работят съвместно и да координират съответните си политики. Те:
Na summitu v Cannes ve dnech 3.–4. listopadu 2011 potvrdili vrcholní představitelé zemí G20 svůj závazek spolupracovat a koordinovat hospodářskou politiku svých zemí. Vrcholní představitelé:
På Cannes-topmødet den 3.-4. november 2011 bekræftede G20-lederne deres forpligtelse til at arbejde sammen og koordinere deres respektive politikker. Lederne:
3.–4. novembril 2011 Cannes'is toimunud tippkohtumisel taaskinnitasid G20 riikide juhid oma kohustust teha koostööd ning kooskõlastada oma tegevuspõhimõtteid. G20 riikide juhid:
Marraskuussa 2011 G20-maiden johtajat vahvistivat jälleen sitoutumisensa yhteistyöhön ja poliittiseen koordinointiin. Huippukokouksessa Cannesissa 3.–4.11.2011 he
A G20 vezetők 2011. november 3–4-én tartott cannes-i csúcstalálkozójuk alkalmával ismételten kifejezték elkötelezettségüket a közös munka és a gazdaságpolitikájuk összehangolása iránt.
Na szczycie w Cannes 3–4 listopada 2011 r. przywódcy państw G-20 ponowili swoje zobowiązanie do współpracy i koordynacji polityki między krajami. W wyniku tego spotkania:
Na svojom samite v Cannes v dňoch 3. – 4. novembra 2011 lídri G20 potvrdili svoje odhodlanie spolupracovať a koordinovať politiku svojich krajín. Pri tejto príležitosti:
Na zasedanju v Cannesu 3. in 4. novembra 2011 so voditelji G20 ponovno potrdili odločenost, da bodo še naprej sodelovali ter usklajevali svoje politike. Med drugim so:
Vid toppmötet i Cannes den 3-4 november 2011 bekräftade G20-ledarna sitt åtagande att samarbeta och samordna sina policies. De
Sanāksmē Kannās 2011. gada 3.–4. novembrī G20 vadītāji no jauna apliecināja apņemšanos sadarboties un koordinēt valstu politiku. Vadītāji:
Fis-Samit ta' Cannes tat-3-4 ta' Novembru 2011 il-mexxejja tal-G20 saħqu mill-ġdid fuq l-impenn tagħhom li jaħdmu flimkien u jikkoordinaw il-linji politiċi rispettivi tagħhom. Il-mexxejja:
  ECB: Internationale aan...  
De ECB speelt een bijzonder invloedrijke rol op mondiaal niveau omdat zij centrale bank van de op één na grootste economie ter wereld is en onderdeel van het Eurosysteem, en omdat zij verantwoordelijk is voor de uitgifte van de op één na meest gebruikte munt ter wereld.
Die EZB hat auf globaler Ebene eine besonders einflussreiche Rolle inne, da sie die Zentralbank der zweitgrößten Volkswirtschaft weltweit sowie Teil des Eurosystems ist und die international am zweithäufigsten verwendete Währung ausgibt.
El BCE desempeña un papel particularmente influyente a escala mundial como el banco central del segunda mayor economía del mundo y parte del Eurosistema, y como emisor de la segunda moneda más utilizada en el mundo.
La BCE esercita una particolare influenza sul piano internazionale, poiché è la banca centrale della seconda economia al mondo, forma parte dell’Eurosistema e, inoltre, emette la seconda valuta più utilizzata a livello globale.
O BCE desempenha um papel particularmente importante a nível mundial, dado ser o banco central da segunda maior economia do mundo e parte integrante do Eurosistema, assim como o emitente da segunda moeda internacional mais utilizada.
Euroalueen talous on maailman toiseksi suurin ja euro on kansainvälisesti toiseksi merkittävin valuutta, joten euroalueen keskuspankkina (yhdessä muun eurojärjestelmän kanssa) EKP:llä on kansainvälisesti erittäin vaikutusvaltainen asema.
Jako bank centralny drugiej co do wielkości gospodarki na świecie oraz członek Eurosystemu, a także emitent drugiej pod względem powszechności stosowania waluty międzynarodowej EBC odgrywa szczególnie ważną rolę na arenie międzynarodowej.
BCE deţine un rol deosebit de influent pe plan mondial, fiind banca centrală a celei de-a doua economii a lumii şi parte componentă a Eurosistemului şi emiţând cea de-a doua monedă internaţională ca utilizare.
Som centralbank för världens näst största ekonomi har ECB har en särskilt viktig roll på global nivå. ECB är också en del av Eurosystemet och ger ut den näst mest använda internationella valutan.
  ECB: Slide 9  
zij geeft advies over het wet- en regelgevingskader voor het financiële stelsel en directe regelgeving;
it gives advice on the legislative and regulatory framework for the financial system and direct rule-making;
Beratung bei der Ausgestaltung des legislativen und regulatorischen Rahmens für das Finanzsystem sowie beim Erlassen von Vorschriften
brinda asesoramiento sobre el marco legislativo y regulador del sistema financiero y sobre la adopción directa de disposiciones legales;
тя предоставя консултации по правната и регулаторната рамка на финансовата система и непосредственото създаване на правила;
Má poradní funkci v oblasti legislativního a regulatorního rámce finančního systému a přímé přípravy pravidel.
Rådgivning om lovgivnings- og tilsynsmæssige rammer for det finansielle system og direkte regelfastsættelse.
annab nõu finantssüsteemi õigusliku ja reguleeriva raamistiku küsimustes ning vahetus otsustetegemises;
EKP neuvoo asioissa, jotka liittyvät rahoitusjärjestelmää koskevaan lainsäädäntöön ja sääntelyyn.
Tanácsadó a pénzügyi rendszer jogi és szabályozási kereteivel és a közvetlen szabályalkotással kapcsolatos kérdésekben;
Przedstawia opinie w sprawie ram prawno-regulacyjnych systemu finansowego i konkretnych aktów prawnych.
poskytuje poradenstvo v otázkach právneho a regulačného rámca finančného systému a priamej tvorby pravidiel;
Svetuje na področju zakonodajnega in regulativnega okvira za finančni sistem in na področju neposrednega oblikovanja pravil.
Ger råd om lagstiftning och regelverk för finanssystemet och fastställer själv regler.
  ECB: Ierland  
De oude 'A'- en 'B'-series biljetten blijven inwisselbaar bij de Central Bank & Financial Services Authority of Ireland. Zij kunnen worden bekeken op de website van deze instelling. Bovenkant pagina
The earlier 'A' and 'B' series banknotes remain exchangeable at the Central Bank & Financial Services Authority of Ireland. They are shown on the website of that institution. back to top
Les billets des séries précédentes « A » et « B » sont encore échangeables à la Banque centrale / Autorité des services financiers d'Irlande. Ils sont reproduits sur son site Internet. Haut de page
Las anteriores series de billetes "A" y "B" se pueden aún canjear en el Central Bank and Financial Services Authority of Ireland, y figuran, asimismo, en la dirección de Internet de esta institución. Principio de página
Le precedenti serie di biglietti "A" e "B", pubblicate nel sito Internet della Central Bank and Financial Services Authority of Ireland, possono ancora essere cambiate presso la banca centrale irlandese. Torna a inizio pagina
As séries de notas “A” e “B” anteriores continuam a poder ser trocadas no banco central irlandês, o Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland. Para aceder a imagens das notas em questão, consultar o sítio da referida instituição. Topo da página
Bankovky starší série „A“ a „B“ lze nadále vyměňovat u irské centrální banky (Central Bank & Financial Services Authority of Ireland). Bankovky jsou zobrazeny na její internetové stránce. Nahoru
Sedlerne i de gamle A- og B-serier kan fortsat byttes i den irske centralbank (Central Bank & Financial Services Authority of Ireland). De er afbildet på centralbankens websted.Toppen af siden
Aiempien eli A ja B -sarjojen seteleitä voi edelleen vaihtaa Irlannin keskuspankissa. Kuvat näistä seteleistä löytyvät Irlannin keskuspankin verkkosivuilta. Sivun alkuun
A korábbi „A” és „B” sorozatba tartozó bankjegyek továbbra is átválthatók Írország központi bankjánál, a Central Bank and Financial Services Authority of Ireland-nél. Ezek a bankjegyek az intézmény honlapján láthatók. Vissza a lap tetejére
Banknoty wcześniejszych serii A i B można nadal wymieniać w banku centralnym Irlandii (Central Bank and Financial Services Authority of Ireland). Wizerunki tych banknotów można obejrzeć na witrynie internetowej tej instytucji. powrót na górę strony
Bancnotele din seriile iniţiale „A” şi „B” pot fi preschimbate în continuare la Central Bank & Financial Services Authority of Ireland şi sunt prezentate pe site-ul acestei instituţii. sus
Staršie série bankoviek A a B naďalej vymieňa írska centrálna banka (Central Bank & Financial Services Authority of Ireland). Ich vzory nájdete na jej internetovej stránke. Späť na začiatok stránky
Zgodnejši seriji bankovcev 'A' in 'B' bo še naprej mogoče zamenjati v irski centralni banki Central Bank & Financial Services Authority of Ireland. Prikazani sta na spletni strani te ustanove. Nazaj na vrh
Sedlarna i de tidigare "A"- och "B"-serierna kan fortfarande växlas in av Central Bank and Financial Services Authority of Ireland och finns avbildade på denna institutions webbplats. Upp
Iepriekšējo A un B sēriju banknotes joprojām var apmainīt Īrijas Centrālajā bankā un finanšu pakalpojumu institūcijā. Tās parādītas šīs institūcijas interneta lapā. atpakaļ uz sākumu
  ECB: Behoorlijk bestuur  
De leden van de Directie van de ECB zijn eveneens verplicht zich te houden aan de beginselen zoals die zijn neergelegd in het nieuwe ethische kader voor personeelsleden, naast de Aanvullende Code met Ethische Criteria die zij reeds eerder hadden aangenomen.
The members of the Executive Board of the ECB are also committed to complying with the principles laid down in the staff ethics framework, in addition to the Supplementary Code of Ethics Criteria that they have adopted.
Les membres du Directoire de la BCE s’engagent également à se conformer aux principes énoncés dans le cadre éthique applicable au personnel, auquel vient s’ajouter le code complémentaire d’éthique professionnelle qu’ils ont adopté.
Die Mitglieder des Direktoriums der EZB verpflichten sich, neben dem von ihnen verabschiedeten Ergänzenden Kodex der Ethik-Kriterien auch die Grundsätze des Ethik-Rahmens für EZB-Mitarbeiter zu beachten.
Los miembros del Comité Ejecutivo del BCE también se comprometen a respetar los principios establecidos en el código ético del personal, además del Código Suplementario de Criterios Éticos que ya han adoptado.
Anche i membri del Comitato esecutivo della BCE si impegnano a rispettare i principi del quadro etico definito per il personale, in aggiunta al Codice supplementare di criteri deontologici da essi adottato.
Os membros da Comissão Executiva do BCE assumiram igualmente o compromisso de observar os princípios definidos no Código Deontológico dos membros do pessoal, para além dos do Código Deontológico Suplementar por eles adotado.
Членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ са се ангажирали да спазват и принципите, заложени в етичната рамка за служителите, наред с приетия от тях Допълнителен кодекс за етичните критерии.
Dodržovat zásady stanovené v etickém rámci pro zaměstnance jsou povinni také členové Výkonné rady ECB, kteří se dále řídí jimi schváleným Doplňkovým kodexem etických kritérií.
Medlemmerne af ECB's direktion skal ud over det Supplerende Kodeks for Etiske Kriterier, som de har vedtaget, også overholde principperne i Det Etiske Grundlag for de ansatte.
Myös EKP:n johtokunnan jäsenet ovat sitoutuneet noudattamaan henkilöstön eettisten sääntöjen periaatteita johtokuntaan sovellettavien eettisten lisäohjeiden lisäksi.
Az EKB Igazgatóságának tagjai is vállalják, hogy az általuk elfogadott etikai kritériumok kiegészítő kódexe mellett a munkavállalói etikai szabályzatban lefektetett alapelveket is követik.
Członkowie Zarządu EBC oprócz zasad etycznych obowiązujących wszystkich pracowników muszą przestrzegać uchwalonego przez siebie uzupełniającego kodeksu kryteriów etycznych.
De asemenea, membrii Comitetului executiv al BCE s-au angajat să respecte, alături de Codul suplimentar de criterii etice pe care l-au adoptat, principiile stabilite în cadrul etic destinat membrilor personalului.
Zásady stanovené v etickom rámci pre zamestnancov sú povinní dodržiavať aj členovia Výkonnej rady ECB, na ktorých sa navyše vzťahuje nimi schválený doplnkový kódex etických kritérií.
Načela, ki so določena v okviru poklicne etike za zaposlene, morajo spoštovati tudi člani Izvršilnega odbora ECB. Slednje poleg tega zavezuje še Dopolnilni kodeks meril poklicne etike za člane Izvršilnega odbora.
Ledamöterna i ECB:s direktion ska också, utöver tillägget till de etiska regler som de har antagit, följa de principer som fastlagts i de etiska reglerna för personalen.
Il-membri tal-Bord Eżekuttiv jintrabtu wkoll li jikkonformaw mal-prinċipji stabbiliti fil-qafas tal-etika għall-membri tal-istaff kif ukoll mal-Kodiċi supplimentari ta' Kriterji ta' Etika adottat minnhom.
  ECB: Het internationale...  
spraken zij maatregelen af om de internationale financiële instellingen te financieren en te hervormen;
agreed on steps to fund and reform the international financial institutions;
ont adopté un agenda concernant le financement et la réforme des institutions financières internationales ;
... vereinbarten Schritte zur Finanzierung und Reform der internationalen Finanzinstitute.
acordaron medidas para financiar y reformar las instituciones financieras internacionales;
съгласуваха мерки за финансиране и реформи на международните финансови институции;
dohodli se na opatřeních týkajících se financování a reformy mezinárodních finančních institucí,
vedtog tiltag til tilvejebringelse af midler til og reformering af de internationale finansielle institutioner
lepiti kokku rahvusvaheliste finantseerimisasutuste rahastamise ja reformimise meetmetes;
sovittiin suunnitelmasta kansainvälisten rahoituslaitosten rahoittamiseksi ja uudistamiseksi
a nemzetközi pénzügyi intézmények finanszírozását és reformját célzó intézkedésekről állapodtak meg;
prijali opatrenia týkajúce sa financovania a reformy medzinárodných finančných inštitúcií,
enades om åtgärder för att finansiera och reformera de internationella finansinstitutionerna
vienojās par starptautisko finanšu institūciju finansēšanas un pārveidošanas pasākumiem;
qablu fuq passi għall-finanzjament u għar-riforma tal-istituzzjonijiet finanzjarji internazzjonali;
  ECB: Het internationale...  
riepen zij op tot actie op het gebied van financiële regelgeving en macro-economisch beleid;
called for action in the areas of financial regulation and macroeconomic policies;
ont appelé à l’adoption de mesures dans les domaines de la réglementation financière et de la politique macroéconomique ;
... forderten Maßnahmen in den Bereichen Finanzregulierung und Wirtschaftspolitik.
reclamaron la adopción de medidas en materia de regulación financiera y políticas macroeconómicas;
призоваха за действие в областта на финансовото регулиране и макроикономическата политика;
vyzvali k přijetí opatření v oblasti finanční regulace a makroekonomických politik,
opfordrede til handling inden for finansiel regulering og makroøkonomiske politikker
kutsuti üles võtma meetmeid finantspoliitika reguleerimise ja makromajanduspoliitika valdkonnas;
peräänkuulutettiin toimia rahoitusalan sääntelyn ja makrotalouspolitiikan alalla
lépéseket szorgalmaztak a pénzügyi szabályozás és a makrogazdasági politika terén;
vyzvali na prijatie opatrení v oblasti finančnej regulácie a makroekonomickej politiky,
dosegli soglasje o ukrepih za financiranje in reformiranje mednarodnih finančnih institucij;
efterlyste åtgärder inom finansiell reglering och makroekonomisk politik
aicināja darboties finanšu regulēšanas un makroekonomiskās politikas jomā;
talbu li tittieħed azzjoni fl-oqsma tar-regolamentazzjoni finanzjarja u tal-politika makroekonomika;
  ECB: Betrekkingen met i...  
Verder speelt de ECB, op de terreinen waar zij bevoegdheid is, een rol bij de inspanningen van de internationale gemeenschap om
The ECB also participates, within its areas of competence, in the efforts of the international community to develop
En dernier lieu, la BCE peut décider, dans des circonstances exceptionnelles, de
El BCE participa también, dentro de sus ámbitos de competencia, en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para desarrollar
ЕЦБ участва също, в областите на своята компетентност, в усилията на международната общност да разработи
V rámci oblastí své působnosti přispívá ECB k úsilí mezinárodního společenství o rozvoj
ECB deltager også, inden for sine ansvarsområder, i det internationale samfunds arbejde med udviklingen af
Oma pädevuse piires osaleb EKP ka rahvusvahelistes jõupingutustes, mille eesmärk on välja töötada
EKP myös osallistuu toimivaltaansa kuuluvilla aloilla rahoitusmarkkinoiden vakautta ja tehokkuutta sekä päätöksenteon avoimuutta lisäävien
EBC uczestniczy również – w zakresie swoich kompetencji – w działaniach społeczności międzynarodowej na rzecz wypracowania
De asemenea, BCE participă, în domeniile sale de competenţă, la eforturile comunităţii internaţionale de a elabora
ECB v rámci svojej pôsobnosti prispieva k snahe medzinárodného spoločenstva o rozvoj
Na področjih, za katera je pristojna, ECB sodeluje tudi v prizadevanjih mednarodne skupnosti za oblikovanje
ECB deltar också, inom sina behörighetsområden, i de internationella ansträngningarna att ta fram
ECB savas kompetences jomās piedalās arī starptautiskās sabiedrības centienos izstrādāt
Il-BĊE jipparteċipa wkoll, fl-oqsma ta' kompetenza tiegħu, fl-isforzi tal-komunità internazzjonali għall-iżvilupp
  ECB: Slide 2  
Deze munten zijn wettig betaalmiddel in het gehele eurogebied, d.w.z. dat zij net als alle andere euromunten kunnen worden gebruikt en moeten worden geaccepteerd.
They are legal tender throughout the euro area, i.e. they can be used - and must be accepted - just like any other euro coin.
Les pièces commémoratives ont cours légal dans l’ensemble de la zone euro, ce qui signifie qu’elles peuvent être utilisées – et doivent être acceptées – comme n’importe quelle autre pièce en euros.
Die 2-€-Gedenkmünzen sind im gesamten Euroraum gesetzliches Zahlungsmittel, können also verwendet – und müssen akzeptiert – werden wie jede andere Euro-Münze auch.
Las monedas conmemorativas tienen curso legal en toda la zona del euro por lo que pueden ser utilizadas y deben ser aceptadas como cualquier otra moneda en euros.
Esse hanno corso legale in tutta l’area dell’euro, ossia possono essere utilizzate e devono essere accettate come qualsiasi altra moneta in euro.
As moedas comemorativas têm curso legal no conjunto da área do euro, podendo – e devendo – ser aceites como qualquer outra moeda de euro.
Възпоменателните монети са законно платежно средство в цялата еврозона, т.е. могат да бъдат използвани и трябва да бъдат приемани като всички други монети.
Tyto mince jsou zákonným platidlem ve všech zemích eurozóny, tj. mohou být používány a musí být přijímány jako všechny ostatní euromince.
De er lovligt betalingsmiddel i euroområdet, hvilket betyder, at de kan anvendes – og skal accepteres – som enhver anden euromønt.
Mälestusmündid kehtivad seadusliku maksevahendina kogu euroalal ja on kasutusel võrdselt kõigi ülejäänud euromüntidega.
Erikoisrahat ovat laillisia maksuvälineitä kaikkialla euroalueella. Niitä voi siis käyttää kuten tavanomaisiakin eurokolikoita, ja maksun vastaanottajalla on velvollisuus ottaa ne vastaan.
Az euroövezet minden pontján törvényes fizetőeszköznek számítanak, azaz ugyanúgy lehet velük fizetni, mint a rendes érmékkel, illetve ugyanúgy el kell őket fogadni.
Monety okolicznościowe stanowią prawny środek płatniczy w strefie euro, co oznacza, że można ich używać i muszą być akceptowane tak jak wszystkie inne monety euro.
Acestea sunt considerate mijloace legale de plată în întreaga zonă euro, ceea ce înseamnă că pot fi folosite – şi trebuie acceptate – la fel ca orice altă monedă euro.
Sú zákonným platidlom na celom území eurozóny. To znamená, že sa môžu používať - a musia akceptovať - rovnako ako všetky ostatné eurové mince.
Priložnostni kovanci so zakonito plačilno sredstvo v celotnem euroobmočju, kar pomeni, da se lahko uporabljajo – in morajo biti sprejeti – tako kot vsi drugi kovanci.
De är giltiga i hela euroområdet, dvs. de kan användas och ska accepteras precis som vilket annat mynt som helst.
Tās ir likumīgs maksāšanas līdzeklis euro zonā, t.i., tās var izmantot un tās jāpieņem tāpat kā visas pārējās euro monētas.
Dawn huma valuta legali fiż-żona tal-euro kollha, jiġifieri jistgħu jintużaw – u għandhom jiġu aċċettati – l-istess bħal kwalunkwe munita oħra tal-euro.
  ECB: Minimumnormen voor...  
Bij de geschiktheidscontroles worden eurobankbiljetten niet-geschikt bevonden, indien zij een gebrek vertonen dat een bindend vereiste schendt als hieronder vermeld.
In the course of the fitness checks, euro banknotes with any defect in respect of which a mandatory requirement has been defined as set out below are unfit.
Lors des contrôles de la qualité, les billets en euros présentant un défaut contrevenant aux normes obligatoires précisées ci-dessous sont considérés comme impropres à la remise en circulation.
Im Kontext der Umlauffähigkeitsprüfung gelten Euro-Banknoten als nicht umlauffähig, wenn sie einen Defekt aufweisen, für den eine zwingende Anforderung definiert wurde (siehe unten).
En las comprobaciones de aptitud, se consideran no aptos los billetes en euros con defectos respecto de los cuales se han establecido los requisitos obligatorios que se exponen a continuación.
I biglietti in euro che ai controlli di idoneità presentano un qualsiasi difetto in relazione ai requisiti obbligatori definiti di seguito sono considerati non idonei alla circolazione.
As notas de euro que, durante a verificação da qualidade, apresentem qualquer defeito face aos requisitos mínimos a seguir descritos são consideradas impróprias para circulação.
В хода на проверките за годност евробанкнотите с дефект, по отношение на който са установени посочените по-долу задължителни изисквания, се считат за негодни.
Eurobankovky, u nichž je během kontroly upotřebitelnosti zjištěno jakékoli poškození, ohledně kterého je vymezen závazný požadavek (viz níže), jsou neupotřebitelné.
I forbindelse med kvalitetstesten er eurosedler kassable, hvis de har en defekt, for hvilken der er defineret et obligatorisk krav, jf. nedenfor.
Ringluskõlblikkuse kontrolli käigus tunnistatakse ringluskõlbmatuks kõik europangatähed, mis ei vasta mõnele allpool esitatud kohustuslikule nõudele.
Kuntotarkastuksessa katsotaan huonokuntoisiksi sellaiset eurosetelit, jotka eivät jonkin puutteellisuuden vuoksi täytä tässä esitettäviä vaatimuksia.
A forgalomképesség ellenőrzése során nem számítanak forgalomképesnek azok az eurobankjegyek, amelyek az alábbiakban meghatározott kötelező követelmények alapján hibásnak tekintendők.
Banknoty euro, w których przy sprawdzaniu jakości obiegowej stwierdzono uszkodzenie określone w poniższych obowiązkowych wymogach, nie nadają się do obiegu.
În cursul verificării calităţii sunt considerate necorespunzătoare bancnotele euro care prezintă orice defect cu privire la care a fost definită o cerinţă obligatorie, astfel cum este prevăzut mai jos.
Eurové bankovky, pri ktorých sa v rámci kontroly upotrebiteľnosti zistí akékoľvek poškodenie v rámci nižšie stanovených požiadaviek, sú neupotrebiteľné.
V okviru preverjanja primernosti so neprimerni vsi eurobankovci, ki imajo kakršno koli poškodbo, v zvezi s katero je opredeljena obvezna zahteva, kakor je določeno v nadaljevanju.
Vid kvalitetskontroller ska eurosedlar som inte helt uppfyller de obligatoriska krav som har fastställts nedan vara obrukbara.
Euro banknotes, kurām derīguma pārbaudes laikā konstatēts kāds no defektiem, saistībā ar kuriem noteiktas obligātās prasības, ir nederīgas.
Meta jsiru l-verifiki tal-kundizzjoni, il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom xi difett u ma jilħqux ir-rekwiżiti obbligatorji definiti hawn taħt ma jibqgħux validi.
  ECB: Slide 7  
Als een centrale bank geld verschaft aan het bankwezen, rekent zij rente. Doordat zij het alleenrecht heeft op de uitgifte van geld, kan de centrale bank de korte rente sturen.
When a central bank provides funds to the banking system it charges interest. As it has a monopoly on the issuing of money, the central bank can steer short-term interest rates.
La banque centrale, lorsqu'elle fournit de la liquidité au système bancaire, prélève des intérêts. Grâce au monopole qu'elle détient pour l'émission de monnaie, la banque centrale peut piloter les taux d'intérêt à court terme.
Stellt eine Notenbank dem Bankensystem Finanzmittel zur Verfügung, so verlangt sie dafür Zinsen. Da die Zentralbank das Monopol für die Geldausgabe hat, kann sie die kurzfristigen Zinsen steuern.
Cuando un banco central facilita fondos al sistema bancario cobra un interés. Como tiene el monopolio de la emisión de dinero, el banco central puede controlar los tipos de interés a corto plazo.
Quando eroga fondi al sistema bancario, la banca centrale applica un interesse; detenendo il monopolio dell’emissione di moneta, può guidare l’andamento dei tassi di interesse a breve termine.
Quando um banco central cede fundos ao sistema bancário, cobra juros, e, dado que detém o monopólio da emissão de moeda, tem o poder de orientar as taxas de juro de curto prazo.
Когато централната банка предоставя средства на финансовата система, тя изисква лихва. Тъй като има монопол върху емитирането на пари, централната банка може да направлява краткосрочните лихвени проценти.
Když centrální banka poskytne bankovnímu systému finanční prostředky, účtuje si za to úrok. Jelikož je centrální banka monopolním emitentem peněz, může řídit pohyb krátkodobých úrokových sazeb.
Når en centralbank tilfører midler til banksektoren, opkræver den renter. Da centralbanken har monopol på at udstede penge, kan den styre de korte renter.
Pangandussüsteemi rahastades nõuab keskpank sisse intressi. Kuna keskpangal on ainuõigus raha emiteerida, saab ta juhtida lühiajalisi intressimäärasid.
Keskuspankki perii pankkijärjestelmälle tarjoamastaan rahoituksesta korkoa ja pystyy siten ohjaamaan lyhyitä markkinakorkoja, sillä keskuspankilla on yksinoikeus rahan liikkeeseenlaskuun.
A központi bank a bankrendszer forrással való ellátásáért cserébe kamatot számít fel. Mivel övé a pénzkibocsátás monopóliuma, befolyásolni tudja a rövid lejáratú kamatlábakat.
Gdy bank centralny pożycza pieniądze systemowi bankowemu, pobiera z tego tytułu odsetki. A ponieważ bank centralny ma monopol na emisję pieniądza, może sterować krótkoterminowymi stopami procentowymi.
Când furnizează fonduri sistemului bancar, o bancă centrală percepe o dobândă. În condiţiile în care deţine monopolul asupra emisiunii de monedă, banca centrală poate influenţa ratele dobânzilor pe termen scurt.
Centrálna banka poskytovaním finančných prostriedkov bankovému systému mení úrokové miery. Vzhľadom na svoj monopol na emisiu peňazí centrálna banka dokáže usmerňovať krátkodobé úrokové miery.
Ko centralna banka zagotovi sredstva bančnemu sistemu, zanje zaračuna obresti. Ker ima centralna banka monopol nad izdajanjem denarja, lahko usmerja gibanja kratkoročnih obrestnih mer.
När en centralbank förser banksystemet med pengar måste bankerna betala ränta. Eftersom centralbanken har ensamrätt på att ge ut pengar kan den styra de korta räntorna.
Nodrošinot līdzekļus banku sistēmai, centrālā banka piemēro procentu likmi. Centrālajai bankai ir naudas emisijas monopoltiesības, tāpēc tā var virzīt īstermiņa procentu likmes.
Meta bank ċentrali jipprovdi fondi lis-sistema bankarja, jitlob l-imgħax. Billi jkollu l-monopolju tal-ħruġ tal-flus, il-bank ċentrali jista' jinfluwenza r-rati tal-imgħax għal żmien qasir.
  ECB: Het internationale...  
onderstreepten zij hun vertrouwen in open markten en vrije handel;
underlined their commitment to open markets and free trade;
ont exprimé leur volonté de promouvoir le libre-échange et l’ouverture des marchés ;
... bekräftigten ihre Verpflichtung zu offenen Märkten und freiem Handel.
subrayaron su compromiso con la apertura de los mercados y el libre comercio:
lançaram o quadro do G20 para um crescimento forte, sustentável e equilibrado (
подчертаха ангажираността си в подкрепа на откритите пазари и свободната търговия;
zdůraznili svou podporu volnému trhu a volnému obchodu,
understregede deres engagement med hensyn til at skabe åbne markeder og frihandel
rõhutati oma pühendumust avatud turgudele ja vabale kaubandusele;
korostettiin sitoutumista markkinoiden ja kaupan vapauteen
megerősítették a nyitott piac és a szabad kereskedelem iránti elkötelezettségüket;
Na szczycie w Pittsburghu we wrześniu 2009 r. przywódcy państw G-20:
Cadrul G20 pentru o creştere puternică, durabilă şi echilibrată
zdôraznili svoju podporu otvorenému trhu a voľnému obchodu,
underströk sitt stöd för öppna marknader och fri handel
uzsvēra apņemšanos nodrošināt atklātu tirgu un brīvu tirdzniecību;
saħqu fuq l-impenn tagħhom għal swieq miftuħin u għal kummerċ ħieles;
  ECB: Internationale aan...  
De ECB speelt een bijzonder invloedrijke rol op mondiaal niveau omdat zij centrale bank van de op één na grootste economie ter wereld is en onderdeel van het Eurosysteem, en omdat zij verantwoordelijk is voor de uitgifte van de op één na meest gebruikte munt ter wereld.
Die EZB hat auf globaler Ebene eine besonders einflussreiche Rolle inne, da sie die Zentralbank der zweitgrößten Volkswirtschaft weltweit sowie Teil des Eurosystems ist und die international am zweithäufigsten verwendete Währung ausgibt.
El BCE desempeña un papel particularmente influyente a escala mundial como el banco central del segunda mayor economía del mundo y parte del Eurosistema, y como emisor de la segunda moneda más utilizada en el mundo.
La BCE esercita una particolare influenza sul piano internazionale, poiché è la banca centrale della seconda economia al mondo, forma parte dell’Eurosistema e, inoltre, emette la seconda valuta più utilizzata a livello globale.
O BCE desempenha um papel particularmente importante a nível mundial, dado ser o banco central da segunda maior economia do mundo e parte integrante do Eurosistema, assim como o emitente da segunda moeda internacional mais utilizada.
Euroalueen talous on maailman toiseksi suurin ja euro on kansainvälisesti toiseksi merkittävin valuutta, joten euroalueen keskuspankkina (yhdessä muun eurojärjestelmän kanssa) EKP:llä on kansainvälisesti erittäin vaikutusvaltainen asema.
Jako bank centralny drugiej co do wielkości gospodarki na świecie oraz członek Eurosystemu, a także emitent drugiej pod względem powszechności stosowania waluty międzynarodowej EBC odgrywa szczególnie ważną rolę na arenie międzynarodowej.
BCE deţine un rol deosebit de influent pe plan mondial, fiind banca centrală a celei de-a doua economii a lumii şi parte componentă a Eurosistemului şi emiţând cea de-a doua monedă internaţională ca utilizare.
Som centralbank för världens näst största ekonomi har ECB har en särskilt viktig roll på global nivå. ECB är också en del av Eurosystemet och ger ut den näst mest använda internationella valutan.
  ECB: Taken  
De taken van het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB) en het Eurosysteem zijn neergelegd in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. Zij worden uiteengezet in de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken en van de Europese Centrale Bank.
Les missions du Système européen de banques centrales (SEBC) et de l’Eurosystème sont définies dans le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne. Elles sont spécifiées dans les statuts du Système européen de banques centrales et de la Banque centrale européenne (BCE). Les statuts figurent dans un protocole annexé au traité.
Las funciones del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC) y del Eurosistema están establecidas en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y están especificadas en los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo, que son un protocolo anejo al Tratado.
Le funzioni del Sistema europeo di banche centrali (SEBC) e dell’Eurosistema sono definite dal Trattato sul funzionamento dell’Unione europea e specificate dallo Statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea. Lo Statuto figura come protocollo allegato al Trattato.
As atribuições do Sistema Europeu de Bancos Centrais (SEBC) e do Eurosistema encontram-se definidas no Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia e especificadas no Protocolo relativo aos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu, anexado ao Tratado.
Задачите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) и на Евросистемата са определени в Договора за функционирането на Европейския съюз. Те са посочени в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка. Уставът представлява протокол, приложен към Договора.
Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) ja eurojärjestelmän tehtävät on määritelty sopimuksessa Euroopan unionin toiminnasta. Ne on eritelty tarkemmin Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännössä, joka on liitetty Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen pöytäkirjana.
Misiunile Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC) şi ale Eurosistemului sunt prevăzute în Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi precizate în Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale şi al Băncii Centrale Europene. Statutul este un protocol anexat la Tratat.
Naloge Evropskega sistema centralnih bank (ESCB) in Eurosistema so določene v Pogodbi o delovanju Evropske unije. Podrobneje so opredeljene v Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke. Statut je eden od protokolov k Pogodbi.
De uppgifter som anförtrotts Europeiska centralbankssystemet (ECBS) och Eurosystemet fastställs i Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. De preciseras i Stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken. Stadgan är ett protokoll som bifogats fördraget.
  ECB: Algemene Raad  
De andere leden van de Directie, de President van de Raad van de EU en een lid van de Europese Commissie mogen vergaderingen van de Algemene Raad bijwonen. Zij hebben echter geen stemrecht.
The other members of the ECB's Executive Board, the President of the EU Council and one member of the European Commission may attend the meetings of the General Council but do not have the right to vote.
Les autres membres du Directoire de la BCE, le président du Conseil de l’UE et un membre de la Commission européenne peuvent participer, sans droit de vote, aux réunions du Conseil général.
Die anderen Mitglieder des Direktoriums der EZB, der Präsident des EU-Rats und ein Mitglied der Europäischen Kommission können an den Sitzungen des Erweiterten Rats teilnehmen, sind jedoch nicht stimmberechtigt.
Los restantes miembros del Comité Ejecutivo del BCE, el presidente del Consejo de la UE y un miembro de la Comisión Europea pueden participar en las reuniones del Consejo General, aunque sin derecho de voto.
Gli altri membri del Comitato esecutivo della BCE, il Presidente del Consiglio dell’UE e un membro della Commissione europea possono partecipare alle riunioni del Consiglio generale, ma senza diritto di voto.
Os outros membros da Comissão Executiva do BCE, o Presidente do Conselho da UE e um membro da Comissão Europeia podem participar nas reuniões do Conselho Geral, embora não tenham direito de voto.
Τα υπόλοιπα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής της ΕΚΤ, ο Πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ και ένα μέλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής μπορούν να συμμετέχουν στις συνεδριάσεις του Γενικού Συμβουλίου, αλλά χωρίς δικαίωμα ψήφου.
Генералният съвет на ЕЦБ може да се разглежда като преходен орган. Той изпълнява задачите, поети от Европейския паричен институт, които ЕЦБ трябва да осъществи в третия етап на икономическия и паричен съюз, тъй като все още не всички държави членки на ЕС са приели еврото.
Ostali članovi Izvršnog odbora ESB-a, predsjednik Vijeća EU i jedan član Europske komisije mogu sudjelovati na sastancima Općeg vijeća bez prava glasa.
Zasedání Generální rady se mohou účastnit další členové Výkonné rady ECB, předseda Rady EU a jeden člen Evropské komise. Nemají však právo hlasovat.
De øvrige medlemmer af Direktionen, formanden for EU-Rådet og et medlem af Europa-Kommissionen kan deltage i Det Generelle Råds møder uden stemmeret.
Ülejäänud EKP juhatuse liikmed, Euroopa Liidu Nõukogu president ja üks Euroopa Komisjoni liige võivad osaleda üldnõukogu istungitel hääleõiguseta.
Muut EKP:n johtokunnan jäsenet, EU:n neuvoston puheenjohtaja sekä yksi Euroopan komission jäsen voivat osallistua yleisneuvoston kokouksiin, mutta heillä ei ole äänioikeutta.
Ülésein az EKB többi igazgatósági tagja, az EU Tanácsának elnöke, valamint az Európai Bizottság egy tagja is részt vehet, de szavazati jog nélkül.
W posiedzeniach Rady Ogólnej mogą uczestniczyć bez prawa głosu pozostali członkowie Zarządu EBC, przewodniczący Rady UE oraz przedstawiciel Komisji Europejskiej.
Ceilalţi membri ai Comitetului executiv al BCE, preşedintele Consiliului UE şi un membru al Comisiei Europene pot participa la şedinţele Consiliului general, dar nu au drept de vot.
Na zasadaniach Generálnej rady sa bez hlasovacieho práva môžu zúčastniť aj ostatní členovia Výkonnej rady ECB, predseda Rady EÚ a jeden člen Európskej komisie.
Ostali člani Izvršilnega odbora, predsednik Sveta EU in en član Evropske komisije se smejo udeleževati sej Razširjenega sveta, vendar v njem nimajo glasovalne pravice.
De övriga ledamöterna i ECB:s direktion, EU-rådets ordförande och en ledamot av Europeiska kommissionen, får delta i allmänna rådets möten, men de har inte rösträtt.
Il-membri l-oħrajn tal-Bord Eżekuttiv tal-BĊE, il-President tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea u membru tal-Kummissjoni Ewropea jistgħu jattendu għal-laqgħat tal-Kunsill Ġenerali iżda m'għandhomx dritt għall-vot.
  ECB: Internationale aan...  
De Europese Centrale Bank (ECB) is een belangrijke instelling in internationale economische en financiële aangelegenheden. Zij voert het monetaire beleid van het eurogebied en vormt tezamen met de centrale banken van de landen die zijn overgegaan op de euro, het Eurosysteem.
Der Europäischen Zentralbank (EZB) kommt in der globalen Wirtschafts- und Finanzwelt eine zentrale Rolle zu. Sie führt die Geldpolitik für das Eurogebiet durch. Gemeinsam mit den nationalen Zentralbanken der Euro-Länder bildet sie das Eurosystem.
El Banco Central Europeo (BCE) es una institución clave en el ámbito de los asuntos económicos y financieros internacioales. Una de sus funciones es formular la política monetaria de la zona del euro. El Eurosistema está formado por el BCE y por los bancos centrales de los países que han adoptado el euro. El BCE tiene la competencia de autorizar la emisión de la segunda moneda más utilizada en el mundo.
La Banca centrale europea (BCE) svolge un ruolo centrale sulla scena economica e finanziaria internazionale. È l’istituzione responsabile di condurre la politica monetaria per l’area dell’euro e insieme alle banche centrali dei paesi aderenti all’area forma l’Eurosistema. Autorizza inoltre l’emissione della seconda valuta maggiormente utilizzata al mondo.
O BCE tem um papel fulcral nos assuntos económicos e financeiros internacionais. É responsável pela condução da política monetária para a área do euro e, em conjunto com os bancos centrais dos países cuja moeda é o euro, forma o Eurosistema. Além disso, autoriza a emissão da segunda moeda mais utilizada no mundo.
Euroopan keskuspankki (EKP) on keskeinen toimija kansainvälisissä talous- ja rahoituskysymyksissä. EKP harjoittaa rahapolitiikkaa euroalueella, ja se on osa eurojärjestelmää, johon sen lisäksi kuuluvat euron käyttöön ottaneiden maiden kansalliset keskuspankit. EKP:n vallassa on antaa lupa laskea liikkeeseen euroja – maailman toiseksi eniten käytettyä valuuttaa.
Europejski Bank Centralny (EBC) jest jedną z najważniejszych instytucji na światowej scenie gospodarczo-finansowej: po pierwsze, prowadzi politykę pieniężną strefy euro, po drugie, wraz z bankami centralnymi państw, które wprowadziły euro, tworzy Eurosystem, po trzecie, zatwierdza emisję euro – drugiej pod względem powszechności używania waluty na świecie.
Banca Centrală Europeană (BCE) reprezintă o instituţie-cheie în afacerile financiare şi economice internaţionale. BCE implementează politica monetară a zonei euro şi formează, împreună cu băncile centrale ale ţărilor care au adoptat euro, Eurosistemul. BCE autorizează emiterea celei de-a doua monede din lume ca utilizare.
Europeiska centralbanken (ECB) är en nyckelinstitution i internationella ekonomiska och finansiella affärer. Den genomför penningpolitik för euroområdet. ECB och centralbankerna i de länder som har infört euron utgör Eurosystemet. Det ansvarar för utgivningen av världens näst mest använda valuta.
  ECB: Slide 9  
zij verstrekt centralebankdiensten die ook bevorderlijk zijn voor de Europese financiële integratie, zoals TARGET2 en het toekomstige TARGET2-Securities.
it provides central bank services that also foster European financial integration, such as TARGET2 and the future TARGET2-Securities.
Bereitstellung von Zentralbankdienstleistungen, die ebenfalls die europäische Finanzintegration voranbringen. In diesem Zusammenhang sind beispielsweise TARGET2 oder, mit Blick auf die Zukunft, TARGET2-Securities zu nennen.
presta servicios de banca central que también promueven la integración financiera, como TARGET2 y el futuro TARGET2-Securities.
Presta servizi di banca centrale che promuovono tra l’altro l’integrazione finanziaria europea, fra questi: Target2 e in futuro Target2-Securities.
тя предоставя централнобанкови услуги, които също подпомагат европейската финансова интеграция, като например TARGET2 и бъдещата TARGET2–ценни книжа.
Evropskou finanční integraci podporuje také tím, že poskytuje služby centrální banky, jako je TARGET2 a budoucí TARGET2-Securities.
Levering af centralbankydelser, der også fremmer finansiel integration i Europa, som fx Target2 og det kommende Target2-Securities.
osutab keskpangateenuseid, nagu TARGET2 ja tulevane TARGET2-väärtpaberite projekt, mis soodustavad muu hulgas Euroopa finantslõimumist.
EKP tarjoaa Euroopan rahoitusmarkkinoiden yhdentymistä tukevia keskuspankkipalveluja kuten TARGET2-järjestelmän ja tulevaisuudessa myös TARGET2-Securities-palvelun.
Központi banki szolgáltatásokat nyújt (TARGET2 és TARGET2-Securities), amellyel célja az európai pénzügyi integráció szorgalmazása.
Świadczy usługi z zakresu bankowości centralnej (np. TARGET2 i opracowywany obecnie TARGET2-Securities), które również przyczyniają się do integracji finansowej w Europie.
poskytuje služby centrálnej banky, ako je systém TARGET2 a budúci systém TARGET2-Securities, ktoré podporujú finančnú integráciu v Európe.
Izvaja centralnobančne storitve, ki prav tako spodbujajo evropsko finančno integracijo, kakršna sta sistem TARGET2 in prihodnji sistem TARGET2-Securities.
Tillhandahåller centralbankstjänster som också främjar finansiell integration i Europa, t.ex Target2 och det kommande Target2-Securities (Target2-värdepapper).
Wieħed minn dawn is-servizzi se jkun it-TARGET2-Securities (T2S) li hu ppjanat li jibda fl-2015.
  ECB: Het internationale...  
bevestigd dat zij blijven streven naar internationale samenwerking bij het aanpakken van de mondiale beleidskwesties. Zij benadrukten welke belangrijke rol de G20 heeft gespeeld bij het concipiëren van de reacties op de mondiale financiële crisis en omschreven de G20 als
confirmed their continued commitment to international cooperation in dealing with the global policy challenges. Underlining the role that the G20 has played in shaping the responses to the global financial crisis, leaders designated the G20 to be the
ont réitéré leur soutien en faveur de la coopération internationale dans la gestion des défis politiques mondiaux. Soulignant le rôle que le G20 a joué dans la définition des réponses à apporter à la crise financière mondiale, les chefs d’État ou de gouvernement ont défini celui-ci comme étant le
... bekräftigen die Staats- und Regierungschefs der G 20 ihre Entschlossenheit, weiterhin auf internationaler Ebene zusammenzuarbeiten, um globale politische Herausforderungen zu bewältigen. Mit Hinweis auf ihre Rolle bei der Ausgestaltung der Maßnahmen zur Bekämpfung der weltweiten Finanzkrise bestimmten sie außerdem die G 20 zum
confirmaron su apoyo constante a la cooperación internacional para hacer frente a los retos de política económica a escala mundial. Subrayando el papel que el G20 había desempeñado en la instrumentación de las respuestas a la crisis financiera mundial, los líderes definieron el G20 como
), foi definido o trabalho a realizar em quatro áreas fundamentais: a formação de capital de alta qualidade e a redução da prociclicidade, a reforma de práticas remuneratórias, a melhoria dos mercados de derivados
потвърдиха, че поддържат ангажимента си към международното сътрудничество за справяне с глобалните предизвикателства пред политиката. Като подчертаха досегашната роля на Г-20 за мерките, предприети във връзка със световната финансова криза, ръководителите посочиха Г-20 като
potvrdili své pokračující odhodlání spolupracovat na mezinárodní úrovni při řešení úkolů spojených se světovou politikou. Zdůraznili úlohu, kterou skupina G20 hrála při formování reakcí na globální finanční krizi a prohlásili G20 za
bekræftede deres fortsatte engagement i det internationale samarbejde om håndteringen af de globale politiske udfordringer. Lederne understregede den rolle, som G20 har spillet for udformningen af tiltagene som respons på den globale finansielle krise, og kaldte G20 for det
kinnitasid oma jätkuvat pühendumust rahvusvahelisele koostööle üleilmsete poliitikaprobleemide käsitlemisel. Juhid rõhutasid G20 märkimisväärset rolli üleilmse finantskriisi lahenduste kujundamisel ning otsustasid, et G20 on
vahvistivat sitoutumisensa jatkuvaan kansainväliseen yhteistyöhön maailmanlaajuisten poliittisten haasteiden käsittelyssä. Johtajat katsoivat G20-ryhmän vaikuttaneen merkittävästi maailman finanssikriisin hoitoon ja totesivat ryhmän olevan
potvrdili svoje odhodlanie pokračovať v medzinárodnej spolupráci pri riešení globálnych politických otázok. Vzhľadom na úlohu, ktorú skupina G20 zohrala pri formovaní reakcií na svetovú finančnú krízu, lídri skupinu vyhlásili za
potrdili svojo zavezanost mednarodnemu sodelovanju pri reševanju vprašanj svetovne politike. Ob tem so skupino G20 glede na pomembno vlogo, ki jo je imela pri odzivanju na svetovno finančno krizo, določili za
apliecināja nepārtrauktu atbalstu starptautiskai sadarbībai pasaules politikas nozīmīgo problēmu risināšanā. Uzsverot nozīmi, kāda G20 valstīm bijusi, formulējot reakciju uz pasaules finanšu krīzi, vadītāji nosauca G20 valstis par
ikkonfermaw l-impenn kontinwu tagħhom għal kooperazzjoni internazzjonali biex jingħelbu l-isfidi tal-politika dinjija. Waqt li saħqu fuq is-sehem tal-G20 fit-tfassil tat-tweġibiet għall-kriżi finanzjarja dinjija, il-mexxejja ħatru lill-G20 sabiex ikun il-
  ECB: Bankbiljetten  
De ECB is verantwoordelijk voor het toezicht op de activiteiten van de nationale centrale banken (NCB's) en voor de bevordering van verdere harmonisatie van kasdiensten in het eurogebied; de NCB's zijn verantwoordelijk voor de werking van hun nationale kasdistributiesystemen.
The ECB is responsible for overseeing the activities of the NCBs and promoting the further harmonisation of cash services within the euro area, while the NCBs are responsible for the functioning of their national cash distribution systems. The NCBs put banknotes and coins into circulation via the banking system and, to a lesser extent, the retail industry. The ECB cannot perform these operations, as it does not have the relevant technical departments (distribution units, banknote processing units, vaults, etc.).
La BCE est chargée de superviser les activités des BCN et de promouvoir le renforcement de l’harmonisation des services de caisse au sein de la zone euro, tandis que les BCN ont pour mission de veiller au bon fonctionnement de leur système national de distribution de la monnaie fiduciaire. Les BCN mettent en circulation les billets et les pièces par l’intermédiaire du système bancaire et, dans une moindre mesure, du commerce de détail. La BCE ne peut mener de telles opérations, car elle ne dispose pas d’infrastructures techniques adaptées (centres de distribution, unités de traitement des billets, chambres fortes, etc.).
La BCE esercita la supervisione sulle attività delle BCN e promuove l’ulteriore armonizzazione dei servizi di cassa all’interno dell’area dell’euro, mentre le BCN hanno la responsabilità di assicurare il funzionamento dei sistemi di distribuzione del contante nei rispettivi paesi. Le BCN immettono in circolazione le banconote e le monete attraverso il sistema bancario e, in misura minore, tramite il settore del commercio al dettaglio. La BCE non è in grado di svolgere tali funzioni poiché non dispone di apposite strutture tecniche (unità di distribuzione, unità di trattamento delle banconote, caveau ecc.).
ECB je zodpovědná za dohled nad činností národních centrálních bank a za podporu další harmonizace hotovostních služeb v rámci eurozóny, zatímco národní centrální banky zodpovídají za fungování národních systémů distribuce hotovosti. Národní centrální banky uvádí bankovky a mince do oběhu prostřednictvím bankovního systému a v menší míře i prostřednictvím maloobchodu. ECB tyto operace provádět nemůže, protože nedisponuje příslušnými technickými odděleními (distribuční sekce, sekce zpracování bankovek, trezory atd.).
EKP vastutab liikmesriikide keskpankade tegevuse ülevaatamise ja euroalal pakutavate sularahateenuste edasise ühtlustamise edendamise eest ning liikmesriikide keskpangad peavad tagama sularahajaotussüsteemide toimimise. Riikide keskpangad lasevad pangatähti ja münte ringlusse pangasüsteemi ja vähemal määral ka jaekaubanduse kaudu. EKP ei saa neid operatsioone teha, sest tal puuduvad vajalikud tehnilised osakonnad (jaotusüksused, pangatähtede töötlemise üksused, varahoidlad jne).
BCE este responsabilă de supravegherea activităţilor BCN şi de promovarea continuării procesului de armonizare a serviciilor cu numerar în zona euro, în timp ce BCN sunt responsabile de funcţionarea sistemelor naţionale de distribuţie a numerarului. BCN pun monedele şi bancnotele în circulaţie prin intermediul sistemului bancar şi, într-o măsură mai mică, prin intermediul comerţului cu amănuntul. BCE nu poate efectua aceste operaţiuni, deoarece nu dispune de departamentele tehnice necesare (centre de distribuţie, unităţi de procesare a bancnotelor, seifuri etc.).
Il-BĊE hu responsabbli għas-sorveljanza tal-attivitajiet tal-BĊN kif ukoll għall-promozzjoni tat-tisħiħ tal-armonizzazzjoni tas-servizzi tal-flus kontanti fiż-żona tal-euro, waqt li l-BĊN huma responsabbli għat-tħaddim tas-sistemi nazzjonali tagħhom għat-tqassim tal-flus kontanti. Il-BĊN iqiegħdu l-karti tal-flus u l-muniti fiċ-ċirkolazzjoni permezz tas-sistema bankarja u, b’mod iżjed limitat, permezz tal-kummerċ bl-imnut. Il-BĊE ma jistax iwettaq dawn l-operazzjonijiet minħabba li m’għandux l-infrastrutturi tekniċi xierqa (ċentri ta’ tqassim, unitajiet għall-ipproċessar tal-karti tal-flus, kmamar tas-sigurtà, eċċ.).
  ECB: Uitbreiding van de...  
De Europese Centrale Bank draagt bij aan de besluitvorming ten aanzien van toekomstige leden van het eurogebied door het opstellen van convergentieverslagen, waarin zij analyseert of de betrokken landen voldoen aan de voor invoering van de euro noodzakelijke voorwaarden.
The European Central Bank contributes to the decision-making on future euro area members by preparing convergence reports in which it analyses whether the countries concerned fulfil the necessary conditions for adoption of the euro.
La Banque centrale européenne contribue à la prise de décision relative à la participation de nouveaux membres à la zone euro en élaborant des rapports sur la convergence qui examinent si les pays concernés remplissent les conditions nécessaires pour l’adoption de l’euro.
Die Europäische Zentralbank (EZB) trägt durch ihre Konvergenzberichte zur Entscheidungsfindung hinsichtlich künftiger Mitgliedsländer des Euroraums bei. In diesen Berichten analysiert sie, ob die betreffenden Länder die für den Beitritt zur gemeinsamen Währung erforderlichen Kriterien erfüllen.
El Banco Central Europeo participa en la adopción de decisiones sobre la incorporación de futuros países a la zona del euro mediante la elaboración de informes de convergencia en los que se analiza si estos países reúnen las condiciones necesarias para la adopción del euro.
La Banca centrale europea (BCE) contribuisce al processo decisionale per l’ammissione all’area dell’euro predisponendo rapporti sulla convergenza, in cui esamina se i paesi interessati soddisfino le condizioni necessarie per l’adozione della moneta unica.
O BCE contribui para a tomada de decisões sobre os futuros membros da área do euro elaborando um relatório de convergência, no qual analisa se os países em questão satisfazem as condições necessárias para a adoção do euro.
Европейската централна банка участва във вземането на решения за бъдещите членове на еврозоната, като изготвя доклади за конвергенцията, в които анализира дали въпросните държави изпълняват необходимите условия за приемане на еврото.
Evropská centrální banka se podílí na rozhodování o budoucích členech eurozóny tím, že připravuje konvergenční zprávy, v nichž analyzuje, zda dané země splňují podmínky nezbytné pro zavedení eura.
Den Europæiske Centralbank (ECB) bidrager til beslutningsprocessen vedrørende optagelse af nye medlemmer i euroområdet ved at udarbejde konvergensrapporter, hvori det vurderes, hvorvidt de pågældende lande opfylder de nødvendige kriterier for at kunne indføre euroen.
Euroopa Keskpank osaleb tulevasi euroala liikmesriike käsitlevate otsuste tegemisel lähenemisaruannete kaudu, milles analüüsitakse, kas kõnealused riigid on täitnud euro kasutuselevõtuks vajalikud tingimused.
Euroopan keskuspankki osallistuu euroalueen laajentumista koskevaan päätöksentekoon laatimalla lähentymisraportteja, joissa arvioidaan, täyttääkö kulloinkin tarkasteltavana oleva valtio yhteisen rahan käyttöönoton edellytykset.
Az Európai Központi Bank az euroövezeti tagsággal kapcsolatos döntéshozatalból konvergenciajelentések elkészítésével veszi ki a részét, amelyekben azt elemzi, hogy az érintett országok teljesítik-e az euro bevezetéséhez szükséges kritériumokat.
Udział EBC w procesie podejmowania decyzji dotyczących przyszłych członków strefy euro polega na sporządzaniu raportów o konwergencji, w których ocenia się, czy poszczególne kraje spełniają kryteria wprowadzenia euro.
Banca Centrală Europeană contribuie la procesul decizional privind viitoarele state membre ale zonei euro prin elaborarea de rapoarte de convergenţă în cadrul cărora analizează măsura în care ţările respective îndeplinesc condiţiile necesare pentru adoptarea euro.
Európska centrálna banka sa podieľa na rozhodovaní o prijatí nových členov eurozóny zostavovaním konvergenčných správ, v ktorých hodnotí, či príslušné krajiny spĺňajú nevyhnutné podmienky na prijatie eura.
Evropska centralna banka k odločanju o prihodnjih članicah euroobmočja prispeva s pripravo konvergenčnih poročil, v katerih preuči, ali države izpolnjujejo pogoje za sprejetje eura.
Europeiska centralbanken medverkar till beslutsfattandet om nya medlemmar i euroområdet genom att förbereda konvergensrapporter som utreder om de berörda länderna uppfyller de nödvändiga kraven för att kunna införa euron.
Eiropas Centrālā banka piedalās lemšanā par dalībvalstu pievienošanos euro zonai, sagatavojot konverģences ziņojumus, kuros tā analizē, vai attiecīgās valstis izpildījušas nepieciešamos priekšnosacījumus euro ieviešanai.
Il-Bank Ċentrali Ewropew jgħin biex tittieħed deċiżjoni dwar membri ġodda taż-żona tal-euro billi jħejji rapporti ta' konverġenza li fihom janalizza jekk il-pajjiżi partikolari jissodisfawx il-kundizzjonijiet meħtieġa għall-adozzjoni tal-euro.
  ECB: Uitbreiding van de...  
De Presidenten van de centrale banken van EU-landen die niet tot de euro zijn toegetreden, zijn lid van de Algemene Raad van de ECB maar zij treden niet toe tot het belangrijkste besluitvormende orgaan – de Raad van Bestuur – voordat zij op de euro zijn overgegaan.
The Governors of the central banks of the non-euro area EU countries are members of the General Council of the ECB but they do not join the main decision-making body - the Governing Council - until they adopt the euro. The Member States central banks’ experts are also members of the committees of the European System of Central Banks (ESCB).
Les gouverneurs des banques centrales des pays de l'UE n'appartenant pas à la zone euro sont désormais membres du Conseil général de la BCE. En revanche, ils ne seront membres du principal organe de décision, le Conseil des gouverneurs, qu’après l’adoption de l’euro par leur pays. Les experts des banques centrales des États membres sont également membres des comités du Système européen de banques centrales.
Die Präsidenten der nationalen Zentralbanken der EU-Länder, die nicht dem Eurogebiet angehören, sind Mitglieder des Erweiterten Rats der EZB. Dem wichtigsten Beschlussorgan, dem EZB-Rat, gehören sie erst dann an, wenn ihr Land den Euro eingeführt hat. In den Ausschüssen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) sind auch Experten der nationalen Zentralbanken vertreten.
Los gobernadores de los bancos centrales de los Estados miembros de la UE no pertenecientes a la zona del euro, aunque son miembros del Consejo General del BCE, no se incorporarán al principal órgano rector, el Consejo de Gobierno, hasta que hayan adoptado el euro. Los expertos de los bancos centrales de los Estados miembros pertenecen asimismo a los comités del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC).
I governatori delle banche centrali degli Stati membri dell’UE non appartenenti all’area dell’euro siedono nel Consiglio generale della BCE; essi diventano membri del Consiglio direttivo, massimo organo decisionale della Banca centrale europea, soltanto dopo l’adozione dell’euro da parte dei rispettivi paesi. Gli esperti delle banche centrali degli Stati membri partecipano ai comitati del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Os governadores dos bancos centrais dos países da UE não pertencentes à área do euro são membros do Conselho Geral do BCE, mas não do principal órgão de decisão – o Conselho do BCE – até terem adotado o euro. Os especialistas dos bancos centrais dos Estados-Membros participam igualmente nos comités do Sistema Europeu de Bancos Centrais.
Управителите на централните банки на държавите членки на ЕС, които не участват в еврозоната, са членове на Генералния съвет на ЕЦБ, но не се присъединяват към основния орган за вземане на решения ― Управителния съвет ― докато съответните държави не приемат еврото. Експертите от централните банки на държавите членки също стават членове на комитетите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).
Guvernéři centrálních bank členských zemí EU mimo eurozónu jsou členy Generální rady ECB, ale v nejvyšším rozhodovacím orgánu – Radě guvernérů – mohou být zastoupeni až po zavedení eura. Odborníci z centrálních bank členských zemí jsou také členy výborů Evropského systému centrálních bank (ESCB).
Centralbankcheferne fra EU-lande uden for euroområdet er medlem af ECB's generelle råd, men de bliver først medlem af det vigtigste besluttende organ, Styrelsesrådet, når deres land har indført euroen. Eksperter fra medlemslandenes centralbanker deltager også i arbejdet i Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB) komiteer.
Euroalaväliste ELi liikmesriikide keskpankade presidendid on EKP üldnõukogu liikmed, kuid peamise otsuseid tegeva organi – EKP nõukogu – tegevuses saavad nad osaleda siiski alles pärast euro kasutuselevõttu. Liikmesriikide keskpankade eksperdid on ka Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) komiteede liikmed.
Vain euron käyttöön ottaneiden EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat voivat osallistua EKP:n tärkeimmän päätöksentekoelimen eli EKP:n neuvoston toimintaan. Euroalueeseen kuulumattomien EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat ovat kuitenkin EKP:n yleisneuvoston jäseniä, ja näiden kansallisten keskuspankkien asiantuntijat ovat Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) komiteoiden jäseniä.
Az övezeten kívüli EU-tagállamok központi bankjainak elnökei tagjai az EKB Általános Tanácsának, ugyanakkor a legfelsőbb döntéshozó szerv – a Kormányzótanács – munkájába csak az euro bevezetését követően kapcsolódhatnak be. Az EU-tagállamok központi banki szakértői a Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) szakbizottságainak tagjai is egyben.
Prezesi banków centralnych państw członkowskich UE spoza strefy euro zasiadają w Radzie Ogólnej EBC, ale dopóki ich kraje nie wprowadzą euro, nie wchodzą oni w skład głównego organu decyzyjnego – Rady Prezesów. Ponadto eksperci banków centralnych tych krajów są członkami komitetów Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC).
Guvernatorii băncilor centrale ale statelor membre ale UE din afara zonei euro sunt membri ai Consiliului general al BCE, dar nu pot face parte din principalul organ de decizie – Consiliul guvernatorilor – înainte ca ţările respective să adopte moneda euro. Experţii băncilor centrale ale statelor membre sunt, de asemenea, membri ai comitetelor Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC).
Guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ nepatriacich do eurozóny sú členmi Generálnej rady ECB. Členmi Rady guvernérov, ktorá je hlavným rozhodovacím orgánom ECB, sa však stávajú až po zavedení eura. Odborníci z centrálnych bánk nových členských štátov sú tiež členmi výborov Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB).
Guvernerji centralnih bank držav članic EU zunaj euroobmočja so člani Razširjenega sveta ECB, vendar bodo člani najvišjega organa odločanja – Sveta ECB – postali šele, ko bodo njihove države sprejele euro. Strokovnjaki iz centralnih bank držav članic EU so tudi člani odborov Evropskega sistema centralnih bank (ESCB).
Centralbankscheferna i de nya EU-länderna är medlemmar i ECB:s allmänna råd men de kommer inte att vara med i det högsta beslutande organet, ECB-rådet, innan de inför euron. Experterna i medlemsstaternas centralbanker är också medlemmar av Europeiska centralbankssystemets (ECBS) kommittéer.
Ārpus euro zonas esošo valstu centrālo banku vadītāji ir ECB Ģenerālpadomes locekļi, taču nekļūst par galvenās ECB lēmējinstitūcijas – Padomes – locekļiem līdz brīdim, kad attiecīgā valsts ievieš euro. Turklāt dalībvalstu centrālo banku eksperti ir Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) komiteju locekļi.
Il-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro huma membri tal-Kunsill Ġenerali tal-BĊE iżda ma jagħmlux sehem mill-korp deċiżjonali ewlieni – il-Kunsill Governattiv – qabel ma jadottaw l-euro. L-esperti tal-banek ċentrali tal-Istati Membri huma wkoll membri tal-kumitati tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali (SEBĊ).
  ECB: Het internationale...  
bevestigd dat zij blijven streven naar internationale samenwerking bij het aanpakken van de mondiale beleidskwesties. Zij benadrukten welke belangrijke rol de G20 heeft gespeeld bij het concipiëren van de reacties op de mondiale financiële crisis en omschreven de G20 als
confirmed their continued commitment to international cooperation in dealing with the global policy challenges. Underlining the role that the G20 has played in shaping the responses to the global financial crisis, leaders designated the G20 to be the
ont réitéré leur soutien en faveur de la coopération internationale dans la gestion des défis politiques mondiaux. Soulignant le rôle que le G20 a joué dans la définition des réponses à apporter à la crise financière mondiale, les chefs d’État ou de gouvernement ont défini celui-ci comme étant le
... bekräftigen die Staats- und Regierungschefs der G 20 ihre Entschlossenheit, weiterhin auf internationaler Ebene zusammenzuarbeiten, um globale politische Herausforderungen zu bewältigen. Mit Hinweis auf ihre Rolle bei der Ausgestaltung der Maßnahmen zur Bekämpfung der weltweiten Finanzkrise bestimmten sie außerdem die G 20 zum
confirmaron su apoyo constante a la cooperación internacional para hacer frente a los retos de política económica a escala mundial. Subrayando el papel que el G20 había desempeñado en la instrumentación de las respuestas a la crisis financiera mundial, los líderes definieron el G20 como
), foi definido o trabalho a realizar em quatro áreas fundamentais: a formação de capital de alta qualidade e a redução da prociclicidade, a reforma de práticas remuneratórias, a melhoria dos mercados de derivados
потвърдиха, че поддържат ангажимента си към международното сътрудничество за справяне с глобалните предизвикателства пред политиката. Като подчертаха досегашната роля на Г-20 за мерките, предприети във връзка със световната финансова криза, ръководителите посочиха Г-20 като
potvrdili své pokračující odhodlání spolupracovat na mezinárodní úrovni při řešení úkolů spojených se světovou politikou. Zdůraznili úlohu, kterou skupina G20 hrála při formování reakcí na globální finanční krizi a prohlásili G20 za
bekræftede deres fortsatte engagement i det internationale samarbejde om håndteringen af de globale politiske udfordringer. Lederne understregede den rolle, som G20 har spillet for udformningen af tiltagene som respons på den globale finansielle krise, og kaldte G20 for det
kinnitasid oma jätkuvat pühendumust rahvusvahelisele koostööle üleilmsete poliitikaprobleemide käsitlemisel. Juhid rõhutasid G20 märkimisväärset rolli üleilmse finantskriisi lahenduste kujundamisel ning otsustasid, et G20 on
vahvistivat sitoutumisensa jatkuvaan kansainväliseen yhteistyöhön maailmanlaajuisten poliittisten haasteiden käsittelyssä. Johtajat katsoivat G20-ryhmän vaikuttaneen merkittävästi maailman finanssikriisin hoitoon ja totesivat ryhmän olevan
potvrdili svoje odhodlanie pokračovať v medzinárodnej spolupráci pri riešení globálnych politických otázok. Vzhľadom na úlohu, ktorú skupina G20 zohrala pri formovaní reakcií na svetovú finančnú krízu, lídri skupinu vyhlásili za
potrdili svojo zavezanost mednarodnemu sodelovanju pri reševanju vprašanj svetovne politike. Ob tem so skupino G20 glede na pomembno vlogo, ki jo je imela pri odzivanju na svetovno finančno krizo, določili za
apliecināja nepārtrauktu atbalstu starptautiskai sadarbībai pasaules politikas nozīmīgo problēmu risināšanā. Uzsverot nozīmi, kāda G20 valstīm bijusi, formulējot reakciju uz pasaules finanšu krīzi, vadītāji nosauca G20 valstis par
ikkonfermaw l-impenn kontinwu tagħhom għal kooperazzjoni internazzjonali biex jingħelbu l-isfidi tal-politika dinjija. Waqt li saħqu fuq is-sehem tal-G20 fit-tfassil tat-tweġibiet għall-kriżi finanzjarja dinjija, il-mexxejja ħatru lill-G20 sabiex ikun il-
  ECB: Slide 8  
Inachtneming van de fundamentele beginselen van democratische samenlevingen vergt dat de ECB verantwoording aflegt aan de burgers en hun democratisch gekozen vertegenwoordigers, als tegenwicht voor de aanzienlijke mate van onafhankelijkheid waarover zij beschikt.
Accountability is a core element of democratic structures. The Eurosystem has the exclusive competence for the monetary policy of the euro area and thus has been entrusted with monetary sovereignty. Respect for the fundamental principles of democratic societies requires that the ECB is held accountable to the citizens and their democratically elected representatives, in order to balance the substantial degree of independence that it has been granted.
La responsabilité est un élément essentiel des structures démocratiques. L’Eurosystème exerce la compétence de la politique monétaire au sein de la zone euro de manière exclusive et jouit ainsi de la souveraineté monétaire. En vertu des principes fondamentaux des sociétés démocratiques, la BCE a une obligation de rendre compte aux citoyens et à leurs représentants démocratiquement élus, en contrepartie de la grande indépendance qui lui est conférée.
Die Rechenschaftspflicht ist ein grundlegendes Element demokratischer Strukturen. Das Eurosystem verfügt über die ausschließliche Zuständigkeit für die Geldpolitik des Euroraums und wurde somit mit der währungspolitischen Souveränität betraut. Damit die Grundprinzipien einer demokratischen Gesellschaft gewahrt sind, muss die EZB im Gegenzug für das hohe Maß an Unabhängigkeit, das sie genießt, vor den Bürgern und ihren demokratisch gewählten Vertretern Rechenschaft ablegen.
La rendición de cuentas es un elemento básico de las estructuras democráticas. El Eurosistema tiene competencia exclusiva sobre la política monetaria de la zona del euro y, por tanto, es depositario de la soberanía monetaria. El respeto a los principios fundamentales de las sociedades democráticas exige al BCE rendir cuentas ante los ciudadanos y sus representantes elegidos democráticamente, a fin de equilibrar el considerable grado de independencia que se le ha otorgado.
La responsabilità di dar conto del proprio operato costituisce un elemento centrale delle strutture democratiche. L’Eurosistema, che detiene la competenza esclusiva della politica monetaria nell’area dell’euro, esercita la sovranità in tale ambito. Il rispetto dei principi fondamentali alla base di ogni società democratica richiede quindi che la BCE sia tenuta a rendere conto del proprio operato dinanzi ai cittadini e ai loro rappresentanti democraticamente eletti, in modo da bilanciare il considerevole grado di indipendenza ad essa assegnato.
Odpovědnost je základním prvkem demokratických struktur. Eurosystém má výlučnou pravomoc provádět měnovou politiku eurozóny, a z tohoto důvodu mu byla svěřena měnová suverenita. Uznávání základních principů demokratické společnosti také vyžaduje, aby se ECB zodpovídala ze své činnosti občanům a jejich demokraticky zvoleným zástupcům a vyvažovala tak značnou míru nezávislosti, která jí byla přiznána.
Ansvarlighed er et centralt element i alle demokratiske strukturer. Eurosystemet er eneberettiget til at føre euroområdets pengepolitik og er som sådan blevet udstyret med monetær suverænitet. Respekt for de grundlæggende principper i et demokratisk samfund kræver, at ECB kan holdes ansvarlig over for de demokratisk valgte repræsentanter for at kunne opveje den betydelige grad af uafhængighed, som banken er blevet udstyret med.
Aruandekohustus on demokraatlike struktuuride üks põhielemente. Eurosüsteemi ainupädevuses on viia ellu euroala rahapoliitikat, seega kuulub talle rahapoliitiline suveräänsus. Demokraatliku ühiskonna aluspõhimõtete kohaselt on EKP-l aruandekohustus kodanike ja nende demokraatlikult valitud esindajate ees. See nõue tasakaalustab EKP-le tagatud märkimisväärse sõltumatuse.
Tilivelvollisuudella on keskeinen rooli demokraattisissa järjestelmissä. Eurojärjestelmällä on yksinoikeus harjoittaa rahapolitiikkaa euroalueella, eli sille on luovutettu rahapoliittinen päätäntävalta. Tämän huomattavan riippumattomuuden vastapainoksi demokraattisten yhteiskuntien perusperiaatteet edellyttävät, että EKP on tilivelvollinen kansalaisille ja heidän demokraattisesti valituille edustajilleen.
A demokratikus berendezkedés egyik kulcseleme a felelősség. Az euroövezet monetáris politikája tekintetében egyedül az eurorendszer illetékes, ezért kizárólagos monetáris politikai döntéshozói jogkörrel ruházták fel. A demokratikus társadalmak alapelveinek tiszteletben tartása megköveteli, hogy az EKB-t felelősségre lehessen vonni a polgárok, illetve azok demokratikusan megválasztott képviselői előtt, ami ellensúlyozza a bank jelentős függetlenségét.
Atbildība ir demokrātisko struktūru pamatelements. Eurosistēmas ekskluzīvā kompetencē ir monetārā politika euro zonā, tāpēc tai uzticēta monetārā suverenitāte. Demokrātiskas sabiedrības pamatprincipu ievērošana prasa ECB atbildību pilsoņu un to demokrātiski ievēlēto pārstāvju priekšā, lai līdzsvarotu tai piešķirto nozīmīgo neatkarības pakāpi.
Ir-responsabbiltà hi element bażiku tal-istrutturi demokratiċi. L-Eurosistema għandha l-kompetenza esklussiva għall-politika monetarja taż-żona tal-euro u b’hekk ġiet fdata bis-sovranità monetarja. Ir-rispett għall-prinċipji fundamentali tas-soċjetajiet demokratiċi jesiġi li l-BĊE jinżamm responsabbli fil-konfront taċ-ċittadini u tar-rappreżentanti tagħhom eletti demokratikament, biex ipatti għal-livell sostanzjali ta' indipendenza konċessa lilu.
  ECB: Slide 6  
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen. Bei erfolgreicher Beurteilung hebt der EU-Rat die Ausnahmeregelungen für die betreffenden Mitgliedstaaten auf, womit die letzten Weichen für ihre Mitgliedschaft im Euro-Währungsgebiet gestellt sind.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  ECB: Europese Unie  
Drie nieuwe financiële toezichthouders beginnen hun werkzaamheden: de Europese Bankautoriteit, de Europese Autoriteit voor verzekeringen en bedrijfspensioenen en de Europese Autoriteit voor effecten en markten. Zij werken samen met het Europees Comité voor Systeemrisico's, eveneens opgericht in 2011, om de financiële stabiliteit te waarborgen en het toezichtkader van de EU te verbeteren.
Three new European financial supervisory authorities begin operating: the European Banking Authority, the European Insurance and Occupational Pensions Authority and the European Securities and Markets Authority. They work jointly with the European Systemic Risk Board, also founded in 2011, to ensure financial stability and to improve the EU’s supervisory framework.
Trois nouvelles autorités européennes de surveillance financière deviennent opérationnelles : l’Autorité bancaire européenne, l’Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles et l’Autorité européenne des marchés financiers. Elles coopèrent avec le Comité européen du risque systémique, également fondé en 2011, pour préserver la stabilité financière et améliorer le cadre de surveillance de l'UE.
Drei neue europäische Finanzaufsichtsbehörden nehmen ihre Arbeit auf: die Europäische Bankenaufsichtsbehörde, die Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung sowie die Europäische Wertpapier- und Marktaufsichtsbehörde. Sie arbeiten mit dem Europäischen Ausschuss für Systemrisiken zusammen, der ebenfalls 2011 eingerichtet wurde und dessen Aufgaben in der Gewährleistung von Finanzstabilität und in der Verbesserung des Aufsichtsrahmens für die EU bestehen.
Entran en funcionamiento tres nuevas autoridades europeas de supervisión: la Autoridad Bancaria Europea, la Autoridad Europea de Seguros y Pensiones de Jubilación, y la Autoridad Europea de Valores y Mercados. Estas autoridades colaboran con la Junta Europea de Riesgo Sistémico, creada también en 2011 con objeto de asegurar la estabilidad financiera y mejorar el marco supervisor de la UE.
Diventano operative tre nuove autorità europee preposte alla vigilanza finanziaria: l’Autorità bancaria europea, l’Autorità europea delle assicurazioni e delle pensioni aziendali e professionali e l’Autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati. Questi organismi collaborano con il Comitato europeo per il rischio sistemico, anch’esso istituito nel 2011, per assicurare la stabilità finanziaria e migliorare il quadro di vigilanza dell’UE.
Entram em funcionamento três novas autoridades europeias de supervisão financeira: a Autoridade Bancária Europeia, a Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma e a Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados. As três autoridades trabalham em conjunto com o Comité Europeu do Risco Sistémico, também fundado em 2011, para assegurar a estabilidade financeira e melhorar o quadro de supervisão da UE.
Три нови европейски органа за финансов надзор започват дейността си: Европейски банков орган, Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейски орган за ценни книжа и пазари. Те работят съвместно с Европейския съвет за системен риск, също създаден през 2011 г., за да гарантират финансовата стабилност и да подобрят надзорната рамка на ЕС.
Začínají fungovat tří nové evropské orgány finančního dohledu: Evropský orgán pro bankovnictví (EBA), Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění (EIOPA) a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA). Společně s Evropskou radou pro systémová rizika (ESRB), založenou rovněž v roce 2011, pracují na zajištění finanční stability a zlepšení dohledového rámce EU.
Tre nye EU-finanstilsynsmyndigheder begynder deres virke, dvs. Den Europæiske Banktilsynsmyndighed, Den Europæiske Tilsynsmyndighed for Forsikrings- og Arbejdsmarkedspensionsordninger og Den Europæiske Værdipapirtilsynsmyndighed. De skal sammen med Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici (European Systemic Risk Board, ESRB), der også blev grundlagt i 2011, arbejde sammen om at sikre finansiel stabilitet og forbedre EU's tilsynsrammer.
Tegevust alustab kolm uut Euroopa finantsjärelevalveasutust: Euroopa Pangandusjärelevalve, Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve ning Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve. Need asutused tegutsevad koos Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukoguga, mis loodi samuti 2011. aastal eesmärgiga tagada finantsstabiilsus ja parandada ELi järelevalveraamistikku.
Uudet Euroopan valvontaviranomaiset eli Euroopan pankkiviranomainen, Euroopan vakuutus- ja lisäeläkeviranomainen sekä Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen aloittavat toimintansa. Yhteistyössä niin ikään vuonna 2011 perustetun Euroopan järjestelmäriskikomitean kanssa ne pyrkivät turvaamaan rahoitusvakauden ja parantamaan valvontajärjestelyjä EU:ssa.
Három új európai pénzügyi felügyelet kezdi meg tevékenységét: az Európai Bankhatóság, az Európai Biztosítási és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság és az Európai Értékpapír-piaci Hatóság. A szintén 2011-ben alapított Európai Rendszerkockázati Testülettel együtt a pénzügyi stabilitás garantálásán és az EU felügyeleti rendszerének jobbá tételén munkálkodnak.
Działalność rozpoczynają trzy nowe unijne organy nadzorcze: Europejski Urząd Nadzoru Bankowego, Europejski Urząd Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych oraz Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych. Wspólnie z utworzoną w tym samym roku Europejską Radą ds. Ryzyka Systemowego działają one na rzecz zapewnienia stabilności finansowej i poprawy funkcjonowania unijnych ram nadzoru.
Îşi încep activitatea trei noi autorităţi europene de supraveghere financiară: Autoritatea bancară europeană, Autoritatea europeană pentru asigurări şi pensii ocupaţionale şi Autoritatea europeană pentru valori mobiliare şi pieţe. Acestea, alături de Comitetul european pentru risc sistemic, înfiinţat în acelaşi an, au drept obiectiv asigurarea stabilităţii financiare şi îmbunătăţirea cadrului de supraveghere la nivelul UE.
Svoju činnosť začínajú tri nové európske orgány finančného dohľadu: Európsky orgán pre bankovníctvo, Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy. Spolu s Európskym výborom pre systémové riziká, založeným tiež v roku 2011, zabezpečujú finančnú stabilitu a zdokonaľujú rámec dohľadu EÚ.
Delovati začnejo trije novi evropski finančni nadzorni organi: Evropski bančni organ, Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine ter Evropski organ za vrednostne papirje in trge. Skupaj z Evropskim odborom za sistemska tveganja, ki je bil ravno tako ustanovljen leta 2011, si prizadevajo zagotoviti finančno stabilnost in izboljšati nadzorni okvir v EU.
Tre nya europeiska finansiella tillsynsmyndigheter börjar sin verksamhet: Europeiska bankmyndigheten, Europeiska försäkrings- och tjänstepensionsmyndigheten och Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten. De samarbetar med Europeiska systemrisknämnden som också grundades 2011 för att säkerställa finansiell stabilitet och förbättra EU:s ramverk för övervakning.
Jibdew joperaw tliet awtoritajiet superviżorji finanzjarji Ewropej ġodda: l-Awtorità Bankarja Ewropea (ABE), l-Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u l-Pensjonijiet tax-Xogħol (AEAPX) u l-Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq (AETS). L-awtoritajiet jaħdmu flimkien mal-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (BERS), li wkoll twaqqaf fl-2011, biex jiggarantixxu l-istabbiltà finanzjarja u jtejbu l-qafas superviżorju tal-UE.
  ECB: Energy design  
De kantoren worden uitgerust met daglichtsensoren, zodat de verlichting automatisch wordt uitgeschakeld als er voldoende daglicht is. Wat de kunstmatige verlichting van de kantoren, het atrium en de markthal betreft, is veel onderzoek gedaan om te garanderen dat zij op alle uren van de dag voldoende en doeltreffend verlicht zijn.
Another way to save energy is to use natural daylight. The offices will be fitted with daylight sensors, so that the lights switch off automatically when there is sufficient daylight. In terms of the artificial lighting for the offices, as well as for the atrium and the market hall, there has been much research into ensuring that they are lit sufficiently and efficiently at all times of the day.
L'utilisation de la lumière du jour permettant également d'économiser l'énergie, les bureaux seront équipés de détecteurs de lumière naturelle qui déclencheront l'extinction automatique de l'éclairage artificiel si la lumière du jour est suffisante. Des études complètes ont été effectuées pour garantir un éclairage suffisant des bureaux, de l'atrium et du hall à toute heure de la journée.
Eine weitere Möglichkeit zum Einsparen von Energie ist die Nutzung des natürlich vorhandenen Tageslichts. Die Büros werden mit Tageslichtsensoren ausgestattet, sodass sich das Kunstlicht bei ausreichendem Tageslicht automatisch abschaltet. Was die Kunstbeleuchtung der Büros sowie des Atriums und der Großmarkthalle anbelangt, so wurden umfassende Untersuchungen durchgeführt, um sicherzustellen, dass diese Räumlichkeiten stets ausreichend und effizient beleuchtet sind.
Otra forma de ahorrar energía es aprovechar la luz natural. Las oficinas se dotarán de sensores de luz natural para que las luces se apaguen automáticamente cuando haya luz natural suficiente. Por lo que se refiere a la iluminación artificial de las oficinas, así como del atrio y el mercado, se han llevado a cabo numerosos estudios para garantizar su iluminación suficiente y eficiente a todas horas del día.
Un altro modo di risparmiare energia consiste nel ricorrere alla luce naturale. Negli uffici saranno installati sensori di luce diurna, grazie ai quali l’illuminazione si spegnerà automaticamente quando vi è abbastanza luce esterna. Sono stati effettuati molti studi sull’illuminazione artificiale degli uffici, dell’atrio e della Grossmarkthalle; questi ambienti saranno adeguatamente illuminati in maniera efficiente a qualsiasi ora.
Outra forma de economizar energia consiste em utilizar a luz natural. Os escritórios estarão equipados com sensores de luz do dia para que a iluminação artificial seja automaticamente desligada quando a luz natural for suficiente. No que respeita à iluminação artificial dos escritórios, bem como do átrio e do pavilhão do antigo mercado, foram realizadas consideráveis pesquisas com vista a assegurar uma iluminação suficiente e satisfatória a qualquer hora do dia.
Друг начин за пестене на енергия е използването на естествена дневна светлина. Офисите ще бъдат оборудвани със сензори за дневна светлина, за да може осветлението да се изключва автоматично, когато тя е достатъчно. Що се отнася до изкуственото осветление на офисите, както и на атриума и халето, бяха извършени редица проучвания, за да се гарантира, че ще бъдат достатъчно добре осветени по всяко време на деня.
Dalším způsobem úspory energie je používání přirozeného denního světla. Kanceláře budou vybaveny čidly denního světla. To znamená, že pokud bude intenzita denního světla dostatečná, umělé osvětlení se automaticky vypne. Z hlediska umělého osvětlení kanceláří, atria i tržnice proběhla řada měření a výpočtů, aby všechny prostory byly po celou denní dobu dostatečně a účinně osvětleny.
En anden måde at spare energi på er at anvende naturligt dagslys. I kontorerne registrerer sensorer dagslyset og slukker lyset automatisk, når der er tilstrækkeligt med dagslys. Hvad angår den kunstige belysning af kontorerne samt atriet og torvehallen, er der foretaget en lang række undersøgelser for at sikre, at de er effektivt og tilstrækkeligt oplyst på alle tidspunkter af dagen.
Veel üks energiasäästmisviis on loomuliku päevavalguse kasutamine. Kontoriruumidesse paigaldatakse päevavalgussensorid, nii et valgustus lülitub automaatselt välja, kui ruumis on piisavalt päevavalgust. Seoses kontoriruumide ning ka aatriumi ja turuhalli kunstliku valgustamisega on tehtud palju uurimistööd, et tagada nende ruumide piisav ja tõhus valgustus kogu päeva jooksul.
Lisäksi energiaa pystytään säästämään hyödyntämällä luonnollista päivänvaloa. Toimistoihin asennetaan päivänvalosensorit, joten valot sammuvat automaattisesti, kun päivänvaloa on tarpeeksi. Toimistojen, aulatilan ja Grossmarkthallen keinovalaistusta on mietitty perinpohjaisesti, jotta voitaisiin varmistaa riittävä ja tehokas valaistus koko päivän ajan.
Az energiatakarékosság másik módja a természetes fény használata. Az irodákba szerelt napfényérzékelők elegendő napfény esetén automatikusan kikapcsolják a világítást. Az irodák, valamint az átrium és a vásárcsarnok mesterséges világítása kapcsán alapos kutatás folyt, hogy a kellő és hatékony megvilágítás minden napszakban biztosítva legyen.
Innym powszechnie stosowanym sposobem oszczędzania energii jest wykorzystanie naturalnego światła dziennego. W związku z tym biura zostaną wyposażone w czujniki automatycznie wyłączające sztuczne oświetlenie przy odpowiednim natężeniu światła dziennego. Jeśli chodzi o sztuczne oświetlenie biur oraz atrium i Grossmarkthalle, przeprowadzono dokładne badania, aby zapewnić wystarczające i efektywne oświetlenie przez cały dzień.
Un alt mod de economisire a energiei constă în utilizarea luminii naturale. Birourile vor fi prevăzute cu senzori de lumină, astfel încât iluminatul artificial să fie întrerupt automat în cazul în care există lumină naturală suficientă. În ceea ce priveşte iluminatul artificial al birourilor, atriumului şi halei principale, s-au căutat diverse soluţii pentru a asigura iluminarea suficientă şi eficientă a acestor spaţii în orice moment al zilei.
Ďalším zdrojom úspor energie je využitie denného svetla. Kancelárie budú vybavené senzormi na denné svetlo, ktoré pri dostatočnej intenzite denného svetla vypnú osvetlenie. Pokiaľ ide o umelé osvetlenie kancelárskych priestorov, átria a tržnice, uskutočnilo sa dôkladné preskúmanie všetkých možností na zabezpečenie dostatočného a zároveň efektívneho osvetlenia týchto priestorov počas celého dňa.
Druga oblika varčevanja z energijo je uporaba dnevne svetlobe. Pisarne bodo opremljene s tipali za dnevno svetlobo, tako da se bodo luči samodejno ugasnile, ko bo dovolj sončne svetlobe. Za umetno osvetlitev pisarn, kot tudi atrija in avle v Grossmarkthalle, so bile opravljene obsežne raziskave o tem, kako najučinkoviteje zagotoviti zadostno osvetlitev teh prostorov čez cel dan.
Ett annat sätt att spara energi är att använda dagsljus. Kontoren kommer att utrustas med dagsljussensorer så att lamporna släcks automatiskt när det finns tillräckligt med dagsljus. Mycket forskning har genomförts för att säkerställa att både kontoren, atriumet och marknadshallen alltid har tillräckligt med effektiv artificiell belysning.
Enerģiju iespējams taupīt arī, izmantojot dienas gaismu. Birojos būs uzstādīti dienasgaismas sensori, tāpēc, ja būs pietiekams dienas gaismas līmenis, apgaismojums automātiski izslēgsies. Tika veikta plaša izpēte, lai nodrošinātu pietiekamu un efektīvu biroju, kā arī ātrija un tirgus halles mākslīgo apgaismojumu jebkurā diennakts laikā.
Mod ieħor biex tiġi ffrankata l-enerġija hu dak tal-użu tad-dawl naturali. Fl-uffiċċji se jitwaħħlu sensors tad-dawl, biex id-dwal jintfew awtomatikament meta jkun hemm biżżejjed dawl naturali. Għal dak li għandu x'jaqsam mad-dawl artifiċjali għall-uffiċċji, kif ukoll għall-atriju u s-sala tas-suq, saret ħafna riċerka biex jiġi żgurat li jiġu mdawwla biżżejjed u b'mod effiċjenti fi kwalunkwe ħin tal-jum.
  ECB: Slide 8  
Het bestaansrecht van de onafhankelijke ECB berust op een uitgebreid kader voor het afleggen van verantwoording. De ECB is dus gehouden de Europese burgers en hun gekozen vertegenwoordigers uit te leggen en tegenover hen te rechtvaardigen hoe zij haar bevoegdheden en voorrechten benut.
The legitimacy of the independent ECB rests on a comprehensive framework for holding it accountable. Thus, the ECB is called on to explain and justify to the European public and their elected representatives how it uses the powers and prerogatives it has been entrusted with.
Un cadre global réglant la question de la responsabilité de la BCE, institution indépendante, assoit sa légitimité. Par conséquent, la BCE se doit d’expliquer et de justifier devant l’opinion publique européenne et les élus l'utilisation des pouvoirs et des prérogatives qui lui ont été confiés.
Die Legitimität der Unabhängigkeit der EZB beruht auf einem umfassenden Rahmen zur Regelung ihrer Rechenschaftspflicht. So ist die EZB dazu gehalten, Erklärungen und Rechenschaftsberichte gegenüber der Öffentlichkeit und den gewählten Vertretern Europas darüber abzugeben, wie sie von den Befugnissen und Rechten Gebrauch macht, mit denen sie ausgestattet wurde.
La legitimidad de la independencia del BCE se fundamenta en un marco global de exigencias de rendición de cuentas. Por tanto, el BCE tiene que explicar y justificar ante los ciudadanos europeos y sus representantes elegidos democráticamente el uso que hace de las facultades y prerrogativas que le han sido conferidas.
La legittimazione dell’indipendenza della BCE si fonda su un quadro di riferimento complessivo che la obbliga a rendere conto del proprio operato; essa è chiamata a spiegare e a giustificare all’opinione pubblica europea e ai rappresentanti eletti dei cittadini le modalità con cui si serve dei poteri e delle prerogative che le sono conferiti.
Oprávněnost nezávislosti ECB vychází z komplexního pojetí její odpovědnosti. ECB je tedy povinna evropské veřejnosti a jejich voleným zástupcům vysvětlovat a zdůvodňovat, jak využívá pravomoci a výsady, které jí byly svěřeny.
ECB's berettigelse som uafhængig centralbank hviler på nogle omfattende rammer for, hvordan ECB kan holdes ansvarlig. ECB skal således forklare den europæiske offentlighed og deres folkevalgte repræsentanter, hvordan banken anvender de beføjelser og bemyndigelser, som den er blevet udstyret med.
EKP sõltumatuse seaduspärasus põhineb ulatuslikul aruandekohustusel. Seega peab EKP Euroopa üldsusele ja nende valitud esindajatele selgitama ja põhjendama, kuidas ta kasutab talle antud volitusi ja õigusi.
Laajamittainen tilivelvollisuus tarjoaa EKP:n riippumattomuudelle oikeutuksen. EKP:n onkin selitettävä ja perusteltava eurooppalaisille ja heidän vaaleilla valituille edustajilleen, kuinka se käyttää toimivaltaansa ja valtaoikeuksiaan.
Az EKB mint független központi bank az elszámoltathatóság átfogó keretrendszerének köszönheti legitimitását. Az EKB tehát köteles az európai lakosságnak, illetve a lakosság választott képviselőinek elmagyarázni és megindokolni, miként él a ráruházott hatáskörökkel és előjogokkal.
Neatkarīgas ECB leģitimitātes pamatā ir visaptveroša sistēma, kas liek tai uzņemties atbildību. Tādējādi ECB Eiropas sabiedrībai un to ievēlētajiem pārstāvjiem jāizskaidro un jāpamato, kā ECB izmanto tai uzticētās pilnvaras un prerogatīvas.
Il-leġittimità ta’ BĊE indipendenti hi msejsa fuq qafas komprensiv maħsub biex iżommu responsabbli. B’hekk, il-BĊE hu mitlub ifisser u jiġġustifika lill-pubbliku Ewropew u lir-rappreżentanti eletti tiegħu, kif juża l-poteri u l-prerogattivi fdati lilu.
  ECB: Slide 7  
zijn van invloed op de kredietverschaffing. Hogere rentetarieven kunnen het bijvoorbeeld lastiger maken voor kredietnemers hun leningen terug te betalen. De banken kunnen het bedrag aan geld dat zij uitlenen aan huishoudens en ondernemingen verlagen, hetgeen van invloed is op zowel de consumptie als de investeringen;
affect the supply of credit. For example, higher interest rates may make it more difficult for borrowers to pay back their loans. Banks may reduce the amount of funds they lend to households and businesses, affecting both consumption and investment;
influencent l'offre de crédits. Des taux d'intérêt plus élevés peuvent par exemple rendre plus difficiles les remboursements par les emprunteurs. Les banques peuvent réduire le montant des fonds qu'elles prêtent aux ménages et aux entreprises, influençant la consommation et l'investissement ;
... wirken sich auf das Kreditangebot aus; höhere Zinsen können z. B. dazu führen, dass die Rückzahlung von Krediten für Darlehensnehmer schwieriger wird; Banken könnten den Umfang der Kreditvergabe an private Haushalte und Unternehmen verringern, was sich sowohl auf den Konsum als auch die Investitionen auswirken würde;
afecta a la oferta de crédito. Por ejemplo, las subidas de los tipos de interés pueden dificultar la devolución de los préstamos por los prestatarios. Las entidades de crédito pueden reducir el importe de los fondos que prestan a hogares y empresas, lo que afecta tanto al consumo como a la inversión;
incidono sull’offerta di credito: ad esempio, se i tassi di interesse sono più elevati, il rimborso dei prestiti può risultare più difficile; è possibile che le banche riducano l’ammontare dei prestiti a favore di famiglie e imprese, con ripercussioni su consumi e investimenti
a oferta de crédito, uma vez que, por exemplo, taxas de juro mais elevadas podem tornar mais difícil para os mutuários pagarem os seus empréstimos. Os bancos podem reduzir o crédito disponibilizado a famílias e empresas, afetando o consumo e o investimento;
влияят върху предлагането на кредити. Възможно е например по-високите лихвени проценти да затруднят изплащането на кредитите от кредитополучателите. Може банките да намалят средствата за кредитиране на домакинствата и предприятията и по този начин да повлияят както върху потреблението, така и върху инвестициите;
ovlivňují nabídku úvěrů. Např. vyšší úrokové sazby mohou domácnostem a podnikům ztěžovat splácení svých úvěrů. Banky mohou snížit objem prostředků, které jim půjčují, což má dopad na spotřebu a investice,
påvirker kreditudbuddet. Eksempelvis kan højere renter gøre det sværere for låntagerne at betale deres lån tilbage. Bankerne reducerer måske omfanget af de midler, de låner ud til husholdninger og virksomheder, og det påvirker både forbrug og investeringer
mõjutavad laenupakkumist. Kõrgemad intressimäärad võivad näiteks raskendada laenude tagasimaksmist. Pangad võivad vähendada kodumajapidamistele ja ettevõtetele antavate laenude mahtu, mõjutades seeläbi nii tarbimist kui ka investeeringuid;
luoton tarjontaan. Korkojen noustessa velallisilla voi olla vaikeuksia maksaa lainaansa takaisin, jolloin pankit voivat vähentää lainanantoaan kotitalouksille ja yrityksille, mikä vaikuttaa kulutukseen ja investointeihin.
kihat a hitelkínálatra, mivel például a magasabb kamatok miatt a hitelfelvevők nehezebben tudják visszafizetni kölcsöneiket. Előfordulhat, hogy a bankok kevesebb hitelt helyeznek ki a háztartások és a vállalkozások számára, ami hatással van mind a fogyasztásra, mind a beruházásra;
Przekładają się na dostępność kredytów. Podwyżka stóp procentowych sprawia na przykład, że kredytobiorcom trudniej jest spłacać zadłużenie. Banki mogą też zmniejszyć ilość środków pożyczanych gospodarstwom domowym i firmom, co odbija się na spożyciu i inwestycjach.
afectează oferta de credite. De exemplu, majorarea ratelor dobânzilor poate îngreuna rambursarea împrumuturilor de către împrumutaţi. Băncile pot reduce volumul de fonduri pe care îl împrumută populaţiei şi companiilor, afectând atât consumul, cât şi investiţiile;
ovplyvňujú ponuku úverov. Vyššie úrokové miery môžu napríklad dlžníkom sťažiť splácanie úverov. Banky môžu obmedziť objem pôžičiek domácnostiam a podnikom a ovplyvniť tak spotrebu i investičnú aktivitu,
vplivajo na ponudbo kreditov. Višje obrestne mere lahko na primer otežijo odplačevanje posojil. Banke zato lahko zmanjšajo obseg sredstev, ki jih posojajo gospodinjstvom in podjetjem, kar vpliva na potrošnjo in naložbe;
ha effekt på tillgången på kredit. Högre räntor kan t.ex. göra det svårare för låntagare att betala tillbaka sina lån. Bankerna kanske minskar tillgången på pengar som de lånar ut till hushåll och företag vilket påverkar både konsumtion och investeringar
ietekmē kredītu piedāvājumu, piemēram, augstākas procentu likmes var apgrūtināt aizņēmējiem aizdevumu atmaksu, bankas var samazināt aizdevumus mājsaimniecībām un uzņēmumiem, ietekmējot gan patēriņu, gan ieguldījumus;
jolqot il-provvista ta' kreditu. Hekk, min jissellef jista' jsibha aktar bi tqila biex irodd is-self minħabba r-rati tal-imgħax għoljin. Il-banek jistgħu jnaqqsu l-ammont ta' fondi li jsellfu lill-individwi u n-negozji, u dan jolqot kemm il-konsum kif ukoll l-investiment;
  ECB: Directie  
het uitvoeren van het monetair beleid overeenkomstig de door de Raad van Bestuur gespecificeerde richtsnoeren en genomen besluiten. Daarbij geeft zij de nodige instructies aan de nationale centrale banken van het eurogebied;
to implement monetary policy for the euro area in accordance with the guidelines specified and decisions taken by the Governing Council. In so doing, it gives the necessary instructions to the euro area NCBs;
met en œuvre la politique monétaire de la zone euro conformément aux orientations et aux décisions arrêtées par le Conseil des gouverneurs. Dans ce cadre, le directoire donne les instructions nécessaires aux BCN de la zone euro ;
die Durchführung der Geldpolitik des Euroraums gemäß den Leitlinien und Entscheidungen des EZB-Rats, wobei es hierzu den nationalen Zentralbanken des Euroraums die notwendigen Weisungen erteilt;
poner en práctica la política monetaria de conformidad con las orientaciones y decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno. Al hacerlo, imparte las instrucciones necesarias a los BCN de la zona del euro;
Attuare la politica monetaria dell’area dell’euro in conformità con gli indirizzi e le decisioni del Consiglio direttivo e impartire le necessarie istruzioni alle BCN dei paesi dell’area dell’euro.
Θέτει σε εφαρμογή τη νομισματική πολιτική της ζώνης του ευρώ σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και τις αποφάσεις του Διοικητικού Συμβουλίου και προς τούτο παρέχει τις απαραίτητες οδηγίες προς τις ΕθνΚΤ της ζώνης του ευρώ.
прилагане на паричната политика на еврозоната в съответствие с установените насоки и взетите от Управителния съвет решения. В тази рамка Изпълнителният съвет дава необходимите указания на националните централни банки (НЦБ) от еврозоната;
provádění měnové politiky v eurozóně na základě rozhodnutí a obecných zásad přijatých Radou guvernérů. Při této činnosti dává Výkonná rada nezbytné pokyny národním centrálním bankám států eurozóny,
at gennemføre pengepolitikken i euroområdet i overensstemmelse med de retningslinjer og beslutninger, der vedtages af Styrelsesrådet. I den forbindelse skal Direktionen give de nationale centralbanker i euroområdet de nødvendige instrukser.
rakendada euroala rahapoliitikat kooskõlas nõukogu suuniste ja otsustega ning anda vajalikke juhiseid euroala riikide keskpankadele;
Rahapolitiikan toteuttaminen euroalueella EKP:n neuvoston antamien suuntaviivojen ja päätösten mukaisesti sekä tarvittavien ohjeiden antaminen eurojärjestelmän keskuspankeille
a Kormányzótanács iránymutatásai és határozatai alapján irányítja az euroövezet monetáris politikáját; ennek során az euroövezet nemzeti központi bankjai számára instrukciókat ad;
realizacja polityki pieniężnej strefy euro zgodnie z wytycznymi i postanowieniami Rady Prezesów oraz przekazywanie niezbędnych instrukcji w tym zakresie krajowym bankom centralnym strefy euro,
aplică politica monetară pentru zona euro, în conformitate cu orientările specificate şi deciziile adoptate de Consiliul guvernatorilor. În acest sens, Comitetul executiv furnizează instrucţiunile necesare BCN din zona euro;
izvaja denarno politiko v euroobmočju v skladu s smernicami in sklepi, ki jih je sprejel Svet ECB. Pri tem Izvršilni odbor daje potrebna navodila nacionalnim centralnim bankam euroobmočja;
Genomför penningpolitiken i euroområdet i enlighet med specificerade riktlinjer och ECB-rådets beslut. Ger euroområdets nationella centralbanker nödvändiga anvisningar.
jimplimenta l-politika monetarja taż-żona tal-euro skont il-linji gwida speċifikati u d-deċiżjonijiet meħuda mill-Kunsill Governattiv. B'dan ikun qiegħed jagħti l-istruzzjonijiet meħtieġa lill-banek ċentrali nazzjonali taż-żona tal-euro;
  ECB: Uitbreiding van de...  
De Presidenten van de centrale banken van EU-landen die niet tot de euro zijn toegetreden, zijn lid van de Algemene Raad van de ECB maar zij treden niet toe tot het belangrijkste besluitvormende orgaan – de Raad van Bestuur – voordat zij op de euro zijn overgegaan.
The Governors of the central banks of the non-euro area EU countries are members of the General Council of the ECB but they do not join the main decision-making body - the Governing Council - until they adopt the euro. The Member States central banks’ experts are also members of the committees of the European System of Central Banks (ESCB).
Les gouverneurs des banques centrales des pays de l'UE n'appartenant pas à la zone euro sont désormais membres du Conseil général de la BCE. En revanche, ils ne seront membres du principal organe de décision, le Conseil des gouverneurs, qu’après l’adoption de l’euro par leur pays. Les experts des banques centrales des États membres sont également membres des comités du Système européen de banques centrales.
Die Präsidenten der nationalen Zentralbanken der EU-Länder, die nicht dem Eurogebiet angehören, sind Mitglieder des Erweiterten Rats der EZB. Dem wichtigsten Beschlussorgan, dem EZB-Rat, gehören sie erst dann an, wenn ihr Land den Euro eingeführt hat. In den Ausschüssen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) sind auch Experten der nationalen Zentralbanken vertreten.
Los gobernadores de los bancos centrales de los Estados miembros de la UE no pertenecientes a la zona del euro, aunque son miembros del Consejo General del BCE, no se incorporarán al principal órgano rector, el Consejo de Gobierno, hasta que hayan adoptado el euro. Los expertos de los bancos centrales de los Estados miembros pertenecen asimismo a los comités del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC).
I governatori delle banche centrali degli Stati membri dell’UE non appartenenti all’area dell’euro siedono nel Consiglio generale della BCE; essi diventano membri del Consiglio direttivo, massimo organo decisionale della Banca centrale europea, soltanto dopo l’adozione dell’euro da parte dei rispettivi paesi. Gli esperti delle banche centrali degli Stati membri partecipano ai comitati del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Os governadores dos bancos centrais dos países da UE não pertencentes à área do euro são membros do Conselho Geral do BCE, mas não do principal órgão de decisão – o Conselho do BCE – até terem adotado o euro. Os especialistas dos bancos centrais dos Estados-Membros participam igualmente nos comités do Sistema Europeu de Bancos Centrais.
Управителите на централните банки на държавите членки на ЕС, които не участват в еврозоната, са членове на Генералния съвет на ЕЦБ, но не се присъединяват към основния орган за вземане на решения ― Управителния съвет ― докато съответните държави не приемат еврото. Експертите от централните банки на държавите членки също стават членове на комитетите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).
Guvernéři centrálních bank členských zemí EU mimo eurozónu jsou členy Generální rady ECB, ale v nejvyšším rozhodovacím orgánu – Radě guvernérů – mohou být zastoupeni až po zavedení eura. Odborníci z centrálních bank členských zemí jsou také členy výborů Evropského systému centrálních bank (ESCB).
Centralbankcheferne fra EU-lande uden for euroområdet er medlem af ECB's generelle råd, men de bliver først medlem af det vigtigste besluttende organ, Styrelsesrådet, når deres land har indført euroen. Eksperter fra medlemslandenes centralbanker deltager også i arbejdet i Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB) komiteer.
Euroalaväliste ELi liikmesriikide keskpankade presidendid on EKP üldnõukogu liikmed, kuid peamise otsuseid tegeva organi – EKP nõukogu – tegevuses saavad nad osaleda siiski alles pärast euro kasutuselevõttu. Liikmesriikide keskpankade eksperdid on ka Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) komiteede liikmed.
Vain euron käyttöön ottaneiden EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat voivat osallistua EKP:n tärkeimmän päätöksentekoelimen eli EKP:n neuvoston toimintaan. Euroalueeseen kuulumattomien EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat ovat kuitenkin EKP:n yleisneuvoston jäseniä, ja näiden kansallisten keskuspankkien asiantuntijat ovat Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) komiteoiden jäseniä.
Az övezeten kívüli EU-tagállamok központi bankjainak elnökei tagjai az EKB Általános Tanácsának, ugyanakkor a legfelsőbb döntéshozó szerv – a Kormányzótanács – munkájába csak az euro bevezetését követően kapcsolódhatnak be. Az EU-tagállamok központi banki szakértői a Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) szakbizottságainak tagjai is egyben.
Prezesi banków centralnych państw członkowskich UE spoza strefy euro zasiadają w Radzie Ogólnej EBC, ale dopóki ich kraje nie wprowadzą euro, nie wchodzą oni w skład głównego organu decyzyjnego – Rady Prezesów. Ponadto eksperci banków centralnych tych krajów są członkami komitetów Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC).
Guvernatorii băncilor centrale ale statelor membre ale UE din afara zonei euro sunt membri ai Consiliului general al BCE, dar nu pot face parte din principalul organ de decizie – Consiliul guvernatorilor – înainte ca ţările respective să adopte moneda euro. Experţii băncilor centrale ale statelor membre sunt, de asemenea, membri ai comitetelor Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC).
Guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ nepatriacich do eurozóny sú členmi Generálnej rady ECB. Členmi Rady guvernérov, ktorá je hlavným rozhodovacím orgánom ECB, sa však stávajú až po zavedení eura. Odborníci z centrálnych bánk nových členských štátov sú tiež členmi výborov Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB).
Guvernerji centralnih bank držav članic EU zunaj euroobmočja so člani Razširjenega sveta ECB, vendar bodo člani najvišjega organa odločanja – Sveta ECB – postali šele, ko bodo njihove države sprejele euro. Strokovnjaki iz centralnih bank držav članic EU so tudi člani odborov Evropskega sistema centralnih bank (ESCB).
Centralbankscheferna i de nya EU-länderna är medlemmar i ECB:s allmänna råd men de kommer inte att vara med i det högsta beslutande organet, ECB-rådet, innan de inför euron. Experterna i medlemsstaternas centralbanker är också medlemmar av Europeiska centralbankssystemets (ECBS) kommittéer.
Ārpus euro zonas esošo valstu centrālo banku vadītāji ir ECB Ģenerālpadomes locekļi, taču nekļūst par galvenās ECB lēmējinstitūcijas – Padomes – locekļiem līdz brīdim, kad attiecīgā valsts ievieš euro. Turklāt dalībvalstu centrālo banku eksperti ir Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) komiteju locekļi.
Il-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro huma membri tal-Kunsill Ġenerali tal-BĊE iżda ma jagħmlux sehem mill-korp deċiżjonali ewlieni – il-Kunsill Governattiv – qabel ma jadottaw l-euro. L-esperti tal-banek ċentrali tal-Istati Membri huma wkoll membri tal-kumitati tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali (SEBĊ).
  ECB: Betrekkingen met i...  
Daarnaast onderhoudt de ECB talrijke bilaterale betrekkingen, bijvoorbeeld met centrale banken over de hele wereld, en neemt zij deel aan de activiteiten van verschillende (inter)regionale fora en regionale en multilaterale ontwikkelingsbanken.
In addition, the ECB has extensive bilateral relations, including with central banks from all over the world, and participates in the activities of several regional and inter-regional fora, as well as regional and multilateral development banks.
Asimismo, el BCE mantiene numerosas relaciones bilaterales, también con bancos centrales de todo el mundo, y participa en las actividades de distintos foros regionales e interregionales y con bancos de desarrollo regional y multilateral.
Освен това ЕЦБ има редица двустранни отношения, включително с централни банки в целия свят, и участва в дейността на няколко регионални и междурегионални форума, както и на регионални и многостранни банки за развитие.
ECB navíc udržuje rozsáhlé bilaterální vztahy (mimo jiné s centrálními bankami po celém světě) a účastní se činnosti několika regionálních a meziregionálních fór a regionálních a multilaterálních rozvojových bank.
Endvidere har ECB vidtrækkende bilaterale forbindelser, bl.a. med centralbanker over hele verden, og deltager i adskillige regionale og tværregionale fora samt regionale og multilaterale udviklingsbanker.
Peale selle on EKP-l ulatuslikud kahepoolsed suhted keskpankadega kogu maailmas ning ta osaleb paljude piirkondlike ja piirkondadevaheliste foorumite ja samuti piirkondlike ning mitmepoolsete arengupankade töös.
Lisäksi EKP:llä on kattava kahdenvälisten suhteiden verkosto: se pitää yllä suhteita mm. keskuspankkeihin eri puolilla maailmaa. EKP osallistuu myös useiden alueellisten ja alueiden välisten foorumien sekä alueellisten ja monenvälisten kehityspankkien toimintaan.
Az EKB több partnerrel – így a világ számos központi bankjával is – élénk kétoldalú kapcsolatokat ápol, továbbá bekapcsolódik több regionális és régiók közötti fórum, valamint regionális és nemzetközi fejlesztési bank tevékenységébe.
Dodatkowo EBC utrzymuje rozległe stosunki dwustronne, m.in. z bankami centralnymi z całego świata, oraz działa na wielu forach regionalnych i międzyregionalnych, a także w regionalnych i wielostronnych bankach rozwoju.
De asemenea, BCE are relaţii bilaterale extinse, inclusiv cu băncile centrale din întreaga lume, şi participă la activităţile mai multor foruri regionale şi interregionale, precum şi la cele ale băncilor de dezvoltare regionale şi multilaterale.
ECB naviac vedie rozsiahle bilaterálne vzťahy, okrem iného s centrálnymi bankami po celom svete, a podieľa sa na činnosti niekoľkých regionálnych a medziregionálnych fór, ako aj regionálnych a multilaterálnych rozvojových bánk.
ECB vzdržuje tudi intenzivne dvostranske odnose s centralnimi bankami po svetu in drugimi organizacijami ter sodeluje v dejavnostih več regionalnih in medregionalnih forumov, pa tudi v dejavnostih regionalnih in multilateralnih bank za razvoj.
Dessutom har ECB omfattande bilaterala förbindelser, inklusive med centralbanker i hela världen och deltar i flera regionala och interregionala forums aktiviteter, samt har kontakter med regionala och multilaterala utvecklingsbanker.
Turklāt ECB ir plašas divpusējās attiecības, t.sk. ar centrālajām bankām visā pasaulē, un tā piedalās vairāku reģionālo un starpreģionālo forumu, kā arī reģionālo un daudzpusējo attīstības banku darbā.
Barra dan, il-BĊE għandu relazzjonijiet bilaterali mifruxa, fosthom ma' banek ċentrali mid-dinja kollha, u jieħu sehem fl-attivitajiet ta' bosta forums reġjonali u interreġjonali kif ukoll ta' banek għall-iżvilupp reġjonali u multilaterali.
  ECB: Gemeenschappelijke...  
de munten van €2, €1, 50, 20 en 10 cent tonen de Europese Unie voor de uitbreiding op 1 mei 2004 of, vanaf 1 januari 2007, een geografische afbeelding van Europa. Munten uit Italië (met inbegrip van San Marino en Vaticaanstad), Oostenrijk en Portugal tonen het recentere ontwerp alleen als zij “2008” of later gedateerd zijn.
€2 and €1, 50, 20 and 10 cent show either the European Union before its enlargement on 1 May 2004 or, as of 1 January 2007, a geographical image of Europe. Coins from Italy (including San Marino and the Vatican City), Austria and Portugal show the more recent design only if they are dated “2008” or later.
Les pièces de 10, 20 et 50 cent(ime)s et celles de 1 euro et 2 euros montrent soit l’Union européenne avant son élargissement le 1er mai 2004, soit une carte géographique de l’Europe au 1er janvier 2007. Les pièces émises par l’Italie (y compris Saint-Marin et la Cité du Vatican), l’Autriche et le Portugal présentent le dessin récent si elles ont été frappées en 2008 ou ultérieurement.
Die 2- und 1-€-Münzen sowie die 50-, 20- und 10-Cent-Münzen zeigen entweder die Europäische Union vor ihrer Erweiterung am 1. Mai 2004 oder, ab dem 1. Januar 2007, eine geografische Darstellung Europas. Münzen aus Italien (einschließlich San Marino und Vatikanstadt), Österreich und Portugal weisen das neuere Motiv nur dann auf, wenn ihr Prägejahr „2008“ oder später ist.
En las de 2€, 1€, 50, 20 y 10 céntimos aparece la Unión Europea antes de la ampliación del 1 de mayo de 2004 o, desde el 1 de enero de 2007, una representación geográfica de Europa. Las monedas de Italia (incluidas las de San Marino y Ciudad del Vaticano), Austria y Portugal presentan el diseño más reciente sólo si su año de emisión es el 2008 o posterior.
Sulle monete da €2 e €1 e da 50, 20 e 10 cent è rappresentata l’Unione europea prima dell’allargamento del 1° maggio 2004 oppure, dal 1° gennaio 2007, una cartina geografica dell’Europa. Per quanto riguarda le monete emesse dall’Italia (comprese la Repubblica di San Marino e la Città del Vaticano), dall’Austria e dal Portogallo, il disegno più recente è riportato solo sui pezzi coniati dal 2008 in poi.
As moedas de 1 e 2 euros e 10, 20 e 50 cent exibem a União Europeia antes do alargamento em 1 de maio de 2004 ou, a partir de 1 de janeiro de 2007, uma representação geográfica da Europa. As moedas da Itália (incluindo São Marino e o Estado da Cidade Vaticano), da Áustria e de Portugal mostram o desenho mais recente apenas quando datadas de 2008 ou anos posteriores.
на монетите от 2 €, 1 €, 50, 20 и 10 цента са изобразени границите на Европейския съюз преди разширяването от 1 май 2004 г. или географска карта на Европа (от 1 януари 2007 г.). Новото изображение присъства в монетите от Италия (включително Сан Марино и Ватикана), Австрия и Португалия само ако върху тях е отбелязано „2008“ или по-късна година.
Mince 2 eura, 1 euro, 50, 20 a 10 centů znázorňují buď Evropskou unii před rozšířením, ke kterému došlo 1. května 2004, nebo (u mincí vydávaných od 1. ledna 2007) geografické znázornění Evropy. Mince z Itálie (včetně San Marina a Vatikánu), Rakouska a Portugalska zobrazují novější motiv pouze tehdy, pokud jsou datovány nejdříve rokem 2008.
På 2- og 1-euromønterne og 50-, 20- og 10-centmønterne ses enten Den Europæiske Union før udvidelsen den 1. maj 2004 eller en geografisk gengivelse af Europa (efter 1. januar 2007). På mønter fra Italien (herunder San Marino og Vatikanstaten), Østrig og Portugal ses det nyeste design kun, hvis de er dateret "2008" eller senere.
2- ja 1-eurosel ning 50-, 20- ja 10-sendisel kujutatakse Euroopa Liitu enne 1. mail 2004 toimunud laienemist. Alates 2007. aasta 1. jaanuarist emiteeritavatel müntidel kujutatakse Euroopa geograafilist kaarti. Itaalias (k.a San Marino ja Vatikani Linnriik), Austrias ja Portugalis emiteeritud müntidest on hilisema kujundusega vaid 2008. aastal või pärast seda käibele lastud mündid.
Arvoltaan suurissa eli 2 ja 1 euron kolikoissa sekä keskisuurissa eli 50, 20 ja 10 sentin kolikoissa on karttakuva joko Euroopan unionista ennen sen laajentumista 1.5.2004 tai (1.1.2007 jälkeen) Euroopasta. Italian (sekä San Marinon ja Vatikaanivaltion), Itävallan ja Portugalin kolikoissa on uusi karttakuva vasta lyöntivuodesta 2008 alkaen.
a 2 és az 1 eurós, az 50, a 20 és a 10 centes a 2004. május 1-ji bővítés előtti Európai Uniót ábrázolja, illetve 2007. január 1-jétől Európa földrajzi képét. Az olasz (ideértve a San Marinó-i és a vatikánvárosi), osztrák és portugál érmék esetén csak a „2008”-as vagy későbbi dátumozású példányokon látható az új rajzolat.
2 €, 1 € oraz 50, 20 i 10 centów ukazują schematyczną mapę Unii Europejskiej sprzed rozszerzenia z maja 2004 r., a jeśli monetę wyemitowano po 1 stycznia 2007 r. – mapę całej Europy. Monety z Włoch (w tym także z San Marino i Watykanu) oraz z Austrii i Portugalii przedstawiają nowszy motyw dopiero od 2008 r.
Monedele de 2 EUR, 1 EUR, 50 de cenţi, 20 de cenţi şi 10 cenţi prezintă fie Uniunea Europeană înainte de extinderea sa de la 1 mai 2004, fie, începând cu data de 1 ianuarie 2007, o hartă a Europei. Elementele grafice mai recente sunt reproduse pe monedele din Italia (inclusiv din Republica San Marino şi Cetatea Vaticanului), Austria şi Portugalia numai în cazul în care acestea au fost emise în anul 2008 sau ulterior.
mince 2 €, 1 €, 50, 20 a 10 centov zobrazujú Európsku úniu pred rozšírením 1. mája 2004. Mince vydané po 1. januári 2007 zobrazujú geografický obraz Európy. V prípade mincí z Talianska (vrátane San Marína a Vatikánu), Rakúska a Portugalska je tento novší motív iba na minciach vydávaných od roka 2008.
Na kovancih za 1 € in 2 € ter 10, 20 in 50 centov je upodobljena bodisi Evropska unija pred širitvijo 1. maja 2004 ali pa geografska podoba Evrope (po 1. januarju 2007). Med kovanci iz Italije (vključno s San Marinom in Vatikanom) ter Avstrije in Portugalske imajo novo oblikovanje samo tisti, na katerih je letnica izdelave 2008 ali kasnejša.
2- och 1-euromynten och 50- 20- och 10-centsmynten visar antingen Europeiska unionen före utvidgningen den 1 maj 2004 eller, från och med den 1 januari 2007, en geografisk bild av Europa. Mynt från Italien (inklusive San Marino och Vatikanstaten), Österrike och Portugal visar den nya designen bara om de är från 2008 eller senare.
Uz 2 euro un 1 euro un 50, 20 un 10 centu monētām attēlota Eiropas Savienība pirms paplašināšanās 2004. gada 1. maijā vai (kopš 2007. gada 1. janvāra) Eiropas ģeogrāfiskā karte. Uz Itālijas (t.sk. Sanmarīno un Vatikāna), Austrijas un Portugāles monētām jaunākais dizains redzams tikai tad, ja tās datētas ar 2008. gadu (vai vēlāk).
Il-muniti taż-€2, tal-€1, tal-50, 20 u 10 ċenteżmi fihom jew xbieha tal-Unjoni Ewropea qabel it-tkabbir tal-1 ta’ Mejju 2004 jew, mill-1 ta’ Jannar 2007, xbieha ġeografika ta’ l-Ewropa. Il-muniti maħruġa mill-Italja (inklużi San Marino u l-Belt tal-Vatikan), l-Awstrija u l-Portugall ikun fihom l-iżjed disinn reċenti jekk jinħarġu bid-data "2008" jew data iżjed reċenti biss.
  ECB: Slide 9  
zij vergroot kennis en verhoogt het bewustzijn door de voortgang van de Europese financiële integratie te bewaken: de ECB publiceert een jaarverslag over financiële integratie in Europa, dat is gebaseerd op een omvangrijke set statistische gegevens; en
it enhances knowledge and raises awareness by monitoring the state of European financial integration: the ECB publishes a yearly report on financial integration in Europe, based on an extensive set of statistics; and
elle fournit des services de banque centrale qui encouragent également l’intégration financière européenne, comme Target2 et le futur Target2-Titres.
Vertiefung des Wissens und Schärfung des Bewusstseins durch Überwachung der Entwicklung der Finanzintegration in Europa: auf der Grundlage umfangreicher Statistiken veröffentlicht die EZB jedes Jahr einen Bericht über die Finanzintegration in Europa.
promueve el conocimiento, fomenta una mayor concienciación sobre la importancia de la integración financiera en Europa, y realiza un seguimiento de ese proceso; el BCE publica un informe anual sobre la integración financiera en Europa, basado en un conjunto muy amplio de estadísticas; y
Amplia le conoscenze e svolge un’azione di sensibilizzazione seguendo lo stato dell’integrazione finanziaria europea: la BCE pubblica un rapporto annuale sull’integrazione finanziaria in Europa, basato su una vasta serie di statistiche.
тя повишава осведомеността и привлича общественото внимание, като наблюдава състоянието на финансовата интеграция в Европа – ЕЦБ публикува годишен доклад за финансовата интеграция в Европа, базиран на обширен набор от статистически данни;
Posiluje vědomosti a zvyšuje informovanost tím, že sleduje stav evropské finanční integrace: Na základě rozsáhlého souboru statistických údajů zveřejňuje ECB každoročně zprávu o finanční integraci v Evropě.
Mere viden og øget bevidsthed gennem overvågning af den finansielle integration i Europa. ECB offentliggør en årlig rapport om finansiel integration i Europa, som bygger på et omfattende sæt af statistikker.
suurendab teadmisi ja teadlikkust, jälgides Euroopa finantslõimumise arengut: EKP avaldab kord aastas Euroopa finantslõimumise kohta ulatuslikul statistikal põhineva aruande;
EKP lisää tietoisuutta Euroopan rahoitusmarkkinoiden yhdentymisestä ja seuraa yhdentymiskehitystä. Se julkaisee joka vuosi laajaan tilastoaineistoon perustuvan raportin rahoitusmarkkinoiden yhdentymisestä Euroopassa.
Az európai pénzügyi integráció helyzetének nyomon követése révén bővíti az ismereteket és tájékoztat: például az EKB széles körű statisztikai adatokon alapuló éves jelentést tesz közzé az európai pénzügyi integrációról;
Prowadzi działania edukacyjno-informacyjne dotyczące postępów europejskiej integracji finansowej: na podstawie obszernego zbioru danych statystycznych publikuje roczny raport o integracji finansowej w Europie.
furnizează servicii specifice băncilor centrale, care stimulează, de asemenea, integrarea financiară la nivel european, cum ar fi TARGET2 şi viitorul TARGET2-Securities.
zvyšuje mieru informovanosti monitorovaním stavu finančnej integrácie v Európe: ECB na základe rozsiahleho súboru štatistických údajov zverejňuje ročnú správu o finančnej integrácii v Európe;
Povečuje znanje in krepi ozaveščenost tako, da spremlja stanje na področju evropske finančne integracije: ECB objavlja letno poročilo o finančni integraciji v Evropi, ki temelji na obsežnem nizu statističnih podatkov.
Förbättrar kunskapen och ökar medvetenheten genom att övervaka den finansiella integrationen i Europa. ECB publicerar en årsrapport om finansiell integration i Europa, baserat på omfattande statistikuppgifter.
Tā sniedz pakalpojumus centrālo banku darbības jomā, kas arī veicina Eiropas finanšu integrāciju, piemēram, TARGET2 un nākotnē – TARGET2 vērtspapīriem.
  ECB: Slide 2  
Elk land in het eurogebied (en ook Monaco, San Marino en Vaticaanstad) mag eenmaal per jaar een herdenkingsmunt van €2 uitgeven. Deze munten hebben dezelfde eigenschappen en dezelfde Europese zijde als de gewone munten van €2.
Each country in the euro area, as well as Monaco, San Marino and the Vatican City, can issue a €2 commemorative coin once a year. These coins have the same properties and the same European side as normal €2 coins. But on the national side they have a commemorative design.
Une fois par an, chaque pays participant à la zone euro ainsi que Monaco, Saint-Marin et la Cité du Vatican peuvent émettre une pièce commémorative de 2 euros. Ces pièces possèdent les mêmes caractéristiques et la même face européenne que les pièces de 2 euros courantes. Leur face nationale est toutefois illustrée d’un graphisme commémoratif.
Alle Länder des Euro-Währungsgebiets sowie Monaco, San Marino und die Vatikanstadt können einmal pro Jahr eine 2-€-Gedenkmünze ausgeben. Diese Münzen besitzen dieselben Eigenschaften sowie dieselbe europäische Seite wie die herkömmlichen 2-€-Münzen. Auf der nationalen Seite weisen sie jedoch eine besondere Gestaltung auf.
Mónaco, San Marino, Ciudad del Vaticano y los países pertenecientes a la zona del euro pueden emitir una vez al año una moneda conmemorativa de 2€. A excepción del diseño conmemorativo que figura en la cara nacional, estas monedas tienen idénticas características y la misma cara europea que el resto de las monedas de 2€.
Ciascun paese dell’area dell’euro, oltre al Principato di Monaco, alla Repubblica di San Marino e alla Città del Vaticano, può emettere ogni anno una moneta celebrativa o commemorativa da €2. Queste monete hanno le medesime caratteristiche e proprietà nonché la stessa faccia comune europea dei pezzi da €2 in circolazione, mentre sulla faccia nazionale recano un disegno celebrativo o commemorativo.
Os países da área do euro, bem como a Cidade do Vaticano, o Mónaco e São Marino podem emitir uma moeda comemorativa de €2 uma vez por ano. Estas moedas têm as mesmas propriedades e a mesma face europeia que as moedas de €2 normais, mas a face nacional exibe um desenho comemorativo.
Всички страни от еврозоната, както и Монако, Сан Марино и Ватиканът, могат да емитират веднъж годишно възпоменателна монета от 2 €. Тези монети притежават същите качества и същата европейска страна като нормалните монети от 2 €, но на националната им страна има изобразен възпоменателен мотив.
Každý stát eurozóny, stejně jako Monako, San Marino a Vatikán, může jednou ročně vydat jeden nový vzor dvoueurových oběžných pamětních mincí. Tyto mince mají veškeré znaky i stejnou evropskou stranu jako normální dvoueurové mince. Avšak na národní straně mají pamětní motiv.
Hvert år kan alle lande i euroområdet, inkl. Monaco, San Marino og Vatikanstaten, udstede en 2-euro-erindringsmønt. Mønterne har de samme egenskaber og den samme europæiske side som almindelige 2-euromønter, men på den nationale side har de et motiv, der viser anledningen til erindringsmøntens udstedelse.
Kõik euroala riigid ning lisaks ka Monaco, San Marino ja Vatikani Linnriik võivad kord aastas emiteerida 2-eurose nimiväärtusega mälestusmündi. Sellistel müntidel on samad omadused ja sama Euroopat sümboliseeriv külg nagu tavalisel 2-eurosel mündil. Eriliseks muudab need mündid mälestust jäädvustav motiiv rahvuslikul küljel.
Jokainen euroalueen maa sekä Monaco, San Marino ja Vatikaanivaltio voivat kerran vuodessa laskea liikkeeseen 2 euron erikoisrahan. Erikoisrahoilla on samat tekniset ominaisuudet ja sama yhteinen puoli kuin tavanomaisilla 2 euron kolikoilla. Kansallisella puolella on kuitenkin jokin erityinen kuva-aihe.
Az euroövezet országai, továbbá Monaco, San Marino és Vatikánváros évente egyszer 2 eurós emlékérmét bocsáthat ki. Az emlékérmék tulajdonságai megegyeznek a rendes euroérmékével, európai hátlapjuk is ugyanaz, egyedül a megemlékezést szolgáló rajzolat tér el.
Każdy kraj strefy euro – jak również Monako, San Marino i Watykan – może raz do roku wyemitować monetę okolicznościową o nominale 2 euro. Monety okolicznościowe mają takie same cechy i taką samą stronę wspólną jak zwykłe monety obiegowe 2 euro. Cechą wyróżniającą jest motyw okolicznościowy na stronie narodowej.
Toate ţările din zona euro, la care se adaugă Principatul Monaco, Republica San Marino şi Cetatea Vaticanului, au dreptul să emită o monedă comemorativă de 2 EUR o dată pe an. Aceste monede păstrează aceeaşi faţă europeană şi aceleaşi proprietăţi ca şi moneda de 2 EUR obişnuită, dar prezintă elemente grafice comemorative pe faţa naţională.
Každá krajina eurozóny vrátane Monaka, San Marína a Vatikánu môže raz za rok vydať pamätnú mincu v hodnote 2 €. Tieto mince majú rovnaké vlastnosti a rovnakú európsku stranu ako bežné mince 2 €, na národnej strane však nesú pamätný motív.
Vsaka država euroobmočja, kot tudi Monako, San Marino in Vatikan, lahko enkrat na leto izda priložnostni spominski kovanec za 2 €. Ti imajo enake lastnosti in enako evropsko stran kot običajni kovanci za 2 €, na nacionalni strani pa je upodobljen izbran spominski motiv.
Alla euroländer och Monaco, San Marino och Vatikanstaten kan utfärda ett 2-euro jubileumsmynt om året. De har samma kännetecken på den europeiska sidan som ett vanligt 2-euromynt. Men på den nationella sidan har de ett jubileumsmotiv.
Katra euro zonas dalībvalsts, kā arī Monako, Sanmarīno un Vatikāns reizi gadā var emitēt 2 euro piemiņas monētu. Šīm monētām ir tādas pašas iezīmes un Eiropas puse kā parastām 2 euro monētām. Taču pusē ar attiecīgās valsts veidoto simboliku tām attēlots piemiņas motīvs.
Kull pajjiż taż-żona tal-euro, kif ukoll Monako, San Marino u l-Belt tal-Vatikan jistgħu joħorġu munita kommemorattiva ta' €2 darba fis-sena. Dawn il-muniti għandhom l-istess karatteristiċi u l-istess naħa Ewropea bħall-muniti normali taż-€2. Iżda fuq in-naħa nazzjonali għandhom disinn kommemorattiv.
  ECB: Het internationale...  
spraken zij af dat het Financial Stability Forum moet worden uitgebreid, een ruimer mandaat moet krijgen en met een sterkere institutionele basis en grotere omvang opnieuw moet worden opgezet onder de naam Raad voor Financiële Stabiliteit (Financial Stability Board, hierna FSB).
agreed that the Financial Stability Forum be expanded, given a strengthened mandate and re-established with a stronger institutional basis and enhanced capacity as the Financial Stability Board (FSB).
... beschlossen den Ausbau des Forums für Finanzstabilität, das als Finanzstabilitätsrat (Financial Stability Board – FSB) ein erweiteres Mandat und eine stärkere institutionelle Basis sowie größere Kapazität erhalten soll.
acordaron crear un nuevo Consejo de Estabilidad Financiera, con un mandato reforzado y un mayor número de participantes, en sustitución del Foro sobre Estabilidad Financiera.
hanno confermato il loro perdurante sostegno alla cooperazione internazionale nell’affrontare le sfide mondiali sul piano delle politiche. Sottolineandone il ruolo nell’individuazione delle risposte alla crisi finanziaria, i leader hanno definito il G20
постигнаха споразумение Форумът за финансова стабилност да бъде разширен, да му бъде осигурен по-силен мандат и по-здрава институционална основа и капацитетът му да бъде засилен чрез преобразуването му в Съвет за финансова стабилност.
dohodli se, že bude rozšířeno Fórum pro finanční stabilitu, jeho mandát bude posílen a že toto fórum bude obnoveno na silnějším institucionálním základě a s posílenou kapacitou jako Rada pro finanční stabilitu (FSB).
besluttede, at Forum for Finansiel Stabilitet skulle udvides, have et styrket mandat og genetableres med et stærkere institutionelt grundlag og øget kapacitet som Rådet for Finansiel Stabilitet (Financial Stability Board).
jõuti kokkuleppele, et finantsstabiilsuse foorumi asemele moodustatakse finantsstabiilsuse nõukogu, kellel on suuremad volitused ja tugevam institutsiooniline alus.
sovittiin finanssimarkkinoiden vakauden valvontaryhmän (Financial Stability Board) perustamisesta vakausfoorumin (Financial Stability Forum) seuraajaksi, sen mandaatin laajentamisesta ja institutionaalisen pohjan vahvistamisesta.
megállapodtak továbbá, hogy a Pénzügyi Stabilitási Fórumot ki kell terjeszteni, meghatalmazását meg kell erősíteni, és a megerősített intézményes bázisú, nagyobb hatáskörrel bíró Pénzügyi Stabilitási Tanács (FSB) formájában újjá kell alakítani.
schválili rozšírenie Fóra pre finančnú stabilitu, posilnenie jeho mandátu a jeho obnovu na pevnejších inštitucionálnych základoch a s vyššou kapacitou v podobe Rady pre finančnú stabilitu.
enades om att utöka forumet för finansiell stabilitet (Financial Stability Forum), med tanke på ett förstärkt mandat och återupprätta det som Financial Stability Board (FSB) med en starkare institutionell bas och förbättrad kapacitet.
vienojās, ka Finanšu stabilitātes forums tiks paplašināts un tam tiks piešķirtas pastiprinātas pilnvaras, nodibinot jaunu Finanšu stabilitātes padomi (FSP), kurai būs stiprāki institucionālie pamati un lielāka kapacitāte.
qablu li l-Forum ta' Stabbiltà Finanzjarja kellu jitwessa', jissaħħaħlu l-mandat u jitwaqqaf mill-ġdid b'bażi istituzzjonali iktar b'saħħitha u b'titjib fil-kapaċità bħala l-Bord ta' Stabbiltà Finanzjarja (FSB).
  ECB: Onafhankelijkheid  
zij kunnen enkel van hun ambt worden ontzet in geval van handelingsonbekwaamheid of ernstig tekortschieten;
la révocation des fonctions uniquement en cas d’incapacité ou de faute grave,
la separación de cualquiera de ellos de sus cargos únicamente en caso de incapacidad o falta grave;
tanto os governadores dos BCN como os membros da Comissão Executiva do BCE apenas podem ser demitidos de funções em caso de incapacidade ou de falta grave, e
горепосочените могат да бъдат освободени от длъжност в случай на неспособност за изпълнение на задълженията или при извършване на сериозно нарушение;
guvernéry NCB i členy Výkonné rady ECB je možné odvolat z funkce pouze v případě ztráty způsobilosti nebo závažného pochybení,
riikide keskpankade presidente ja EKP juhatuse liikmeid saab ametist tagandada vaid teovõimetuse või tõsise üleastumise korral;
Erottaminen on mahdollista vain, jos henkilö ei pysty hoitamaan tehtäviään tai on syyllistynyt vakavaan rikkomukseen.
atât unii, cât şi ceilalţi pot fi demişi numai în caz de incapacitate sau în cazul comiterii unor abateri grave;
guvernérov národných centrálnych bánk a členov Výkonnej rady ECB možno odvolať z funkcie iba v prípade straty spôsobilosti alebo závažného pochybenia,
avsättning från tjänsten kan ske endast vid oförmåga att utföra uppgifterna eller vid allvarlig försummelse
no šiem abiem amatiem atbrīvo vienīgi nepiemērotības vai smagu pārkāpumu gadījumā;
it-tnejn jistgħu jitneħħew mill-kariga biss fil-każ ta’ inkapaċità jew ta’ mġiba ħażina serja;
  ECB: Europese samenwerk...  
In democratische maatschappijen gaat de beleidsonafhankelijkheid hand in hand met een rapportageverplichting. Overeenkomstig dit beginsel dient de ECB te demonstreren dat zij handelt binnen de beperkingen en bevoegdheden die haar door de Verdragen worden toegekend.
In democratic societies, policy independence is accompanied by a reporting obligation. In keeping with this principle, the ECB has to demonstrate that it is acting within the limits and the powers conferred upon it by the Treaties. The European Parliament, which is directly elected by the people of Europe, plays a key role in holding the ECB to account. More detailed information about the discharge of the ECB’s accountability obligations can be found in a dedicated section on accountability.
Dans les sociétés démocratiques, l’indépendance politique s’accompagne d’une obligation de déclaration. Conformément à ce principe, la BCE doit démontrer qu’elle agit dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférés par les traités. Le Parlement européen, élu au suffrage universel direct par les citoyens européens, joue un rôle central en ce qui concerne l’obligation de rendre compte imposée à la BCE. De plus amples informations sur l’exercice des obligations de responsabilité de la BCE peuvent être consultées dans la section consacrée à la responsabilité.
In Gesellschaften, die auf dem Demokratieprinzip beruhen, ist politische Unabhängigkeit grundsätzlich an eine Berichtspflicht geknüpft. Diesem Grundsatz entsprechend muss die EZB nachweisen, dass sie im Rahmen der Zuständigkeit und Befugnisse handelt, die ihr von den Verträgen übertragen wurden. Das Europäische Parlament, das von der Bevölkerung Europas direkt gewählt wird, spielt im Bereich der Rechenschaftspflicht eine wichtige Rolle. Nähere Informationen darüber, wie die EZB ihrer Rechenschaftspflicht nachkommt, finden sich auf den Seiten über die Rechenschaftspflicht.
En las sociedades democráticas, la independencia política está acompañada de la obligación de rendir cuentas. En cumplimiento de este principio, el BCE está obligado a demostrar que actúa dentro de los límites y de acuerdo con las facultades que el Tratado le impone. El Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos de Europa, desempeña un papel fundamental en la rendición de cuentas del BCE. Para una información más detallada del cumplimiento de la obligación de rendir cuentas del BCE consúltese la sección sección sobre rendición de cuentas.
In una società democratica l’indipendenza politica è accompagnata dall’obbligo di rendere conto del proprio operato. Nel rispetto di tale principio, la BCE è tenuta a dimostrare che agisce nei limiti delle attribuzioni che le sono conferite dai Trattati. La BCE deve rendere conto in primo luogo al Parlamento europeo, eletto direttamente dai cittadini dell’UE. Ulteriori informazioni su come la BCE soddisfi tali obblighi sono disponibili in un’apposita sezione sulla responsabilità per il proprio operato.
В демократичните общества политическата независимост е съпътствана от отчетни задължения. В съответствие с този принцип ЕЦБ трябва да покаже, че действа в границите и правомощията, които са ѝ дадени от договорите. Европейският парламент, който се избира пряко от народите на Европа, играе важна роля в задължението за отчетност на ЕЦБ. По-подробна информация относно изпълнението на отчетните задължения на ЕЦБ може да бъде намерена в раздела за отчетността.
Nezávislost při určování a provádění určité politiky doprovází v demokratických společnostech povinnost předkládat zprávy. V souladu s touto zásadou musí ECB prokázat, že jedná v rámci pravomocí Smlouvami jí svěřených. Evropský parlament, který volí přímo občané EU, má ve vztahu k odpovědnosti ECB velmi významnou úlohu. Podrobnější informace o plnění závazků ECB týkající se odpovědnosti jsou k dispozici ve zvláštní části o odpovědnosti.
I demokratiske samfund er politisk uafhængighed forbundet med rapporteringspligt. I henhold til dette princip skal ECB påvise, at den handler inden for de grænser og beføjelser, den er blevet pålagt i henhold til traktaterne. Europa-Parlamentet, som er direkte valgt af Europas borgere, spiller en vigtig rolle med hensyn til at stille ECB til ansvar. Flere oplysninger om, hvordan ECB efterlever sine forpligtelser med hensyn til ansvarlighed, kan findes i afsnittet om ansvarlighed.
Demokraatlikes ühiskondades käib poliitilise sõltumatusega kaasas aruandekohustus. Sellest põhimõttest lähtuvalt peab EKP näitama, et tegutseb talle aluslepingutega antud volituste piires. Euroopa Parlamendil, kes valitakse Euroopa rahva poolt otse, on suur roll EKP aruandekohustuse täitmise tagamisel. Üksikasjalikumat teavet EKP aruandekohustuse täitmise kohta saab rubriigist EKP aruandekohustus.
Demokraattisissa yhteiskunnissa poliittisten päätöksentekijöiden on riippumattomuutensa vastapainoksi tehtävä toiminnastaan tiliä. Myös EKP:n on osoitettava, että se toimii ja käyttää valtuuksiaan perussopimusten rajoissa. EKP tekee toiminnastaan tiliä Euroopan kansalaisten suoraan valitsemalle Euroopan parlamentille. EKP:n raportointivelvoitteista kerrotaan tarkemmin EKP:n verkkosivujen tilivelvollisuutta koskevassa osiossa.
A demokratikus társadalmakban a politikai függetlenség beszámolási kötelezettséget von maga után. Az Európai Központi Banknak ezen elv értelmében igazolnia kell, hogy a Szerződésekben ráruházott hatáskörön belül és az általuk megszabott korlátokat betartva jár el. Az EKB elszámolási kötelezettségében a legfontosabb szerep az Európa lakossága által közvetlenül választott Európai Parlamentnek jut. Az EKB elszámoltathatósággal kapcsolatos kötelezettségeinek teljesítéséről az elszámoltathatóságról szóló külön rész tartalmaz bővebb információt.
W społeczeństwach demokratycznych instytucje publiczne, które cieszą się niezależnością, mają obowiązek rozliczania się ze swoich działań. Zgodnie z tą zasadą EBC musi wykazywać, że działa w granicach uprawnień nadanych mu przez Traktat. Parlament Europejski, wybierany bezpośrednio przez obywateli Europy, odgrywa kluczową rolę w rozliczaniu EBC z jego zadań. Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w osobnej części poświęconej odpowiedzialności.
În societăţile democratice, independenţa în ceea ce priveşte politicile este dublată de obligaţia de raportare. În conformitate cu acest principiu, BCE trebuie să demonstreze că acţionează în limitele competenţelor conferite prin Tratate acestei instituţii. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct de cetăţenii Europei, deţine un rol primordial în ceea ce priveşte respectarea de către BCE a obligaţiei de asumare a responsabilităţii. Informaţii mai detaliate privind îndeplinirea, de către BCE, a obligaţiilor de asumare a responsabilităţii pot fi obţinute din secţiunea dedicată asumării responsabilităţii.
V demokratických spoločnostiach je politická zodpovednosť spojená s povinnosťou podávať správy o činnosti. V súlade s touto zásadou musí ECB preukázať, že koná v rámci svojich obmedzení a právomocí vyplývajúcich zo zmlúv. Európsky parlament, ktorý volia priamo občania Európy, hrá v súvislosti so zodpovednosťou ECB kľúčovú úlohu. Podrobnejšie informácie o plnení záväzkov ECB týkajúcich sa zodpovednosti sú uvedené v osobitnej sekcii o zodpovednosti.
V demokratičnih družbah je politična neodvisnost povezana z obveznostjo poročanja. V skladu s tem načelom mora ECB dokazati, da deluje v okviru pooblastil, ki jih ima po Pogodbi. Evropski parlament, ki ga neposredno izvolijo državljani EU, ima glavno vlogo pri preverjanju, ali ECB spoštuje te zahteve. Več informacij o tem, kako ECB izvaja obveznost poročanja, je v razdelku o odgovornosti.
I demokratier är politiskt oberoende förenat med rapporteringsskyldighet. ECB följer denna princip och måste visa att banken agerar inom de gränser och de befogenheter som anges i fördragen. EU-parlamentet, som är direktvalt av Europas folk, spelar en nyckelroll när det gäller att hålla ECB ansvarig. Mer information om hur ECB uppfyller sina redovisningsskyldigheter finns i avsnittet om ansvarighet.
Demokrātiskā sabiedrībā politikas neatkarība ir saistīta ar ziņošanas pienākumu. Ievērojot šo principu, ECB ir uzskatāmi jāparāda, ka tā darbojas atbilstoši ierobežojumiem un pilnvarām, kas tai piešķirti Līgumos. Eiropas Parlamentam, ko tieši ievēl Eiropas iedzīvotāji, ir galvenā nozīme, prasot atbildību no ECB. Sīkāka informācija par to, kā tiek īstenots ECB pienākums atskaitīties par savu darbību, pieejama īpašā sadaļā par atbildību.
F'soċjetajiet demokratiċi l-indipendenza tal-linja politika tissieħeb mal-obbligu tar-responsabbiltà. Biex iżomm ma' dan il-prinċipju l-BĊE jrid juri li jkun qiegħed jaġixxi fi ħdan il-limiti u s-setgħat li jagħtuh it-Trattati. Il-Parlament Ewropew, li hu elett direttament miċ-ċittadini tal-Ewropa, għandu sehem ewlieni biex jara li l-BĊE jirrispetta dawn ir-responsabbiltajiet. Aktar tagħrif dettaljat dwar il-kwittanza tal-obbligu ta' responsabbiltà tal-BĊE jinsab speċifikament fit-taqsima dwar ir-responsabbiltà.
  ECB: Slide 2  
Verzamelaarsmunten zijn niet bestemd voor de circulatie. Zij zijn uitsluitend wettig betaalmiddel in het land van uitgifte. Hun afbeeldingen en nominale waarde verschillen van die van de gewone munten en de herdenkingsmunten, welke beide gebruikt kunnen als betaalmiddel.
Collector coins are not intended for circulation. They are only legal tender in the country of issue. Their images and face values differ from the ordinary coins and commemorative coins, both of which may be used as a means of payment. The characteristics of collector coins, such as their colour, diameter or weight, differ significantly from those of circulation coins. Their selling price is equal to or above face value.
Les pièces de collection ne sont pas destinées à la circulation. Elles n’ont cours légal que dans le pays émetteur. Elles se différencient des pièces courantes et des pièces commémoratives, qui peuvent être utilisées comme moyen de paiement, par leur motif et leur valeur faciale. Les caractéristiques des pièces de collection (couleur, diamètre ou poids) diffèrent sensiblement de celles des pièces en circulation. Leur prix de vente est égal ou supérieur à leur valeur faciale.
Sammlermünzen sind nicht für den Umlauf bestimmt und gelten nur im Ausgabeland als gesetzliches Zahlungsmittel. Sie unterscheiden sich durch ihr Motiv und ihren Nennwert von den gewöhnlichen Euro-Münzen und Gedenkmünzen. Die beiden Letztgenannten können als Zahlungsmittel verwendet werden. Die Merkmale von Sammlermünzen − wie etwa ihre Farbe, ihr Durchmesser oder ihr Gewicht − unterscheiden sich deutlich von den Merkmalen der Münzen, die für den Umlauf bestimmt sind. Ihr Verkaufspreis entspricht entweder ihrem Nennwert oder liegt darüber.
Las monedas de colección no están destinadas a la circulación y sólo tienen curso legal en el país en el que se emiten. Sus denominaciones y diseños son distintos de los de las monedas convencionales y conmemorativas, las cuales pueden utilizarse como medio de pago. Las características de las monedas de colección -color, diámetro y peso- difieren considerablemente de las de las monedas en circulación y su precio de venta es igual o superior a su valor facial.
Le monete da collezione non sono destinate alla circolazione e hanno corso legale soltanto nel paese di emissione. Il valore nominale e le immagini riprodotte su queste monete differiscono da quelli delle monete ordinarie, celebrative o commemorative, le quali possono essere utilizzate come mezzo di pagamento. Le caratteristiche delle monete da collezione, ad esempio il colore, il diametro e il peso, sono alquanto diverse da quelle delle monete in circolazione e il loro prezzo di vendita può essere pari o superiore al valore nominale.
As moedas de coleção não se destinam à circulação e têm curso legal apenas no respetivo país de emissão. Estas moedas distinguem-se das moedas convencionais e comemorativas (que podem ser utilizadas como forma de pagamento) pelo desenho e valor facial. Certas características das moedas de coleção, por exemplo, a cor, o diâmetro e o peso, diferem significativamente das exibidas pelas moedas em circulação. O seu preço de venda pode ser igual ou superior ao valor facial.
Нумизматичните монети не са предназначени за обращение. Те са законно платежно средство единствено в страните, в които са емитирани. Изображенията върху тях и номиналната им стойност са различни от тези на обикновените и възпоменателните монети, които са платежно средство. Характеристиките на нумизматичните монети като цвят, диаметър или тегло се различават от монетите в обращение. Продажната им цена съответства на или надвишава номиналната им стойност.
Sběratelské mince nejsou určeny pro uvedení do oběhu. Jsou zákonným platidlem pouze v zemi, kde byly vydány. Jejich vyobrazení a nominální hodnota se liší od oběžných a pamětních mincí, které se mohou používat jako platební prostředek. Vlastnosti sběratelských mincí - barva, průměr a váha - se výrazně liší od oběžných mincí. Jejich prodejní cena se rovná nominální hodnotě, nebo je vyšší.
Samlermønter er ikke beregnet til at blive sat i omløb. De er kun lovligt betalingsmiddel i udstedelseslandet. Deres motiv og pålydende værdi adskiller sig fra almindelige mønter og erindringsmønter, der begge kan anvendes som betalingsmiddel. Samlermønternes egenskaber - fx farve, diameter eller vægt - adskiller sig markant fra mønter, der er beregnet til at blive sat i omløb. De sælges til en pris, der er lig med eller over pålydende værdi.
Meenemündid ei ole mõeldud ringlusse laskmiseks, vaid kehtivad seadusliku maksevahendina üksnes need emiteerinud riigis. Kujunduse ja nimiväärtuse poolest erinevad meenemündid tavapäraste maksevahenditena kasutatavatest tavalistest müntidest ja mälestusmüntidest. Ka nende värv, läbimõõt ja kaal on teistsugused kui ringluseks kavandatud müntidel. Meenemüntide müügihind võrdub nende nimiväärtusega või on sellest kõrgem.
Keräilykolikoita ei ole tarkoitettu kiertoon. Ne ovat laillisia maksuvälineitä ainoastaan liikkeeseenlaskijamaassa. Ne poikkeavat kuva-aiheiltaan ja nimellisarvoltaan tavallisista kolikoista ja erikoisrahoista, joita kumpiakin voi käyttää maksuvälineenä. Keräilykolikoiden ominaisuudet, kuten väri, läpimitta ja paino, poikkeavat huomattavasti kiertoon tarkoitettujen kolikoiden ominaisuuksista. Keräilykolikoiden myyntihinta voi ylittää niiden nimellisarvon.
A gyűjtőknek szánt érmék nem forgalmazási célból készülnek, csak a kibocsátó országban számítanak törvényes fizetőeszköznek. Rajzolatuk és névértékük más, mint a rendes és az emlékérméké, amelyeket fizetőeszközként is lehet használni. A gyűjtőknek szánt érmék tulajdonságai (szín, átmérő, súly) jelentősen eltérnek a forgalomban lévő érmékétől, és névértéken, vagy ennél nagyobb összegért lehet őket megvásárolni.
Monety kolekcjonerskie nie są przeznaczone do obiegu. Są prawnym środkiem płatniczym jedynie w kraju, który je wyemitował. Mają inne wzory i wartość nominalną niż monety obiegowe i okolicznościowe, które służą jako środek płatniczy. Również pozostałe cechy monet kolekcjonerskich, takie jak kolor, średnica czy masa, zdecydowanie odróżniają je od monet obiegowych. Monety kolekcjonerskie sprzedaje się po cenie równej lub wyższej od wartości nominalnej.
Monedele de colecţie nu sunt destinate circulaţiei, ci constituie mijloace legale de plată numai în ţara emitentă. Aceste monede se deosebesc, prin motive şi valori nominale, de monedele obişnuite şi de cele comemorative, care pot fi utilizate ca mijloc de plată. Monedele de colecţie diferă semnificativ de cele cu putere circulatorie prin culoare, diametru sau greutate. Preţul de vânzare poate fi mai mare sau egal cu valoarea nominală a monedei.
Zberateľské mince nie sú určené na obeh. Sú zákonným platidlom len v krajine, ktorá ich vydala. Ich motívy a nominálne hodnoty sa líšia od bežných a pamätných mincí, ktoré sa môžu používať ako platidlo. Vlastnosti zberateľských mincí, ako ich farba, priemer alebo hmotnosť, sa podstatne líšia od mincí obehových. Ich predajná cena je rovnaká alebo vyššia ako ich nominálna hodnota.
Zbirateljski kovanci niso namenjeni obtoku. Zakonito plačilno sredstvo so samo v državi, ki jih je izdala. Po podobi in nominalni vrednosti se razlikujejo od običajnih tečajnih in priložnostnih kovancev, ki se uporabljajo za plačevanje. Zbirateljski kovanci se po barvi, premeru ali teži bistveno razlikujejo od kovancev v obtoku. Njihova prodajna cena je enaka ali višja od nominalne vrednosti.
Samlarmynt är inte avsedda för att sättas i omlopp. De är bara giltiga i utgivningslandet. Deras motiv och valör är skilda från vanliga mynt och jubileumsmynt, som båda kan användas som betalningsmedel. Samlarmyntens egenskaper som färg, diameter eller vikt skiljer sig betydligt från mynten i omlopp. Deras försäljningspris är lika med eller över det nominella värdet.
Kolekcijas monētas nav paredzētas apgrozībai. Tās ir likumīgs maksāšanas līdzeklis tikai emisijas valstī. Monētu dizains un nominālvērtība atšķiras no parastajām vai jubilejas un piemiņas euro monētām, kuras var izmantot kā maksāšanas līdzekli. Kolekcijas monētu īpašības, piemēram, to krāsa, diametrs vai svars būtiski atšķiras no apgrozībā esošajām monētām. To pārdošanas cena atbilst nominālvērtībai vai pārsniedz to.
Il-muniti għall-kollezzjonisti mhumiex maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni. Huma valuta legali fil-pajjiż li joħroġhom biss. Ix-xbihat u l-valuri nominali tagħhom huma differenti minn dawk tal-muniti normali u tal-muniti kommemorattivi, li t-tnejn jistgħu jintużaw għall-ħlas. Il-karatteristiċi tal-muniti għall-kollezzjonisti, bħall-kulur tagħhom, id-dijametru jew il-piż, huma differenti ħafna minn dawk tal-muniti fiċ-ċirkolazzjoni. Il-prezz tal-bejgħ tagħhom hu daqs il-valur nominali jew ogħla.
  ECB: Europa-serie  
Fabrikanten van bankbiljettenapparatuur zijn nauw betrokken geweest bij de ontwikkeling van de Europa-serie, zodat zij zich goed konden voorbereiden op de invoering van de nieuwe bankbiljetten.
Banknote equipment manufacturers have been involved in the development of the Europa series to allow them to prepare for the introduction of the new banknotes.
Die Hersteller von Banknotenbearbeitungsgeräten wurden in die Entwicklung der Europa-Serie involviert, damit sie sich auf die Einführung der neuen Geldscheine vorbereiten konnten.
Los fabricantes de maquinaria de tratamiento de billetes han participado en el desarrollo de la serie Europa a fin de poder realizar los preparativos necesarios para la introducción de los nuevos billetes.
Nello sviluppo della serie “Europa” sono stati coinvolti i produttori di apparecchiature per le banconote, affinché potessero prepararsi per l’introduzione dei nuovi biglietti.
Производителите на оборудване за банкноти участваха в разработването на серия „Европа“, за да имат възможност да се подготвят за въвеждането на новите банкноти.
Do vývoje série Europa byli zapojeni i výrobci přístrojů na zpracování bankovek, aby se na zavedení nových bankovek mohli připravit.
Fabrikanterne af seddelproduktionsudstyr blev inddraget i udviklingen af Europa-serien, for at de kunne forberede sig på de nye sedler.
Europangatähtede teise seeria väljatöötamisse kaasati ka sularahatöötluses kasutatavate seadmete tootjad, et nad saaksid teha ettevalmistusi uute pangatähtede kasutuselevõtuks.
Setelinkäsittelylaitteiden valmistajat on otettu mukaan uuden eurosetelisarjan kehittämisprosessiin, jotta ne pystyisivät valmistautumaan uusien setelien käyttöönottoon mahdollisimman hyvin.
Az Európé-sorozat fejlesztésébe a bankjegygépek gyártóit is bevonták, hogy nekik is legyen módjuk felkészülni a bevezetésre.
Fabricanţii de echipamente în domeniul bancnotelor au fost implicaţi în elaborarea seriei „Europa”, astfel încât să fie pregătiţi pentru introducerea noilor bancnote.
Banknošu apstrādes iekārtu ražotāji bijuši iesaistīti Eiropas sērijas izstrādē, lai varētu sagatavoties jauno banknošu ieviešanai.
Il-manufatturi tat-tagħmir tal-karti tal-flus kienu involuti fl-iżvilupp tas-sensiela Europa biex ikunu jistgħu jħejju għad-dħul tal-karti tal-flus ġodda.
  ECB: Minimumnormen voor...  
Vanwege hun geringere lengte of breedte kunnen gevouwen eurobankbiljetten worden ontdekt door sensoren die de afmeting van eurobankbiljetten controleren. Bovendien kunnen zij worden ontdekt door dikte metende sensoren.
Folded euro banknotes, because of their reduced length or width, can be detected by sensors checking the size of the euro banknotes. In addition, they can be detected by thickness sensors. However, due to technical limitations, only folds fulfilling the criteria laid down for mutilations, i.e. folds leading to a reduction in length greater than 6 mm or a reduction in width greater than 5 mm, can be identified and are unfit.
Du fait de sa longueur ou largeur réduite, un billet en euros plié peut être détecté par des capteurs de dimension. En outre, il peut l’être par des capteurs d’épaisseur. Toutefois, en raison de contraintes techniques, seules les pliures satisfaisant aux critères définis en matière de mutilation, c’est-à-dire des pliures entraînant une réduction de plus de 6 mm en longueur ou de plus de 5 mm en largeur, peuvent être identifiées ; le billet en euros est considéré comme impropre à la remise en circulation.
Geknickte Euro-Banknoten können aufgrund ihrer verminderten Länge oder Breite durch Sensoren erkannt werden, welche die Größe der Geldscheine prüfen. Sie können auch durch Sensoren aufgespürt werden, welche die Dicke der Banknote messen. Aufgrund technischer Beschränkungen können nur solche Knicke erkannt werden, welche die für Beschädigungen festgelegten Kriterien erfüllen (d. h. Knicke, durch welche die Länge um mehr als 6 mm oder die Breite um über 5 mm abnimmt); Euro-Banknoten mit derart verminderten Abmessungen sind nicht umlauffähig.
Por su longitud o anchura reducidas, los billetes en euros con dobleces pueden ser detectados por los sensores de tamaño, además de por los sensores de grosor. No obstante, debido a las limitaciones técnicas existentes, solamente pueden detectarse aquellos dobleces que se ajusten a los criterios previstos para las mutilaciones, es decir, dobleces que reduzcan la longitud del billete en más de 6 mm o su anchura en más de 5 mm. Los billetes que presenten estos dobleces no son aptos.
Poiché la presenza di una piega sulla superficie comporta la riduzione della lunghezza o dell’altezza della banconota in euro, tale caratteristica può essere individuata dai sensori che rilevano le dimensioni dei biglietti. Anche i sensori di spessore possono, inoltre, fornire un’indicazione al riguardo. Tuttavia, a causa di limiti tecnici, è possibile identificare e classificare come non idonee solo le pieghe rispondenti ai criteri fissati per le mutilazioni, ad esempio, pieghe che comportano una riduzione maggiore di 6 mm nel senso della lunghezza o maggiore di 5 mm in quello dell’altezza.
Devido ao seu reduzido comprimento ou altura, as notas de euro dobradas podem ser identificadas por detetores que verificam as suas dimensões, ou pelos detetores de espessura. No entanto, devido a limitações técnicas, somente as dobras que cumpram os critérios estipulados para as notas mutiladas (ou seja, dobras que resultam numa redução do comprimento superior a 6 mm ou numa redução da altura superior a 5 mm) podem ser detetadas, sendo as notas classificadas como impróprias para circulação.
Поради намалената им дължина или ширина нагънатите евробанкноти могат да бъдат открити от сензорите, които проверяват размера на евробанкнотите. Освен това те могат да бъдат открити от сензорите за проверка на дебелината. Поради технически ограничения обаче само при прегъвания, отговарящи на критериите за повредени банкноти, т.е. прегъвания, които водят до намаляване на дължината с повече от 6 mm или на ширината с повече от 5 mm, могат бъдат идентифицирани като негодни.
Přehnuté eurobankovky lze díky jejich menší délce nebo šířce identifikovat pomocí senzorů, které kontrolují rozměry eurobankovek. Navíc je lze identifikovat také pomocí senzorů měřících sílu bankovky. S ohledem na technická omezení však lze identifikovat jen ohyby, které splňují kritéria pro necelé bankovky, tj. ohyby, jejichž výsledkem je zkrácení eurobankovky nejméně o 6 mm na délku nebo nejméně o 5 mm na šířku; takto přehnuté eurobankovky jsou neupotřebitelné.
På grund af den reducerede længde eller bredde kan foldede eurosedler detekteres med sensorer, der kontrollerer eurosedlernes størrelse. Desuden kan de detekteres af sensorer, der kontrollerer tykkelse. Tekniske begrænsninger betyder dog, at kun folder, der opfylder kriterierne for beskadigede sedler, dvs. folder, som medfører en reduktion af længden på over 6 mm eller en reduktion af bredden på over 5 mm, kan identificeres og anses for kassable.
Kokkumurtud pangatähti saab nende väiksema pikkuse või laiuse tõttu tuvastada europangatähtede suurust mõõtvate sensoritega. Lisaks on neid võimalik tuvastada pangatähtede paksust mõõtvate sensoritega. Siiski võib tehniliste piirangute tõttu tuvastada ja ringluskõlbmatuks lugeda ainult selliseid kokkumurtud pangatähti, mis vastavad katkiste pangatähtede kriteeriumitele, st nende pikkus on vähenenud rohkem kui 6 mm ja laius rohkem kui 5 mm.
Taitetut eurosetelit voidaan havaita eurosetelien kokoa mittaavilla sensoreilla, koska setelien pituus tai leveys on pienentynyt. Taitokset voidaan havaita myös tarkastettaessa setelin paksuutta. Teknisten rajoitusten vuoksi on kuitenkin mahdollista havaita vain sellaiset taitokset, jotka vaikuttavat setelin mittoihin kuten edellä esitetyssä rikkinäisyyden kriteerissä, eli taitokset, joiden vuoksi setelin pituus on pienentynyt yli 6 mm tai leveys yli 5 mm. Näin ollen vain tällaisia taitoksia sisältävät setelit lajitellaan huonokuntoisiksi.
A hajtást tartalmazó eurobankjegyet a méretdetektor a hossz-, illetve szélességcsökkenés révén ki tudja mutatni, de a vastagságszenzorral is kiszűrhető. Technikai korlátok miatt azonban csak az olyan hajtás azonosítható és forgalomképtelenség csak abban az esetben állapítható meg, ha a hajtás megfelel a csonka bankjegyre vonatkozó kritériumnak (tehát a hajtás miatt a bankjegy hossza több mint 6 mm-rel, szélessége pedig több mint 5 mm-rel kisebb).
Banknoty euro z zagięciami, ponieważ mają mniejszą długość lub szerokość, mogą być wykryte przez czujniki sprawdzające wielkość banknotu, a także przez czujniki grubości. Jednak ze względu na ograniczenia techniczne rozpoznane mogą zostać tylko banknoty z zagięciami spełniającymi kryteria przewidziane dla ubytków, tj. z zagięciami powodującymi zmniejszenie długości banknotu o ponad 6 mm lub szerokości banknotu o ponad 5 mm; banknoty takie są niezdatne do obiegu.
Din cauza lungimii sau lăţimii lor reduse, bancnotele euro îndoite pot fi detectate de senzorii care verifică dimensiunea bancnotelor euro. În plus, acestea pot fi detectate de senzori de grosime. Cu toate acestea, din cauza limitărilor de natură tehnică, numai îndoirile care îndeplinesc criteriile prevăzute pentru deteriorări, şi anume îndoirile care duc la o reducere a lungimii mai mare de 6 mm sau la o reducere a lăţimii mai mare de 5 mm, pot fi identificate şi bancnotele sunt clasificate ca necorespunzătoare.
Prehnuté eurové bankovky môžu vďaka menšej dĺžke alebo šírke identifikovať senzory, ktoré kontrolujú ich rozmery. Okrem toho ich môžu rozpoznať aj senzory hrúbky. Vzhľadom na technické obmedzenia sa však dajú identifikovať len prehnutia, ktoré spĺňajú kritériá určené pre necelé bankovky (t. j prehnutia, ktoré spôsobujú skrátenie o viac ako 6 mm po dĺžke alebo o viac ako 5 mm po šírke); takto prehnuté eurové bankovky sú neupotrebiteľné.
Zgubane eurobankovce lahko zaradi njihove zmanjšane dolžine ali širine odkrijejo senzorji, ki preverjajo velikost eurobankovcev. Poleg tega jih lahko odkrijejo senzorji za debelino. Vendar pa se zaradi tehničnih omejitev med neprimerne razvrstijo samo bankovci z gubo, ki izpolnjuje merila, določena za okrnjenost, tj. gubo, zaradi katere je bankovec za več kot 6 mm krajši ali za več kot 5 mm ožji.
Eftersom vikta eurosedlar är kortare eller smalare känns de igen av sensorerna vid storlekskontroll. De kan dessutom kännas igen vid kontroll av tjocklek. På grund av tekniska begränsningar kan endast veck som uppfyller kraven för skada (dvs. veck som reducerar längden med mer än 6 mm eller bredden med mer än 5 mm) identifieras och resulterar i att sedlarna anses obrukbara.
Tā kā ielocītu euro banknošu garums vai platums ir samazinājies, tās var atklāt ar sensoriem, kas pārbauda euro banknošu izmēru. Tās var atklāt arī ar biezuma sensoriem. Taču sakarā ar tehniskiem ierobežojumiem var atklāt tikai tos locījumus, kas atbilst noplēsumu kritērijiem, t. i., locījumus, kuru rezultātā banknotes garums samazinās vairāk nekā par 6 mm vai platums samazinās vairāk nekā par 5 mm, un atzīt šādas banknotes par nederīgām.
Minħabba li jkunu iqsar jew idjaq, il-karti tal-flus tal-euro mitwijin jistgħu jiġu identifikati permezz ta' sensers li jivverifikaw id-daqs tagħhom. Barra dan, jistgħu jiġu identifikati permezz ta' sensers li jivverifikaw il-ħxuna. Madankollu, minħabba l-limitazzjonijiet tekniċi, jista' jiġi identifikat biss it-tiwi li jidħol fil-kriterji stipulati għat-tqattigħ, i.e. fejn it-tul jonqos b'aktar minn 6mm jew il-wisa' jonqos b'aktar minn 5mm, biex il-karta tal-flus titqies li ma tkunx valida.
  ECB: Behoorlijk bestuur  
Van alle personeelsleden wordt verwacht dat zij hoge normen van beroepsethiek in acht nemen bij de uitoefening van hun werkzaamheden bij de ECB, alsook in al hun betrekkingen met nationale centrale banken, overheidsorganen, marktpartijen, vertegenwoordigers van de media en het publiek in het algemeen.
The ethics framework for members of staff of the ECB was amended on 1 January 2011. The framework provides guidance and sets ethics conventions, standards and benchmarks. All staff are expected to maintain high standards of professional ethical behaviour in the performance of their duties at the institution, as well as in their relations with national central banks, public authorities, market participants, media representatives and the public in general.
Le cadre d’éthique professionnelle applicable aux membres du personnel de la BCE a été modifié le 1er janvier 2011. Ce cadre donne des orientations et définit des conventions, des normes et des critères de référence en matière d’éthique professionnelle. Chaque membre du personnel doit maintenir un haut niveau d’éthique professionnelle dans l’accomplissement de ses missions au sein de l’Institution ainsi que dans ses relations avec les banques centrales nationales, les autorités publiques, les intervenants de marché, les représentants des médias et le public en général.
Der Ethik-Rahmen für die Mitarbeiter der EZB wurde zum 1. Januar 2011 geändert. Das Dokument bietet Orientierungshilfe und legt Ethik-Konventionen sowie -Standards und -Benchmarks fest. Alle Mitarbeiter sind dazu angehalten, bei der Erfüllung ihrer Aufgaben innerhalb der EZB sowie gegenüber den nationalen Zentralbanken, staatlichen Stellen, Marktteilnehmern, Medienvertretern und der Allgemeinheit hohe berufsethische Standards zu wahren.
El código ético para los miembros del personal del BCE fue reformado el 1 de enero de 2011. Este código contiene directrices y establece principios deontológicos y criterios de referencia. Se espera de todo el personal que mantenga elevados niveles de ética profesional en el desempeño de sus funciones en la institución, así como en las relaciones con los bancos centrales nacionales, las autoridades públicas, los participantes en los mercados, los representantes de los medios de comunicación y el público en general.
Il quadro etico applicabile ai membri del personale della BCE, modificato il 1° gennaio 2011, fornisce indirizzi di condotta e stabilisce convenzioni, standard e termini di riferimento in campo deontologico. Tutti i membri del personale devono mantenere elevati standard di comportamento deontologico nell’assolvimento dei propri doveri presso l’istituzione nonché nelle relazioni con le banche centrali nazionali, le autorità pubbliche, gli operatori di mercato, i rappresentanti degli organi di informazione e la totalità dei cittadini.
O Código Deontológico dos membros do pessoal do BCE foi alterado em 1 de janeiro de 2011. Esse código fornece orientação e estabelece convenções, critérios e padrões de referência deontológicos. De todos os membros do pessoal do BCE é esperado que observem elevados padrões de ética profissional no cumprimento das suas funções, assim como nas suas relações com os bancos centrais nacionais, as autoridades públicas, os participantes no mercado, os representantes dos meios de comunicação social e o público em geral.
Етичната рамка за служителите на ЕЦБ беше изменена на 1 януари 2011 г. Тя дава насоки и определя етичните правила, стандарти и критерии. От всички служители се изисква да поддържат високи стандарти на професионална етика при изпълнение на задълженията си в институцията, както и във взаимоотношенията си с националните централни банки, държавните органи, участниците на пазара, представителите на медиите и обществеността като цяло.
Dne 1. ledna 2011 byl pozměněn etický rámec vztahující se na zaměstnance ECB. Poskytuje doporučení a stanovuje etické zvyklosti, normy a standardy. Všichni zaměstnanci jsou při plnění svých úkolů a povinností v ECB i v rámci vztahů s národními centrálními bankami, orgány státní správy, účastníky trhu, zástupci médií i veřejností obecně povinni dodržovat vysoký standard profesní etiky.
Det Etiske Grundlag for de ansatte i ECB blev ændret pr. 1. januar 2011. Det indeholder vejledning samt etiske regler, normer og benchmarks. Alle ansatte forventes at tilstræbe høje normer for faglig etik, når de udfører opgaver i institutionen og har kontakt til nationale centralbanker, offentlige myndigheder, markedsdeltagere, repræsentanter for medierne og offentligheden generelt.
EKP töötajate eetikaraamistikku muudeti 1. jaanuaril 2011. Selles esitatakse juhised ning kehtestatakse eetikatavad, -standardid ja -reeglid. Kõigilt töötajatelt oodatakse kutse-eetika kõrget taset nii oma ülesannete täitmisel kui ka suhetes liikmesriikide keskpankade, ametiasutuste, turuosaliste, meedia esindajate ja avalikkusega.
EKP:n henkilöstöä koskevia eettisiä sääntöjä muutettiin 1.1.2011. Säännöt sisältävät toimintaa ohjaavia eettisiä käytäntöjä, normeja ja kriteerejä. Kaikkien henkilöstön jäsenten odotetaan noudattavan hyvää ammattietiikkaa sekä työtehtävissään EKP:ssä että suhteissaan muihin keskuspankkeihin, viranomaisiin, markkinaosapuoliin, tiedotusvälineiden edustajiin ja muuhun yleisöön.
2011. január 1-jén módosították az EKB alkalmazottainak etikai szabályzatát, amely egyrészt útmutatást nyújt, másrészt etikai konvenciókat, normákat és viszonyítási pontokat rögzít. A szabályzat előírja a munkavállalók számára, hogy kötelességeik teljesítése során, továbbá a nemzeti központi bankokkal, a közhivatalokkal, a piaci szereplőkkel, a média képviselőivel és általában a nyilvánossággal való kapcsolataikban magas szintű szakmai etikai normáknak megfelelő magatartást tanúsítsanak.
1 stycznia 2011 znowelizowano zbiór zasad etyki zawodowej dla pracowników EBC. Dokument ten przedstawia ogólne wytyczne oraz konwencje, normy i wzorce w zakresie etyki zawodowej. Wszyscy pracownicy mają obowiązek przestrzegać wysokich standardów etycznych zarówno w ramach wykonywania obowiązków zawodowych w EBC, jak i w kontaktach z krajowymi bankami centralnymi, władzami publicznymi, uczestnikami rynku, przedstawicielami mediów i całym społeczeństwem.
Cadrul etic destinat membrilor personalului BCE a fost modificat la data de 1 ianuarie 2011. Cadrul cuprinde orientări şi stabileşte convenţii, standarde şi valori de referinţă de natură etică. Toţi membrii personalului au obligaţia de a menţine standarde înalte de conduită etică profesională în îndeplinirea atribuţiilor care le revin în cadrul instituţiei, precum şi în relaţiile lor cu băncile centrale naţionale, autorităţile publice, participanţii pe piaţă, reprezentanţii mass-media şi publicul larg.
Etický rámec pre zamestnancov ECB bol upravený 1. januára 2011. Rámec obsahuje usmernenia a stanovuje etické zvyklosti, štandardy a normy. Od všetkých zamestnancov očakáva, že budú pri výkone svojich povinností v rámci ECB i v rámci svojich vzťahov s národnými centrálnymi bankami, orgánmi štátnej správy, účastníkmi trhu, predstaviteľmi médií či širokou verejnosťou dodržiavať vysoký štandard profesionálnej etiky.
Okvir poklicne etike za zaposlene v ECB je bil spremenjen 1. januarja 2011. Okvir daje usmeritve in določa etične norme, standarde in merila. Od vseh zaposlenih se pričakuje, da bodo pri izvajanju svojih nalog v instituciji ter pri odnosih z nacionalnimi centralnimi bankami, državnimi organi, udeleženci na trgu, predstavniki medijev in širšo javnostjo izpolnjevali visoke standarde poklicne etike.
De etiska reglerna för ECB:s anställda ändrades den 1 januari 2011. Reglerna ger riktlinjer och sätter etiska konventioner, standarder och riktvärden. Personalen förväntas upprätthålla en hög etisk standard när de fullgör sina uppgifter såväl i ECB som i sina förbindelser med nationella centralbanker, offentliga myndigheter, marknadsdeltagare, media och allmänheten.
Ētikas regulējumā ECB darbiniekiem tika izdarīti grozījumi 2011. gada 1. janvārī. Regulējums sniedz norādījumus un nosaka ētikas normas, standartus un atskaites kritērijus. No visiem darbiniekiem, gan veicot darba pienākumus ECB, gan esot saskarē ar nacionālajām centrālajām bankām, valsts pārvaldes iestādēm, tirgus dalībniekiem, plašsaziņas līdzekļu pārstāvjiem un sabiedrību tiek gaidīta atbilstība augstiem profesionālās ētikas standartiem.
Il-qafas tal-etika għall-membri tal-istaff tal-BĊE ġie emendat fl-1 ta' Jannar 2011. Il-qafas jipprovdi gwida u jistabbilixxi konvenzjonijiet, standards u livelli tal-etika. L-istaff kollu huwa mistenni jżomm standards għoljin ta’ mġiba etika professjonali fit-twettiq ta' dmirijietu fl-istituzzjoni kif ukoll fir-relazzjonijiet tiegħu mal-banek ċentrali nazzjonali, mal-awtoritajiet pubbliċi, mal-parteċipanti fis-suq, mar-rappreżentanti tal-mezzi tax-xandir u mal-pubbliku ġenerali.
  ECB: Slide 8  
Het beleid dient toekomstgericht te zijn, en te anticiperen op ontwikkelingen. Veranderingen in het beleid van vandaag zijn pas van invloed op het prijspeil na een aantal kwartalen of jaren. Een centrale bank dient er daarom voor te zorgen dat de invloed van de beslissingen die zij vandaag neemt en de acties die zij vandaag onderneemt, de prijsstabiliteit in de toekomst zullen handhaven.
The policy needs to be forward-looking and pre-emptive. Changes in policy today will only affect the price level after a number of quarters or years. So a central bank needs to ensure that the impact of the decisions and actions it takes today will maintain price stability in the future;
la politique monétaire doit être prospective et préventive. Les inflexions de politique monétaire n'exercent un effet sur les prix qu'après plusieurs trimestres, voire plusieurs années. Une banque centrale doit donc s'assurer que les décisions et les mesures qu'elle prend à un moment permettent de maintenir la stabilité des prix dans le futur ;
Die Geldpolitik muss vorausschauend sein. Heute vorgenommene Kursänderungen wirken sich erst nach einigen Quartalen oder Jahren auf das Preisniveau aus. Die Zentralbank muss also sicherstellen, dass die Auswirkungen ihrer heutigen Entscheidungen und Maßnahmen die Preisstabilität in der Zukunft gewährleisten werden.
La política monetaria debe ser prospectiva y preventiva. Los cambios de política de hoy solo afectarán al nivel de precios con un desfase de varios trimestres o años. Por ello, el banco central debe velar por que los efectos de las decisiones y medidas tomadas hoy mantengan la estabilidad de precios en el futuro.
La politica deve essere orientata al futuro e agire preventivamente. Poiché gli interventi effettuati incideranno sul livello dei prezzi soltanto a distanza di trimestri oppure di anni, la banca centrale deve assicurare che l’impatto delle decisioni e degli interventi adottati nel presente siano atti a mantenere la stabilità dei prezzi nel futuro.
A política monetária tem de ser prospetiva e preventiva. Alterações efetuadas hoje apenas afetarão o nível de preços passados vários trimestres ou anos. Portanto, um banco central tem de garantir que o impacto das suas decisões e ações presentes mantenha a estabilidade de preços no futuro.
Политиката трябва да бъде далновидна и превантивна. Днешните промени в нея ще се отразят върху равнището на цените едва след няколко тримесечия - или след няколко години. Ето защо централната банка трябва да направи необходимото ефектът от настоящите решения и действия да поддържа ценовата стабилност в бъдещето;
Měnová politika musí zohledňovat budoucí vývoj a možná rizika. Dnes provedené změny této politiky ovlivní cenovou hladinu až za několik čtvrtletí nebo let. Centrální banka tak musí zajistit, aby vliv jejích rozhodnutí a opatření prováděných dnes udržely cenovou stabilitu v budoucnu.
Pengepolitikken skal være fremadskuende og foregribende. Hvis politikken ændres i dag, vil ændringerne først kunne mærkes på prisniveauet efter nogle kvartaler eller år. En centralbank er derfor nødt til at sikre, at virkningerne af de beslutninger og tiltag, den træffer i dag, vil fastholde prisstabiliteten i fremtiden.
Rahapoliitika eesmärk on vaadata tulevikku ja võtta ennetavaid meetmeid. Tänased poliitilised muudatused mõjutavad hinnataset alles mitme kvartali või aasta pärast. Seega peavad keskpangad tagama, et nende praegused otsused ja meetmed säilitavad hinnastabiilsuse tulevikus.
Rahapolitiikan on oltava ennakoivaa ja ennalta ehkäisevää. Rahapolitiikan muutokset näkyvät hintatasossa vasta useiden vuosineljännesten tai jopa vuosien kuluttua. Keskuspankin on siis aina pyrittävä varmistamaan päätöksillään hintavakauden säilyminen tulevaisuudessa.
A monetáris politikának előretekintőnek és megelőző jellegűnek kell lennie. A monetáris politika bárminemű megváltozásának hatása csak néhány negyedév, illetve év lemaradással gyűrűzik át az árszínvonalba. A központi banknak ezért jelenlbéli döntéseit és intézkedéseit a jövőbeli árstabilitást szem előtt tartva kell meghoznia.
Polityka pieniężna powinna być perspektywiczna i wyprzedzać rozwój wydarzeń. Wprowadzane zmiany przekładają się na poziom cen dopiero po kilku kwartałach czy nawet latach, więc decyzje i działania podejmowane przez bank centralny dziś mają służyć utrzymaniu stabilności cen w przyszłości.
măsurile de politică monetară trebuie să aibă un caracter anticipativ şi să prevină. Modificările de politică adoptate în prezent vor influenţa nivelul preţurilor numai după mai multe trimestre sau mai mulţi ani. Astfel, o bancă centrală trebuie să se asigure că impactul deciziilor şi acţiunilor sale din prezent va menţine stabilitatea preţurilor în viitor;
Menová politika musí pôsobiť perspektívne a preventívne. Zmeny menovej politiky uskutočnené dnes sa prejavia na cenovej hladine až o niekoľko štvrťrokov. To znamená, že centrálna banka musí zabezpečiť, aby výsledkom jej dnešných rozhodnutí a opatrení bola cenová stabilita v budúcnosti.
Denarna politika mora biti usmerjena v prihodnost in delovati preventivno. Današnje spremembe politike bodo namreč na raven cen vplivale šele čez več četrtletij ali let. Zato mora centralna banka zagotoviti, da bodo odločitve in ukrepi, ki jih sprejme danes, ohranjali cenovno stabilnost v prihodnosti.
Politiken måste vara framåtblickande och förebyggande. Ändringar av politiken idag påverkar inte prisnivån förrän efter ett antal kvartal eller år. En centralbank måste alltså se till att dess beslut och agerande idag säkerställer prisstabiliteten i framtiden.
Politikai jāparedz nākotnes notikumi. Pašreizējās politikas pārmaiņas ietekmēs cenu līmeni tikai pēc vairākiem ceturkšņiem vai gadiem. Tāpēc centrālajai bankai jānodrošina, ka pašreiz pieņemtie lēmumi un veiktās darbības saglabās cenu stabilitāti nākotnē.
Il-politika trid tħares 'il quddiem u tkun preventiva. It-tibdil li jsir illum fil-politika ma jolqotx il-livell tal-prezzijiet ħlief wara għadd ta' trimestri jew snin. Għalhekk, bank ċentrali jeħtieġlu jara li l-impatt tad-deċiżjonijiet u l-azzjonijiet li jieħu llum iżomm l-istabbiltà tal-prezzijiet għall-ġejjieni;
  ECB: Slide 3  
Wanneer investeerders er zeker van kunnen zijn dat de prijzen in de toekomst stabiel zullen blijven, zullen zij geen “inflatierisicopremie” verlangen als compensatie voor de risico’s die zijn verbonden aan het op de langere termijn aanhouden van nominale activa.
If investors can be sure that prices will remain stable in the future, they will not demand an "inflation risk premium" to compensate them for the risks associated with holding nominal assets over the longer term. By reducing such risk premia in the real interest rate, monetary policy can contribute to the allocative efficiency of the capital market and thus increases the incentives to invest. This in turn fosters economic welfare.
Si les investisseurs sont convaincus que les prix demeureront stables à l’avenir, ils n’exigeront pas une « prime de risque d’inflation » en compensation des risques liés à la détention d’actifs à long terme. En réduisant les primes de risque contenues dans les taux d'intérêt réels, la politique monétaire contribue à une allocation efficace des ressources sur le marché financier et renforce ainsi les incitations à investir, ce qui accroît la prospérité économique.
Anleger, die sicher sein können, dass die Preise auch künftig stabil bleiben, werden keine Inflationsrisikoprämien als Ausgleich für Risiken verlangen, die sich aus der längerfristigen Haltung von nominalen Vermögenswerten ergeben. Durch den Abbau solcher Risikoprämien im Realzins kann die Geldpolitik zur Allokationseffizienz des Kapitalmarkts beitragen und verstärkt somit die Investitionsanreize. Dies wiederum fördert den wirtschaftlichen Wohlstand.
Si los inversores consideran que los precios permanecerán estables en el futuro, no exigirán una «prima de riesgo de inflación» que les compense por los riesgos que conlleva mantener activos nominales a largo plazo. Al reducir esas primas de riesgo del tipo de interés real, la credibilidad de la política monetaria puede contribuir a la eficiencia con la que los mercados de capitales asignan los recursos y, de este modo, aumenta los incentivos para invertir, lo que a su vez favorece el bienestar económico.
Se gli investitori possono avere la certezza che i prezzi resteranno stabili, non richiederanno un “premio per il rischio di inflazione” per compensare le potenziali perdite connesse con la detenzione di attività nominali a più lungo termine. Riducendo l’incidenza di tali premi sul tasso di interesse reale, la politica monetaria può promuovere l’efficienza allocativa del mercato dei capitali e stimolare quindi l’attività di investimento, che a sua volta è in grado di favorire il benessere economico.
Se os investidores tiverem a certeza de que os preços permanecerão estáveis no futuro, não exigirão um “prémio de risco de inflação” que os compense pelos riscos associados à detenção de ativos nominais a mais longo prazo. Ao reduzir estes prémios de risco da taxa de juro real, a política monetária pode contribuir para a eficiência da afetação de recursos nos mercados de capitais, aumentando assim os incentivos ao investimento. Tal, por seu lado, fomenta o bem-estar económico.
Ако инвеститорите са сигурни, че цените ще се запазят стабилни в бъдеще, те няма да изискват начисляването на „рискова премия за инфлация“ с цел компенсиране на рисковете, свързани с притежанието на номинални активи в дългосрочен план. Като намалява размера на тази рискова премия върху реалния лихвен процент паричната политика може да спомогне за насърчаване на разпределителната ефективност на капиталовия пазар и по този начин да стимулира инвестициите. Това от своя страна повишава икономическото благосъстояние.
Pokud mohou mít investoři jistotu, že ceny zůstanou do budoucna stabilní, nebudou požadovat tzv. prémii za inflační riziko, která by jim vynahradila riziko spojené s dlouhodobější držbou nominálních aktiv. Snížením rizikových prémií, které jsou obsaženy v reálné úrokové sazbě, může měnová politika přispívat k efektivitě alokace zdrojů na kapitálovém trhu a zvyšuje tím motivaci k investování, což ve svém důsledku zvyšuje hospodářský blahobyt.
Hvis investorer kan være sikre på, at det fremtidige prisniveau forbliver stabilt, vil de ikke kræve en såkaldt "inflationsrisikopræmie" for at kompensere for den inflationsrisiko, der er forbundet med at besidde nominelle aktiver i længere tid. Ved at mindske inflationsrisikopræmien i realrenten kan pengepolitikken bidrage til at gøre kapitalmarkedernes resurseanvendelse mere effektiv og derved øge lysten til at investere. Det skaber økonomisk velstand.
Kui investorid on kindlad, et hinnad püsivad tulevikus stabiilsena, ei nõua nad nominaalsete varade pikemaajalise hoiustamisega seotud riskide hüvitamiseks nn inflatsiooniriski preemiat. Reaalintressimäärade riskipreemiate vähendamise kaudu saab rahapoliitika toetada ressursside tõhusat jaotamist kapitaliturgudel ning soodustada investeeringuid. See omakorda edendab üldist majanduslikku heaolu.
Jos sijoittajat voivat olla varmoja hintavakauden säilymisestä tulevaisuudessa, he eivät vaadi inflaatioriskipreemioita kompensoidakseen pitkäaikaisiin nimellisarvoisiin sijoituksiin liittyviä riskejä. Pienentämällä tällaisia reaalikorkoihin sisältyviä riskipreemioita rahapolitiikka voi tehostaa pääomamarkkinoiden resurssien kohdentamista ja kannustaa siten sijoittamiseen. Tämä puolestaan edistää taloudellista hyvinvointia.
Ha a befektetők bíznak az árak tartós stabilitásában, nem kérnek „inflációs kockázati felárat” a hosszabb lejáratú nominális eszközökkel kapcsolatos kockázat kompenzálására. A monetáris politika azáltal, hogy csökkenti a reálkamatlábba beépített kockázati felárat, a tőkepiaci allokáció hatékonyságát erősíti, ami tovább ösztönzi a beruházásokat és növeli a gazdasági jólétet.
Jeśli inwestorzy mają pewność, że w przyszłości ceny pozostaną stabilne, nie żądają rekompensaty (tzw. premii) za ryzyko inflacyjne związane z utrzymywaniem przez długi okres aktywów nominalnych (nieindeksowanych do inflacji). Poprzez obniżenie premii za ryzyko uwzględnianej w realnych stopach procentowych polityka pieniężna przyczynia się do lepszego wykorzystania aktywów rynku kapitałowego, co stanowi zachętę do inwestowania, a zatem sprzyja dobrobytowi gospodarczemu.
În cazul în care investitorii pot fi siguri de menţinerea stabilităţii preţurilor în viitor, aceştia nu vor solicita nicio „primă de risc de inflaţie” pentru compensarea riscurilor asociate cu deţinerea activelor nominale pe termen lung. Prin reducerea primelor de risc conţinute în ratele reale ale dobânzii, politica monetară poate contribui la o alocare eficientă a resurselor pe piaţa de capital şi astfel poate spori stimulentele necesare investiţiilor, ceea ce susţine prosperitatea economică.
Ak investori vedia, že ceny budú v budúcnosti stabilné, nebudú požadovať „prémiu za inflačné riziko“ ako kompenzáciu za riziká spojené s držbou nominálnych aktív počas dlhšieho časového obdobia. Znižovaním rizikových prémií v reálnej úrokovej miere môže menová politika prispievať k alokačnej efektívnosti kapitálového trhu a tým stimuluje investície, čo zasa prispieva k hospodárskemu blahobytu.
Če se investitorji lahko zanesejo na to, da bodo cene v prihodnosti ostale stabilne, ne zahtevajo »premije za inflacijsko tveganje« kot nadomestila za tveganje, povezano z imetjem nominalnih sredstev v dolgoročnejšem obdobju. Z zniževanjem takšnih premij za tveganje v realni obrestni meri lahko denarna politika pripomore k večji razporeditveni učinkovitosti kapitalskega trga in tako spodbuja investicije. To nadalje spodbuja gospodarsko blaginjo.
Prisstabilitet gör det lättare för allmänheten att upptäcka förändringar i de relativa priserna, eftersom de inte skyms av fluktuationer i den allmänna prisnivån. Det leder till att företag och konsumenter kan ta bättre underbyggda beslut om konsumtion och investeringar och därmed till att marknaden kan fördela resurserna på ett mer effektivt sätt. Genom att hjälpa marknaden att styra resurserna till de mest produktiva användningsområdena ökar prisstabilitet produktionspotentialen i ekonomin.
Ja ieguldītāji var būt pārliecināti, ka nākotnē saglabāsies stabilas cenas, viņi nepieprasīs inflācijas riska prēmiju, lai kompensētu ar nominālo aktīvu ilgtermiņa turēšanu saistītos inflācijas riskus. Samazinot šo riska prēmiju reālajā procentu likmē, monetārā politika var uzlabot kapitāla tirgus resursu izvietošanas efektivitāti un tādējādi stimulēt investīcijas. Tas savukārt veicina ekonomisko labklājību.
Jekk l-investituri jistgħu jkunu żguri li l-prezzijiet se jibqgħu stabbli fil-futur, dawn ma jitolbux “ħlas kontra r-riskju tal-inflazzjoni” biex jagħmel tajjeb għar-riskji marbuta ma’ assi nominali li wieħed ikollu għal żmien itwal. Billi tnaqqas ħlasijiet bħal dawn kontra r-riskji fir-rati tal-imgħax reali, il-politika monetarja tista’ tikkontribwixxi għall-effiċjenza allokattiva tas-suq kapitali u b’hekk iżżid l-inċentivi biex wieħed jinvesti. Dan imbagħad iħeġġeġ il-ġid ekonomiku.
  ECB: Convergentiecriteria  
Voorts kan de Commissie een verslag opstellen indien zij — ook al is aan de criteria voldaan — van mening is dat er gevaar voor een buitensporig tekort in een lidstaat bestaat. Het Economisch en Financieel Comité brengt advies uit over het verslag van de Commissie.
The Commission may also prepare a report if, notwithstanding the fulfilment of the requirements under the criteria, it is of the opinion that there is a risk of an excessive deficit in a Member State. The Economic and Financial Committee formulates an opinion on the Commission’s report.
La Commission peut également élaborer un rapport si, en dépit du respect des exigences découlant des critères, elle estime qu’il y a un risque de déficit excessif dans un État membre. Le Comité économique et financier rend un avis sur le rapport de la Commission.
Die Kommission kann ferner einen Bericht erstellen, wenn sie ungeachtet der Erfüllung der Anforderungen gemäß den Kriterien der Auffassung ist, dass in einem Mitgliedstaat die Gefahr eines übermäßigen Defizits besteht. Der Wirtschafts- und Finanzausschuss gibt dann eine Stellungnahme zu dem Bericht der Europäischen Kommission ab.
La Comisión también podrá elaborar un informe cuando considere que, aun cumpliéndose los requisitos inherentes a los criterios, existe el riesgo de un déficit excesivo en un Estado miembro. El Comité Económico y Financiero emitirá un dictamen sobre el informe de la Comisión.
A Comissão pode ainda preparar um relatório se, apesar de os requisitos estarem a ser preenchidos de acordo com os critérios enunciados, for de opinião de que existe um risco de défice excessivo em determinado Estado-Membro. O Comité Económico e Financeiro formulará um parecer sobre o relatório da Comissão.
Комисията може също така да изготви доклад, ако въпреки изпълнението на изискванията по критериите, тя е на мнение, че съществува риск от прекомерен дефицит в някоя държава-членка. Икономическият и финансов комитет изготвя становище относно доклада на Комисията.
Komisija također može pripremiti izvješće ako neovisno o ispunjavanju navedenih zahtjeva smatra da u državi članici postoji rizik od prekomjernog deficita. Ekonomski i gospodarski odbor daje svoje mišljenje o izvješću Komisije.
Komise může vypracovat zprávu také tehdy, je-li i přes plnění požadavků tohoto kritéria toho názoru, že v některém členském státě existuje riziko nadměrného schodku. Zprávu Komise zhodnotí ve svém stanovisku Hospodářský a finanční výbor.
Kommissionen kan ligeledes udarbejde en rapport, hvis den, selv om kravene efter kriterierne er opfyldt, er af den opfattelse, at der er risiko for et uforholdsmæssigt stort underskud i en medlemsstat. Det Økonomiske og Finansielle Udvalg afgiver udtalelse om Kommissionens rapport.
Komisjon võib koostada ettekande ka juhul, kui ta kriteeriumitingimuste täitmisest hoolimata on seisukohal, et liikmesriigis on ülemäärase eelarvepuudujäägi tekkimise oht. Majandus- ja rahanduskomitee sõnastab komisjoni ettekande kohta arvamuse.
Komissio voi laatia kertomuksen silloinkin, kun arviointiperusteiden mukaiset vaatimukset täyttyvät, jos se katsoo, että jäsenvaltiossa on liiallisen alijäämän vaara. Talous- ja rahoituskomitea antaa lausunnon komission kertomuksesta.
A Bizottság jelentést készíthet akkor is, ha a kritériumokkal kapcsolatos követelmények teljesítésétől függetlenül úgy ítéli meg, hogy egy tagállamban túlzott hiány kialakulásának veszélye áll fenn. A Bizottság jelentését a Gazdasági és Pénzügyi Bizottság véleményezi.
Komisja może także opracować sprawozdanie, jeśli uzna, że w państwie członkowskim mimo spełnienia wymagań wynikających z podanych kryteriów istnieje ryzyko nadmiernego deficytu. Sprawozdanie Komisji jest opiniowane przez Komitet Ekonomiczno-Finansowy.
De asemenea, Comisia poate întocmi un raport în cazul în care, deşi au fost respectate cerinţele care decurg din criterii, consideră că există un risc de producere a unui deficit excesiv într-un stat membru. Comitetul Economic şi Financiar emite un aviz cu privire la raportul Comisiei.
Komisia môže pripraviť správu aj vtedy, ak je i napriek plneniu požiadaviek vyplývajúcich z týchto kritérií toho názoru, že v členskom štáte existuje riziko nadmerného deficitu. K správe Komisie vypracuje stanovisko Hospodársky a finančný výbor.
Komisija lahko poročilo pripravi tudi, če ne glede na izpolnjevanje navedenih meril meni, da v državi članici obstaja tveganje čezmernega primanjkljaja. Ekonomsko-finančni odbor poda mnenje o poročilu Komisije.
Om kommissionen anser att det föreligger risk för ett alltför stort underskott i en medlemsstat kan den också utarbeta en rapport även om kraven är uppfyllda enligt kriterierna. Ekonomiska och finansiella kommittén ska avge ett yttrande om kommissionens rapport.
Komisija var sagatavot ziņojumu arī tad, ja tā uzskata, ka dalībvalstij ir pārmērīga budžeta deficīta rašanās risks, lai gan kritērijos noteiktās prasības izpildītas. Ekonomikas un finanšu komiteja sniedz atzinumu par Komisijas ziņojumu.
Il-Kummissjoni tista’ tħejji rapport ukoll jekk, minkejja li jkunu ġew sodisfatti r-rekwiżiti skont il-kriterji, din tkun tal-fehma li jkun hemm riskju ta’ defiċit eċċessiv fi Stat Membru. Il-Kumitat għall-Ekonomija u l-Finanzi jifformola opinjoni dwar ir-rapport tal-Kummissjoni.
  ECB: Afbeeldingen van b...  
- hij/zij heeft de bankbiljetafbeeldingen beroepshalve nodig;
- require the banknote images for professional purposes
- die Banknotenabbildungen für berufliche Zwecke benötigen
- solicitar las imágenes de los billetes con fines profesionales
- richiedere le immagini delle banconote per scopi professionali
– да използва изображенията на банкнотите с професионална цел;
- požádal o vyobrazení bankovek pro pracovní účely
- anmode om billederne til erhvervsmæssige formål
- szakmai célból van szüksége rájuk;
- zamiar wykorzystania wizerunków banknotów do celów zawodowych,
- să solicite imaginile bancnotelor în scopuri profesionale;
- beställa bilder på sedlar för yrkesmässig användning
- lietotājam jāpieprasa banknošu attēli profesionālai lietošanai;
  ECB: Slide 3  
En daardoor wordt de markt dan weer in staat gesteld middelen op efficiëntere wijze toe te wijzen. Door de markt te helpen middelen te sturen waar zij het productiefst kunnen worden gebruikt, verhoogt prijsstabiliteit het productiepotentieel van de economie.
Price stability makes it easier for people to recognise changes in relative prices since such changes are not obscured by fluctuations in the overall price level. This enables firms and consumers to make better-informed decisions on consumption and investment. This in turn allows the market to allocate resources more efficiently. By helping the market to guide resources to where they can be used most productively, price stability raises the productive potential of the economy.
La stabilité des prix permet d'identifier plus facilement les variations des prix relatifs, étant donné que celles-ci ne sont pas masquées par des fluctuations du niveau global des prix. Par conséquent, les entreprises et les consommateurs peuvent prendre des décisions de consommation et d'investissement mieux fondées, permettant une allocation plus efficace des ressources. En aidant le marché à affecter les ressources aux emplois les plus productifs, la stabilité des prix accroît le potentiel productif de l'économie.
Bei Preisstabilität können Veränderungen der relativen Preise leichter erkannt werden, da sie nicht durch Schwankungen des allgemeinen Preisniveaus überdeckt werden. Somit können Unternehmen und Verbraucher fundiertere Konsum- und Investitionsentscheidungen treffen. Dies wiederum erlaubt dem Markt eine effizientere Ressourcenallokation. Dadurch, dass sie dem Markt ermöglicht, seine Ressourcen dorthin zu lenken, wo sie am produktivsten eingesetzt werden können, steigert die Preisstabilität das produktive Potenzial der Wirtschaft.
La estabilidad de precios hace que resulte más fácil reconocer las variaciones de los precios relativos, ya que no se ven enmascaradas por fluctuaciones del nivel general de precios. Esto permite a las empresas y a los consumidores decidir en qué es mejor invertir o gastar su dinero, posibilitando una asignación más eficiente de los recursos. Al ayudar al mercado a dirigir los recursos hacia los fines más productivos, la estabilidad de precios incrementa el potencial de producción de la economía.
Rende più facile per i cittadini individuare le variazioni dei prezzi relativi, poiché queste non sono offuscate dalle fluttuazioni del livello generale dei prezzi, consentendo a imprese e consumatori di basare le proprie decisioni di spesa e investimento su informazioni migliori. A sua volta, ciò permette al mercato di allocare le risorse con maggiore efficienza. Aiutando a dirigere le risorse verso gli impieghi più produttivi, la stabilità dei prezzi aumenta il potenziale di crescita dell’economia.
A estabilidade de preços facilita o reconhecimento de variações nos preços relativos, já que estas não são ocultadas por flutuações no nível geral dos preços. Tal permite às empresas e aos consumidores tomarem decisões de consumo e de investimento de forma mais informada. Por seu lado, permite ao mercado uma afetação de recursos mais eficiente. Ao ajudar o mercado a utilizar os recursos de forma mais produtiva, a estabilidade de preços aumenta o potencial produtivo da economia.
Ценовата стабилност улеснява хората да разпознават промените в относителните цени, тъй като тези промени не се завоалират от колебанията на общото равнище на цените. Това позволява на фирмите и на потребителите да вземат по-добре информирани решения във връзка с потреблението и инвестициите. От своя страна това дава възможност на пазара да извършва по-ефективно разпределение на ресурсите. Като подпомага пазара да насочва ресурсите там, където могат да се използват най-рационално, ценовата стабилност повишава производствения потенциал на икономиката.
V prostředí s cenovou stabilitou mohou lidé snáze rozpoznat změny relativních cen, protože tyto změny nejsou zkresleny výkyvy celkové cenové hladiny. Díky tomu se mohou podniky na základě informací lépe rozhodovat o spotřebě a investicích, a proto mohou být zdroje na trhu alokovány efektivněji. Cenová stabilita tedy napomáhá tomu, aby byly zdroje na trhu umisťovány právě tam, kde mohou být využity nejefektivněji, a tím zvyšuje produkční potenciál ekonomiky.
Prisstabilitet gør det nemmere for forbrugerne at få øje på relative prisændringer på én vare i forhold til andre varer, fordi en sådan prisændring ikke er skjult af udsving i det generelle prisniveau. Det sætter virksomheder og forbrugere i stand til at træffe mere velbegrundede forbrugs- og investeringsbeslutninger, og det giver markedet mulighed for at anvende resurserne bedre. Ved at hjælpe markedet med at lede resurserne derhen, hvor de bruges mest produktivt, øger prisstabilitet produktionspotentialet i økonomien.
Hinnastabiilsus lihtsustab suhteliste hindade muutuste tuvastamist, sest selliseid muutusi ei varja üldise hinnataseme kõikumine. Tänu sellele saavad ettevõtted ja tarbijad teha teadlikumaid tarbimis- ja investeerimisotsuseid. See omakorda võimaldab turgudel ressursse tõhusamalt jaotada. Hinnastabiilsus suurendab majanduse tootmispotentsiaali, aidates turul jaotada ressursse nii, et neid kasutataks kõige otstarbekamalt.
Hintavakauden vallitessa ihmiset havaitsevat helpommin suhteellisten hintojen muutokset, kun nämä muutokset eivät peity yleisen hintatason vaihtelujen taakse. Tämän ansiosta yrityksillä ja kuluttajilla on paremmat valmiudet tehdä kulutus- ja investointipäätöksiä. Siten markkinat puolestaan voivat jakaa resurssinsa tehokkaammin. Auttamalla markkinoita ohjaamaan resurssit kaikkein tuottavimpiin käyttötarkoituksiin hintavakaus lisää talouden tuotantopotentiaalia.
Az árstabilitás révén a lakosság könnyebben felismeri a relatív árak változását, mivel ezt nem fedi el az általános árszint ingadozása. A vállalatok és a fogyasztók így tudatosabban dönthetnek fogyasztási és beruházási kérdésekben, a piaci forráselosztás hatékonysága pedig javul. Mivel a stabil árak lehetővé teszik a piac számára, hogy az erőforrásokat a lehető legproduktívabb területekre összpontosítsa, összességében javul a gazdaság termelékenysége.
Ułatwia dostrzeganie zmian relacji cenowych, gdyż nie zaciemniają ich wahania ogólnego poziomu cen. Dzięki temu firmy i konsumenci mogą podejmować trafniejsze decyzje konsumpcyjne i inwestycyjne, co z kolei prowadzi do efektywniejszego wykorzystania zasobów. Stabilność cen zwiększa zatem potencjał produkcyjny gospodarki, gdyż pomaga kierować zasoby rynkowe tam, gdzie zostaną wykorzystane w sposób najbardziej produktywny.
Stabilitatea preţurilor facilitează recunoaşterea variaţiilor la nivelul preţurilor relative, ţinând seama de faptul că astfel de variaţii nu sunt eclipsate de fluctuaţiile preţurilor la nivel global. Aceasta permite firmelor şi consumatorilor să fie mai bine informaţi în adoptarea deciziilor privind consumul şi investiţiile, permiţând o alocare mai eficientă a resurselor pe piaţă. Sprijinind piaţa în alocarea resurselor în domeniile în care acestea pot fi utilizate cu maximă productivitate, stabilitatea preţurilor creşte potenţialul productiv al economiei.
V prostredí cenovej stability ľudia ľahšie rozoznávajú zmeny relatívnych cien, pretože takéto zmeny nie sú spôsobené kolísaním celkovej úrovne cien. Vďaka tomu môžu firmy a spotrebitelia pri rozhodovaní o spotrebe a investíciách postupovať rozvážnejšie, a to zasa umožňuje trhu efektívnejšie umiestňovať zdroje. Cenová stabilita teda umožňuje trhu umiestňovať zdroje tam, kde je ich využitie najproduktívnejšie, čím zvyšuje produkčný potenciál hospodárstva.
Zaradi stabilnosti cen lahko ljudje lažje prepoznajo spremembe v relativnih cenah, saj takšnih sprememb ne zakrije nihanje splošne ravni cen. Tako lahko podjetja in potrošniki sprejemajo boljše odločitve glede nakupov ali investicij, trg pa lahko učinkoviteje razporeja vire. S tem ko so na trgu viri usmerjeni na področja, kjer so lahko najučinkoviteje porabljeni, stabilnost cen zvišuje proizvodno zmožnost gospodarstva.
Cenu stabilitāte ļauj cilvēkiem vieglāk pamanīt relatīvo cenu pārmaiņas, jo tās neaizēno vispārējā cenu līmeņa svārstības. Tādējādi uzņēmumi un patērētāji var pieņemt pamatotākus lēmumus par patēriņu un ieguldījumiem. Tas savukārt ļauj uzlabot tirgus resursu izvietošanas efektivitāti. Palīdzot tirgum novirzīt resursus tur, kur tos var visproduktīvāk izmantot, cenu stabilitāte paaugstina tautsaimniecības ražošanas potenciālu.
L-istabbiltà tal-prezzijiet tagħmilha aktar faċli għan-nies biex jagħrfu bidliet fil-prezzijiet relattivi minħabba li bidliet bħal dawn mhumiex moħbija miċ-ċaqliq fil-livelli ġenerali tal-prezzijiet. Din tippermetti lid-ditti u lill-konsumaturi jieħdu deċiżjonijiet aktar informati dwar il-konsum u l-investiment. Dan imbagħad jippermetti li s-suq jalloka r-riżorsi b’mod aktar effiċjenti. L-istabbiltà tal-prezzijiet iżżid il-potenzjal produttiv tal-ekonomija, billi tgħin lis-suq ħalli jmexxi r-riżorsi għal fejn jistgħu jintużaw bl-iżjed mod produttiv.
  ECB: Slide 9  
Deviezentransacties beïnvloeden de wisselkoersen en de liquiditeiten op de interne markt; beide zijn belangrijke variabelen voor het monetaire beleid. Het is dus logisch dat de uitvoering van deviezentransacties aan het Eurosysteem is toegewezen, ook omdat centrale banken over de noodzakelijke operationele voorzieningen daarvoor beschikken.
Foreign exchange operations influence exchange rates and domestic liquidity conditions; both are important variables for monetary policy. Assigning this task to the Eurosystem is therefore logical, also because central banks have the necessary operational facilities. Secondly, if the central bank carries out this task, it ensures that the foreign exchange operations remain consistent with the aims of the central bank's monetary policy.
Les opérations de change influent sur deux variables importantes pour la politique monétaire : les taux de change et les conditions de la liquidité intérieure. Il est donc logique que cette mission soit confiée à l’Eurosystème, d’autant plus que les banques centrales disposent des instruments opérationnels nécessaires. En outre, en se chargeant de cette tâche, une banque centrale garantit la cohérence des opérations de change avec les objectifs de la politique monétaire.
Devisengeschäfte beeinflussen die Wechselkurse und die Liquiditätsbedingungen im Inland und damit wichtige Variablen der Geldpolitik. Dieser Aufgabenbereich wird folgerichtig dem Eurosystem zugewiesen, auch deshalb, weil die Zentralbanken über die erforderlichen operativen Einrichtungen verfügen. Zweitens wird, wenn die Zentralbank diese Aufgabe wahrnimmt, gewährleistet, dass die Devisengeschäfte auch ihren geldpolitischen Zielen entsprechen.
Las operaciones en divisas afectan a dos variables relevantes para la política monetaria: los tipos de cambio y la situación de liquidez de la zona del euro. Por tanto, es lógico que esta tarea le haya sido encomendada al Eurosistema, ya que, además, los bancos centrales disponen de todos los instrumentos operativos necesarios. Asimismo, en el ejercicio de esta función, los bancos centrales garantizan que las operaciones en divisas sean compatibles con los objetivos de la política monetaria.
Le operazioni in valuta estera influenzano i tassi di cambio e le condizioni di liquidità interna, due variabili importanti per la politica monetaria. L’assegnazione della competenza all’Eurosistema appare pertanto logica, tanto più che le banche centrali possiedono le strutture necessarie per il suo assolvimento. Inoltre, se è la banca centrale a condurre tali operazioni, essa ne assicurerà la coerenza con le finalità della politica monetaria.
Devizové operace ovlivňují směnné kurzy a domácí podmínky likvidity. Obojí jsou pro měnovou politiku významné veličiny. Je tedy logické, že byl tento úkol svěřen Eurosystému mimo jiné i proto, že centrální banky mají nezbytné provozní zázemí. Navíc pokud tento úkol plní centrální banka, zajistí, aby devizové operace zůstaly v souladu s cíli její měnové politiky.
Transaktioner i udenlandsk valuta påvirker valutakurserne og de indenlandske likviditetsforhold, som begge er vigtige variabler for pengepolitikken. Det er derfor logisk at overdrage Eurosystemet denne opgave, bl.a. fordi centralbankerne har de fornødne operationelle faciliteter. For det andet sikrer det, at transaktionerne i udenlandsk valuta er i overensstemmelse med centralbanksystemets mål for pengepolitikken.
Valuutaoperatsioonid mõjutavad vahetuskursse ja likviidsust euroalal, mis on rahapoliitika seisukohalt olulised tegurid. Seega on loogiline, et selle ülesande täitmine on usaldatud eurosüsteemile – muu hulgas ka seetõttu, et keskpankade käsutuses on selleks vajalikud vahendid. Lisaks saavad keskpangad seda rolli täites tagada, et valuutaoperatsioonid on kooskõlas keskpanga rahapoliitiliste eesmärkidega.
Valuuttaoperaatioilla vaikutetaan valuuttakursseihin ja likviditeettitilanteeseen kotimaassa. Kummatkin ovat rahapolitiikan kannalta merkittäviä muuttujia. Onkin johdonmukaista, että tämä tehtävä on annettu eurojärjestelmälle – myös siksi, että keskuspankeilla on sen suorittamiseen tarvittavat toimintavalmiudet. Toisekseen keskuspankit voivat tätä tehtävää hoitamalla varmistaa, että valuuttaoperaatiot ovat yhdenmukaisia eurojärjestelmän rahapoliittisten tavoitteiden kanssa.
Devizaműveletek segítségével az árfolyamot és a likviditási feltételeket – a monetáris politika szempontjából két lényeges változót – lehet befolyásolni. Logikus tehát ezzel a feladattal az eurorendszert megbízni, már csak azért is, mivel a központi bankok rendelkeznek az ehhez szükséges működési feltételekkel. További szempont, hogy amennyiben ezt a feladatot a központi bank látja el, a devizaműveletek mindenképpen összhangban maradnak a központi bank monetáris politikájának célkitűzéseivel.
Valūtas maiņas darījumi ietekmē valūtas kursus un iekšzemes likviditātes apstākļus; monetārajā politikā abi šie mainīgie lielumi ir svarīgi. Tāpēc loģiski uzticēt šo uzdevumu Eurosistēmai, jo centrālajām bankām ir arī nepieciešamās operacionālās iespējas. Otrkārt, ja centrālā banka veic šo uzdevumu, tiek nodrošināts, ka valūtas maiņas darījumi atbilst centrālās bankas monetārās politikas mērķiem.
L-operazzjonijiet tal-kambju barrani jinfluwenzaw ir-rati tal-kambju u l-kondizzjonijiet tal-likwidità domestika; it-tnejn huma fatturi varjabbli għall-politika monetarja. Għalhekk kienet ħaġa loġika li jiġi assenjat dan id-dover lill-Eurosistema, ukoll għaliex il-banek ċentrali għandhom il-faċilitajiet operazzjonali meħtieġa. It-tieni, jekk il-bank ċentrali jwettaq dan id-dover, jiżgura li l-operazzjonijiet tal-kambju barrani jibqgħu konsistenti mal-għanijiet tal-politika monetarja tal-Eurosistema.
  ECB: Transparantie  
Een beter begrip onder het publiek maakt dit beleid geloofwaardiger en effectiever. Transparantie betekent dat de ECB uitlegt hoe zij haar mandaat interpreteert en dat zij duidelijk is over haar beleidsdoelstellingen.
Transparency helps the public to understand the ECB's monetary policy. Better public understanding makes the policy more credible and effective. Transparency means that the ECB explains how it interprets its mandate and that it is forthcoming about its policy goals.
La transparence aide le public à comprendre la politique monétaire de la BCE. Une meilleure compréhension par le public rend la politique plus crédible et plus efficace. La transparence suppose que la banque centrale expose clairement son interprétation du mandat qui lui a été confié et se montre disposée à communiquer sur ses objectifs de politique monétaire.
La transparencia contribuye a una mejor comprensión por parte del público de la política monetaria del BCE, dotándola de mayor credibilidad y eficacia. La transparencia lleva consigo que el BCE explique qué interpretación hace de su mandato y exponga con claridad sus objetivos de política monetaria.
La trasparenza rende la politica monetaria della BCE più comprensibile al pubblico e, pertanto, più credibile ed efficace. Per tenere fede a questo principio la BCE spiega l’interpretazione del proprio mandato e comunica apertamente gli obiettivi di politica monetaria.
Прозрачността помага на обществеността да разбере паричната политика на ЕЦБ. По-голямото разбиране от страна на обществеността прави политиката по-надеждна и ефективна. Прозрачност означава ЕЦБ да обяснява как осъществява мандата си и да проявява отзивчивост по отношение на целите на политиката си.
Transparentnost napomáhá veřejnosti porozumět měnové politice ECB. Díky lepšímu porozumění ze strany veřejnosti je tato politika hodnověrnější a účinnější. Transparentnost znamená, že ECB vysvětluje svou představu o úloze banky a je otevřená v otázce cílů své politiky.
Läbipaistvus aitab avalikkusel mõista EKP rahapoliitikat. See omakorda muudab rahapoliitika usaldusväärsemaks ja efektiivsemaks. Läbipaistvus tähendab seda, et EKP selgitab, kuidas ta oma ülesandeid tõlgendab ning räägib avameelselt oma poliitilistest eesmärkidest.
Avoimuus auttaa suurta yleisöä ymmärtämään EKP:n rahapolitiikkaa. Tämä lisää rahapolitiikan uskottavuutta ja tehokkuutta. Avoimuus merkitsee, että EKP selittää, miten se tulkitsee tehtäväänsä, ja kertoo avoimesti rahapolitiikkansa tavoitteista.
Transparenţa permite publicului să înţeleagă politica monetară a BCE. Cu cât publicul înţelege mai bine politica, cu atât aceasta este mai credibilă şi mai operativă. Noţiunea de transparenţă vizează de asemenea explicaţiile pe care BCE le oferă cu privire la interpretarea propriului mandat şi la informarea explicită a obiectivelor politicii sale.
Öppenheten hjälper allmänheten att förstå ECB:s penningpolitik. Bättre förståelse från allmänhetens sida gör penningpolitiken trovärdigare och effektivare. Öppenhet innebär att ECB förklarar hur man tolkar sitt mandat och är öppen om de penningpolitiska målen.
It-trasparenza tgħin lill-pubbliku biex jifhem il-politika monetarja tal-BĊE. Il-kapaċità tal-pubbliku illi jifhem aħjar tagħmel il-politika iżjed kredibbli u effettiva. It-trasparenza tfisser illi l-BĊE jispjega kif jinterpreta l-mandat tiegħu u li huwa jkun lest li jagħti informazzjoni dwar il-miri tal-politika tiegħu.
  ECB: Slide 8  
Het beleid dient toekomstgericht te zijn, en te anticiperen op ontwikkelingen. Veranderingen in het beleid van vandaag zijn pas van invloed op het prijspeil na een aantal kwartalen of jaren. Een centrale bank dient er daarom voor te zorgen dat de invloed van de beslissingen die zij vandaag neemt en de acties die zij vandaag onderneemt, de prijsstabiliteit in de toekomst zullen handhaven.
The policy needs to be forward-looking and pre-emptive. Changes in policy today will only affect the price level after a number of quarters or years. So a central bank needs to ensure that the impact of the decisions and actions it takes today will maintain price stability in the future;
la politique monétaire doit être prospective et préventive. Les inflexions de politique monétaire n'exercent un effet sur les prix qu'après plusieurs trimestres, voire plusieurs années. Une banque centrale doit donc s'assurer que les décisions et les mesures qu'elle prend à un moment permettent de maintenir la stabilité des prix dans le futur ;
Die Geldpolitik muss vorausschauend sein. Heute vorgenommene Kursänderungen wirken sich erst nach einigen Quartalen oder Jahren auf das Preisniveau aus. Die Zentralbank muss also sicherstellen, dass die Auswirkungen ihrer heutigen Entscheidungen und Maßnahmen die Preisstabilität in der Zukunft gewährleisten werden.
La política monetaria debe ser prospectiva y preventiva. Los cambios de política de hoy solo afectarán al nivel de precios con un desfase de varios trimestres o años. Por ello, el banco central debe velar por que los efectos de las decisiones y medidas tomadas hoy mantengan la estabilidad de precios en el futuro.
La politica deve essere orientata al futuro e agire preventivamente. Poiché gli interventi effettuati incideranno sul livello dei prezzi soltanto a distanza di trimestri oppure di anni, la banca centrale deve assicurare che l’impatto delle decisioni e degli interventi adottati nel presente siano atti a mantenere la stabilità dei prezzi nel futuro.
A política monetária tem de ser prospetiva e preventiva. Alterações efetuadas hoje apenas afetarão o nível de preços passados vários trimestres ou anos. Portanto, um banco central tem de garantir que o impacto das suas decisões e ações presentes mantenha a estabilidade de preços no futuro.
Политиката трябва да бъде далновидна и превантивна. Днешните промени в нея ще се отразят върху равнището на цените едва след няколко тримесечия - или след няколко години. Ето защо централната банка трябва да направи необходимото ефектът от настоящите решения и действия да поддържа ценовата стабилност в бъдещето;
Měnová politika musí zohledňovat budoucí vývoj a možná rizika. Dnes provedené změny této politiky ovlivní cenovou hladinu až za několik čtvrtletí nebo let. Centrální banka tak musí zajistit, aby vliv jejích rozhodnutí a opatření prováděných dnes udržely cenovou stabilitu v budoucnu.
Pengepolitikken skal være fremadskuende og foregribende. Hvis politikken ændres i dag, vil ændringerne først kunne mærkes på prisniveauet efter nogle kvartaler eller år. En centralbank er derfor nødt til at sikre, at virkningerne af de beslutninger og tiltag, den træffer i dag, vil fastholde prisstabiliteten i fremtiden.
Rahapoliitika eesmärk on vaadata tulevikku ja võtta ennetavaid meetmeid. Tänased poliitilised muudatused mõjutavad hinnataset alles mitme kvartali või aasta pärast. Seega peavad keskpangad tagama, et nende praegused otsused ja meetmed säilitavad hinnastabiilsuse tulevikus.
Rahapolitiikan on oltava ennakoivaa ja ennalta ehkäisevää. Rahapolitiikan muutokset näkyvät hintatasossa vasta useiden vuosineljännesten tai jopa vuosien kuluttua. Keskuspankin on siis aina pyrittävä varmistamaan päätöksillään hintavakauden säilyminen tulevaisuudessa.
A monetáris politikának előretekintőnek és megelőző jellegűnek kell lennie. A monetáris politika bárminemű megváltozásának hatása csak néhány negyedév, illetve év lemaradással gyűrűzik át az árszínvonalba. A központi banknak ezért jelenlbéli döntéseit és intézkedéseit a jövőbeli árstabilitást szem előtt tartva kell meghoznia.
Polityka pieniężna powinna być perspektywiczna i wyprzedzać rozwój wydarzeń. Wprowadzane zmiany przekładają się na poziom cen dopiero po kilku kwartałach czy nawet latach, więc decyzje i działania podejmowane przez bank centralny dziś mają służyć utrzymaniu stabilności cen w przyszłości.
măsurile de politică monetară trebuie să aibă un caracter anticipativ şi să prevină. Modificările de politică adoptate în prezent vor influenţa nivelul preţurilor numai după mai multe trimestre sau mai mulţi ani. Astfel, o bancă centrală trebuie să se asigure că impactul deciziilor şi acţiunilor sale din prezent va menţine stabilitatea preţurilor în viitor;
Menová politika musí pôsobiť perspektívne a preventívne. Zmeny menovej politiky uskutočnené dnes sa prejavia na cenovej hladine až o niekoľko štvrťrokov. To znamená, že centrálna banka musí zabezpečiť, aby výsledkom jej dnešných rozhodnutí a opatrení bola cenová stabilita v budúcnosti.
Denarna politika mora biti usmerjena v prihodnost in delovati preventivno. Današnje spremembe politike bodo namreč na raven cen vplivale šele čez več četrtletij ali let. Zato mora centralna banka zagotoviti, da bodo odločitve in ukrepi, ki jih sprejme danes, ohranjali cenovno stabilnost v prihodnosti.
Politiken måste vara framåtblickande och förebyggande. Ändringar av politiken idag påverkar inte prisnivån förrän efter ett antal kvartal eller år. En centralbank måste alltså se till att dess beslut och agerande idag säkerställer prisstabiliteten i framtiden.
Politikai jāparedz nākotnes notikumi. Pašreizējās politikas pārmaiņas ietekmēs cenu līmeni tikai pēc vairākiem ceturkšņiem vai gadiem. Tāpēc centrālajai bankai jānodrošina, ka pašreiz pieņemtie lēmumi un veiktās darbības saglabās cenu stabilitāti nākotnē.
Il-politika trid tħares 'il quddiem u tkun preventiva. It-tibdil li jsir illum fil-politika ma jolqotx il-livell tal-prezzijiet ħlief wara għadd ta' trimestri jew snin. Għalhekk, bank ċentrali jeħtieġlu jara li l-impatt tad-deċiżjonijiet u l-azzjonijiet li jieħu llum iżomm l-istabbiltà tal-prezzijiet għall-ġejjieni;
  ECB: Afbeeldingen van b...  
- hij/zij dient een Confidentiality Declaration (vertrouwelijkheidsverklaring) te ondertekenen.
- Käyttäjä allekirjoittaa luottamuksellisuusvakuutuksen.
- lietotājam jāparaksta konfidencialitātes apliecinājums.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow