bb – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 61 Ergebnisse  www.nato.int
  Het toenemend belang va...  
Het Westen en China klagen beide over toenemende cyberaanslagen. In deze video zien we hoe beide zijden hun verdediging versterken.
Tant l’Ouest que la Chine se plaignent du nombre croissant de cyberattaques. Nous nous penchons ici sur la manière dont les deux parties renforcent leurs moyens de défense.
Tanto Occidente como China se quejan del aumento del número de ciberataques. En este artículo analizamos cómo las dos partes están potenciando sus defensas.
Sia l’Occidente che la Cina lamentano di subire crescenti attacchi cibernetici. Esaminiamo come entrambe le parti rafforzano le loro difese.
يشكو كل من الصين والغرب من تزايد الاعتداءات التي تشن عبر الفضاء الإليكتروني. نرصد هنا كيف يحاول كل منهما تعزيز قدراته الدفاعية
И Западът, и Китай се оплакват от нарастващи кибератаки. Тук разглеждаме как двете страни подсилват защитата си.
Järjest rohkem küberründeid pannakse toime nii Lääne kui ka Hiina vastu. Videos näeme, kuidas kumbki neist end nende eest kaitseb.
A Nyuga és Kína egyaránt panaszkodik a számítógépes támadások növekvő száma miatt. Itt most azt vizsgáljuk, hogy mit tesz a két fél védelme megerősítése érdekében.
Ir Vakarai, ir Kinija skundžiasi vis dažnėjančiais kibernetiniais išpuoliais. Čia pakalbėsime apie tai, kaip abi pusės stengiasi sustiprinti savo gynybą.
Både Vesten og China klager over økede internettangrep. Her ser vi på hvordan begge sider oppgraderer sitt forsvar.
Запад и Китай жалуются на участившиеся кибернападения. В этой статье рассматривается вопрос о том, как они укрепляют свою защиту.
Gerek Batı gerek Çin artan siber saldırılardan şikayet ediyorlar. Burada her iki tarafın savunmalarını nasıl güçlendirdiklerini izliyoruz.
Gan rietumi, gan Ķīna sūdzas par aizvien biežākiem kiberuzbrukumiem. Šeit mēs aplūkosim to, kā abas puses stiprina savu aizsardzību.
  Bosnië: een nieuw model...  
en al komen ze allemaal van verschillende etnische achtergronden en hebben ze aan verschillende zijden gevochten tijdens dat recente conflict, vandaag dragen ze met trots hetzelfde uniform.
pues aunque provienen de entornos diferentes y sirvieron en bandos enfrentados durante un conflicto tan reciente, ahora todos llevan con orgullo el mismo uniforme.
anche se tutti costoro provengono da differenti contesti etnici e hanno servito su fronti opposti durante il recente conflitto, oggi con orgoglio vestono la stessa uniforme.
apesar de virem todos de diferentes origens étnicas e de terem servido em lados opostos durante o conflito recente, hoje em dia vestem com orgulho o mesmo uniforme.
فمع أنّ جميع الجنود ينتمون لعرقيات مختلفة وخدموا في كيانيْن مختلفيْن خلال ذلك النزاع الأخير، إلا أنهم اليوم يرتدون نفس الزيّ الرسمي بكل فخر واعتزاز.
въпреки че бойците имат различна етническа история и са служили от различни страни на барикадата в конфликта, днес те гордо носят една и съща униформа.
a i když její příslušníci pocházejí z různých etnických skupin, a i když dříve bojovali na různých stranách, dnes nosí hrdě stejnou uniformu.
Kuigi sõdurite etniline päritolu on erinev ja nad osalesid hiljutises konfliktis eri pooltel, kannavad nad täna uhkusega ühesugust mundrit.
mert még akkor is, ha más és más etnikai háttérrel rendelkeznek és a háborúban más oldalon szolgáltak, ma büszkén viselik ugyanazt az egyenruhát.
jafnvel þótt hermennirnir komi úr alls kyns þjóðernishópum og hafi þjónað undir merkjum mismunandi þjóðabrota í nýafstaðinni styrjöld, þá bera þeir allir í dag sama einkennisbúning með stolti.
ir nors jie visi atėję iš skirtingų etninių sluoksnių ir pastarojo konflikto metu kovojo skirtingose pusėse, jie šiandien išdidžiai vilki tą pačią uniformą.
selv om de alle har forskjellig etnisk bakgrunn og de tjenestegjorde på forskjellig side i den siste konflikten, bærer de i dag stolt den samme uniformen.
Pomimo tego, że wszyscy oni pochodzą z rożnych środowisk etnicznych i służyli po rożnych stronach w niedawnym konflikcie, teraz z dumą noszą ten sam mundur.
deşi au diferite origini etnice şi s-au aflat în tabere diferite în timpul recentului conflict, membrii acestora poartă astăzi cu mândrie aceeaşi uniformă.
a aj keď jej príslušníci pochádzajú z rôznych etnických skupín a aj keď predtým bojovali na rôznych stranách, dnes nosia hrdo rovnakú uniformu.
...farklı etnik gruplardan gelmiş olsalar da, yakın geçmişte farklı taraflarda çarpışmışlarsa da, bugün gururla aynı üniformayı giyiyorlar.
kaut arī viņiem visiem ir dažāda etniskā izcelsme un viņi dienēja dažādās pusēs šī nesenā konflikta laikā, šodien karavīri ar lepnumu valkā vienādas uniformas.
  Hangt alles af van de t...  
De wisseling in de regeringen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan,
Les changements de gouvernement des deux côtés de l'Atlantique,
Der Regierungswechsel zu beiden Seiten des Atlantiks und
Los cambios de gobierno en las dos orillas del Atlántico
Il cambio di governi su entrambe le sponde dell’Atlantico,
Смяната на правителства от двете страни на Атлантика,
Valitsused on kummalgi pool Atlandit vahetunud
Az Atlanti-óceán mindkét partján új kormány van,
Vyriausybių pasikeitimai abiejose Atlanto pusėse,
Regjeringsendringer på begge sider av Atlanterhavet,
За последние пять-шесть лет ушло достаточно взаимных недовольств.
Atlantik’in iki yakasında hükümetlerin değişmiş olması,
  Georganiseerde misdaad ...  
Het is iets dat beide zijden van elkaar hebben geleerd.
Cela fait partie de leur apprentissage mutuel.
Dies haben beide Seiten voneinander gelernt.
Es algo que las dos partes han ido aprendiendo con el mutuo contacto.
Si tratta di qualcosa che entrambi hanno appreso l'uno dall'altro.
Двете групи се учат една от друга.
Teroristické skupiny a skupiny organizovaného zločinu si vzájemně vyměňují zkušenosti.
Seda on mõlemad rühmitused teineteiselt õppinud.
Olyasmi ez amikor mindkét oldal a másik tanul el valamit.
Þetta er lexía sem hóparnir hafa verið að læra hvorir hjá öðrum.
Taigi abi grupuotės kažko vis viena iš kitos pasimoko.
Det er noe som begge sider har lært av hverandre.
Tego obie strony uczą się od siebie nawzajem.
Este un lucru pe care cele două părţi l-au învăţat una de la cealaltă.
что преступники немного отставали от мятежников. Они перешли на структуру ячеек
Teroristické skupiny a skupiny organizovaného zločinu si vzájomne vymieňajú skúseností.
Tega se obe strani učita druga od druge.
Bu, her iki tarafın birbirinden öğrendiği bir şey.
Tas ir kas tāds, ko abas puses var mācīties viena no otras.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Robert Pszczel doet een persoonlijk verhaal over hoe hij de veranderingen in de media tijdens zijn professionele carrière heeft ervaren – aan beide zijden van het IJzeren Gordijn.
Robert Pszczel gives a personal account of how he has seen changes in the media over his professional career – on both sides of the Iron Curtain.
Robert Pszczel explique comment il a vécu personnellement l’évolution des médias au cours de sa carrière – des deux côtés du Rideau de fer.
Robert Pszczel legt ganz persönlich dar, wie er die Änderungen im Medienbereich im Laufe seiner beruflichen Laufbahn erfahren hat - auf beiden Seiten des Eisernen Vorhangs.
Robert Pszczel nos ofrece su visión personal sobre los cambios que se han producido en los medios de comunicación a lo largo de su carrera… a los dos lados del Telón de Acero.
Robert Pszczel ci fornisce una testimonianza personale di come, nel corso della sua carriera professionale, ha vissuto da entrambe le parti della Cortina di Ferro i cambiamenti intervenuti nei mezzi di comunicazione.
Robert Pszczel apresenta um relato pessoal das mudanças nos média a que assistiu durante a sua carreira profissional, de ambos os lados da Cortina de Ferro.
Роберт Пшчел споделя личното си виждане за промените в медиите през професионалната му кариера, преминала от двете страни на Желязната завеса.
Robert Pszczel podává osobní svědectví o změnách v médiích během své profesionální dráhy, od pádu železné opony.
Robert Pszczel kirjeldab meedias toimunud muutusi, mida ta oma karjääri jooksul on saanud jälgida kummalgi pool raudset eesriiet.
Robert Pszczel személyes beszámolója arról, hogy hogyan látja a médiában saját szakmai pályafutása során bekövetkezett változásokat bekövetkezett – a vasfüggöny két oldalán.
Robert Pszczel veitir okkur persónulega innsýn í fjölmiðlabreytingar þær sem orðið hafa á starfsferli hans - báðum megin við Járntjaldið.
Robertas Pszczelis pasakoja, kaip savo profesinės karjeros abipus geležinės uždangos metu jis matė keičiantis žiniasklaidą.
Robert Pszczel gir en personlig beretning om hvordan han har opplevd endringer i media i løpet av sin profesjonelle karriere - på begge sider av jernteppet.
Robert Pszczel zdaje osobistą relację zmian, jakie dokonały się w mediach w czasie jego kariery zawodowej - po obu stronach żelaznej kurtyny.
Robert Pszczel prezintă o opinie personală privind modul în care a perceput schimbările la nivelul presei pe parcursul carierei sale profesionale – de ambele părţi ale Cortinei de Fier.
Роберт Пшел делится своими личными наблюдениями за тем, как менялись СМИ в течение его профессиональной карьеры, по обе стороны «железного занавеса».
Robert Pszczel podáva osobné svedectvo o zmenách v médiách počas svojej profesionálnej dráhy od pádu železnej opony.
Robert Pszczel nam v branje ponuja osebno pripoved o tem, kako je v svoji poklicni karieri doživljal spremembe v medijih – na obeh straneh železne zavese.
Roberts Pszczels sniedz personisku viedokli par redzētajām pārmaiņām medijos savas profesionālās karjeras gaitā abās „dzelzs priekškara” pusēs.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
beide zijden lijken het eens te zijn dat ze het oneens zijn over sommige onderwerpen die hun vroeger verdeeld hielden, voornamelijk de Russisch-Georgische oorlog
both sides appear to have agreed to disagree on some issues that divided them previously, particularly the Russo-Georgia war
Les deux parties semblent s’être « mises d’accord pour dire qu’elles sont en désaccord » sur certaines questions qui les ont divisées, en particulier la guerre russo-géorgienne
Beide Seiten scheinen sich darauf geeinigt zu haben, unterschiedliche Standpunkte zu bestimmten Themen zu vertreten, die sie zuvor entzweit hatten, insbesondere zum russisch-georgischen Krieg
Las dos partes parecen estar de acuerdo en seguir en desacuerdo sobre temas que antes les enfrentaban, como la guerra ruso-georgiana
entrambe le parti sembrano aver convenuto di non concordare su alcune questioni che li dividevano precedentemente, particolarmente la guerra russo-georgiana
ambas as partes parecem ter concordado em discordar sobre algumas questões que anteriormente os dividiam, em especial sobre a guerra entre a Rússia e a Geórgia
И двете страни решиха да не търсят споразумение по въпросите, които ги бяха разединили и особено по руско-грузинската война
Zdá se, že obě strany přijaly skutečnost, že se rozcházejí v názorech na některé problémy, které je rozdělovaly již dříve, a sice zvláště co se týká rusko-gruzínské války
Näib, et mõlemad pooled on otsustanud jääda eriarvamusele nende vahel ka varem lahknevusi tekitanud küsimustes, nagu näiteks Gruusia sõda.
A felek láthatólag megegyeztek abban, hogy nem értenek egyet bizonyos kérdésekben, amelyek korábban megosztották őket, különösen az orosz-grúz háború kérdésében
Báðir aðilar virðast hafa sammælst um að vera ósammála um sum atriði sem þá greindi á um áður, einkum stríðið milli Rússlands og Georgíu
Panašu, kad abi šalys pagaliau susitarė nesiginčyti dėl tam tikrų klausimų, kuriais anksčiau kategoriškai nesutarė, ypač dėl Rusijos ir Gruzijos karo, ir kiekviena pasiliekti prie savo nuomonės
Begge sider synes å ha blitt enige om å være uenige om enkelte spørsmål som tidligere skilte dem, spesielt den russisk-georgiske krigen
wydaje się, że obie strony zgodziły się mieć odmienne zdanie w pewnych kwestiach, które wcześniej je dzieliły, zwłaszcza w odniesieniu do wojny rosyjsko-gruzińskiej
Ambele părţi par să fi căzut de acord să nu fie de acord asupra unor aspecte care le-au divizat anterior, în special în ceea ce priveşte războiul ruso-georgian
Судя по всему, обе стороны все же решили не согласиться по ряду вопросов, по которым их мнения расходились и раньше, особенно относительно русско-грузинской войны.
Zdá sa, že obe strany akceptovali skutočnosť, že sa rozchádzajú v názoroch na niektoré problémy, ktoré ich rozdeľovali už predtým, a síce zvlášť čo sa týka rusko-gruzínskej vojny
Izgleda, da sta se obe strani strinjali, da se ne bosta strinjali glede nekaterih vprašanj, ki so ju razdruževala že prej, še zlasti glede rusko-gruzijske vojne.
her iki taraf ta daha önce aralarında sorun yaratan konularda, özellikle Rusya-Gürcistan savaşı konusunda, adeta anlaşmamaya karar vermişler gibiydi
šķiet, ka abas puses ir pieņēmušas, ka tām ir dažādi viedokļi par dažām problēmām, kas tās šķīra iepriekš, it īpaši par Krievijas – Gruzijas karu
  NATO Review - Partnersc...  
Wat echter vaak niet begrepen wordt, is dat de gevolgen aan beide zijden voelbaar zijn.
What is often not understood, however, is that the impact works both ways.
Mais on a souvent du mal à comprendre que l’impact fonctionne dans les deux sens.
Häufig wird jedoch nicht begriffen, dass diese Auswirkungen in beide Richtungen laufen.
Pero lo que a menudo no se comprende es que se trata de un efecto bidireccional.
Ciò che spesso non si comprende, comunque, è che l'impatto opera in entrambi i sensi.
Porém, o que muitas vezes não é compreendido é que o impacto funciona em ambos os sentidos.
Това, което често не се разбира обаче, е, че въздействието се усеща по два начина.
Co však není často chápáno je dopad na obě strany - na regionální i mezinárodní obchodní situaci.
Tihti aga ei suudeta mõista, et see mõju on kahepoolne.
Ami azonban sokszor nem egyértelmű, az az, hogy ez a hatás kétirányú.
Það sem menn gera sér oft á tíðum ekki grein fyrir, er að áhrifin verka í báðar áttir.
Tačiau dažnai, deja, nesuvokiama, kad šis poveikis yra abipusis.
Det som imidlertid ofte ikke forstås er at innflytelsen går begge veier.
Często jednak brakuje zrozumienia, że oddziaływanie to jest obustronne.
Ceea ce, totuşi, nu se înţelege deseori este că impactul se produce în ambele sensuri.
Однако не всегда осознается тот факт, что последствия неизбежны для обеих сторон.
Čo však nie je často chápané je dopad na obe strany - na regionálnu aj medzinárodnú obchodnú situáciu.
Vendar pa nekateri pogosto ne razumejo, da vpliv deluje v obe smeri.
Ancak bu etkileşimin iki taraflı olduğu genellikle pek iyi anlaşılamamakta.
Tomēr bieži netiek saprasts tas, ka šī ietekme darbojas abos virzienos.
  Nato Review  
Maar de politiek is onderhevig aan andere regels. Er zijn gevallen waarin beide zijden winnen. In het nieuwe mondiale tijdperk heeft dit een zeer specifieke en tastbare betekenis.
La politique est toutefois régie par des règles différentes et, dans certains cas, toutes les parties sont gagnantes. Dans la nouvelle ère globale, cela présente une signification spécifique et tangible.
Pero la política se rige por reglas muy diferentes, y a veces los dos bandos pueden ganar. Y en la nueva era global este concepto tiene un significado específico y tangible.
La politica è governata da regole diverse. Vi sono casi in cui entrambe le parti vincono. Nella nuova era globale ciò ha un significato specifico e tangibile.
Porém, a política rege-se por um conjunto de regras diferentes. Existem casos em que ambos os lados ficam a ganhar. Na nova era mundial isto tem um significado específico e evidente.
غير أن السياسة تحكمها قواعد مختلفة. فهناك حالات يربح فيها كلا الطرفين. وفي عصر العولمة الجديد، يكون لهذا الأمر معنى معين وملموس أيضاً.
Όμως τα πολιτικά πράγματα διέπονται από διαφορετικούς κανόνες. Υπάρχουν περιπτώσεις όπου και οι δύο πλευρές κερδίζουν. Στην καινούργια παγκόσμια εποχή αυτό έχει συγκεκριμένη και χειροπιαστή σημασία.
Но политиката се води от други правила. Има случаи, в които и двете страни печелят. В новата глобална ера това има специфично и осезаемо значение.
Politika je však řízena různými pravidly. Existují případy, kdy zvítězí obě strany. V nové globální éře to má specifický a opodstatněný význam.
Men politik er styret af andre regler. I nogle tilfælde vil begge sider vinde. I den nye globale æra har det en særlig og håndgribelig mening.
Kuid poliitikas on teised reeglid. Poliitikas on olukordi, kus võidavad mõlemad pooled. Uuel globaalsel ajastul on sellel konkreetne ja käegakatsutav tähendus.
A politikát mégis más szabályok irányítják. Vannak olyan esetek, ahol mindkét fél nyer. Az új globális korszakban ennek új, különleges és kézzel fogható jelentése is van.
En stjórnmál lúta öðrum reglum. Í sumum tilvikum vinna báðir aðilar. Þessi sannleikur hefur ákveðna og áþreifanlega merkingu á því alþjóðaskeiði sem nú ríkir.
Tačiau politikoje galiojančios taisyklės yra kitokios – būna atvejų, kai laimi abi pusės. Naujojoje globalinėje eroje tai turi ypatingą apčiuopiamą prasmę.
Likevel styres politikken av andre regler. Det er saker der begge sider vinner. I den nye, globale tidsalder har dette en bestemt og håndgripelig mening.
Polityka jednak rządzi się innymi prawami. Są układy takie, na których zyskują obie strony. W nowej epoce globalnej nabiera to szczególnego i namacalnego znaczenia.
Politica însă este guvernată de reguli diferite. Există cazuri în care ambele părţi pot câştiga. În noua eră globală, acest lucru are un înţeles specific şi tangibil.
Но в политике правила иные. Бывают случаи, когда выигрывают обе стороны. В новую глобальную эпоху это приобретает конкретный и осязаемый смысл.
Avšak politika sa riadi inými pravidlami. Sú prípady, kedy zvíťazia obe strany. V novej ére globalizácie to má špecifický a konkrétny význam.
Toda v politiki vladajo drugačna pravila. So primeri, ko obe strani zmagata. In v novem globalnem obdobju ima to specifičen in oprijemljiv pomen.
Ama politikada hakim olan kurallar farklıdır. Her iki tarafın da kazandığı durumlar vardır. Yeni küresel çağda bunun belirli ve somut bir anlamı vardır.
אולם, הפוליטיקה מנוהלת על ידי כללים אחרים. ישנם מקרים בהם שני הצדדים מנצחים. בעידן הכללי החדש, יש לזה משמעות מסוימת ומוחשית.
Tomēr politikā valda citi likumi. Ir gadījumi, kad vinnē abas puses. Jaunajā globālajā ērā tam ir specifiska un taustāma nozīme.
Однак у політиці існують інші правила. Є випадки, коли обидві сторони залишаються у виграші. В умовах нового історичного періоду це правило набуває нового важливого значення.
  China  
Het Westen en China klagen beide over toenemende cyberaanslagen. In deze video zien we hoe beide zijden hun verdediging versterken.
Pruebas de misiles nucleares, desfiles multituduinarios y mucho más: algunos aspectos de la seguridad asiática ofrecen imágenes muy elocuentes. Aquí se muestran algunas de las mejores.
Nonostante altre regioni dell’Asia spesso occupino le prime pagine, si registra ora un crescente interesse per le risorse, la posizione e la fedeltà dei paesi dell’Asia centrale che sono sempre più importanti.
David Snowdon, da Business Monitor International, analisa o modo como o aumento da actividade económica da China está inexoravelmente associada à sua visão de segurança.
Опити с ядрени ракети, масови военни паради и много други неща: някои събития в областта на сигурността в Азия сами по себе си са красноречива картина. Ето някои от най-впечатляващите.
Testy jaderných zbraní, mohutné vojenské přehlídky a mnohem více: některé aspekty rozvoje bezpečnosti v Asií poskytují výmluvný obraz. Zde je několik nejlepších záběrů.
Tuumakatsetused, tohutud sõjaväeparaadid ja palju muud: Aasia julgeoleku areng loob kõnekaid pilte. Siin on mõned parimatest.
Kísérleti nukleáris rakéták, katonai tömegparádék és még sok minden: néhány ázsiai biztonsági fejlemény kifejezetten képre kívánkozik. Következzen néhány a legjobbak közül.
Branduolinių raketų bandymai, didžiuliai kariniai paradai ir dar daug kas: kai kurie Azijos saugumo situacijos aspektai susilieja į įspūdingą pasakojimą. Čia pateikiame tik keletą reikšmingiausiųjų.
Kjernefysiske missiltester, massive militærparader og mye mer: noe av Asias sikkerhetsutvikling gir bilder liv. Her er noen av de beste.
Próby pocisków nuklearnych, potężne parady wojskowe i wiele innych - wiele aspektów rozwoju sytuacji bezpieczeństwa w Azji łatwo przedstawić na wiele mówiących zdjęciach. Oto niektóre z najlepszych przykładów.
Testy jadrových zbraní, mohutné vojenské prehliadky a ešte o veľa viac: niektoré aspekty rozvoja bezpečnosti v Ázii poskytujú mnohoznačný obraz. Tu je niekoľko najlepších záberov.
Poskusi z jedrskimi izstrelki, mogočne vojaške parade in še marsikaj: podobe nekaterih azijskih varnostnih dogodkov povedo veliko. Oglejte si nekaj najboljših.
Asya’nın diğer bölgeleri gazete manşetlerinde sık sık yer alıyorlar; ancak bugünlerde Orta Asya ülkelerinin önemli kaynaklarına, konumlarına ve ittifaklarına duyulan ilgi giderek artıyor.
Neraugoties uz to, ka citi Āzijas reģioni bieži vien dominē preses izdevumu virsrakstos, šobrīd aizvien lielāka interese tiek pievērsta Centrālāzijas valstīm, akcentējot to resursus, atrašanās vietu un uzticības alianses.
  De nieuwe moordvelden?  
groepen aan beide zijden van de grens gedragen zich tegenwoordig veel meer als Maffiosi dan als mujahidin.
groups on both sides of the frontier today behave more like Mafiosi than mujahidin.
zu beiden Seiten der Grenze verhalten sich mittlerweile eher wie Mafiosi als wie Mudschaheddin.
de ambos lados de la frontera están comportándose más como mafiosos que como muyahidines.
الناشطة على جانبيّ الحدود الأفغانية ـ الباكستانية تتصرّف اليوم كعصابات جريمة منظّمة، وليس كمنظمات جهادية.
csoportok a határ mindkét oldalán mára inkább maffiózóként, mintsem mudzsahedinként viselkednek.
grupper på begge sider av grensen seg i dag mer som mafiosi enn som mujahidin.
ugrupowania po obu stronach granicy zachowują się obecnie bardziej, jak mafiosi, niż mudżahedini.
de pe ambele părţi ale frontierei se comportă astăzi într-un mod care seamănă mai mult cu cel al mafioţilor, decât cu cel al mujahedinilor.
по обе стороны границы действуют сегодня скорее как мафиози, а не моджахеды.
skupin na obeh straneh meje danes bolj podobno mafijskemu kot mudžahedinskemu.
grupas abās robežas pusēs šodien uzvedas drīzāk kā mafiozi nekā mudžahedīni.
  raketverdediging  
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot die hindernis geslecht is, zal samenwerking niet tot harmonie leiden zo betoogt hij.
Wie sehen russische Experten die sich wandelnde Beziehung zur NATO in Bezug auf die Raketenabwehr, Afghanistan und andere Sicherheitsfragen? Hier stellen wir die Ergebnisse einer Umfrage der unabhängigen Atlantic Initiative bei russischen Experten vor.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen de sus relaciones la OTAN y Rusia sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, mientras eso no se resuelva la cooperación no conseguirá una verdadera armonía.
James Sherr da Chatham House controbatte che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E afferma che finché non sarà stato affrontato questo passaggio, la cooperazione non porterà armonia.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
Според Константин Егерт отношенията между НАТО и Русия са обречени да преминават през върхове и спадове. Но много вероятно е скоро регионалните отношения на Русия да се окажат приоритет за нейната сигурност.
Andrew Monaghan je přesvědčen, že mezi NATO a Ruskem došlo k významnému pokroku na úseku praktické spolupráce. Avšak při hlubší analýze lze konstatovat, že obě strany nejsou stále schopny se dohodnout o jejich úlohách v rámci tohoto partnerství.
Praegu on Venemaal ja NATO-l paras aeg lõpetada teineteise nägemine läbi külma sõja prisma, väidab Fjodor Lukjanov. 21. sajand nõuab mõlemalt 20. sajandi jäänukite ümberhindamist.
Úgy tűnik, Oroszország és a NATO viszonya szükségszerűen hullámhegyekből és -völgyekből áll, fejti ki Konstatin Eggert. Ám Oroszország további térségbeli kapcsolatai lehetnek azok, amelyek hamarosan az élre kerülnek a biztonsággal kapcsolatos teendők vonatkozásában.
Rusijos ir NATO santykiams, atrodo, yra lemta ištisai patirti pakilimus ir duobes, teigia Konstatinas Eggertas. Tačiau galimas daiktas, kad Rusijos saugumo darbotvarkėje pirmą vietą netrukus užims kiti jos regioniniai santykiai.
I dag er tiden moden for at Russland og NATO skal slutte å se hverandre gjennom kaldkrigprismet, hevder Fjodor Lukjanov. Utfordringene i det 21. århundre krever at begge parter utfordrer gamle tanker fra det 20. århundre.
Przyszedł właściwy czas, by Rosja i NATO przestały postrzegać siebie nawzajem przez pryzmat zimnej wojny, argumentuje Fiodor Łukjanow. Wzywania XXI wieku wzmagają od obu stron zmierzenia się z kacem XX stulecia.
Acum este momentul ca Rusia şi NATO să înceteze să se mai privească reciproc prin prisma Războiului Rece, susţine Fiodor Luchianov. Provocările secolului XXI solicită ambelor părţi să renunţe la amintirile secolului XX, care mai planează încă asupra lor.
Andrew Monaghan je presvedčený, že medzi NATO a Ruskom došlo k významnému pokroku na úseku praktickej spolupráce. Avšak pri hlbšej analýze je možné konštatovať, že obe strany ešte stále nie sú schopné dohodnúť sa na ich úlohách v rámci tohto partnerstva.
Praktično sodelovanje med Natom in Rusijo se je močno izboljšalo, trdi Andrew Monaghan. A globlja, dejanska soglasja glede vlog enega in drugega so še vedno težko dosegljiva.
Chatham House’dan James Sherr tarafların farklı düşüncelerinin NATO-Rusya ilişkisinde devamlı istenmeyen sonuçlara yol açtığını, ve bu köprü aşılmadığı sürece işbirliğinin bu ilişkiye bir uyum getirmeyeceğini savunuyor.
Attiecības starp Krieviju un NATO ir nolemtas sastāvēt no virsotnēm un kritumiem, apgalvo Konstantīns Eggerts. Bet tieši Krievijas citas reģionālās attiecības ir tās, kas drīz var nonākt drošības darbakārtības augšgalā.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Ik denk dat alle media propagandawaarde hebben. Of het nu opzettelijk is of niet, er is propagandawaarde en je kunt de media van beide zijden gebruiken om ieder punt dat je maar wilt te bewijzen.
KING: But you have videos that are on LiveLeak that are more constructive, less violent, less explosive. Do you find that those get the same number of hits, that people are as interested in those kinds of subjects?
Creo que todos los medios tienen un cierto porcentaje de propaganda. Tanto si es intencionado como si no, lo cierto es que existe y que se pueden utilizar los medios de comunicación de cualquiera de los bandos para apoyar los argumentos propios.
Penso che tutti i mezzi di comunicazione facciano uso della propaganda. Che sia intenzionale o meno, vi è un uso della propaganda e si possono utilizzare i mezzi di comunicazione da qualsiasi parte per suffragare qualsiasi tesi si voglia.
أعتقد أن لدى كلّ وسائل الإعلام قيمة دعائية، سواء كان ذلك متعمّداً أم لا، هناك قيمة دعائية ويمكنك استخدام وسائل إعلام الجانبيْن لتأييد وجهة النظر التي تفضلها.
Pane Haydene, možná, že byste se k tomu mohl vyjádřit první. Myslíte si, že webové publikum je na vaší straně rovnoměrně rozdělené, nebo si myslíte, že převládá publikum z jiných zemích?
Minu arust on igasugusel meedial teatav propagandaväärtus. Propaganda võib olla tahtlik või ka mitte, kuid meedia vahendusel võib selgitada mis tahes ideid.
Ég tel að allir fjölmiðlar hafi áróðursgildi. Hvort sem fjölmiðillinn ætlar sér eður ei þá er ákveðið áróðursgildi og báðir aðilar geta notað miðla til að reyna að sannfæra fólk um sjónarmið sín.
Я считаю, что во всех СМИ присутствует элемент пропаганды, – намеренный или нет, но элемент пропаганды есть, и можно использовать СМИ и по ту, и по другую сторону, чтобы доказать все что угодно.
Es uzskatu, ka visiem medijiem ir propagandas vērtība. Ar nolūku vai arī bez tā, šī propagandas vērtība pastāv un jūs varat izmantot medijus no abām pusēm, lai pierādītu jebkādu viedokli, ko vēlaties.
  Nieuwe uitdagingen - ni...  
Voor het eerst, koppelt de NAVO systematisch het werk aaneen, op terreinen die de veiligheid van de Bondgenoten aan beide zijden van de Atlantische Oceaan aangaan: terrorisme, internetaanvallen, bedreiging van de energieaanvoer, en de verspreiding van massavernietigingswapens.
The creation of an “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) by Secretary General Anders Fogh Rasmussen is not just an internal exercise, but also a strong political message. For the first time, NATO is systematically bringing together work on the areas that will increasingly affect the security of the Allies on both sides of the Atlantic: terrorism, cyber attacks, threats to energy supply, and the proliferation of weapons of mass destruction.
La création d’une « Division Défis de sécurité émergents » (DDSE) par le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, n’est pas simplement un exercice interne ; c’est aussi un message politique fort. Pour la première fois, l’OTAN regroupe de façon systématique les travaux sur les domaines qui vont peser de plus en plus sur la sécurité des Alliés des deux côtés de l’Atlantique : le terrorisme, les cyberattaques, les menaces liées aux approvisionnements énergétiques, et la prolifération des armes de destruction massive.
Die Schaffung einer “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) durch Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen ist nicht nur eine interne Angelegenheit, sondern ein starkes politisches Signal. Zum ersten Mal führt die NATO systematisch Arbeiten in den Bereichen zusammen, welche die Sicherheit der Bündnispartner beidseits des Atlantiks künftig immer mehr beeinflussen werden: Terrorismus, Cyberangriffe, Bedrohungen der Energieversorgung sowie die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
La creación de la “División de Retos de Seguridad Emergentes” (ESCD) por parte del Secretario General, Anders Fogh Rasmussen, no representa tan sólo un ejercicio interno, sino también un mensaje político importante. Por primera vez la OTAN está reuniendo sistemáticamente sus trabajos en campos que cada vez afectarán más a la seguridad de los Aliados de las dos orillas del Atlántico: terrorismo, ciberataques, amenazas contra el suministro de energía y la proliferación de armas de destrucción masiva.
La creazione di una "Divisione per le emergenti sfide alla sicurezza" (ESCD) da parte del Segretario generale Anders Fogh Rasmussen non è solo un esercizio interno, ma anche un forte messaggio politico. Per la prima volta la NATO mette insieme in modo sistematico l’attività nei settori che riguarderanno sempre più la sicurezza degli alleati su entrambe le sponde dell'Atlantico: il terrorismo, gli attacchi cibernetici, le minacce ai rifornimenti energetici, e la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
A criação de uma "Divisão de Desafios Emergentes à Segurança" (ESCD) por parte do Secretário-geral Anders Fogh Rasmussen não é apenas um exercício interno, mas também uma forte mensagem política. Pela primeira vez, a NATO está a reunir sistematicamente o trabalho das outras áreas que cada vez mais irão afectar a segurança dos Aliados de ambos os lados do Atlântico: terrorismo, ataques cibernéticos, ameaças ao fornecimento de energia e proliferação das armas de destruição maciça.
إن إقامة دائرة خاصة للتعامل مع التحديات الأمنية الناشئة على يد أمين عام الحلف أندرس فوغ راسموسن ليس مجرد إجراء داخلي، ولكنه يأتي بمثابة رسالة سياسية قوية. للمرة الأولى، فإن حلف الناتو يحشد الجهود للعمل معاً على قضايا سيكون لها تأثير متزايد على أمن الحلفاء على كلا جانبي الأطلسي: الإرهاب والاعتداءات عبر الفضاء الإليكتروني والتهديدات لأمن الطاقة وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
Създаването на отдела "Нововъзникващи предизвикателства в областта на сигурността" от Генералния секретар Андерс Фог Расмусен не е просто някакво вътрешно занимание., а силно политическо послание. За първи път в НАТО системно се обединява работата в области, които все повече ще засягат сигурността на държавите-членки от двете страни на Атлантика - тероризма, кибератаките, заплахите за енергийните доставки и разпространението на оръжия за масово унищожение.
Zřízení oddělení “Nové bezpečnostní hrozby” (ESCD), z podnětu generálního tajemníka, Anderse Fogha Rasmussena, není pouhým interním procesem, ale významným politickým poselstvím. NATO totiž poprvé systematicky koordinuje svoji činnost ve sférách, které se budou stoupající měrou týkat bezpečností spojenců na obou stranách Atlantiku: terorismus, kybernetické útoky, ohrožení energetických zdrojů a proliferace zbraní hromadného ničení.
Uute julgeolekuväljakutsete osakonna loomine NATO peasekretäri Anders Fogh Rasmusseni poolt ei ole pelgalt organisatsioonisisene ümberkorraldus, vaid ka jõuline poliitiline sõnum. Esmakordselt koondab NATO süsteemselt ühte kohta töö nendes valdkondades, mis järjest rohkem mõjutavad liitlaste julgeolekut mõlemal pool Atlandi ookeani: terrorism, küberrünnakud, energiajulgeolek ning massihävitusrelvade levik.
A tény, hogy Anders Fogh Rasmussen főtitkár létrehozta a „Új Biztonsági Kihívások Igazgatóságát” (Emerging Security Challenges Division, ESCD), nem csak egy szervezeten belüli intézkedés, hanem erőteljes politikai üzenet is. Most először a NATO szisztematikusan összefogja a tevékenységet azon területeken, amelyek egyre növekvő mértékben fogják befolyásolni a szövetségesek biztonságát az Atlanti-óceán mindkét partján: ezek a terrorizmus, az számítógépes támadások, az energiaellátásra leselkedő fenyegetések, valamint a tömegpusztító fegyverek elterjedése.
Framkvæmdastjóri NATO, Anders Fogh Rasmussen, skipaði fyrir um stofnun „Deildar um nýjar öryggisógnir“ (ESCD) ekki aðeins sem hluta af uppstokkun innan stofnunarinnar, heldur var þessu ætlað að senda sterk pólitísk skilaboð. I fyrsta skipti er NATO með kerfisbundnum hætti að samhæfa starfsemi sína á þeim sviðum sem munu í síauknum mæli hafa áhrif á öryggismál bandalagsþjóðanna beggja vegna Atlantshafsins: hryðjuverk, netárásir, ógnir við orkuöryggi og útbreiðsla gereyðingarvopna.
Generalinio Sekretoriaus Anderso Fogho Rasmusseno sukurtas Kylančių saugumo iššūkių skyrius (KSIS) nėra vien tik vidaus pertvarkų išraiška, bet ir reikšmingas politinis pareiškimas. Pirma kartą NATO ėmėsi sistematizuoti veiklą tose srityse, kurios turės vis daugiau įtakos valstybių sąjungininkių saugumui abiejose Atlanto pusėse – tai terorizmas, kibernetiniai išpuoliai, grėsmės energijos saugumui ir masinio naikinimo ginklų platinimas.
Generalsekretær Anders Fogh-Rasmussens etablering av en “Avdeling for nye sikkerhetsutfordringer" (ESCD – Emerging Security Challenges Division) er ikke bare en intern sak, men også et sterkt, politisk budskap. For første gang samler NATO systematisk arbeid på de områder som i økende grad vil berøre sikkerheten til de allierte på begge sider av Atlanterhavet: terrorisme, internettangrep, trusler mot energiforsyningen, og spredning av masseødeleggelsesvåpen.
Powołanie przez sekretarza generalnego Andersa Fogh Rasmussena pionu ds. „rodzących się wyzwań bezpieczeństwa” (ESCD) nie jest jedynie wewnętrzną sprawą, ale niesie ze sobą silne przesłanie polityczne. Po raz pierwszy NATO systematycznie skupia działania w obszarach, które w rosnącym stopniu będą wpływać na bezpieczeństwo państw członkowskich po obu stronach Atlantyku: terroryzm, cyberataki, zagrożenia w obszarze dostaw energii oraz proliferacja broni masowego rażenia.
Înfiinţarea unei „Direcţii pentru Provocările de Securitate Emergente” (ESCD) de către secretarul general Anders Fogh Rasmussen nu reprezintă doar un exerciţiu intern, ci şi un mesaj politic puternic. Pentru prima dată, NATO desemnează o singură structură care să-şi asume responsabilitatea pentru activitatea depusă în diferite domenii cu o influenţă din ce în ce mai mare asupra securităţii aliaţilor de pe ambele maluri ale Atlanticului: terorismul, atacurile cibernetice, ameninţările la adresa furnizării de energie şi proliferarea armelor de distrugere în masă.
Создание Генеральным секретарем НАТО Андерсом Фогом Расмуссеном Управления новых вызовов безопасности – это не просто внутреннее мероприятие, а сильный политический сигнал. Впервые НАТО объединила на систематической основе работу на направлениях, которые все в большей мере будут затрагивать безопасность стран НАТО по обе стороны Атлантики. Главные из этих направлений – терроризм, кибернетические нападения, угрозы снабжению энергоносителями и распространение оружия массового уничтожения.
Vytvorenie oddelenia “Novej bezpečnostnej hrozby” (ESCD), z podnetu generálneho tajomníka, Andersa Fogha Rasmussena, nie je iba interným procesom, ale významným politickým posolstvom. NATO totiž po prvýkrát systematicky koordinuje svoju činnosť vo sférach, ktoré sa budú stúpajúcou mierou týkať bezpečnosti spojencov na oboch stranách Atlantiku: terorizmus, kybernetické útoky, ohrozenie energetických zdrojov a proliferácia zbraní hromadného ničenia.
To, da je generalni sekretar Anders Fogh Rasmussen ustanovil oddelek za nastajajoče varnostne izzive (»Emerging Security Challenges Division – ESCD«) ni zgolj notranja zadeva, pač pa tudi močno politično sporočilo. Nato tokrat prvič sistematično združuje delo na področjih, ki bodo vse bolj vplivala na varnost zaveznic na obeh straneh Atlantika: terorizem, kibernetske napade, ogrožanje preskrbe z energijo ter širjenje orožja za množično uničevanje.
NATO Genel Sekreteri General Anders Fogh Rasmussen tarafından kurulan Yeni Güvenlik Tehditleri Bölümü sadece örgüt içi bir atılım değildir; bu yeni oluşum aynı zamanda güçlü bir siyasi mesaj da taşımaktadır. NATO, terörizm, siber saldırılar, enerji kaynaklarına yönelik tehditler, ve kitle imha silahlarının yayılması gibi Atlantik’in iki yakasındaki müttefiklerini giderek daha çok etkileyecek alanlardaki çalışmaları sistematik biçimde bir araya topluyor.
„Jauno drošības izaicinājumu nodaļas” (Emerging Security Challenges Division - ESCD) izveidošana pēc NATO ģenerālsekretāra Andersa Foga Rasmusena iniciatīvas nav tikai iekšējs vingrinājums, tas sūta spēcīgu politisku vēstījumu. Pirmo reizi NATO sistemātiski apvieno vienā vietā darbu tādās jomās, kas aizvien vairāk ietekmēs sabiedroto drošību abās Atlantijas pusēs: cīņā pret terorismu, kiberuzbrukumiem, enerģētiskā nodrošinājuma draudiem un masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
  Nato Review  
Maar er zijn, zoals James Steinberg schrijft, nog meer maatregelen nodig aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, die het mogelijk maken dat informatie van de inlichtingendiensten wel gebruikt kan worden als bewijsmateriaal in de gerechtshoven maar toch geheim blijft.
As Jeremy Shapiro and Dean of the Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg have recently argued, the transatlantic homeland security agenda requires further work. For example, an assistance and extradition treaty was signed between the United States and European Union in June 2003. But as James Steinberg has written, there is still a need for measures on both sides of the Atlantic that allow the admission of intelligence information as evidence in court while protecting against its disclosure.
, l'ont récemment expliqué, un travail supplémentaire s'impose en matière de programme de sécurité intérieure. C'est ainsi, par exemple, qu'un traité d'assistance et d'extradition a été signé entre les Etats-Unis et l'Union européenne en juin 2003. Mais, comme l'écrit James Steinberg, d'autres mesures doivent être prises des deux côtés de l'Atlantique, afin de permettre - par exemple - aux informations résultant des activités de renseignement d'être reconnues comme preuves par un tribunal, tout en empêchant leur divulgation.
, James Steinberg, kürzlich erläutert haben, ist die Arbeit an der transatlantischen Heimatschutzagenda noch nicht abgeschlossen. Beispielsweise wurde im Juni 2003 ein Unterstützungs- und Auslieferungsvertrag zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union unterzeichnet, doch noch immer fehlen, wie James Steinberg dargelegt hat, auf beiden Seiten des Atlantiks Maßnahmen, die es erlauben, nachrichtendienstliches Material in Gerichtsverfahren als Beweismittel zu verwenden und gleichzeitig dessen Offenlegung zu vermeiden.
Tal y como han sostenido recientemente Jeremy Shapiro y el Deán de la Escuela de Asuntos Públicos Lyndon B. Johnson, James Steinberg, la agenda de seguridad nacional transatlántica necesita esfuerzos adicionales. Por ejemplo, en junio de 2003 se firmó un tratado sobre asistencia mutua y normas de extradición entre Estados Unidos y la Unión Europea, pero tal y como indicó James Steinberg, todavía hace falta que se adopten medidas en las dos orillas del Atlántico para que se admita la información de inteligencia como prueba ante los tribunales sin que ello suponga su revelación pública.
ما زال جدول أعمال الأمن الداخلي عبر الأطلسي بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإنجاحه. هذا هو بالضبط ما طرحه مؤخراً كل من جيرمي شابيرو وجيمس شتاينبيرغ، عميد كلية ليندون بي. جونسون للشؤون العامة. فقد تم، على سبيل المثال، توقيع معاهدة للمساعدة وتسليم المجرمين بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في يونيو 2003. واستناداً إلى ما كتبه جيمس شتاينبيرغ، فإنه ما زالت هناك حاجة ماسة إلى القيام بإجراءات على جانبـي الأطلسي تسمح بقبول المعلومات الاستخبارية كدليل إدانة في المحكمة، على ألاّ يُفصَح عنها.
Όπως ο Jeremy Shapiro και ο James Steinberg, ο Κοσμήτορας της Σχολής Δημοσίων Υποθέσεων Lyndon B. Johnson, ισχυρίστηκαν προσφάτως, η διατλαντική ατζέντα εσωτερικής ασφάλειας χρειάζεται περαιτέρω έργο. Για παράδειγμα, υπογράφθηκε μια συνθήκη βοηθείας και έκδοσης μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Ιούνιο του 2003. Αλλά όπως έγραψε ο James Steinberg, υπάρχει ακόμη ανάγκη για μέτρα και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού που να επιτρέπουν την κατάθεση πληροφοριών από τις ανάλογες υπηρεσίες ως αποδεικτικό στοιχείο στο δικαστήριο ενώ την ίδια στιγμή θα προστατεύεται η αποκάλυψή τους.
Както неотдавна отбелязаха Джереми Шапиро и деканът на университета „Линдън Джонсън” за обществени науки Джеймс Стейнбърг, приоритетите на трансатлантическата сигурност налагат да се свърши още работа. Съединените щати и Европейският съюз например подписаха споразумение за взаимопомощ и екстрадиция през юни 2003 г. Но както писа Джеймс Стейънбърг, трябва да се вземат още доста мерки от двете страни на Атлантика, за да се разреши приемането на разузнавателни данни като доказателство в съда и да се избегне огласяването им.
Jeremy Shapiro a děkan Vysoké školy pro státní správu Lyndona B.Johnsona, James Steinberg, nedávno trvdili, že program transatlantické vnitřní bezpečnosti potřebuje další rozvoj. Například, smlouva o vzájemné právní pomoci a vydávání státních příslušníků byla mezi USA a Evropskou unií podepsána v červnu 2003. James Steinberg však uvedl, že jsou stále zapotřebí příslušná opatření na obou stranách Atlantiku, která umožní přijímání zpravodajských informací jako důkazů pro soudní orgány bez jejich odhalení.
Ifølge Jeremy Shapiro og dekanen for Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg er det nødvendigt, at den transatlantiske "homeland security"-dagsorden bliver videreudviklet en del mere. Således blev der underskrevet en bistands- og udleveringstraktat mellem USA og EU i juni 2003. Men som James Steinberg har skrevet, er der fortsat behov for tiltag på begge sider af Atlanten, som vil gøre adgang til efterretningsinformationer mulig som beviser i retssager, samtidig med at disse beskyttes mod offentliggørelse.
Siseriiklikus julgeolekus on valdkondi, kus Euroopa tegevus on olnud edukam kui Ühendriikidel. Michael d’Arcy Londoni King’s College’ist väidab, et ameeriklaste otsus kasutada passis biomeetrilise näitajana ainult näokujutist ei ole kuigi tark. Fotosid ei saa paratamatult usaldada. Ameerika Ühendriigid peaksid võtma eeskuju Euroopa Liidu otsusest kasutada sõrmejälgi ning ülimalt hea oleks, kui mõlemal pool Atlandit võetaks ühel ajal kasutusele silmaiirise tuvastamine.
Ahogy azt Jeremy Shapiro és James Steinberg, a Lyndon B. Johnson School of Public Affairs (Államigazgatási Főiskola) dékánja nemrégiben írták, a transz-atlanti belbiztonsági napirend további munkát igényel. Például 2003. júniusában egy, a segítségnyújtásról és kiadatásról szóló egyezmény került aláírásra az Egyesült Államok és az Európai Unió között. Mint ahogy azt James Steinberg is megírta, még mindig szükség van az Atlanti-óceán két partján olyan további intézkedésekre, amelyek a forrás kompromittálása nélkül teszik lehetővé a hírszerzési forrásokból eredő információk bíróság előtti alkalmazhatóságát,
Eins og Jeremy Shapiro og James Steinberg, rektor Lyndon B. Johnson School of Public Affairs hafa nýlega fært rök fyrir, þarf að vinna frekar í stefnumótun hvað heimavarnir ríkjanna beggja megin Atlantshafsins áhrærir. Til dæmis var skrifað undir samning milli Bandaríkjanna og Evrópusambandsins í júní 2003, þar sem kveðið er á um samvinnu og framsal. En eins og James Steinberg hefur bent á er enn þörf á aðgerðum beggja megin Atlantshafsins hvað varðar leyfi til að nota leynilegar upplýsingar sem sönnunargögn í réttarsal, án þess að slík gögn verði gerð opinber.
Anot Jeremy Shapiro ir Londono B. Johnsono viešųjų reikalų mokyklos dekano James Steinbergo, dar reikia nemažai dirbti prie transatlantinės tėvynės saugumo darbotvarkės. Pavyzdžiui, 2003 m. birželį Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga pasirašė pagalbos ir ekstradicijos sutartį. Tačiau, kaip rašo James Steinbergas, abiejose Atlanto pusėse dar būtina imtis priemonių, kurios leistų žvalgybinę informaciją pripažinti įrodymu teisme nenurodant jos šaltinio.
Som Jeremy Shapiro og dekanus ved Lyndon B. Johnsen School of Public Affairs, James Steinberg, nylig har hevdet, krever agendaen for transatlantisk hjemlandssikkerhet ytterligere arbeid. For eksempel ble det underskrevet en traktat om assistanse og utlevering mellom USA og EU i juni 2003. Som James Steinberg imidlertid har skrevet, er det fortsatt et behov for tiltak på begge sider av Atlanterhavet som gjør det mulig å bruke etterretningsinformasjon som bevis i retten, samtidig som man beskytter den fra å bli avdekket.
Jak ostatnio argumentowali Jeremy Shapiro oraz dziekan Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg, program zapewniania bezpieczeństwa wewnętrznego wymaga dalszego dopracowania. Na przykład, traktat o pomocy prawnej i ekstradycji został podpisany przez USA i Unię Europejską w czerwcu 2003 roku. Jednak, jak pisał James Steinberg, wciąż konieczne są posunięcia po obu stronach Atlantyku, które zapewniłyby dopuszczanie informacji pochodzących z wywiadu jako dowodów w sądzie przy jednoczesnym zachowaniu ich tajności.
După cum arătau recent Jeremy Shapiro şi James Steinberg, decanul Şcolii de Afaceri Publice Lyndon B. Johnson, agenda securităţii naţionale şi siguranţei publice trans-atlantice trebuie să fie perfecţionată. De exemplu, Statele Unite şi Europa au semnat în iunie 2003 un tratat de asistenţă şi extrădare. Dar aşa cum scria James Steinberg, este în continuare nevoie de măsuri pe ambele maluri ale Atlanticului care să permită luarea în considerare a informaţiilor secrete ca probă în tribunale şi asigurarea siguranţei secretizării acestora.
Как недавно продемонстрировали Джереми Шапиро и декан Школы государственного управления им. Линдона Б. Джонсона Джеймс Стейнберг, повестка дня по обеспечению внутренней безопасности государств трансатлантического региона требует дальнейшей работы. Например, в июне 2003 года Соединенные Штаты и Европейский союз подписали договор о содействии и экстрадиции. Но, как написал Джеймс Стейнберг, по обеим сторонам Атлантики еще необходимо принять меры, которые разрешат представлять разведывательные данные в качестве доказательства в суде, гарантируя при этом их неразглашение.
Ako nedávno argumentovali Jeremy Shapiro a James Steinberg, dekan Školy verejných vecí Lyndona B. Johnsona, program transatlantickej vnútornej bezpečnosti si vyžaduje ďalšiu prácu. V roku 2003 bola napríklad medzi Spojenými štátmi a Európskou úniou podpísaná zmluva o pomoci a extradícii. Ale ako napísal James Steinberg, stále je potrebné rozvinúť opatrenia na oboch stranách Atlantiku, ktoré umožnia využitie spravodajských informácií ako súdneho dôkazového materiálu a zároveň ochranu pred ich zverejnením.
Jeremy Shapiro in James Steinberg, dekan Fakultete za javne zadeve Lyndon B. Johnson, sta nedavno zapisala, da je treba čezatlantske načrte za domovinsko varnost še bolje dodelati. Tako so, na primer, ZDA in EU junija 2003 podpisale sporazum o medsebojni pomoči in izročanju. Ampak kot pravi James Steinberg, so na obeh straneh Atlantika še vedno potrebni ukrepi, ki bodo po eni strani dopustili uporabo obveščevalnih podatkov kot dokazov na sodiščih, po drugi pa jih zaščitili pred razkritjem.
Jeremy Shapiro ve Lyndon B. Johnson Kamu İşleri Okulu (School of Public Affairs) Dekanı James Steinberg’in yakın zamanda dile getirdikleri gibi, transatlantik yurt güvenliği gündeminde yapılması gereken işler var. Örneğin, Haziran 2003’te ABD ve Avrupa Birliği arasında bir yardın ve iade antlaşması imzalanmıştı. James Steinberg’e göre Atlantik’in iki yakasında, istihbarat bilgilerinin mahkemede kanıt olarak kabul edilmesini sağlayacak ama aynı zamanda dışarıya açıklanmasını engelleyecek önlemlere ihtiyaç var.
Džeremijs Šapiro un Londonas B.Džonsona Valsts lietu skolas dekāns Džeimss Steinbergs nesen apgalvoja, ka transatlantiskajā tēvzemes drošības darbakārtībā ir nepieciešams turpmāks darbs. Piemēram, 2003.gada jūnijā tika parakstīts palīdzības un izraidīšanas līgums starp ASV un Eiropas Savienību. Tomēr Džeimss Steinbergs raksta, ka joprojām ir nepieciešami papildu pasākumi, kas jāveic abām Atlantijas pusēm, kas ļautu pieņemt izlūkošanas informāciju kā pierādījumus tiesā, vienlaicīgi nodrošinot šiem datiem aizsardzību.
Як нещодавно зазначили Джеремі Шапіро і декан школи громадських відносин ім. Ліндона Джонсона Джеймс Стейнберг, питання трансатлантичної безпеки всередині держав потребують подальшої розробки. Наприклад, у липні 2003 року між Сполученими Штатами і Європейським Союзом був підписаний Договір про допомогу і екстрадицію. Але, як написав Джеймс Стейнберг, по обидва боки Атлантики усе ще існує потреба в заходах, які дозволили б розглядати інформацію розвідувального характеру як доказ в суді, захищаючи її при цьому від розкриття.
  Jamie Shea: Kosovo - to...  
Ik weet zeker dat we die situatie op de Balkan ook ooit zullen bereiken, maar het probleem is nu dat we niet moeten stagneren, wat frustrerend zou zijn voor beide zijden, want als er geen vooruitgang is, zouden sommige mensen misschien in de verleiding kunnen komen om terug te grijpen naar geweld.
Tenho a certeza de que um dia teremos nos Balcãs uma situação deste tipo, mas o problema agora é não estagnar, para não frustrar ambas as partes. Se não houver progresso real, algumas pessoas podem querer voltar a recorrer à violência. Como já disse, mesmo que a solução final ainda esteja longe, o essencial é manter o processo político em andamento, manter o diálogo entre ambos os lados e comunicar. Agora que, de certa forma, a NATO e a UE assumiram a responsabilidade conjunta pelo futuro do Kosovo, as duas organizações também têm de conversar para conduzirem o processo da forma mais sensata possível.
Jsem si jistý, že na Balkánu bude jednou stejná situace; nyní je však třeba neustrnout a nefrustrovat obě strany domněnkou, že se pokrok zastavil, což by mohlo některé osoby navrátit k násilí. Jak jsem již řekl, definitivní řešení je stále v nedohlednu. Nejdůležitějším problémem je udržet politický proces v chodu, dialog obou stran a komunikaci. NATO a Evropská unie musí pokračovat v diskusi a vést celý proces nejracionálnější cestou právě nyní, kdy jsme převzali společnou odpovědnost za budoucnost Kosova.
Ég er sannfærður um að einhvern tíma renni sá dagur upp á Balkanskaganum að þannig hátti til þar, en vandamálið núna er að staðna ekki í stöðu sem er hvorugum aðilanum að skapi, þar sem engar raunverulegar framfarir eru og sem gæti freistað sumra einstaklinga til að grípa aftur til ofbeldis. Eins og ég nefndi áður, þá er endanleg lausn ekki enn í augsýn, en lykilatriðið er að halda verður pólitíska ferlinu áfram, með því að fá báða aðila til að ræða saman og eiga samskipti. NATO og ESB sem hafa í sameiningu tekið ábyrgð á framtíð Kósóvó, þurfa einnig að tala saman þannig að hægt sé að stýra ferlinu á eins skynsaman hátt og unnt er.
SHEA: Na, manau, problema, aišku, yra ta, kad po 1999 metų Serbija jau visiškai nebekontroliavo Kosovo, nors 1244 ir nepaliovė tvirtinti apie serbų suverenumą, taip pat tapo aiško, kad jau nebe Belgradas nubrėš Kosovo ateitį. Tai bus JT, tarptautinė bendruomenė. Ir tada, kaip jau ir sakiau, kontaktinė grupė sutarė, kad grįžti prie tiesioginio Belgrado valdymo nebegalima, kelio atgal į status quo ante nebėra. Taigi visada buvome tokioje situacijoje, kai grįžti atgal į praeitį tiesiog neįmanoma. Mums teko galvoti apie kažką naujo.
Jestem przekonany, że pewnego dnia dojdziemy na Bałkanach do takiego rozwiązania, ale obecnie problem polega na tym, żeby nie doprowadzić do stagnacji, która byłaby frustrująca dla obu stron – która oznaczałaby brak postępu i mogłaby skłonić, przynajmniej niektórych, do jakiegoś powrotu do przemocy. Jak mówiłem wcześniej, nawet jeżeli ostateczne rozwiązanie jest wciąż poza linią horyzontu, kluczowe jest, aby utrzymać bieg wydarzeń politycznych, rozmowy i kontakty pomiędzy stronami. NATO i Unia Europejska teraz, gdy w jakimś sensie wspólnie przejmują odpowiedzialność za przyszłość Kosowa – również muszą ze sobą rozmawiać tak, żeby pokierować tym procesem w możliwie najrozsądniejszy sposób.
Som si istý, že na Balkáne bude raz rovnaká situácia; teraz je však potrebné neustrnúť a nefrustrovať obidve strany domnienkou, že sa pokrok zastavil, čo by mohlo niektoré osoby navrátiť k násiliu. Ako som už povedal, definitívne riešenie je stále v nedohľadne. Najdôležitejším problémom je udržať politický proces v chode, dialóg oboch strán a komunikáciu. NATO a Európska únia musia pokračovať v diskusii a viesť celý proces najracionálnejšou cestou práve teraz, kedy sme prevzali spoločnú zodpovednosť za budúcnosť Kosova.
Esmu pārliecināts, ka mēs kādu dienu arī Balkānos atradīsim līdzīgu risinājumu, bet problēma šobrīd ir tāda, ka mēs nedrīkstam apstāties uz ceļa, kas jau ir radījis vilšanos abām pusēm, kur nav reāla progresa un kas varētu vilināt atsevišķus cilvēkus zināmā līmenī atkal atgriezties pie vardarbības. Kā jau teicu iepriekš, pat tad, ja galējais risinājums vēl joprojām ir aiz kalniem, galvenais ir turpināt politisko procesu, likt abām pusēm runāt, komunicēt. NATO un ES tagad ir zināmā mērā kopā uzņēmušās atbildību par Kosovas nākotni, un mums būs nepieciešams arī abpusēji sarunāties, lai virzītu šo procesu uz priekšu pašā saprātīgākajā veidā.
  China en het Westen: to...  
Beide zijden hebben honderdduizenden
Chaque partie a des centaines de milliers
Ambas partes mantienen cientos de miles
Ciascuna parte ha centinaia di migliaia
para começarmos a lidar com esta questão
ولدى كل جانب منهما مئات الآلاف
Всяка страна разполага със стотици хиляди
Kummalgi tegeleb sellega sadu tuhandeid
Mindkét oldalnak több százezer
Kiekviena šalis turi šimtus tūkstančių
Hver side har hundretusener
государственных служащих и военнослужащих.
Her iki tarafta da yüzbinlerce memur,ve
Katrai pusei ir simtiem tūkstošu
  Nato Review  
De NAVO en haar leden staan voor een grimmige keuze: het bondgenootschap zou zich kunnen ontwikkelen tot een betrouwbare militaire partner van de Verenigde Staten die terrorisme en slechte regimes bestrijdt, die de burgers aan beide zijden van de Atlantische Oceaan bedreigen.
NATO and its member nations face a stark choice: the alliance could evolve into a reliable military partner of the United States that halts terrorism and rogue regimes that threaten citizens on both side of the Atlantic.
L’OTAN et ses pays membres sont confrontés à un choix difficile : l’Alliance peut évoluer pour devenir un partenaire militaire fiable des États-Unis, s’opposant au terrorisme et aux régimes voyous qui menacent les citoyens de part et d’autre de l’Atlantique.
La OTAN y sus miembros se enfrentan a una elección muy clara: la Alianza podría evolucionar para convertirse en un socio militar fiable para Estados Unidos que se enfrentase al terrorismo y a los regímenes delincuentes que amenazan a los ciudadanos de las dos orillas del Atlántico.
NATO şi ţările sale membre se află în faţa unei alegeri tranşante: Alianţa ar putea evolua într-un partener de încredere al Statelor Unite, opunându-se terorismului şi regimurilor problemă care ameninţă cetăţenii de pe ambele maluri ale Atlanticului.
Перед НАТО и государствами-членами организации стоит серьезный выбор: альянс может стать надежным военным партнером Соединенных Штатов, чтобы преграждать путь терроризму и режимам-изгоям, угрожающим гражданам по обе стороны Атлантики.
NATO a jeho členské krajiny čelia jasnej voľbe: Aliancia sa môže vyvinúť v spoľahlivého vojenského partnera USA, ktorý zastaví terorizmus a darebácke režimy, ohrozujúce občanov na oboch stranách Atlantiku.
  China en het Westen: to...  
Beide zijden kopen de meest geavanceerde apparatuur
Les deux parties acquièrent l'équipement le plus sophistiqué
Las dos partes están adquiriendo los equipos más modernos
Entrambe le parti stanno acquisendo le apparecchiature più sofisticate
Porque não nos havemos de empenhar
И двете страни се снабдяват с авангардна техника
Mõlemad pooled hangivad kõige nüüdisaegsemat varustust
Mindkét fél a legfejlettebb eszközöket szerzi be és
Abi pusės stengiasi įsigyti pačią pažangiausią įrangą,
Begge sider anskaffer seg det mest avanserte utstyret
lub wytyczne w sprawie internetu,
и привлекают самых квалифицированных специалистов.
Her iki taraf da en yeni teknolojik techizatı ve
Abas puses iegādājas pašu progresīvāko aprīkojumu
  China en het Westen: to...  
Beide zijden hebben aangegeven bezorgd te zijn,
Chaque partie a indiqué que la question la préoccupe,
Las dos partes han manifestado su preocupación
Ciascuna parte ha dichiarato di essere preoccupata,
لقد أعرب الجانبان عن قلقه من هذا السلاح
Всяка страна твърди, че е засегната
Kumbki pool on märku andnud, et tunneb muret
Mindkét oldal jelezte hogy aggasztja a helyzet,
Kiekviena santykių šalis sakosi susirūpinusi,
Hver side har indikert at den er bekymret,
Granica pomiędzy strefami rządu i biznesu,
и указала на то, что защищает себя,
Her iki taraf da bundan endişe duyduklarını, dolayısıyla
Katra puse ir norādījusi, ka ir noraizējusies,
  China’s economie: haar ...  
Voor beide zijden zitten er een aantal aantrekkelijke kanten aan deze deals. Voor de Afrikaanse staten, biedt China een bron van hulp- en investeringsgelden, die niet direct gekop-peld zijn aan bestuurlijke hervormingen of andere politieke criteria.
There are a number of attractions for both sides in these deals. For the African states, China offers a source of both aid and investment, which is not immediately tied to governance reform or other political criteria. For China, the investment is most certainly a business decision, first and foremost. However, an important secondary issue for China is promoting its view of non-intervention in the sovereign affairs of other nations. Given China’s sensitivities surrounding the political status of Tibet and Taiwan, as well as the Uighur separatists, this remains a logical course of action.
Ces transactions présentent un certain nombre d’attraits pour les deux parties. Pour les États africains, la Chine représente une source d’aide et d’investissements qui ne sont pas immédiatement liés à une réforme au niveau de la gouvernance ou à d’autres critères politiques. Pour la Chine, les investissements sont très certainement avant tout une décision commerciale, mais Pékin a aussi pour objectif secondaire de promouvoir sa conception de la non-ingérence dans les affaires souveraines des autres pays. Compte tenu de la sensibilité chinoise concernant le statut politique du Tibet et de Taïwan, ainsi que les séparatistes ouïghours, cela reste une démarche logique.
Für beide Seiten haben diese Geschäfte einige Anziehungskraft. Für die afrikanischen Staaten bietet China eine Quelle von Hilfen und Investitionen, die nicht direkt an Reformen der Governance oder andere politischen Kriterien gebunden sind. Für China ist die Investition sicherlich in erster Linie eine geschäftliche Entscheidung. Allerdings ist es für China ein wichtiger sekundärer Standpunkt, seine Sicht der Nichteinmischung in die Angelegenheiten souveräner Staaten zu verdeutlichen. Angesichts Chinas empfindlicher Reaktionen betreffend den politischen Status von Tibet und Taiwan sowie der uigurischen Separatisten ist dies eine logische Vorgehensweise.
Estos acuerdos proporcionan ventajas a las dos partes: para los países africanos, China representa una fuente de ayuda e inversiones no vinculadas a criterios políticos o reformas de sus sistemas de gobierno, mientras que para China la inversión es ante todo una decisión económica. Sin embargo, una cuestión secundaria, pero importante, para ese país es que de este modo promueve su visión de la no intervención en los asuntos internos de otros estados, algo bastante lógico si consideramos su sensibilidad respecto a problemas como el estatus político de Tíbet y Taiwán, o la cuestión del separatismo uigur.
Entrambe le parti vedono diversi vantaggi in questi accordi. Per gli stati africani, la Cina costituisce una fonte sia di aiuti che di investimenti, che non sono immediatamente legati a richieste di riforme del sistema di governo o ad altri criteri politici. Per la Cina, gli investimenti sono innanzitutto e soprattutto una questione d’affari. Comunque, un importante elemento secondario per la Cina sta nel promuovere il proprio approccio di non intervento negli affari interni degli altri paesi. Data la sensibilità cinese riguardo allo status politico del Tibet e di Taiwan, come pure dei separatisti uiguri, questo è senz’altro un modo logico di procedere.
São diversos os atractivos destes negócios, para ambas as partes. Para os Estados africanos, a China apresenta-se como uma fonte de ajuda e de investimento que não está ligada à reforma da governância ou a outros critérios políticos. Para a China, o investimento é, com certeza, antes de mais, uma questão de negócios. Porém, uma razão secundária importante para a China é a promoção da sua perspectiva de não-intervenção nos assuntos soberanos das outras nações. Dadas as sensibilidades da China relativamente aos estatutos do Tibete e da Formosa, para além dos separatistas Uighur, este é um passo lógico.
وتُعتبر هذه الصفقات مُغرية لكلا الجانبين. فبالنسبة للدول الافريقية، تمثّل الصين مصدراً للمساعدات والاستثمارات غير المشروطة بأي إصلاحات في أنظمة الحكم أو بأي معايير سياسية أخرى. أما بالنسبة للصين، فإن الاستثمار يمثّل مصلحة اقتصادية حيويّة، في المقام الأول، وأداةً تستخدمها الصين للترويج لموقفها الرافض للتدخل في الشؤون السيادية للدول الأخرى، في المقام الثاني. ويُعتبر هذا التوجّه منطقيّاً نظراً إلى حساسية الصين إزاء الوضع السياسي للتيبت وتايوان والحركة الانفصالية الإيغورية.
Тези сделки са много привлекателни и за двете страни. За африканските държави Китай е източник на помощ и инвестиции, които не са пряко обвързани с реформа в управлението и политически критерии. За Китай инвестициите са преди всичко бизнес. Но макар и второстепеннен въпрос, за Китай е важно да налага възгледа си за ненамеса във вътрешните работи на други държави. Това е логично, като се има предвид чувствителността на Китай към политическия статут на Тибет или Тайван, както и към уйгурските сепаратисти.
Takové investice jsou zajímavé pro obě strany, a to z několika důvodů. Pro africké státy Čína představuje důležitý zdroj, a sice jak pomoci, tak investic, které nejsou podmíněny politickými reformami nebo jinými politickými kritérii. Pro Čínu je investice především obchodní věcí, i když velmi důležitým sekundárním aspektem je dát najevo zásadu nevměšování do interních záležitostí jiných států. Vzhledem k vlastním ožehavým problémům, týkajícím se Tibetu, Tchaj-wanu a Ujgurska, je tato koncepce logická.
Need tehingud köidavad mõlemaid pooli mitmel põhjusel. Aafrika riikidele pakub Hiina abi ja investeeringuid, nõudmata selle eest kohe riigi reformimist või muude poliitiliste tingimuste täitmist. Hiina jaoks on need investeeringud eelkõige ja kindlasti ärilised. Samas on seejuures oluline ka asjaolu, et sedasi toimides järgib Hiina oma seisukohta, et teiste riikide siseasjadesse ei tohi sekkuda. Arvestades, kui tundlik on Hiina Tiibeti ja Taiwani poliitilise staatuse ja uiguuri separatistide küsimustes, on see loogiline samm.
Ezen az üzletekben több, mindkét fél számára vonzó elem is van. Az afrikai államok számára Kína segélyeket és befektetést biztosít, amelynek nem közvetlen feltétele a kormányzati reform vagy más politikai jellegű kritérium. Kína számára a befektetés bizonyosan és mindenekfelett üzleti döntés. Azonban fontos másodlagos szempont Kína számára annak megerősítése, hogy nem avatkozik más államok szuverén ügyeibe. Figyelembe véve, hogy Kína számára mennyire érzékeny pont Tibet vagy Tajvan politikai státusza, illetve az ujgur szeparatisták, logikus a cselekvésének ilyen iránya.
Það er ýmislegt jákvætt við þessa samninga sem báðir aðilar hafa hag af. Fyrir ríkin í Afríku býður Kína upp á bæði aðstoð og fjárfestingar, sem ekki tengist með beinum hætti umbótum í stjórnkerfinu eða öðrum pólitískum mælikvörðum. Hvað Kína varðar eru fjárfestingarnar vissulega fyrst og fremst viðskiptalegs eðlis. Samt sem áður eru önnur atriði sem spila einnig inn í fyrir Kína en það er að kynna þá afstöðu sína að blanda sér ekki inn í innanríkismál annarra ríkja. Þegar tekið er tillit til þess hve viðkvæmir Kínverjar eru vegna pólitískrar stöðu Tíbets og Taívan, fyrir utan aðskilnaðarsinna meðal Úígúra, þá virkar þetta sem rökrétt aðferðafræði hjá þeim.
Yra nemažai dalykų, kurie patrauklūs abiem šių sandorių šalims. Afrikos šalims Kinija siūlo pagalbos ir investicijų šaltinį, kuris nėra tiesiogiai siejamas su jokiomis vyriausybės reformomis ar kitais politiniais kriterijais. Kinijai ši investicija neabejotinai yra pirmiausia verslo sprendimas. Tačiau ne mažiau svarbu Kinijai yra ir parodyti, kad ji neketina kištis į jokius kitų suverenių valstybių vidaus reikalus. Atsimenant, kaip jautriai Kinija reaguoja į tokius klausimus kaip politinis Tibeto ir Taivanio statusas ar uigūrų separatizmas, tai yra labai logiškas žingsnis.
Det er mye som lokker for begge sider i disse forretningene. For de afrikanske statene tilbyr China en kilde til både hjelp og investering, som ikke umiddelbart er knyttet til styringsreform eller andre politiske kriterier. For China er investeringen hovedsakelig først og fremst et forretningsvalg. Et annet viktig poeng for China er imidlertid å fremme sitt syn på ikke-intervensjon i andre lands suverenitetsspørsmål. Gitt Chinas følsomhet med hensyn til Tibet og Taiwans politiske status, så vel som uighurseparatistene, er dette fortsatt en logisk grunn.
Z tych kontraktów dla obu stron wynika wiele dobrego. Państwom afrykańskim Chiny oferują źródło zarówno pomocy, jak i inwestycji, bez bezpośredniego stawiania warunków związanych z reformą systemu zarządzania lub spełnieniem innych kryteriów politycznych. Dla Chin inwestycje są niewątpliwie przede wszystkim decyzją biznesową. Jednak ważną, choć drugorzędną kwestią dla Chin jest promowanie ich idei nieinterweniowania w suwerenne sprawy innych państw. Jeżeli uwzględni się wrażliwość Chin odnośnie do politycznego statusu Tybetu i Tajwanu, a także separatystów ujgurskich, to pozostaje logicznym kierunkiem działań.
Există câteva puncte de atracţie pentru ambele părţi în aceste înţelegeri. Pentru statele africane, China oferă o sursă de asistenţă şi investiţii, care nu este legată direct de reforma guvernării sau de alte criterii politice. Pentru China, investiţiile reprezintă, în mod cert, o decizie în domeniul afacerilor, în primul şi în primul rând. Totuşi, un aspect secundar important pentru China este cel al promovării poziţiei Beijing-ului de neamestec în treburile suverane ale altor state. Având în vedere sensibilităţile Chinei legate de statutul politic al Tibetului şi al Taivan-ului, precum şi de separatiştii uiguri, acest lucru se dovedeşte a fi un curs logic al acţiunilor Beijing-ului.
Есть целый ряд привлекательных моментов для обеих сторон в этих сделках. Для африканских государств Китай является источником помощи и инвестиций, которые не привязаны непосредственно ни к реформе системы управления, ни к каким-либо иным политическим критериям. Решение Китая о вложении средств наверняка продиктовано в первую очередь деловыми соображениями. Однако на втором плане стоит важный для Китая вопрос о продвижении его позиции невмешательства в суверенные дела других стран. С учетом восприимчивости Китая к вопросу политического статуса Тибета и Тайваня, а также к вопросу об уйгурских сепаратистах, подобный план действий остается логичным.
Také investície sú zaujímavé pre obe strany, a to z niekoľkých dôvodov. Pre africké štáty Čína predstavuje dôležitý zdroj, a síce ako pomoci, tak investícií, ktoré nie sú podmienené politickými reformami alebo inými politickými kritériami. Pre Čínu je investícia predovšetkým obchodnou vecou, aj keď veľmi dôležitým sekundárnym aspektom je dať najavo zásadu nevmešovania sa do interných záležitostí iných štátov. Vzhľadom na vlastné pálčivé problémy, týkajúce sa Tibetu, Taiwanu a Ujgurska, je táto koncepcia logická.
Ti posli so za obe strani privlačni z več plati. Afriškim državam Kitajska ponuja vire tako pomoči kot naložb, ki niso neposredno vezani na reforme upravljanja ali druga politična merila. Za Kitajsko so naložbe vsekakor in predvsem poslovna odločitev. Vendar pa je za Kitajsko pomembno sekundarno vprašanje promoviranje njenega stališča o nevmešavanju v suverene zadeve drugih držav. Glede na občutljivost Kitajske glede političnega statusa Tibeta in Tajvana, pa tudi ujgurskih separatistov, ostaja to logičen način delovanja.
Bu anlaşmaların her iki taraf için de çeşitli çekici tarafları vardır. Afrika devletleri açısından Çin yönetişim reformu veya diğer siyasi kriterlere bağlı olmaksızın derhal hem yardım hem de yatırım kaynağı sunmaktadır. Çin açısından yatırım öncelikle bir iş kararıdır. Ancak Çin açısından önemli bir ikincil konu da diğer devletlerin işlerine karışmama konusundaki yeni görüşünü tanıtmaktır. Çin’in Tibet ve Tayvan’ın siyasi statüleri ve Uygur ayrılıkçılar konusundaki hassasiyeti göz önüne alınırsa, bu mantıklı bir harekettir.
Šajos darījumos ir vesela rinda priekšrocību abām pusēm. Āfrikas valstīm Ķīna piedāvā palīdzību un investīcijas, kas nav tieši saistītas ar pārvaldības reformu vai citiem politiskiem kritērijiem. Ķīnai investīcijas noteikti ir, pirmkārt un galvenokārt, biznesa lēmums. Tomēr svarīgs sekundārs jautājums Ķīnai ir veicināt savu neintervences pieeju citu valstu suverēnajās lietās. Ņemot vērā Ķīnas vājās puses, kas saistītas ar Tibetas un Taivānas politisko statusu, kā arī uiguru separātistus, tas ir tikai loģisks rīcības virziens.
  Nato Review  
Foto's zijn nu eenmaal onbetrouwbaar van aard. De Verenigde Staten zouden het voorbeeld van de Europese Unie moeten volgen en ook vingerafdrukken opnemen, en idealiter zullen uiteindelijk beide zijden van de oceaan ook irisscans gaan opnemen.
There are some areas where existing European efforts at homeland security exceed those of the United States. In particular, as Michael d'Arcy of King's College in London has argued, the American choice of using just a facial image as the biometric indicator in its passports is unwise. Photographs are inherently unreliable. The United States should follow the European Union in incorporating fingerprints data, and ideally both sides of the Atlantic will move to using iris data in time.
Il existe certains domaines où les efforts européens en matière de sécurité intérieure dépassent ceux des Etats-Unis. En particulier, comme le fait valoir Michael, du King's College de Londres, le choix américain de n'utiliser qu'une image faciale pour l'identification biométrique sur les passeports n'est pas judicieuse. Les photographies sont, par nature, peu fiables. Les Etats-Unis devraient suivre l'exemple de l'Union européenne, en intégrant des données relatives aux empreintes digitales ; idéalement, l'utilisation des données relatives à l'iris devrait être adoptée, à terme, des deux côtés de l'Atlantique.
Es gibt einige Bereiche, in denen die jetzigen Heimatschutzbemühungen der Europäer über die der Vereinigten Staaten hinausgehen. Wie Michael d'Arcy vom Londoner King's College erklärt hat, ist die amerikanische Entscheidung, in Pässen nur eine Abbildung des Gesichts als biometrisches Datenmaterial zu verwenden, nicht vernünftig. Photos sind grundsätzlich unzuverlässig. Die Vereinigten Staaten sollten dem Vorbild der Europäischen Union folgen und auch Fingerabdrücke einbeziehen, und am besten wäre es, wenn beide Seiten des Atlantiks letztlich dazu übergingen, Daten bezüglich der Regenbogenhaut zu verwenden.
En algunas áreas de la seguridad nacional los esfuerzos europeos actuales superan a los de Estados Unidos. Tal y como ha señalado Michael d’Arcy, del King’s College de Londres, la decisión norteamericana de utilizar una imagen del rostro como único indicador biométrico de sus pasaportes resulta muy poco acertada, pues las fotografías son siempre poco fiables. Estados Unidos debería imitar a la Unión Europea incorporando al documento información de las huellas dactilares, y es de esperar que con el tiempo ambas partes acaben utilizando datos relativos al iris.
em Londres, a escolha americana de utilizar apenas uma imagem facial como indicador biométrico nos passaportes norte-americanos não é sensata. As fotografias não são de confiança. Os Estados Unidos deveriam seguir a União Europeia e incorporar informações digitais e, idealmente, a seu tempo, ambos os lados do Atlântico passarão a utilizar dados da íris.
هناك بعض المجالات التي تتجاوز فيها الجهود الأوروبية لترسيخ الأمن الداخلي ما تبذله الولايات المتحدة. وبحسب ما طرحه مايكل دارسي، من كلية كينغ في جامعة لندن، فإن ما تقوم به الولايات المتحدة من الاكتفاء بصورة شخصية وجهية، تحديداً، كمؤشر بيومتري في جوازات سفرها هو إجراء غير صحيح. فالصور عديمة الثقة أصلاً. ويتوجب على الولايات المتحدة أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي في دمج بيانات بصمات الأصابع، وأصح من ذلك أن تواصل دول ضفتي الأطلسي استعمال بيانات قزحية العين مع مرور الوقت.
Υπάρχουν κάποιοι τομείς όπου οι υπάρχουσες Ευρωπαϊκές προσπάθειες πάνω στην εσωτερική ασφάλεια ξεπερνούν αυτές των Ηνωμένων Πολιτειών. Ειδικά, όπως υποστήριξε ο Michael d’Arcy του King’s College στο Λονδίνο, η Αμερικανική επιλογή για τη χρησιμοποίηση απλά της εικόνας του προσώπου ως βιομετρικού δείκτη στα διαβατήρια τους είναι ασύνετη. Οι φωτογραφίες είναι εγγενώς αναξιόπιστες. Οι Ηνωμένες Πολιτείες θα έπρεπε να ακολουθήσουν την Ευρωπαϊκή Ένωση στην ενσωμάτωση των στοιχείων των αποτυπωμάτων, και το ιδανικό θα είναι με τον χρόνο και οι δύο πλευρές του Ατλαντικού να κινηθούν για την χρησιμοποίηση των στοιχείων της ίριδας.
В някои области усилията на европейските държави да гарантират националната си сигурност надминават тези на Съединените щати. В частност, както посочва Майкъл д’Арси от Кингс Колидж в Лондон, американският избор да се използва само образът на лицето като биометричен показател не е удачен. Съединените щати трябва да последват опита на Европейския съюз и да включат и отпечатъците от пръсти, а в идеалния вариант и от двете страни на Атлантика ще се използват и ирисовите данни.
Existují určité oblasti, ve kterých úsilí evropských států předčí USA. Michael d’Arcy z Královské akademie v Londýně například považuje za nerozumnou americkou volbu čelního pohledu zpředu jako biometrického ukazatele na fotografii v cestovních pasech. Fotografie jsou evidentně nevěrohodné. USA by měly následovat Evropskou unii a do rubrik cestovních pasů začlenit otisk prstu; ideální situace nastane, až se na obou stranách Atlantiku konečně rozhodnou pro údaje oční duhovky.
På nogle områder har den europæiske indsats for "homeland security" overhalet den amerikanske. Ifølge Michael d'Arcy fra King's College i London er det amerikanske valg om kun at anvende ansigtet som biometrisk indikator i pas således uklogt. Fotos er dybest set upålidelige. USA bør følge EU og tilføje fingeraftryksdata, og begge sider af Atlanten bør gå i retning af anvende iris-data i tide.
Seega peaksid Euroopa, Kanada ja Ühendriigid nii luurekoostöös kui ka rahvusvahelises kaubanduses ja õhutranspordis, mille probleemid on oma olemuselt riigiülesed, püüdma leppida kokku ühistes põhimõtetes või jõudma nendes vähemalt mingile kõiki osapooli rahuldavale kompromissile. Samas võib paljudes teistes valdkondades, nagu neiski, millest oli rohkem juttu eespool, liitlaste ohuhinnang ja terrorirünnakute ohuks valmisoleku tase erineda. Rahvusriigid on ikkagi suveräänsed ja isegi lähedased liitlased võivad riskide, kulude, kodanikuvabaduste, õiguskorra tagamise või sotsiaalse ühtekuuluvuse suhtes olla eri seisukohtadel.
Változatlanul vannak olyan európai erőfeszítések a belbiztonság terén, amelyek meghaladják az Egyesült Államok által megtett lépéseket. Különösen, ahogy azt Michael d’Arcy a londoni King’s College-ből mondta, nem bizonyult bölcs döntésnek az amerikai döntés, miszerint kizárólag a fényképet használják biometrikus azonosítónak az útlevelekben. A fényképek önmaguk jellegénél fogva megbízhatatlanok. Az Egyesült Államoknak követnie kéne az Európai Uniót abban, hogy bevezeti az ujjlenyomat adatok tárolását és ideális esetben az Atlanti Óceán mindkét partja idővel elmozdul az írisz-azonosítás felé
Á sumum sviðum ganga heimavarnir Evrópuríkjanna lengra en Bandaríkjanna. Michael d’Arcy hjá King’s College í London hefur til dæmis bent á að sú ákvörðun Bandaríkjamanna að nota einungis andlitsmynd sem lífsýnisupplýsingar í bandarískum vegabréfum sé ekki skynsamleg. Ljósmyndir eru í eðli sínu óáreiðanlegar. Bandaríkin ættu að fylgja fordæmi Evrópusambandsins og bæta við fingrafaraupplýsingum. Ákjósanlegast væri að ríkin beggja megin Atlantshafsins myndu síðar nota lithimnuupplýsingar.
Tam tikrose srityse Europoje taikomos tėvynės saugumo priemonės pralenkia amerikietiškąsias. Ypač, anot Michaelio d’Arcy iš Karališkojo koledžo Londone, kritikuotina amerikiečių nuostata pase naudoti tik veido nuotrauką kaip biometrinį rodiklį. Fotonuotraukos jau savaime nepatikimos. Jungtinės Amerikos Valstijos turėtų pasekti Europos Sąjungos pavyzdžiu ir naudoti taip pat ir pirštų antspaudus. Idealus atvejis būtų, jei abiejose Atlanto pusėse laikui bėgant būtų pereinama prie akies rainelės duomenų panaudojimo.
Det er noen områder der den pågående, europeiske innsats innen hjemlandsikkerhet er større enn USAs. Spesielt, som Michael d’Arcy fra King’s College i London har hevdet, er den amerikanske beslutningen om å bruke bare et ansiktsbilde som biometrisk indikator i pass, uklokt. Fotografier er svært lite troverdige. USA bør følge EU med å inkorporere fingeravtrykkdata, og ideelt sett vil begge sider av Atlanterhavet gå mot å bruke irisdata med tiden.
Jest kilka obszarów, w których wysiłki obecnie podejmowane przez Europejczyków przewyższają działania Amerykanów. W szczególności, jak argumentował Michael d’Arcy z King’s College w Londynie decyzja USA o wykorzystaniu obrazu twarzy jako jedynej danej biometrycznej w paszportach jest nierozsądna. Fotografie są ze swej natury niewiarygodne. Stany Zjednoczone powinny pójść śladem Unii Europejskiej i włączyć odciski palców, a najlepiej byłoby, gdyby po obu stronach Atlantyku wprowadzono wykorzystywanie obrazu tęczówki.
Există unele domenii în care actualele eforturi ale europenilor în privinţa securităţii naţionale şi siguranţei publice le depăşesc pe cele ale americanilor. În special, aşa cum arată Michael d’Arcy de la Colegiul Regal din Londra, opţiunea americană de a folosi doar o imagine a feţei ca indicator biometric în paşapoarte nu este una înţeleaptă. Fotografiile sunt nesigure. Statele Unite ar trebui să urmeze exemplul Uniunii Europene, prin încorporarea informaţiilor privind amprentele şi ar fi ideal ca pe ambele maluri ale Atlanticului să se folosească pe viitor date privind irisul.
В отдельных областях европейцы предпринимают даже больше усилий по обеспечению внутренней безопасности государств, чем Америка. В частности, как утверждает Майкл д’Арси из лондонского Королевского колледжа, Америка поступила не вполне разумно, выбрав только изображение лица человека в качестве биометрического индикатора в американских паспортах. По природе своей фотографии ненадежны. США должны последовать примеру Европейского союза и ввести также данные отпечатков пальцев. А идеальным вариaнтом было бы, если бы государства по обеим сторонам Атлантики перешли со временем на использование данных о радужной оболочке глаза.
Na poli európskej vnútornej bezpečnosti existujú oblasti, ktoré prevyšujú výsledky v Spojených štátoch. Ako uviedol Michael d´Arcy z King´s College v Londýne, americká voľba používania fotografie tváre ako jediného biometrického indikátora v pasoch je nerozumná. Fotografie sú svojou povahou nespoľahlivé. Spojené štáty by mali nasledovať Európsku úniu vo využívaní odtlačkov prstov. A v ideálnom prípade sa budú časom na oboch stranách Atlantiku využívať dáta z očnej dúhovky.
Na nekaterih področjih sedanja evropska prizadevanja za večjo domovinsko varnost presegajo ameriška. Michael d’Arcy s Kraljeve univerze v Londonu trdi, da je še zlasti ameriška odločitev o uporabi zgolj podobe obraza kot biometričnega podatka, zgrešena. Fotografije so že po svoji naravi nezanesljive. ZDA bi se morale zgledovati po EU in vključiti podatke o prstnih odtisih, v idealnem primeru pa bi na obeh straneh Atlantika sčasoma prešli na uporabo podatkov o šarenici.
Bazı alanlarda Avrupalıların yurt güvenliği konusunda yürüttükleri çabalar ABD’ninkilerden ileride. Londra’daki King’s College’den Michael d’Arcy’nin de dediği gibi, Amerikalıların yaptığı gibi pasaportlarda biyometrik gösterge olarak resim kullanmak pek akıllıca değildir zira fotoğraf doğası itibariyle güvenilir değildir. ABD’nin Avrupa Birliği gibi parmak izi bilgilerini de pasaportlara yüklemesi gereklidir. Tabii en ideali zaman içinde her iki tarafın da iris bilgilerini kullanmaya başlamalarıdır.
Ir dažas jomas, kurās eksistējošie Eiropas pašmāju drošības pasākumi ir stingrāki par ASV prasībām. Konkrētāk, Maikls D’Arsijs (d’Arcy) no Londonas Kings College apgalvo, ka amerikāņu izvēle izmantot tikai sejas attēlu kā biometrisko rādītāju pasēs nav saprātīga pieeja. Fotogrāfijas pēc savas būtības nav drošs identifikācijas veids. ASV būtu jāseko Eiropas Savienības piemēram, kur tiek reģistrēti arī pirkstu nospiedumi, un ideālā variantā abās Atlantijas pusēs pēc laika varētu izmantot arī acu zīlītes datus.
Є деякі сфери внутрішньої безпеки країн, в яких зусилля європейців випереджають американські. Зокрема, як зазначив Майкл д’Арсі з Королівського коледжу в Лондоні, рішення американців про використання в їхніх паспортах тільки рис обличчя як біометричні показники не є мудрим. Фотографіям притаманна ненадійність. США мають піти шляхом ЄС і застосовувати також дані про відбитки пальців, а в ідеалі, з часом, по обидва боки Атлантики повинні також перейти до використання даних про райдужну оболонку ока.
  Nato Review  
De NRF zal de risico's beter verdelen door meer Bondgenoten bij feitelijke operaties te betrekken en hen niet, bij gebrek aan beter, alleen te vragen voor postconflicttaken. Door de beste troepen bijeen te brengen van beide zijden van de Atlantische Oceaan, zal de NRF ook als katalysator dienen voor de noodzakelijke transformatie van alle Bondgenootschappelijke troepen.
Another major breakthrough in the capability area was the agreement reached in Prague on the creation of a NATO Response Force (NRF). This state-of-the-art force will give the Alliance the capacity to respond quickly and effectively to new threats. The NRF will balance risks more fairly by engaging more Allies in actual operations, rather than in post-conflict responsibilities alone, simply by default. And by bringing together the best forces from both sides of the Atlantic, the NRF will also serve as a catalyst for the necessary transformation of all Allied forces. Once again, a remarkable new consensus was achieved in an extremely short time.
Une autre percée majeure dans le domaine des capacités réside dans l'accord conclu à Prague sur la création d'une Force de réaction de l'OTAN (NRF). Cette force répondant aux exigences modernes conférera à l'Alliance la capacité de répondre rapidement et efficacement aux nouvelles menaces. La NRF équilibrera les risques plus équitablement, en impliquant davantage d'Alliés dans les opérations proprement dites, plutôt que, par défaut, dans les seules responsabilités faisant suite aux conflits. En rassemblant les meilleures forces provenant des deux côtés de l'Atlantique, la NRF servira de surcroît de catalyseur à la nécessaire transformation de toutes les forces alliées. Une fois encore, un remarquable consensus a été atteint en un délai extrêmement bref.
Ein weiterer bedeutender Durchbruch im Bereich der Verteidigungsfähigkeiten war die in Prag erreichte Einigung auf die Schaffung von NATO-Reaktionskräften (NRF - NATO Response Force). Diese hochmodern ausgerüsteten Kräfte werden das Bündnis in die Lage versetzen, neuen Gefahren rasch und effektiv entgegenzutreten. Durch die NRF werden die Risiken gerechter verteilt werden, da sich mehr Bündnispartner an den eigentlichen Operationen beteiligen, anstatt sich diesen einfach zu entziehen und nur Aufgaben nach einem Konflikt zu übernehmen. Da durch die NRF zudem die besten Streitkräfte von beiden Seiten des Atlantiks zusammengeführt werden, können sie auch als Katalysator für die nötige Umgestaltung der Bündnisstreitkräfte insgesamt dienen. Erneut wurde ein bemerkenswerter neuer Konsens in äußerst kurzer Zeit erzielt.
Dentro del área de las capacidades se consiguió otro importante avance con la decisión de crear una Fuerza de Respuesta de la OTAN (NRF). Esta fuerza de última generación le dará a la Alianza la capacidad de responder con rapidez y eficacia frente a las amenazas modernas. La NRF permitirá un reparto de riesgos más equilibrado al poder intervenir más Aliados en las operaciones críticas en vez de solamente en las actividades posteriores a los conflictos, lo que para algunos resultaba hasta ahora la única opción posible. Y al reunir las mejores fuerzas de las dos orillas del Atlántico la NRF servirá como catalizador para la necesaria transformación del resto de las fuerzas de los Aliados. De nuevo hemos podido contemplar cómo se ha conseguido con mucha rapidez otro consenso importante.
Un altro importante progresso nel settore delle capacità è stato l'accordo raggiunto a Praga sulla creazione di una Forza di risposta della NATO (NRF). Questa forza all'avanguardia attribuirà all'Alleanza la capacità di rispondere alle nuove minacce in modo rapido ed efficace. La NRF distribuirà i rischi in modo più equilibrato, impegnando più alleati nelle operazioni effettive, piuttosto che solo nelle responsabilità successive ad un conflitto. E mettendo insieme le migliori forze provenienti da entrambe le sponde dell'Atlantico, la NRF fungerà inoltre da catalizzatore per la necessaria trasformazione di tutte le forze degli alleati. Ancora una volta, un nuovo, notevole consenso è stato ottenuto in tempi estremamente brevi
Outro grande avanço na área das capacidades foi o acordo alcançado em Praga sobre a criação duma Força de Reacção da OTAN (NRF). Uma força moderna que conferirá à Aliança a capacidade de responder de forma rápida e eficaz às novas ameaças. A NRF equilibrará mais equitativamente os riscos, envolvendo mais Aliados nas operações, em vez de lhes atribuir, apenas por omissão, somente responsabilidades pós conflitos. E reunindo as melhores forças dos dois lados do Atlântico, a NRF também servirá de catalisador da necessária transformação de todas as forças Aliadas. Mais uma vez, um notável novo consenso foi obtido num extremamente pequeno espaço de tempo.
Άλλη μια σημαντική εξέλιξη στον τομέα των δυνατοτήτων ήταν η συμφωνία που επετεύχθη στην Πράγα σχετικά με τη δημιουργία της Δύναμης Αντίδρασης του ΝΑΤΟ (NRF). Αυτή η σύγχρονη δύναμη θα δώσει στη Συμμαχία τη δυνατότητα να αντιδρά γρήγορα και αποτελεσματικά στις νέες απειλές. Η NRF θα εξισορροπήσει πιο δίκαια τους επικίνδυνους παράγοντες, εμπλέκοντας, απλά εξ ορισμού, περισσοτέρους Συμμάχους στις πραγματικές επιχειρήσεις, και όχι μόνον στις μετά την σύγκρουση ευθύνες. Επίσης, συγκεντρώνοντας τις καλύτερες δυνάμεις και από τις δύο πλευρές του Ατλαντικού, η NRF θα λειτουργήσει και ως ένας καταλύτης για τον αναγκαίο μετασχηματισμό όλων των συμμαχικών δυνάμεων. Για άλλη μια φορά, σε εξαιρετικά σύντομο χρόνο, επετεύχθη μια αξιοθαύμαστη νέα συναίνεση.
Dalším výrazným krokem vpřed v oblasti schopností bylo dosažení dohody o vytvoření Odvetných sil NATO (NATO Response Force, NRF) na pražském summitu. Tyto v současnosti nejmodernější síly umožní Alianci rychle a účinně reagovat na nové hrozby. Struktura NRF vyrovná spravedlivěji rizika nasazením více členských států přímo do samotných operací, spíše než pouze k pokonfliktním povinnostem. Sloučením nejlepších sil z obou stran Atlantiku budou NRF sloužit jako katalyzátor nezbytné transformace všech sil Aliance. Chtěl bych zdůraznit, že jsme dosáhli nového pozoruhodného konsensu v extrémně krátké době.
Et andet vigtigt gennembrud på kapacitetsområdet var den enighed, som blev skabt i Prag, om skabelsen af NATO's Reaktionsstyrke (NATO Response Force, NRF). Denne teknologisk tidssvarende styrke vil give Alliancen evne til hurtigt og effektivt at tage sig af de nye trusler. NRF vil afbalancere risici mere ligeligt ved at engagere flere allierede i faktiske operationer, og ikke kun i post-konflikt opgaver, sådan som det hidtil har været normen. Og ved at samle de bedste styrker fra begge sider af Atlanten, kan NRF også tjene som en katalysator for den nødvendige omformning af alle de allierede styrker. Igen blev der skabt en bemærkelsesværdig ny konsensus på ekstremt kort tid.
A képességek területén a másik fontos áttörést az a megállapodás jelentette, amelyet Prágában a NATO Gyorsreagálású Haderő (NRF) felállításáról kötöttek. Ez a modern haderő lehetővé teszi a Szövetség számára az új fenyegetésekkel szembeni gyors és hatékony fellépést. Az NRF jobban kiegyensúlyozza a kockázatokat azáltal, hogy alapértelmezésben több szövetségest von be a tényleges hadműveletekbe, ahelyett, hogy kizárólag konfliktus utáni feladatokat ruházna rájuk. Az Atlanti-óceán két partjának legjobb haderőit összefogva az NRF az összes szövetséges haderő szükségszerű átalakításának katalizátorává is válik. Ismét figyelemre méltó új konszenzust sikerült elérni rövid idő alatt.
Önnur meiri háttar straumhvörf á sviði viðbúnaðar urðu með samkomulaginu sem komist var að í Prag um að koma á fót viðbragðssveit NATO (NRF). Þessi hátæknivædda sveit gerir bandalaginu kleift að bregðast á skjótan og árangursríkan hátt við nýjum ógnum. Viðbragðssveitin dreifir áhættu með sanngjarnari hætti með því að virkja sjálfkrafa fleiri bandalagsríki í raunverulegum aðgerðum í stað þess að þau sinni einungis skyldustörfum í kjölfar aðgerða. Með því að leiða saman bestu hersveitir beggja vegna Atlantshafsins mun viðbragðssveitin jafnframt hafa hvetjandi áhrif á nauðsynlegar umbætur á herafla bandalagsins. Enn einu sinni náðist afar athyglisvert, nýtt samkomulag á afar stuttum tíma.
styrken vil gi Alliansen kapasitet til å svare raskt og effektivt på nye trusler. NRF vil fordele risikoen mer rettferdig ved å engasjere flere allierte i faktiske operasjoner som førstevalg, i stedet for ansvar etter konflikter. Ved å føre sammen de beste styrkene fra begge sider av Atlanterhavet vil NRF også tjene som en katalysator for nødvendige endringer av alle de allierte styrkene. Nok en gang ble det oppnådd en enestående, ny enstemmighet på ekstremt kort tid.
Kolejnym ważnym przełomem w zakresie zdolności było porozumienie o stworzeniu Sił Odpowiedzi NATO (NRF), które osiągnięto w Pradze. Te supernowoczesne siły umożliwią Sojuszowi szybkie i skuteczne reagowanie na nowe zagrożenia. Siły Odpowiedzi bardziej sprawiedliwie rozłożą ryzyko, angażując więcej państw sprzymierzonych w realizację samych operacji, zamiast umożliwiać im spełnianie zobowiązań wyłącznie po zakończeniu konfliktu, po prostu poprzez wcześniejsze zaniechanie. Ponadto skłonienie do współpracy najlepszych sił po obu stronach Atlantyku w ramach Sił Odpowiedzi posłuży jako dodatkowy impuls do niezbędnych przekształceń wszystkich sił państw sprzymierzonych. Również w odniesieniu do tego zagadnienia zadziwiający nowy consensus został osiągnięty w niezwykle krótkim czasie.
Другим важным прорывом в области повышения военного потенциала стало достигнутое в Праге соглашение о создании Сил реагирования НАТО (НСР). Эти современные силы позволят Североатлантическому союзу быстро и эффективно реагировать на новые угрозы. НСР по своему определению позволят более справедливо распределять риски между союзниками уже при проведении конкретных операций, а не только в постконфликтный период. Кроме того, объединяя лучшие части и подразделения с обеих сторон Атлантики, НСР будут служить катализатором процесса преобразований, необходимого для всех вооруженных сил стран Североатлантического союза. Необходимо вновь отметить, что консенсус по этому новому вопросу был достигнут в предельно короткие сроки.
Prag Zirvesi’nde yetenekler konusunda gerçekleştirilen bir başka atılım ise bir NATO Mukabele Gücü’nün (NMG/NRF) kurulması için alınan karardı. Bu son derece modern kuvvet İttifak’a yeni tehditler karşısında hızla ve etkili şekilde mukabele etme yeteneğini kazandıracaktır. NMG, daha çok sayıda Müttefiğin operasyon sonrası sorumluluklardan ziyade operasyonlarda faal olarak yer almasını sağlayarak risk dağılımını dengeleyecektir. Atlantik'in iki yakasındaki en iyi kuvvetleri bir araya getirecek olan NMG aynı zamanda Müttefik kuvvetlerinin dönüşümünde bir katalizör görevi de görecektir. Çok kısa bir zamanda çok önemli bir fikir birliğine ulaşıldığını bir kez daha tekrarlamak istiyorum.
Ще одним важливим досягненням у цій галузі стало прийняте в Празі рішення щодо створення Сил реагування НАТО (СРН). Це найсучасніше військове формування забезпечить спроможність Альянсу швидко і ефективно реагувати на нові загрози. СРН дадуть можливість справедливіше розподілити ризики через задіяння більшої кількості держав НАТО до проведення операцій, а не тільки до діяльності з подолання наслідків конфліктів. СРН, що об’єднають кращі сили з країн по обидва боки Атлантики, відіграють роль своєрідного каталізатора процесу трансформації всіх збройних сил держав НАТО. І з цього питання консенсус був досягнутий надзвичайно швидко.
  Nato Review  
Als de oorlog tegen het terrorisme de komende jaren echter centraal blijft staan in het Amerikaanse veiligheidsbeleid, zal de Amerikaanse perceptie van het nut van het Bondgenootschap misschien in belangrijke mate kunnen worden beïnvloed door het vermogen van de NAVO een onderdeel van de oplossing te zijn. Om dit probleem goed aan te pakken - de eerste crisis in de 21ste eeuw waarmee de NAVO te maken krijgt - is zorgvuldig politiek manoeuvreren aan beide zijden van de Atlantische Oceaan vereist.
If, however, the war against international terrorism remains for some years the main focus of US security policy, NATO's ability to be part of the solution could exert a major influence on US perceptions of the Alliance's utility. Dealing with this challenge - NATO's first true "crisis" of the 21st century - will require sophisticated political management on both sides of the Atlantic. The United States will have to be careful to ask Allies to do things that they are capable of doing. At the same time, the NATO Allies must avoid the perception that they do not support the United States in responding to the terrorist threat.
Si la politique de sécurité américaine demeure centrée durant plusieurs années encore sur la guerre contre le terrorisme international, l'aptitude de l'OTAN à faire partie de la solution pourrait toutefois exercer une influence majeure sur l'opinion des Etats-Unis quant à l'utilité de l'Alliance. Relever ce défi - qui constitue la première véritable "crise" de l'OTAN au XXIe siècle - exigera une gestion politique sophistiquée des deux côtés de l'Atlantique. Les Etats-Unis devront se montrer prudents s'ils demandent aux alliés des choses qu'ils sont capables de faire. Parallèlement, les alliés devront éviter de suggérer qu'ils ne soutiennent pas les Etats-Unis dans leur lutte contre la menace terroriste.
Wenn die Bekämpfung des internationalen Terrorismus noch einige Jahre im Mittelpunkt der amerikanischen Sicherheitspolitik steht, könnte die Fähigkeit der NATO, sich an der Lösung des Problems zu beteiligen, allerdings bedeutende Auswirkungen darauf haben, wie die Amerikaner den Nutzen des Bündnisses einschätzen. Die Bewältigung dieser Herausforderung - der ersten echten "Krise" der NATO im 21. Jahrhundert - wird auf beiden Seiten politisches Fingerspitzengefühl erfordern. Die Vereinigten Staaten werden darauf achten müssen, dass sie die Bündnispartner um die Wahrnehmung von Aufgaben bitten, die diese auch wirklich übernehmen können. Gleichermaßen müssen die Bündnispartner vermeiden, dass der Eindruck entsteht, sie wollten die Vereinigten Staaten nicht bei den Maßnahmen gegen die terroristische Bedrohung unterstützen.
Sin embargo, si la guerra contra el terrorismo internacional continúa siendo durante varios años el centro de la política de seguridad de EEUU, la capacidad de la OTAN de ser una parte de la solución podría influir en las percepción estadounidense de la utilidad de la Alianza. Para enfrentarse a este desafío - la primera verdadera "crisis" de la OTAN en el siglo XXI - será necesaria una sofisticada dirección política en ambos lados del Atlántico. Los Estados Unidos deberán tener cuidado al pedirles a los Aliados que hagan solamente cosas que sean capaces de hacer. Al mismo tiempo, los Aliados de la OTAN deben evitar dar la sensación de que no respaldan a los Estados Unidos en su respuesta frente la amenaza terrorista.
Se comunque la guerra contro il terrorismo internazionale rimarrà per alcuni anni il principale obiettivo della politica di sicurezza americana, l'idoneità della NATO a partecipare alla soluzione potrebbe tuttavia esercitare un'importante influenza sulle opinioni americane riguardo all'utilità dell'Alleanza. Affrontare questa sfida - la prima vera "crisi" della NATO nel XXI secolo - richiederà una attenta gestione politica su entrambe le sponde dell'Atlantico. Gli Stati Uniti dovranno mostrarsi prudenti nel chiedere agli Alleati di fare qualcosa che essi sono in grado di fare. Allo stesso tempo, gli Alleati della NATO devono evitare di dare l'impressione di non sostenere gli Stati Uniti nel fronteggiare la minaccia del terrorismo.
Contudo, se a política de segurança dos EUA continuar centrada durante alguns anos na guerra contra o terrorismo internacional, a aptidão da OTAN para fazer parte da solução poderá exercer uma influência importante na percepção dos EUA quanto à utilidade da Aliança. Para enfrentar este desafio - a primeira verdadeira "crise" da OTAN no século XXI - será necessária uma gestão política sofisticada nos dois lados do Atlântico. Os Estados Unidos terão que ser prudentes pedindo aos Aliados para fazerem coisas que sejam capazes de fazer. Ao mesmo tempo, os Aliados da OTAN devem evitar a percepção de que não apoiam os Estados Unidos na resposta à ameaça terrorista.
Pokud však válka proti mezinárodnímu terorismu zůstane po několik let hlavním středem pozornosti americké bezpečnostní politiky, schopnost NATO být součástí řešení by mohla mít významný vliv na americké vnímání užitečnosti Aliance. Řešení této výzvy - první skutečné "krize" NATO v 21. století - bude vyžadovat promyšlené politické vedení na obou stranách Atlantiku. Spojené státy budou muset být opatrné a žádat spojence o věci, které ti jsou schopni provádět. Spojenci se však zároveň musí vyvarovat dojmu, že nepodporují Spojené státy v reakci na teroristickou hrozbu.
Men hvis krigen mod international terrorisme i de kommende år fortsat står centralt i den amerikanske sikkerhedspolitik, vil NATO's evne til at deltage i løsningen kunne øve en vigtig indflydelse på de amerikanske forestillinger om nytten af Alliancen. Hvis NATO skal kunne løfte denne udfordring, som er dets første rigtige "krise" i det 21. århundrede, er der behov for raffineret politisk ledelse fra begge sider af Atlanterhavet. USA vil skulle huske at spørge de allierede om at gøre det, som de er i stand til at gøre. Samtidig skal de allierede i NATO undgå at efterlade det indtryk, at de ikke støtter USA i dennes svar på terrortruslen.
Amennyiben azonban a nemzetközi terrorizmus elleni háború néhány évig még az amerikai biztonságpolitika középpontjában marad, a NATO azon képessége, hogy a megoldás részévé váljon, jelentős hatást gyakorolhat a Szövetség hasznosságáról alkotott amerikai vélekedésekre. Ennek a kihívásnak a kezelése a NATO első igazi, XXI. századi „válságáé” az Atlanti-óceán mindkét partján kifinomult politikai kezelést igényel majd. Az Egyesült Államoknak óvatosnak kell lennie, amikor megkéri a szövetségeseket olyan feladatok elvégzésére, amire képesek. Ezzel egy időben a NATO-szövetségeseknek nem szabad azt gondolniuk, hogy nem támogatják az Egyesült Államok terrorizmus elleni küzdelmét.
Verði stríðið gegn alþjóðlegri hryðjuverkastarfsemi hins vegar þungamiðjan í stefnu Bandaríkjamanna í öryggismálum næstu árin gæti hæfni NATO til að eiga þátt í lausn mála haft veruleg áhrif á viðhorf Bandaríkjamanna til notagildis bandalagsins. Viðfangsefnið, sem kalla má fyrsta óvissu- eða hættuástandið sem bandalagið þarf að fást við á 21. öld, þarf að leysa með flóknum pólitískum ráðstöfunum beggja vegna Atlantshafs. Bandaríkjamenn þurfa að gæta þess að biðja bandalagsríkin að gera það sem þau eru fær um að gera. Jafnframt þurfa bandalagsríkin að forðast að gefa á nokkurn hátt til kynna að þau styðji ekki viðbrögð Bandaríkjamanna við hryðjuverkaógninni.
Hvis imidlertid krigen mot internasjonal terrorisme i noen år fortsatt er hovedfokus for amerikansk sikkerhetspolitikk, kan NATOs evne til å være del av løsningen få stor innflytelse på amerikanske oppfatninger av Alliansens brukbarhet. Håndtering av denne utfordringen - NATOs første ekte "krise" i det 21. århundre - vil kreve sofistikert, politisk ledelse på begge sider av Atlanterhavet. USA vil måtte påse at de ber de allierte om å gjøre ting som de er i stand til å gjøre. Samtidig må de NATO-allierte unngå oppfatningen om at de ikke støtter USA i reaksjonen på terroristtrusselen.
Jeżeli jednak wojna z międzynarodowym terroryzmem pozostanie przez kilka lat w centrum uwagi amerykańskiej polityki bezpieczeństwa, zdolność NATO do wspomagania rozwiązań może w znaczący sposób wpłynąć na amerykańskie poglądy dotyczące użyteczności Sojuszu. Poradzenie sobie z tym wyzwaniem – pierwszym prawdziwym “kryzysem” NATO w XXI wieku – będzie wymagać mądrej polityki po obu stronach Atlantyku. Stany Zjednoczone będą musiały wykazać się ostrożnością prosząc Sojuszników o to, co są oni w stanie zrobić. Jednocześnie, pozostałe państwa NATO muszą unikać wrażenia, że nie wspierają USA w reakcji na zagrożenie terroryzmem.
Однако, если борьба с международным терроризмом будет оставаться главной задачей политики США в области обеспечения безопасности еще в течение ряда лет, то представления американцев о полезности Североатлантического союза будут в основном формироваться в зависимости от способности НАТО участвовать в ее решении. Для противостояния этому вызову первому настоящему «кризису» НАТО в XXI веке потребуется творческий политический подход на обеих сторонах Атлантики. Соединенным Штатам следует проявлять осмотрительность и просить своих союзников по НАТО делать то, что в их силах. Одновременно с этим, союзникам по НАТО необходимо избежать ситуации, при которой сложится впечатление, что они не поддерживают Соединенные Штаты в борьбе с террористической угрозой.
Ancak, uluslararası terörizme karşı savaş konusu daha uzun yıllar ABD güvenlik politikasının odak noktasını oluşturmaya devam ederse, NATO’nun çözümün bir parçası olabilme kapasitesi ABD’nin İttifak’ın yararlılığı konusundaki görüşlerini etkileyebilir. Bu sorun (NATO’nun 21. yüzyıldaki ilk gerçek “krizi”) ile başa çıkmak Atlantik’in iki tarafında dikkatli ve nazik bir politik yönetim gerektirecektir. Amerika Birleşik Devletleri’nin Müttefiklerden yapabilecekleri şeyleri istemeye dikkat etmesi gerekecektir. NATO Müttefiklerinin de terörizm tehdidine karşı mukabelede ABD’ye destek olmadıkları gibi bir görüşten sakınmaları gerekecektir.
Якщо ж війна проти тероризму ще протягом років залишатиметься у фокусі політики безпеки США, здатність НАТО взяти участь у розв'язанні проблеми може великою мірою вплинути на те, як США сприйматимуть корисність Альянсу. Розв'язання цієї проблеми - першої реальної "кризи" НАТО у ХХІ столітті - потребуватиме досконалого політичного менеджменту по обидва боки Атлантики. Сполучені Штати повинні делікатно просити союзників робити те, що вони здатні зробити. Водночас союзники по НАТО мають уникати створення враження про те, що вони не підтримують США у боротьбі з загрозою тероризму.
  NATO Review  
Als de NAVO zich op stabilisatie zou concentreren, zou zij iets doen dat goed is voor de veiligheidsbelangen van alle leden, aan beide zijden van de Atlantische Oceaan. Er zou een Bondgenootschap met twee niveaus kunnen ontstaan, als alleen de Europese troepen bij stabilisatie betrokken worden.
By concentrating on stabilisation, NATO would be doing a job that satisfies the security interests of all its members, on both sides of the Atlantic. There might be a risk of a two-tier Alliance if European forces alone were to be involved in stabilisation. But the US experience in Iraq has not been lost on US politicians and military planners who have belatedly designated stabilisation as a core military mission. Indeed, it has even brought home to the critics of "coalition warfare" the utility of allies that can provide the large number of forces needed for the long haul that serious stabilisation requires. Today and in the future, both US and non-US forces will be increasingly involved in that task.
En se concentrant sur la stabilisation, l'OTAN effectuerait une tâche apte à satisfaire les intérêts de sécurité de tous ses membres, des deux côtés de l'Atlantique. Il pourrait y avoir un risque d'une Alliance à deux niveaux si les seules forces européennes étaient impliquées dans la stabilisation. Mais l'expérience des États-Unis en Iraq n'a pas été vaine pour les politiciens et planificateurs militaires américains, qui ont tardivement désigné la stabilisation comme une mission militaire essentielle. Elle a d'ailleurs même fait apparaître aux critiques de la « guerre en coalition » l'utilité de disposer d'alliés pouvant fournir les effectifs plus importants nécessaires à la mission de longue durée qu'exige une stabilisation sérieuse. Aujourd'hui et à l'avenir, les forces américaines et non américaines seront de plus en plus impliquées dans cette tâche.
Durch die Konzentration auf Stabilisierungsmissionen nähme die NATO eine Aufgabe wahr, die den Sicherheitsinteressen aller ihrer Mitglieder (auf beiden Seiten des Atlantiks) gerecht würde. Die Gefahr eines zweigeteilten Bündnisses könnte entstehen, wenn sich ausschließlich europäische Streitkräfte an Stabilisierungsaufgaben beteiligen würden. Doch die amerikanischen Erfahrungen in Irak sind durchaus von Politikern und militärischen Planungsexperten der Vereinigten Staaten beachtet worden, die Stabilisierungsoperationen nun mit einiger Verspätung zu einer zentralen militärischen Aufgabe erklärt haben. Selbst Kritiker einer Kriegführung mit Hilfe von Staatenzusammenschlüssen konnten von der Nützlichkeit von Verbündeten überzeugt werden, die Streitkräfte in so großer Zahl zur Verfügung stellen können, wie es für eine lang andauernde, ernsthafte Stabilisierungsmission erforderlich ist. Jetzt und in Zukunft werden Streitkräfte der Vereinigten Staaten wie auch anderer Länder in zunehmendem Maße in solche Aufgaben einbezogen werden.
Al centrarse en la estabilización la OTAN estaría haciendo una función que beneficiaría a los intereses de seguridad de todos sus miembros a ambos lados del Atlántico. Podría existir el riesgo de una Alianza de dos niveles si las fuerzas europeas solamente realizaran labores de estabilización, pero la experiencia norteamericana en Iraq está muy presente en la mente de los políticos y estrategas de Estados Unidos que han acabado reconociendo que la estabilización es una de las principales misiones militares. Hasta los más críticos con la "guerra de coalición" han reconocido la utilidad de unos aliados que proporcionen el elevado número de efectivos necesarios durante todo el tiempo que precisa una misión de estabilización. Tanto ahora como en el futuro, las fuerzas de EEUU y las de los restantes países irán viéndose cada vez más involucradas en este tipo de trabajos.
Concentrandosi sulla stabilizzazione, la NATO farebbe qualcosa che soddisferebbe gli interessi di sicurezza di tutti i suoi membri, su entrambe le sponde dell'Atlantico. Vi potrebbe essere un rischio di un'Alleanza a due livelli se solo le forze europee dovessero occuparsi di stabilizzazione. Ma l'esperienza USA in Iraq non è stata senza significato per i politici e i pianificatori militari americani che hanno tardivamente indicato la stabilizzazione come una missione militare fondamentale. Infatti, ha fatto anche comprendere ai critici della "guerra di coalizione" l'utilità degli alleati che possono fornire il gran numero di forze necessarie sulla lunga distanza che una seria stabilizzazione richiede. Oggi e in futuro, sia le forze USA che quelle non USA saranno coinvolte sempre più in tale compito.
Ao concentrar-se na estabilização, a OTAN estaria a fazer um trabalho que satisfaz os interesses de segurança de todos os seus membros, de ambos os lados do Atlântico. Poderia existir o risco de uma Aliança de dois grupos diferenciados se apenas as forças europeias estivessem envolvidas na estabilização, mas a experiência dos Estados Unidos no Iraque tem produzido frutos junto dos políticos norte-americanos e dos planificadores militares, que tardiamente identificaram a estabilização como uma missão militar fulcral. Este facto tem mesmo conduzido os críticos da "guerra em coligação" a aceitar a utilidade de aliados que podem fornecer o grande número de forças necessárias para o longo esforço que uma estabilização séria exige. Hoje, como no futuro, tanto as forças dos EUA como as de outros países estarão cada vez mais envolvidas nessa missão.
إن حلف الناتو، بتركيزه على تحقيق الاستقرار، يؤدي عملاً يلبي مصالح أعضائه في طرفي المحيط الأطلسي. وقد تكون هناك مخاطرة بظهور حلف من مستويين إذا أصبحت القوات الأوروبية لوحدها هي التي تضطلع بواجبات تحقيق الاستقرار. غير أن تجربة الولايات المتحدة في العراق لم تغب عن بال السياسيين والمخططين العسكريين في الولايات المتحدة الذين عادوا بعد تأخير كبير ليعتبروا أن تحقيق الاستقرار هو المهمة العسكرية الأساسية للقوات العاملة هناك. وفي الواقع، فإن هذه التجربة قد لفتت نظر منتقدي "حروب التحالف" إلى فائدة العمل مع الحلفاء الذين يمكن أن يوفروا العدد الضخم من القوات اللازمة لعملية البناء الشاقة والطويلة التي تحتاج إليها مهمة تحقيق الاستقرار. واليوم، وفي المستقبل، سوف تتزايد مشاركة القوات الأمريكية والقوات غير الأمريكية في هذه المهمة.
Ако се съсредоточи върху стабилизацията, НАТО ще върши нещо, което отговаря на интересите на всичките му членове от двете страни на Атлантика. Риск от раздвояване ще има, ако само европейските сили участват в стабилизацията. Но опитът на Съединените щати в Ирак бе усвоен от американските политици и военни плановици, които макар и късно признаха стабилизацията за основна военна мисия. На критиците на “коалиционната война” в страната бе обяснена ползата от съюзниците, които могат да предоставят многочислени сили за дългосрочните стабилизационни усилия. Сега и в бъдеще и американската, и останалите армии все повече ще участват в тази задача.
Pokud se NATO bude soustřeďovat na stabilizaci, bude uspokojovat bezpečnostní zájmy všech svých členů na obou stranách Atlantiku. Nebezpečí rozdělené Aliance hrozí za předpokladu, že se na stabilizaci budou podílet pouze evropské síly. Američtí političtí činitelé a vojenští plánovači si vzali poučení ze zkušeností v Iráku, když opožděně označili stabilizaci jako hlavní vojenský úkol. Tyto zkušenosti dokonce přesvědčily kritiky „účelového válčení“ o užitečnosti spojenců, jenž mohou nasadit do vzdálených míst velké množství sil, které solidní stabilizace vyžaduje. Dnes i v budoucnosti budou tímto úkolem stoupající měrou pověřováni americké i neamerické útvary.
Stabiliseerimisele keskendudes teeks NATO tööd, mis rahuldab kõikide tema liikmete julgeolekuhuve mõlemal pool Atlandit. Kui stabiliseerimisega peaksid tegelema ainult Euroopa väed, tekiks oht, et allianss jaguneb kaheks. Samas ei ole USA poliitikud ja sõjalised planeerijad unustanud Iraagi kogemust, nimetades stabiliseerimise hilinenult põhiliseks sõjaliseks missiooniks. Ka koalitsioonisõja kriitikutele on sellega seoses kohale jõudnud, kui palju kasu on liitlastest, kes suudavad anda nii suurel hulgal vägesid, kui on vaja tõsiseks stabiliseerimiseks kuluva aja jooksul. Nii praegu kui ka tulevikus on USA ja ka teiste riikide väed järjest enam seotud just selle ülesande täitmisega.
A stabilizációra koncentrálva a NATO nemcsak elvégezni azt a munkát, amely az Atlanti-óceán mindkét partján megfelel tagjai biztonsági igényeinek. Fennállna egy kétszintű Szövetség kialakulásának a veszélye, ha európai erőknek egyedül kellene stabilizációs feladatot vállalniuk. A stabilizációt megkésve de alapvető katonai feladatként értelmező amerikai politikusok és katonai tervezők azonban emlékeznek országuk iraki tapasztalataira. A „koalíciós hadviselés” ellenzői számára is bebizonyosodott, hogy a komoly stabilizációhoz hasznosak lehetnek a hosszú időre nagy számú katonát küldeni képes szövetségesek. Ma és a jövőben, amerikai és nem-amerikai erők is egyre többet fognak ilyen feladatokkal foglalkozni.
Með því að einbeita sér að stöðugleikaverkefnum væri NATO að sinna starfi sem fullnægir öryggishagsmunum allra aðildarríkja þess, báðum megin Atlantshafsins. Hætta væri á tvískiptingu bandalagsins ef evrópskum herjum væri einum fengið að starfa að stöðugleika. En reynsla Bandaríkjanna í Írak hefur ekki farið fram hjá bandarískum stjórnmálamönnum og hernaðarskipuleggjendum sem hafa seint og um síðir skilgreint starf að stöðugleika sem eitt meginverkefni hersins. Hún hefur jafnvel sannfært gagnrýnendur „bandalagshernaðar“ um gagnsemi bandamanna sem geta lagt fram fjölmenna heri, er skipta máli í langtímaverkefnum, eins og stórfelldum stöðugleikaverkefnum. Nú og í framtíðinni munu bæði bandarískir og aðrir heraflar fást við slík verkefni í síauknum mæli.
Pagrindinį dėmesį skirdama stabilizacijai, NATO galėtų užsiimti tokia veikla, kuri tenkintų visų jos narių saugumo interesus abiejose Atlanto pusėse. Gal ir būtų grėsmės atsirasti dviejų pakopų Aljansui, jei Europos pajėgos vienos pačios užsiimtų stabilizacija. Tačiau JAV patirtis Irake neliko nepastebėta JAV politikų ir karinių planuotojų, kurie, kad ir pavėluotai, stabilizaciją ėmė laikyti esmine karine misija. Tiesą sakant, tai privertė netgi „koalicinio karo“ kritikus pripažinti sąjungininkų, galinčių suteikti dideles kariuomenes, kurių prireikia norint vykdyti rimtas ilgai trunkančias stabilizacijos misijas, naudą. Ir šiandien, ir ateityje JAV ir ne JAV pajėgoms vis daugiau teks užsiimti tokio pobūdžio užduotimis.
Ved å konsentrere seg om stabilisering vil NATO gjøre en jobb som ivaretar sikkerhetsinteressene til alle medlemmene, på begge sider av Atlanterhavet. Det kan være en fare for en tolags allianse hvis bare europeiske styrker skal involveres i stabilisering. Den amerikanske erfaringen fra Irak har imidlertid ikke blitt borte hos amerikanske politikere og militære planleggere, som for sent har utpekt stabilisering som en militær kjerneoppgave. Det har faktisk også fått kritikere av ”koalisjonskrigføring” til å forstå nytten ved at de allierte kan fremskaffe det store antall styrker som er nødvendig for den langvarige oppgaven som seriøs stabilisering krever. Både i dag og i fremtiden vil amerikanske og ikke-amerikanske styrker i økende grad bli involvert i den oppgaven.
Koncentrując się na stabilizacji, NATO wykonywałoby zadania, które służą interesom bezpieczeństwa wszystkich jego członków, po obu stronach Atlantyku. Ryzyko dwustopniowego Sojuszu pojawiłoby się wtedy, gdyby siły europejskie samodzielnie angażowały się w stabilizację. Jednak doświadczenia USA w Iraku nie pozostały bez wpływu na amerykańskich polityków i planistów wojskowych, którzy zbyt późno uznali stabilizację za podstawowe zadanie w tej misji wojskowej. Co więcej, nawet krytykom „wojny prowadzonej przez koalicję” doświadczenia te uświadomiły użyteczność sojuszników, którzy mogą dostarczyć odpowiednio dużą liczbę jednostek potrzebnych w tak długiej perspektywie, jakiej wymagają poważne działania stabilizacyjne. Obecnie i w przyszłości zarówno wojska USA, jak i innych państw będą w coraz większym stopniu angażowane w wykonywanie tego zadania.
Prin concentrarea asupra stabilizării, NATO ar putea să satisfacă interesele membrilor săi de pe ambele maluri ale Atlanticului. S-ar putea să existe un risc în privinţa apariţiei unei Alianţe pe două niveluri dacă numai forţele europene ar fi urmat să fie implicate în stabilizare. Dar experienţa SUA în Irak nu a fost irosită de politicienii şi planificatorii militari americani, care au desemnat cu întârziere stabilizarea drept o misiune militară fundamentală. Într-adevăr, aceasta a readus în atenţia criticilor “războiului de coaliţie” utilitatea aliaţilor care pot asigura numărul mare de forţe necesare pentru efortul pe termen lung solicitat de stabilizare. Astăzi şi în viitor, atât forţele americane, cât şi cele ne-americane vor fi din ce în ce mai implicate în astfel de misiuni.
Сосредоточив свою деятельность на обеспечении стабилизации, НАТО занялась бы решением задачи, соответствующей интересам безопасности всех ее членов на обеих сторонах Атлантики. Потенциальная опасность двухъярусного Североатлантического союза может появиться, если вооруженные силы европейских стран станут самостоятельно участвовать в операциях по стабилизации. Но американский опыт в Ираке не остался незамеченным американскими политическими деятелями и военными планировщиками, которые с запозданием определили стабилизацию как основную военную задачу. Более того, это даже помогло критикам «коалиционных боевых действий» оценить полезность союзников, которые могут обеспечить большое число военнослужащих, необходимых для долговременных действий, которые требуются для решения серьезной задачи стабилизации. Как в настоящее время, так и в будущем, США и неамериканские войска будут все в большей мере участвовать в выполнении этой задачи.
Zameraním na stabilizáciu by sa NATO venovalo činnosti, ktorá napĺňa bezpečnostné záujmy všetkých členov, na oboch stranách Atlantiku. Dvojúrovňová Aliancia by mohla byť rizikom vtedy, keby do stabilizácie boli zapojené len európske sily. Avšak skúsenosti z Iraku sa nestratili v perspektíve amerických politikov a vojenských úplánovačov, ktorí oneskorene zaradili stabilizáciu medzi ústredné vojenské úlohy. Objasnili dokonca kritikom „koaličného spôsobu vedenia vojny“ užitočnosť spojencov, ktorí dokážu poskytnúť rozsiahle sily, potrebné v dlhodobom výhľade na vedenie seriózneho stabilizačného úsilia. Dnes a v budúcnosti sa americké a neamerické sily budú v rastúcej miere venovať tejto činnosti.
Če bi se Nato osredotočil na stabilizacijo, bi s tem opravljal nalogo, ki ustreza varnostnim interesom vseh njegovih članic na obeh straneh Atlantika. Tveganje, da bi prišlo do zavezništva na dveh ravneh, bi obstajalo le, če bi bile v stabilizacijo vključene zgolj evropske sile. Toda ameriške izkušnje v Iraku niso šle mimo ameriških politikov in vojaških načrtovalcev, ki so sicer malce pozno, pa vendar, določili stabilizacijo za primarno vojaško nalogo. Kritikom "koalicijskega bojevanja" je celo postalo jasno, kako koristne so zaveznice, ki lahko ponudijo številčne enote, potrebne za dolgotrajno delovanje, kot ga zahtevajo resne stabilizacijske operacije. Danes in v prihodnje se bodo tako ameriške kot druge enote vse bolj ukvarjale s takimi nalogami.
İttifak istikrar görevleri üzerinde yoğunlaştığı takdirde Atlantik’in iki yakasındaki müttefiklerinin güvenlik ihtiyaçlarını tatmin edecek bir görev yapıyor olacaktır. Eğer istikrar görevleri sadece Avrupalı müttefikler için olsa, İttifak’ın iki katmanlı bir örgüte dönüşme ihtimali ortaya çıkabilirdi. Ancak Amerikalıların Irak’ta yaşadıkları deneyimler geç de olsa ABD’li politikacılar ve istikrarı temel bir askeri misyon olarak gören askeri planlamacıları etkiledi ve bu nedenle de uzun süreli ve ciddi bir istikrar operasyonunda gereken büyük sayıda kuvvetlerin oluşturulmasında müttefiklerin ne kadar yararlı olduğunu gerçeğini “koalisyon savaşı”nı eleştirenlerin gözleri önüne serdi. Bugün ve gelecekte ABD ve ABD’li olmayan kuvvetler bu tür görevlerde giderek daha fazla rol oynayacaklardır.
Зосередившись на стабілізаційних операціях, Альянс тим самим зайнявся б справою, що відповідає інтересам безпеки усіх країн-членів по обидва боки Атлантики. Ризик виникнення дворівневого Альянсу може виникнути, якщо до виконання таких операцій залучатимуться тільки європейські сили. Але іракський досвід не пройшов безслідно для американських політиків та фахівців з військового планування, які, бодай із запізненням, визнали стабілізаційну діяльність ключовою військовою місією. Цей досвід переконав навіть критиків “військових коаліцій” у тому, що члени Альянсу можуть справді бути корисними, оскільки здатні мобілізувати велику кількість військових, що особливо важливо під час виконання складних і довготривалих операцій стабілізаційного характеру. В майбутньому до виконання таких завдань залучатиметься дедалі більше збройних формувань як зі Сполучених Штатів, так і з інших країн.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Hij was het resultaat van een toenemende strategische onenigheid tussen Rusland en de NAVO, waarin beide zijden verschillende, met elkaar botsende conclusies trokken uit hetzelfde bewijsmateriaal: van de “kleurrevoluties” in Georgië en Oekraïne tot de geschillen over gas tussen Gazprom en Naftohaz Ukraini.
The Russo-Georgia war proved a pivotal time in NATO-Russia relations. It was a culmination in the growing strategic dissonance between Russia and NATO, where each side drew differing, discordant conclusions from the same evidence: from the “colour revolutions” in Georgia and Ukraine to the gas disputes between Gazprom and Naftohaz Ukraini.
La guerre russo-géorgienne a constitué un moment-clé dans les relations OTAN-Russie. Ce fut le point culminant de la dissonance stratégique croissante entre Moscou et l’Alliance, où chaque partie a tiré des conclusions divergentes, discordantes, des mêmes faits: des «révolutions de couleur» en Géorgie et en Ukraine aux litiges gaziers entre Gazprom et Naftohaz Ukraini.
Der russisch-georgische Krieg erwies sich als Schlüsselzeitpunkt für die Beziehungen zwischen der NATO und Russland. Er bildete den Höhepunkt der wachsenden Dissonanz zwischen Russland und der NATO, wobei jede Seite aus derselben Beweislage unterschiedliche und widersprüchliche Schlüsse zog, von den "bunten Revolutionen" in Georgien und in der Ukraine bis hin zu den Erdgas-Streitigkeiten zwischen Gazprom und Naftohaz Ukraini.
La guerra entre Rusia y Georgia representó un momento crucial para las relaciones OTAN-Rusia; la culminación de una creciente disonancia estratégica entre las dos partes, en la que cada una extrajo conclusiones diferentes y discordantes de unos mismos hechos: desde las “revoluciones de colores” de Georgia y Ucrania hasta las disputas gasísticas entre Gazprom y Naftohaz Ukraini.
La guerra russo-georgiana si è dimostrata un momento fondamentale nelle relazioni NATO-Russia. Ha rappresentato il culmine della crescente dissonanza strategica tra Russia e NATO, il momento in cui ciascuna parte traeva differenti, discordanti conclusioni dallo stesso fatto: dalle "rivoluzioni colorate" in Georgia e in Ucraina alle dispute sul gas tra Gazprom e Naftohaz Ukraini.
A guerra entre a Rússia e a Geórgia demonstrou ser uma altura essencial nas relações entre a NATO e a Rússia. Foi o culminar da crescente dissonância estratégica entre a Rússia e a NATO, em que cada parte retirou ilações diferentes e discordantes dos mesmos factos: das "revoluções das cores" na Geórgia e na Ucrânia, aos diferendos sobre o gás entre a Gazprom e a Naftohaz da Ucrânia.
Руско-грузинската война избухна в повратен момент за отношенията НАТО-Русия. Тя отбеляза кулминационната точка в нарастващото стратегическо разминаване между Русия и НАТО, когато всяка страна извличаше различни и прлотиворечащи си заключения от едни и същи факти, като се започне от "цветните революции" в Укроайна и Грузия и се завърши с газовите спорове между Газпром и украинския Нафтохаз.
Ozbrojený konflikt mezi Ruskem a Gruzii se pro vztahy mezi NATO a Ruskem stal kritickým obdobím. Došlo k vyvrcholení rostoucího politického nesouladu mezi Ruskem a NATO, kdy obě strany zaujaly naprosto protichůdná stanoviska na některé událostí: počínaje tzv. "barevnými revolucemi" v Gruzii a na Ukrajině, až po spory o plyn mezi ruským Gazpromem a ukrajinským Naftohazem.
Venemaa ja Gruusia vaheline sõda oli NATO–Venemaa suhetes pöördeline aeg. Sõjaga jõudsid haripunkti Venemaa ja NATO vahel kasvanud strateegilised ebakõlad, kui kumbki tegi samade tõendite põhjal erinevaid, teise omadele risti vastupidiseid järeldusi: alates Gruusia ja Ukraina värvilistest revolutsioonidest kuni Venemaa Gazpromi ja Ukraina Naftohazi vaheliste gaasitülideni.
Az orosz-grúz háború sarkalatos kérdésnek bizonyult a NATO és Oroszország kapcsolatában. Az esemény Oroszország és a NATO egyre növekvő stratégiai egyet nem értésének csúcspontja volt, amikor is mindkét fél különböző, nem egybehangzó következtetést vont le ugyanazokból a tényekből: a Grúziában és Ukrajnában lezajlott „színes forradalmaktól” kezdve a Gazprom és a Naftohaz Ukraini közötti gázvitáig.
Stríðið milli Georgíu og Rússlands reyndist afdrifaríkt fyrir samskipti NATO og Rússlands. Það var hápunktur á vaxandi hernaðarlegri misklíð milli Rússlands og NATO, sem var afleiðing af því að aðilarnir drógu mismunandi ályktanir af sömu vísbendingum, allt frá „litabyltingunum“ í Georgíu og Úkraínu til gasdeilnanna milli Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Gruzijos ir Rusijos karas tapo lemtingu NATO ir Rusijos santykių etapu. Tai buvo kulminacija stiprėjančio strateginio disonanso tarp Rusijos ir NATO, kai abi santykių šalys darė visiškai priešingas ir prieštaraujančias išvadas dėl tų pačių reiškinių – nuo „spalvotųjų revoliucijų“ Gruzijoje ir Ukrainoje iki ginčų dėl dujų tarp Gazpromo ir „Naftohaz Ukraini“.
Krigen mellom Russland og Georgia ble et avgjørende øyeblikk i forholdet mellom NATO og Russland. Det var kulmineringen i den økende strategiske dissonansen mellom Russland og NATO, der hver side trakk forskjellige, uharmoniske konklusjoner fra samme bevis: fra ”fargerevolusjonene” i Georgia og Ukraina til gassdiskusjonene mellom Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Wojna rosyjsko-gruzińska okazała się punktem zwrotnym w stosunkach NATO-Rosja. Była ona kulminacją narastającego dysonansu pomiędzy Rosją i NATO, gdy każda ze stron wyciągała odmienne wnioski z tych samych faktów: od „kolorowych rewolucji” w Gruzji i na Ukrainie, po spory o dostawy gazu pomiędzy Gazpromem a Naftohazem Ukraini.
  Nato Review  
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot men aan beide kanten de visie van de ander op wat veiligheid is, accepteert, zal dit naar zijn mening een terugkerend thema blijven.
James Sherr of Chatham House argues that different understanding on either side of the NATO-Russia relationship keep leading to unwanted outcomes. And until each side accepts the other's understanding of what security means, he believes this will be a recurrent theme.
James Sherr, de Chatham House, estime que la différence de perception entre les deux pôles de la relation OTAN-Russie continue de conduire les parties à des résultats inopportuns. Et il en sera, selon lui, ainsi jusqu'à ce que chaque partie accepte la vision de l’autre concernant la signification de la sécurité.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen la OTAN y Rusia de sus relaciones sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, hasta que cada parte acepte el concepto de seguridad de la otra, ésta seguirá siendo una cuestión pendiente.
James Sherr da Chatham House afferma che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E finché ciascuna parte non accetterà la definizione dell’altra di cosa voglia dire sicurezza, è dell’avviso che questi si ripeteranno.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
Джеймс Шеър от Чатъм Хаус твърди, че различното разбиране от двете страни в отношенията НАТО-Русия води до нежелани резултати. И докато всяка от страните не приеме разбирането на другата за заплахите за сигурността, нещата няма да се променят.
James Sherr z Královského institutu mezinárodních vztahů Chatham House zastává názor, že nedostatek porozumění na obou stranách vede k nežádoucí situaci ve vztazích NATO-Rusko. Zdůrazňuje, že dokud jedna strana neakceptuje chápání významu bezpečnosti strany druhé, tento problém se bude periodicky objevovat.
James Sherr Briti rahvusvaheliste suhete analüüsiinstituudist Chatham House väidab, et NATO ja Venemaa arusaamade erinevused annavad jätkuvalt soovimatuid tulemusi. Seni, kuni kumbki ei aktsepteeri teise arusaama julgeolekust, jääb probleem üha korduma.
James Sherr, a Chatham House munkatársa azt állítja, hogy a NATO és Oroszország kapcsolatában bármelyik fél oldaláról történő eltérő értelmezés nem kívánt fejleményekhez vezethet. És amíg mindkét oldal el nem fogadja a másik félnek a biztonságról alkotott elképzelését, addig ez, véleménye szerint, visszatérő téma lesz.
James Sherr frá Chatham House heldur því fram að mismunandi skilningur beggja aðila á tengslum NATO og Rússlands leiði í sífellu til óæskilegra niðurstaðna. Þetta verður viðvarandi vandamál þar til hvor aðili fyrir sig viðurkennir skilning hins á því hvað öryggi merkir.
James Sherras, Chatham House bendradarbis, tvirtina, kad skirtingi abiejų NATO ir Rusijos santykių šalių požiūriai nuolat sukelia nepageidautinų padarinių. Jis teigia, kad jeigu viena šalis nepasistengs pripažinti kitos šalies saugumo supratimo, prie šios temos teks sugrįžti dar ne kartą.
James Sherr fra Chatham House mener at forskjellig forståelse på begge sider av NATO-Russland-forbindelsen fortsetter å føre til uønskede resultater. Og før begge parter aksepterer den andre partens forståelse av hva sikkerhet betyr, tror han at dette vil være et stadig tilbakevendende tema.
James Sherr z Chatham House stanowczo twierdzi, że różne postrzeganie po obu stronach stosunków NATO-Rosja nieodmiennie prowadzi do niechcianych rezultatów. Jego zdaniem, dopóki obie strony nie zaakceptują koncepcji bezpieczeństwa wyznawanej przez drugą stronę, będzie to stale powracający problem.
James Sherr de la Chatham House susţine că viziunile diferite referitoare la relaţiile NATO-Rusia existente la nivelul celor două părţi conduc în continuare la rezultate nedorite. Şi apreciază că, până când ambele părţi nu îşi vor accepta reciproc viziunile în privinţa semnificaţiei securităţii, aceasta va reprezenta o temă recurentă.
Сотрудник Чэтем-хауса Джеймс Шерр отстаивает свое мнение о том, что различное понимание отношений России и НАТО каждой из сторон постоянно приводит к нежелательным результатам. И, как считает автор, эта тема будет присутствовать до тех пор, пока стороны не примут точку зрения каждой из них на понятие безопасности.
James Sherr z Kráľovského inštitútu medzinárodných vzťahov Chatham House zastáva názor, že nedostatok porozumenia na oboch stranách vedie k nežiaducej situácii vo vzťahoch NATO-Rusko. Zdôrazňuje, že pokiaľ jedna strana neakceptuje chápanie významu bezpečnosti strany druhej, tento problém sa bude periodicky objavovať.
  Nato Review  
Het Transformationeel Commando zal tot taak krijgen te zorgen dat transformatie aan beide zijden van de Atlantische Oceaan plaatsvindt. Transformatie is een brug die openstaat voor tweerichtingsverkeer.
The Transformational Command is going to be tasked with making sure that transformation takes place on both sides of the Atlantic. Transformation is a bridge that goes in two directions that all people can walk across. Europeans can be involved in transformation. Americans can be involved in transformation. There should be a common "school house" for the vetting of ideas and the subsequent development and procurement of the systems to help us in the transformation process.
Le commandement transformationnel aura pour tâche de veiller à ce qu'une transformation intervienne des deux côtés de l'Atlantique. La transformation constitue un pont bidirectionnel, que tout le monde peut emprunter. Les Européens peuvent être impliqués dans cette transformation. Les Américains peuvent être impliqués dans cette transformation. Il devrait y avoir une "école" commune pour l'examen des idées et la mise au point et l'acquisition ultérieures des systèmes destinés à nous aider dans le processus de transformation.
Das für die Fragen der Umgestaltung verantwortliche Kommando soll gewährleisten, dass die nötigen Änderungen auf beiden Seiten des Atlantiks vorgenommen werden. Die Umgestaltung ist wie eine Brücke, die von beiden Seiten überquert werden kann. Die Europäer können sich an der Umgestaltung beteiligen. Die Amerikaner können sich an der Umgestaltung beteiligen. Es sollte eine gemeinsame "Schule" für die Prüfung von Vorschlägen und die sich daran anschließende Entwicklung und Beschaffung der Systeme geben, die uns beim Umstrukturierungsprozess helfen.
El Mando de Transformación tendrá la misión de garantizar que se lleva a cabo una verdadera transformación a ambos lados del Atlántico. La transformación es una carretera de doble sentido por la que puede circular todo el mundo. Los europeos pueden tomar parte en la transformación. Los norteamericanos pueden tomar parte en la transformación. Debe existir una "escuela" común para el análisis conceptual y el posterior desarrollo y adquisición de los sistemas que nos ayudarán en el proceso de transformación.
Il Comando per la trasformazione verrà incaricato di assicurare che una trasformazione abbia luogo su entrambe le sponde dell'Atlantico. La trasformazione è come un ponte che va in due direzioni e che tutti possono percorrere. Gli Europei possono essere coinvolti nella trasformazione. Gli Americani possono essere coinvolti nella trasformazione. Vi dovrebbe essere una comune "scuola" per vagliare le idee e per il successivo sviluppo e acquisizione dei sistemi che ci aiuteranno nel processo di trasformazione.
  NATO Review - Boekarest...  
Er kan ook winst worden geboekt door innovatieve plannen voor aanschaf en verwerving, zoals het leasen van bepaalde defensiemiddelen. Meer samenwerking in de defensie-industrie, zowel in Europa als tussen de twee zijden van de Atlantische Oceaan, zal ook bijdragen tot de opbouw van meer en grotere vermogens voor hetzelfde geld.
Even without major increases in defence budgets, it is possible to build greater capabilities - through reprioritisation, through role specialisation and through multinational cooperation. There are also gains to be made via innovative schemes for procurement and acquisition, such as leasing certain assets. And increased defence industrial cooperation both within Europe and between the two sides of the Atlantic will contribute to building more and greater capabilities for the same money.
Même sans augmentations majeures des budgets de la défense, il est possible de construire des capacités plus importantes - en reclassant les priorités, en adoptant le principe de la spécialisation des rôles, et en coopérant au niveau multinational. Des programmes novateurs d'achat et d'acquisition - comme la location-bail de certaines ressources par exemple - peuvent, eux aussi, présenter des avantages appréciables. Et une coopération industrielle accrue à la fois au niveau intra-européen et au niveau transatlantique contribuera à mettre en place des capacités plus importantes et plus nombreuses, avec le même budget.
Selbst ohne bedeutende Erhöhungen der Verteidigungshaushalte kann man die Fähigkeiten stärken, und zwar durch eine Neubestimmung der Prioritäten, durch die Spezialisierung auf bestimmte Aufgaben und durch multinationale Zusammenarbeit. Profitieren könnte man auch von innovativen Verfahren zur Beschaffung und zum Erwerb von Rüstungsgütern, wie z.B. Leasing. Zudem wird eine verstärkte rüstungsindustrielle Zusammenarbeit sowohl innerhalb Europas als auch zwischen den beiden Seiten des Atlantiks dazu beitragen, dass für das gleiche Geld mehr und bessere Fähigkeiten aufgebaut werden können.
Incluso sin grandes incrementos en los presupuestos de defensa se pueden desarrollar mayores capacidades mediante un cambio de prioridades, la especialización de funciones y la cooperación multinacional. También pueden obtenerse beneficios a través de esquemas innovadores en las adquisiciones, como el alquiler o leasing de ciertos equipos. Y un aumento de la cooperación industrial, entre los mismos europeos y entre las dos orillas del Atlántico, contribuirá a desarrollar más y mejores capacidades con el mismo dinero.
Anche senza importanti aumenti nei bilanci della difesa, è possibile creare maggiori capacità - stabilendo le nuove priorità, grazie alla specializzazione dei ruoli e alla cooperazione multinazionale. Dei vantaggi si possono anche ottenere attraverso degli innovativi programmi di approvvigionamento e di acquisto, come l'acquisto in leasing di certe risorse. Ed una accresciuta cooperazione nel settore industriale della difesa, sia in ambito europeo che tra le due sponde dell'Atlantico, contribuirà a creare maggiori e più importanti capacità senza incrementare la spesa.
Mesmo sem grandes aumentos dos orçamentos da defesa, é possível conseguir melhores capacidades - através da revisão de prioridades, da especialização de papéis e da cooperação multinacional. Também se podem obter vantagens através de esquemas inovadores de compras e de aquisições, tais como o leasing de certos meios. E o aumento da cooperação industrial tanto na Europa como entre os dois lados do Atlântico contribuirá para conseguir mais e melhores capacidades com o mesmo dinheiro.
Ακόμη και χωρίς να υπάρξουν σημαντικές αυξήσεις στους αμυντικούς προϋπολογισμούς, είναι δυνατό το να οικοδομήσουμε μεγαλύτερες δυνατότητες, μέσω του επανακαθορισμού των προτεραιοτήτων, της εξειδίκευσης του ρόλου και της πολυεθνικής συνεργασίας. Επίσης, μπορούν να υπάρξουν κέρδη, μέσω πρωτοποριακών σχημάτων για προμήθεια και απόκτηση, όπως η μίσθωση μέσω leasing κάποιων περιουσιακών στοιχείων. Επίσης, η αυξημένη συνεργασία της αμυντικής βιομηχανίας, τόσο εντός της Ευρώπης, όσο και μεταξύ των δύο πλευρών του Ατλαντικού, θα συνεισφέρει στην οικοδόμηση περισσοτέρων και μεγαλυτέρων δυνατοτήτων, με το ίδιο κόστος.
Větší schopnosti je možné budovat i bez výraznějšího zvyšování obranných rozpočtů na základě přehodnocení priorit, prostřednictvím specializace na role a mnohonárodní spolupráce. Získat lze také cestou nových schémat nákupů a akvizice, například prostřednictvím leasingu některých prostředků. Zvýšená spolupráce v oblasti obranného průmyslu jak v Evropě, tak mezi oběma stranami Atlantiku přispěje k vybudování více a větších schopností za stejné peníze.
Selv uden større stigninger i forsvarsbudgetterne er det muligt at opbygge større kapaciteter. Det kan ske gennem omprioritering, rollespecialisering og multinationalt samarbejde. Der er også gevinster at hente gennem nytænkning på anskaffelsesområdet, herunder leasing af bestemte aktiver. Og øget forsvarsindustrielt samarbejde, både i Europa og på tværs af Atlanterhavet, vil kunne bidrage til at skabe flere og større kapaciteter for de samme penge.
  China en het Westen: to...  
Deze twee evenementen brachten mensen uit de praktijk, academici en diplomaten bijeen van beide zijden van de Atlantische Oceaan. Naast de bredere parameters van de civiel-militaire samenwerking werd er ook gekeken naar de specifieke kenmerken van de NAVO-samenwerking met internationale organisaties.
As a supplement to the formal NATO track, it is important we continue the informal dialogue, exchange of ideas and collection of lessons learned on NATO’s civil-military cooperation. As a contribution to the transatlantic discussion, two workshops were held in Washington DC, co-hosted by the Embassy of Denmark and the National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy.
Il importe que, parallèlement à la voie formelle de l’OTAN, nous poursuivions le dialogue et les échanges d’idées informels et que nous continuions de recenser les enseignements tirés de la coopération civilo-militaire au sein de l’Alliance. Dans le cadre du débat transatlantique, deux ateliers ont eu lieu à Washington, sous le coparrainage de l’ambassade du Danemark et du Centre pour la technologie et la politique de sécurité nationale de l’Université de la défense nationale.
Ergänzend zum offiziellen NATO-Dialog müssen wir auf jeden Fall mit dem inoffiziellen Dialog, Gedankenaustausch und der Bündelung der Erfahrungen mit der zivil-militärischen Kooperation in der NATO fortfahren. Als Beitrag zu den transatlantischen Diskussionen wurden zwei Seminare in Washington DC unter der Leitung der dänischen Botschaft und dem National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy abgehalten.
Es importante que además del proceso oficial continúen tanto el diálogo informal como el intercambio de ideas y el análisis de las lecciones aprendidas durante la cooperación cívico-militar dentro en las operaciones de la Alianza. Como contribución al debate transatlántico se celebraron dos seminarios de trabajo en Washington DC, patrocinados conjuntamente por la Embajada de Dinamarca y el Centro de Políticas sobre Tecnología y Seguridad Nacional de la Universidad de la Defensa Nacional.
Oltre alla formale attività della NATO, è importante che si continui quel dialogo informale, quello scambio di idee e la raccolta di lezioni apprese sulla cooperazione civile-militare della NATO. Quale contributo al dibattito transatlantico, si sono tenute a Washington DC due riunioni di lavoro, co-patrocinate dall'Ambasciata di Danimarca e dal Centro per la tecnologia e la politica di sicurezza nazionale della National Defense University.
Como suplemento ao caminho formal da NATO, é importante que prossigamos o diálogo informal, a troca de ideias e a recolha de lições aprendidas sobre a cooperação entre civis e militares na NATO. Como contribuição para o debate transatlântico, realizaram-se, em Washington DC, dois workshops organizados conjuntamente pela Embaixada da Dinamarca e pelo Centro para a Tecnologia e a Política de Segurança Nacional da Universidade de Defesa Nacional.
В допълнение към официалното развитие на НАТО е необходимо да продължаваме неформалния диалог, обмена на идеи и извличането на поуки от сътрудничеството между цивилни и военни в НАТО. Два семинара, организирани съвместно във Вашингтон от датското посолство и Националния университетски център по отбраната за технологии и политика за национална сигурност внесоха принос в трансатлантическата дискусия по тази тема.
Dodatečně k oficiálnímu směru NATO je též důležité pokračovat v neformálním dialogu, výměně názorů a sběru praktických zkušeností z civilně-vojenské spolupráce NATO. Jako příspěvek k transatlantické diskusi se ve Washingtonu uskutečnili dva semináře, organizované ve spolupráci s Velvyslanectvím Dánského království a Střediskem pro techniku a národní bezpečnostní politiku Univerzity pro národní obranu ve Washingtonu.
On oluline, et NATO ametliku tegevuse kõrval suudame NATO tsiviil-militaarkoostöö küsimustes jätkata mitteametlikku dialoogi, arvamustevahetust ja talletada kogemustest õpitut. Üleatlandilise diskussiooni edendamiseks korraldati Washingtonis Taani Washingtoni saatkonna ja USA Riikliku Kaitseülikooli Tehnika ja Riikliku Julgeolekupoliitika Keskuse eestvõtmisel kaks õpikoda.
A NATO formális folyamatait kiegészítendő, nagyon fontos, hogy folytassuk az informális párbeszédet, eszmecserét és tapasztalatokat a NATO civil-katonai együttműködésével kapcsolatban. A transzatlanti párbeszédhez hozzájárulva két workshopot rendeztek Washingtonban, melyeknek társszervezői voltak a Dán Nagykövetség és a Nemzetvédelmi Egyetem Technológiai és Nemzetbiztonság Politikai Központja.
Þar komu saman starfsmenn, fræðimenn og diplómatar frá ríkjum beggja vegna Atlantshafsins sem fjölluðu almennt um samstarf borgaralegra og hernaðarlegra afla, ásamt því að ræða um tiltekin atriði í samstarfi NATO við alþjóðastofnanir. Eftirfarandi atriði eru byggð á mörgum þeirra hagnýtu hugmynda og tillagna varðandi alhliða nálgun NATO sem komu fram á þessum fundum.
Drauge su oficialiąja NATO programa svarbu taip pat toliau plėtoti ir neoficialius dialogus, keistis idėjomis ir patirtimi apie NATO civilinį ir karinį bendradarbiavimą. Prie šios transatlantinės diskusijos prisidėjo ir du Vašingtone vykę seminarai, kuriuos surengė Danijos ambasada ir Nacionalinio gynybos instituto Technologijos ir nacionalinės saugumo politikos centras.
Het Westen en China hebben beide het belang van het Web benadrukt – op verschillende manieren. In deze video bekijken we hoe het een centrale plaats is gaan innemen in de cyber-aanslagen tussen de twee zijden en wat zij doen om hun verdediging te versterken.
L’Ouest comme la Chine ont souligné l’importance du Web, avec certaines différences. Nous examinons ici comment la Toile se retrouve sur le devant de la scène dans les cyberattaques entre les deux parties et les efforts que celles-ci déploient pour renforcer leurs moyens de défense.
Tanto Occidente como China han resaltado la relevancia de Internet, pero de forma diferente. En este vídeo se describe la creciente importancia de los ciberataques mutuos y los esfuerzos de las dos partes para reforzar sus defensas.
Sia l’Occidente che la Cina hanno sottolineato l’importanza del Web, però in modi differenti. Qui esaminiamo la crescente importanza degli attacchi cibernetici tra i due e gli sforzi che entrambe le parti compiono per rafforzare le loro difese.
يؤكد كل من الصين والغرب ولو بطرق مختلفة على أهمية شبكة الإنترنت. نرصد هنا كيف احتلت قضية اعتداءات الفضاء الإليكتروني هذه الأهمية لدى الطرفين وكيف يحاول كل منهما تعزيز قدراته الدفاعية
И Западът, и Китай подчертаха значението на интернет - по различен начин. Тук показваме как мрежата се превърна в арена на кибератаки между двете страни и усилията, които и двете правят, за да засилят защитата си.
Nii Lääs kui ka Hiina on rõhutanud veebi tähtsust – kumbki omal moel. Videos räägitakse, kuidas veebist on saamas nende kahe vahel toimuvate küberrünnete keskne tander ja kuidas kumbki end rünnete eest kaitseb.
A Nyugat és Kína egyaránt hangsúlyozza a világháló fontosságát – más-más módon. Itt most azt vizsgáljuk, hogy hogyan kerülnek a számítógépes támadások a két fél kapcsolatának középpontjába, és hogy milyen erőfeszítéseket tesznek a felek a védelmük megerősítése érdekében?
Både Vesten og China har understreket betydningen av internett - på forskjellige måter. Her ser vi på hvordan det er i ferd med å bli sentrum for internettangrep mellom de to og innsatsen på begge sider for å oppgradere sitt forsvar.
Gerek Batı gerek Çin Internet ağının önemini çeşitli şekillerde vurgulamışlardır. Internetin siber saldırıların nasıl en önemli sahnesi haline geldiğini ve her iki tarafın savunmalarını güçlendirmek nasıl çaba harcadıklarını izliyoruz.
Gan rietumi, gan Ķīna ir pasvītrojuši tīmekļa svarīgumu – dažādā veidā. Šeit mēs runāsim par to, kā tas sāk ieņemt centrālu vietu kiberuzbrukumos vienam pret otru, un par abu pušu centieniem stiprināt savu aizsardzību.
  Nato Review  
Er kan ook winst worden geboekt door innovatieve plannen voor aanschaf en verwerving, zoals het leasen van bepaalde defensiemiddelen. Meer samenwerking in de defensie-industrie, zowel in Europa als tussen de twee zijden van de Atlantische Oceaan, zal ook bijdragen tot de opbouw van meer en grotere vermogens voor hetzelfde geld.
All of these measures to bridge the capabilities gap are necessary, both individual and collectively - but they are not sufficient. Success also depends on funding. Several European governments have halted the decade-long downward slide in their defence budgets, and some have even begun to increase them. This is an important development. NATO's success at developing the necessary capabilities, as much as the European Union's success in meeting its Headline Goal, requires sufficient resources. Only if these are spent in the right way will the European Union, NATO and the transatlantic relationship reach their potential to preserve Euro-Atlantic security today and into the future.
In den letzten zehn Jahren haben sich diese Defizite immer stärker auf die transatlantische Zusammenarbeit im Verteidigungsbereich ausgewirkt. Allgemein gesagt erschwert die Kluft zwischen den europäischen und den amerikanischen Fähigkeiten die praktische Zusammenarbeit. Sie zwingt die beiden Seiten zu einer Arbeitsteilung, die politisch schwer vertretbar ist, und sie verstärkt auf beiden Seiten des Atlantiks negative Klischeevorstellungen.
Τα παραπάνω ιστορικά και διαρθρωτικά προβλήματα επιδεινώνονται από τον οικονομικό παράγοντα. Οι αριθμοί μιλούν από μόνοι τους: από τότε που έπεσε το Τείχος του Βερολίνου, τα ευρωπαϊκά κράτη έχουν περικόψει τους αμυντικούς προϋπολογισμούς τους κατά 16%, σε ένα μέσο όρο που βρίσκεται κάτω από το 2% του ΑΕΠ. Οι κύριες ευρωπαϊκές προμήθειες σε εξοπλισμό έπεσαν κατά 18% από το 1996 και μετά, ενώ το αντίστοιχο ποσοστό μείωσης για τις ΗΠΑ ήταν 8%. Οι Ηνωμένες Πολιτείες δαπανούν τετραπλάσια και πλέον ποσά από αυτά του συνόλου των ευρωπαϊκών κρατών για αμυντική έρευνα και ανάπτυξη. Οι δαπάνες των ΗΠΑ για κάθε ενεργό στρατιώτη είναι σχεδόν τετραπλάσιες από αυτές της Ευρώπης. Και ο κατάλογος συνεχίζεται.
V důsledku těchto historických, strukturálních a finančních problémů vstoupily evropské obranné systémy do 21. století zatíženy výraznými vojenskými nedostatky. Patří k nim nedostatečné kapacity letecké a námořní přepravy pro rozmísťování evropských sil s jejich technikou, nedostatečné kapacity pro doplňování paliva za letu, nedostatek stíhacích letounů pro přesné údery a ofenzivní činnost za jakéhokoliv počasí a munice s přesným naváděním, nedostatečné kapacity průzkumu a zpravodajství na strategické i taktické úrovni, nedostatečné rozmístitelné kapacity pro velení a řízení, nedostatečné kapacity pro potlačování protivzdušné obrany protivníka a nedostatky v bezpečném a interoperabilním spojení.
Resultatet af disse mangler på udgiftssiden er indlysende. Europa investerer samlet set langt mindre end USA i en forsvarsreform, som er fornuftig og omfattende, og som er nødvendig i omstillingen til moderne behov. Der, hvor Europa gør investeringer, får man for lidt til gengæld i form af kapaciteter. Og udviklingen i europæisk forsvarsindustri er blevet hæmmet af restriktioner med hensyn til industrielt samarbejde, såvel i Europa som på transatlantisk niveau.
I løpet av siste tiår har virkningen av disse manglene innen transatlantisk forsvarssamarbeid blitt økende. Grovt sagt gjør kapasitetsgapet mellom Europa og Nord-Amerika praktisk samarbeid vanskeligere. Det fører til en arbeidsdeling som er vanskelig å håndtere politisk. Det forsterker også lite nyttige stereotypier på begge sider av Atlanterhavet.
. Teraz, gdy Sojusz przygotowuje się do Szczytu w Pradze, wojskowe zdolności NATO zajmują czołowe miejsce na liście tematów do omówienia. W pierwszym z czterech artykułów poświęconych temu zagadnieniu, James Appathurai, z Departamentu Politycznego NATO, zastanawia się nad istotą luki w zakresie zdolności i analizuje inicjatywy podejmowane w celu jej pokonania. Edgar Buckley, asystent sekretarza generalnego w Departamencie Planowania Obronnego i Operacji NATO, analizuje szansę nowej inicjatywy Sojuszu w sprawie zdolności, która będzie przedstawiona na Szczycie w Pradze. Lord Robertson wyjaśnia, dlaczego nie można przyjmować bezpieczeństwa za pewny element. Generał Rainer Schuwirth, dyrektor generalny Sztabu Wojskowego Unii Europejskiej, analizuje wysiłki Unii Europejskiej zmierzające do podniesienia zdolności wojskowych do poziomu umożliwiającego wypełnienie Celu Strategicznego z Helsinek.
Протягом останнього десятиліття вплив цих недоліків на трансатлантичну оборонну співпрацю зростає. В широкому сенсі, відставання Європи від Північної Америки ускладнює практичну співпрацю. Воно нав’язує такий розподіл праці, який важко забезпечити політично. Воно також грає на руку руйнівним стереотипам по обидва боки Атлантики.
  NATO Review - Afghanist...  
  Nato Review  
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”. A los talibanes se les da bien el conectar con las preocupaciones locales: el temor a la erradicación del cultivo de amapolas, el honor mancillado por los infieles o los daños colaterales contra personas y propiedades.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
  Nato Review  
Het Transformationeel Commando zal tot taak krijgen te zorgen dat transformatie aan beide zijden van de Atlantische Oceaan plaatsvindt. Transformatie is een brug die openstaat voor tweerichtingsverkeer.
The Transformational Command is going to be tasked with making sure that transformation takes place on both sides of the Atlantic. Transformation is a bridge that goes in two directions that all people can walk across. Europeans can be involved in transformation. Americans can be involved in transformation. There should be a common "school house" for the vetting of ideas and the subsequent development and procurement of the systems to help us in the transformation process.
Le commandement transformationnel aura pour tâche de veiller à ce qu'une transformation intervienne des deux côtés de l'Atlantique. La transformation constitue un pont bidirectionnel, que tout le monde peut emprunter. Les Européens peuvent être impliqués dans cette transformation. Les Américains peuvent être impliqués dans cette transformation. Il devrait y avoir une "école" commune pour l'examen des idées et la mise au point et l'acquisition ultérieures des systèmes destinés à nous aider dans le processus de transformation.
Das für die Fragen der Umgestaltung verantwortliche Kommando soll gewährleisten, dass die nötigen Änderungen auf beiden Seiten des Atlantiks vorgenommen werden. Die Umgestaltung ist wie eine Brücke, die von beiden Seiten überquert werden kann. Die Europäer können sich an der Umgestaltung beteiligen. Die Amerikaner können sich an der Umgestaltung beteiligen. Es sollte eine gemeinsame "Schule" für die Prüfung von Vorschlägen und die sich daran anschließende Entwicklung und Beschaffung der Systeme geben, die uns beim Umstrukturierungsprozess helfen.
El Mando de Transformación tendrá la misión de garantizar que se lleva a cabo una verdadera transformación a ambos lados del Atlántico. La transformación es una carretera de doble sentido por la que puede circular todo el mundo. Los europeos pueden tomar parte en la transformación. Los norteamericanos pueden tomar parte en la transformación. Debe existir una "escuela" común para el análisis conceptual y el posterior desarrollo y adquisición de los sistemas que nos ayudarán en el proceso de transformación.
Il Comando per la trasformazione verrà incaricato di assicurare che una trasformazione abbia luogo su entrambe le sponde dell'Atlantico. La trasformazione è come un ponte che va in due direzioni e che tutti possono percorrere. Gli Europei possono essere coinvolti nella trasformazione. Gli Americani possono essere coinvolti nella trasformazione. Vi dovrebbe essere una comune "scuola" per vagliare le idee e per il successivo sviluppo e acquisizione dei sistemi che ci aiuteranno nel processo di trasformazione.
O Comando Transformacional vai ser encarregado de garantir que vai haver uma transformação dos dois lados do Atlântico. A transformação é uma ponte com dois sentidos de que todos podem servir-se. Os europeus podem ser envolvidos nesta transformação. Os americanos podem ser envolvidos nesta transformação. Deverá haver um "escola" comum para o exame das ideias e o subsequente desenvolvimento e obtenção dos sistemas destinados a ajudarem-nos no processo de transformação.
Στην Διοίκηση θα ανατεθεί η αποστολή να βεβαιώσει ότι ο μετασχηματισμός λαμβάνει χώρα και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Ο μετασχηματισμός είναι μια γέφυρα που πηγαίνει προς δύο κατευθύνσεις και που όλοι οι άνθρωποι μπορούν να τη διαβούν. Οι Ευρωπαίοι μπορούν να εμπλακούν στον μετασχηματισμό. Οι Αμερικανοί μπορούν να εμπλακούν στον μετασχηματισμό. Θα πρέπει να υπάρχει ένα κοινό «σχολικό κτίριο» για την έγκριση των ιδεών και για την επακολουθούσα ανάπτυξη και προμήθεια των συστημάτων, που θα μας βοηθήσουν στη διαδικασία του μετασχηματισμού.
Transformationskommandoen får til opgave at sikre, kommandostrukturen på begge sider af Atlanterhavet ændres. Forandringen er en bro, som går i to retninger, som alle kan betræde. Europæerne kan blive involveret i transformationen. Amerikanerne kan blive involveret i transformationen. Der burde være en fælles "skole" til udveksling af ideer og til efterfølgende udvikling og anskaffelse af systemer, der kan bistå os i transformationsprocessen.
Az Átalakulási Parancsnokság feladata lesz gondoskodni arról, hogy az átalakítás az Atlanti óceán mindkét partján végbe menjen. Az átalakítás olyan híd, amely két irányba halad, és amelyen mindenki átkelhet. Az európaiak bekapcsolódhatnak az átalakításba. Az amerikaiak szintén bekapcsolódhatnak az átalakításba. Az elképzelések megvizsgálásához, majd a rendszerek ezt követő kifejlesztéséhez és beszerzéséhez lennie kell egy közös „iskolának”, amely segít bennünket az átalakítási folyamat során.
Umbreytingarstjórnin er sú sem fær það verkefni að tryggja að umbreyting eigi sér stað beggja vegna Atlantshafsins. Umbreytingin er brú sem gengur í báðar áttir og allir geta farið yfir. Evrópuríkin geta tekið þátt í umbreytingunni. Bandaríkjamenn geta tekið þátt í umbreytingunni. Einnig er sameiginlegur skóli þar sem unnið er úr hugmyndum og fram fer síðari þróun og innkaup á þeim kerfum sem við þurfum til að styðja okkur í umbreytingarferlinu.
  NATO Review - Partnersc...  
Aan beide zijden van de oceaan zijn toespraken gehouden die de situatie er niet beter op hebben gemaakt - ik reken hier ook President Chirac toe, met zijn kritiek tijdens de EU-Top op de Oost-Europeanen omdat zij zich achter de VS hadden geschaard in de kwestie Irak.
I also agree that a capability gap exists between the more advanced members of the Alliance, such as France and the United Kingdom, who have been developing expeditionary and network-centric capabilities, and the rest of the Alliance. Indeed, if present trends continue, there is a real danger that a three-tier Alliance may emerge: (1) the United States and a few select NATO members who can project power; (2) the bulk of the Alliance, which remains wedded essentially to a Cold War posture; and (3) the new members, whose forces are less modern than those of the second group.
Je considère, moi aussi, qu'un fossé des capacités existe entre les membres les plus avancés de l'OTAN, tels que la France et le Royaume-Uni, qui développent des capacités expéditionnaires et en réseau, et le reste de l'Alliance. Si la tendance actuelle se poursuit, il existe, d'ailleurs, un réel danger que l'on assiste à l'apparition d'une Alliance à trois niveaux: (1) les Etats-Unis et quelques membres de l'OTAN triés sur le volet, en mesure de projeter des forces; (2) le gros de l'Alliance, conservant pour l'essentiel son dispositif de la Guerre froide; (3) les nouveaux membres enfin, dont les forces sont moins modernes que celles du deuxième groupe.
auch ich meine, dass die Kluft bei den Fähigkeiten eine gefährliche Arbeitsteilung verstärkt, bei der die Vereinigten Staaten de facto mit ihren Elitekampftruppen die Türen eintreten und die meisten Europäer lediglich als Aufräumkommandos (oder Tellerwäscher) fungieren, die am Ende einer Operation die von den Vereinigten Staaten hinterlassenen Trümmer beseitigen. Diese Arbeitsteilung untergräbt die Einheit des Bündnisses - und die militärische Leistungsfähigkeit. Zudem geraten die Europäer dadurch im Grunde in ein Abhängigkeitsverhältnis. Sie haben nur geringen Einfluss auf militärische Operationen der Vereinigten Staaten, müssen aber politisch und wirtschaftlich den Preis für deren militärisches Vorgehen zahlen.
Por eso resulta tan importante reducir las diferencias de capacidades. Si los miembros europeos de la Alianza quieren tener influencia sobre las operaciones y decisiones norteamericanas tendrán que poder operar junto a las fuerzas de EEUU desde las primeras fases de las operaciones de combate, y no limitarse a participar en operaciones de limpieza o de estabilización tras los combates. En caso contrario, no tendrán más alternativa que seguir siendo la brigada de desescombro.
  Nato Review  
In de afgelopen zes jaar hebben de NAVO en China geleidelijk enkele officiële contacten gelegd en academische uitwisselingen gerealiseerd, die voor beide zijden de weg hebben gebaand om uit de schaduw te treden die veroorzaakt is door het bombardement op de ambassade in Belgrado.
In the past six years, NATO and China have gradually developed some official contacts and academic exchanges, which paved the path for both sides to move out of the shadows cast by the Belgrade embassy bombing. If NATO and China further strengthen this mutual understanding, it is highly likely that they will establish some kind of official relationship. But ‘it takes two to tango’, so NATO and China should make joint efforts to move on.
Au cours des six dernières années, l’OTAN et la Chine ont progressivement instauré certains contacts officiels et certains échanges universitaires, qui ont préparé la voie afin que les deux parties puissent sortir de l’ombre laissée par le bombardement de l’ambassade de Belgrade. Si l’Alliance et Pékin poursuivent le renforcement de cette compréhension mutuelle, il est extrêmement probable qu’ils établiront une certaine forme de relations officielles. Mais « il faut être deux pour danser le tango », et les deux parties doivent consentir des efforts conjoints pour avancer.
In den vergangenen sechs Jahren haben die NATO und China schrittweise einige offizielle Kontakte und akademische Austauschmöglichkeiten entwickelt, die für beide Seiten den Weg ebneten, um aus dem Schatten der Bombardierung der Botschaft in Belgrad zu treten. Falls die NATO und China dieses beiderseitige Arrangement weiter vertiefen möchten, ist es höchst wahrscheinlich, dass sie eine Art offizieller Beziehung aufbauen. Dazu gehören allerdings zwei, und so sollten die NATO und China gemeinsam Bemühungen unternehmen, um diese Entwicklung voranzutreiben.
En los últimos seis años la OTAN y China han ido desarrollando gradualmente contactos oficiales e intercambios académicos, que han allanado el camino para que ambos puedan salir de las sombras que provocó el bombardeo de la embajada en Belgrado. Si las dos partes siguen reforzando su comprensión mutua, resulta muy probable que lleguen a establecer algún tipo de relación oficial. Pero “hacen falta dos para bailar un tango”, así que tanto la Alianza como China deben hacer esfuerzos conjuntos para seguir avanzando.
Negli ultimi sei anni, la NATO e la Cina hanno gradualmente sviluppato qualche contatto ufficiale e qualche scambio accademico, che ha consentito ad entrambe di uscire dalle ombre gettate dal bombardamento dell'ambasciata a Belgrado. Se NATO e Cina rafforzeranno ulteriormente questa reciproca comprensione, è molto probabile che giungano ad attivare qualche tipo di rapporto ufficiale. Ma “per farlo bisogna essere in due”, così la NATO e la Cina dovrebbero fare sforzi congiunti per andare avanti.
Nos últimos seis anos, a NATO e a China têm gradualmente desenvolvido alguns contactos oficias e permutas académicas, que têm pavimentado o caminho para que ambos os lados saiam da sombra lançada pelo bombardeamento da embaixada de Belgrado. Se a NATO e a China continuarem a fortalecer esta compreensão mútua, é muito provável que venham a estabelecer algum tipo de relação oficial. Mas são precisos dois para dançar o tango e, por isso, a NATO e a China devem fazer esforços conjuntos para avançar.
في السنوات الستّ الماضية، أجرى حلف الناتو والصين بعض الاتصالات الرسمية والتبادلات الأكاديمية التي مهّدت الطريق أمام الجانبين، نحو التسامي فوق تداعيات قصف السفارة الصينية في بلغراد. وإذا تمكّن حلف الناتو والصين من تعزيز هذا التفاهم المتبادل، سيكون من المرجّح أن يُقيما نوعاً من العلاقات الرسمية. لكنّ "اليد الواحدة لا تُصفّق". لذا، سيتطلّب بناء مثل هذه العلاقات جهوداً مشتركة من كلا الجانبيْن.
През последните шест години НАТО и Китай постепенно изградиха известни официални контакти и обмен на академично равнище, които проправиха пътя за двете страни да излязат от сянката на бомбардировките над посолството в Белград. Ако НАТО и Китай успеят да засилят взаимното разбиране, твърде вероятно е да установят официални отношения. Но "за тангото са необходими двама", така че и Китайf, и НАТО трябва да положат съвместни усилия в тази насока.
V minulých šesti letech NATO a Čína uskutečnily postupně několik oficiálních setkání a výměn na akademické úrovni, které se pro obě strany staly výchozí stezkou z krize způsobené bombardováním čínského velvyslanectví v Bělěhradě. Budou-li NATO a Čína nadále posilovat vzájemné porozumění, existuje velká pravděpodobnost, že bude navázán určitý modus oficiálních styků. Ale "valčík se tancuje ve dvou" - NATO i Čína musí udělat krok vpřed.
Viimase kuue aasta jooksul on NATO ja Hiina sisse seadnud mõningad ametlikud kontaktid ja teinud akadeemilisi vahetusi, mis on mõlemale poolele sillutanud teed ülesaamiseks Belgradi saatkonna pommitamise heidetud varjudest. Kui NATO ja Hiina vastastikune mõistmine veelgi paraneb, on mingit sorti ametlike suhete loomine väga tõenäoline. Kuid igas suhtes on ikka kaks poolt, nii et NATO ja Hiina peavad edasimineku nimel koos pingutama.
  NATO Review - Hoe terro...  
De militairen hebben het gevoel dat de agentschappen ze eindeloos laten meedoen aan coachingsbijeenkomsten op maandagochtend. En zij zien tegelijkertijd dat die agentschappen er niet in geslaagd zijn een duidelijke rol voor beide zijden af te bakenen, ondanks dat hier al een generatielang intern over wordt gebakkeleid.
Mutual trust remains elusive. The military can see themselves as being subjected to an endless round of Monday morning coaching by agencies. And they see these same agencies as the ones who have been unable to define clear roles for each side, despite this being the subject of international controversy for a generation. On the other hand, civilians often only grudgingly admit the necessity of a military role in humanitarian projects because 'only a soldier could do it.'
La confiance mutuelle demeure une notion indéfinissable. Les militaires peuvent considérer être astreints à une suite sans fin de recommandations émanant des organismes civils. Et ils perçoivent ces mêmes organismes comme incapables de définir des rôles clairs et nets pour chaque partie, en dépit du fait que, depuis une génération, une controverse internationale existe à ce sujet. D'autre part, les civils n'admettent en général qu'à contrecour la nécessité d'un rôle des militaires dans les projets humanitaires, justifiée par le fait que « seul un soldat peut le faire ».
Gegenseitiges Vertrauen ist ein Ziel, das in weiter Ferne liegt. Die Streitkräfte können sich durchaus als Opfer endloser Bevormundungsversuche seitens der zivilen Organisationen begreifen, und sie betrachten genau diese Organisationen als diejenigen, die nicht dazu in der Lage waren, für jede Seite eindeutige Rollen zu definieren, obwohl dies schon seit einer Generation ein Thema internationaler Diskussionen ist. Auf der anderen Seite räumen Zivilisten häufig nur sehr widerwillig die Notwendigkeit von Streitkräften bei humanitären Projekten ein, weil "das nur ein Soldat machen konnte."
La confianza mutua sigue siendo difícil de conseguir. Los militares pueden pensar que se les obliga una y otra vez a justificarse y recibir instrucciones de unas agencias civiles que han sido incapaces de definir claramente las funciones de cada una de las partes, a pesar de que se trata de una cuestión a nivel internacional que lleva pendiente casi una generación. Y los civiles, por su parte, a menudo sólo admiten a regañadientes la necesidad de una implicación militar en los proyectos humanitarios cuando “sólo pueden hacerlo los soldados”.
La reciproca fiducia rimane vaga. I militari possono sentirsi come se venissero sottoposti dalle agenzie a un turno senza fine di addestramento del lunedì mattina. E ritengono queste stesse agenzie incapaci di stabilire ruoli chiari per gli uni e per gli altri, malgrado su ciò si discuta a livello internazionale da una generazione. D'altra parte, spesso i civili ammettono solo di malavoglia la necessità di un ruolo militare nei progetti umanitari perché "solo un soldato potrebbe farlo".
A confiança mútua continua a ser difícil de alcançar. Os militares vêem-se sujeitos a andar às ordens das agências civis, ao mesmo tempo que constatam tratar-se das mesmas agências que foram incapazes de definir papéis claros para cada lado, apesar de este tema ser assunto de controvérsia internacional há mais de uma geração. Por outro lado, muitas vezes, os civis só admitem a necessidade de um papel militar nos projectos humanitários com relutância, porque "só um soldado o poderia fazer".
Η αμοιβαία εμπιστοσύνη παραμένει άφαντη. Οι στρατιωτικοί μπορούν να δουν τους εαυτούς τους ως να υποβάλλονται από τις υπηρεσίες σε ένα ατελείωτο γύρο Δευτεριάτικης πρωινής εκγύμνασης. Και βλέπουν τις ίδιες αυτές υπηρεσίες ως τις ίδιες που ήταν ανίκανες να προσδιορίσουν σαφείς ρόλους για την κάθε πλευρά, παρ’ ότι αυτό ήταν το αντικείμενο διεθνούς αντιπαράθεσης για μια γενιά. Αφ' ετέρου, συχνά οι πολίτες μόνον απρόθυμα αναγνωρίζουν την ανάγκη ενός στρατιωτικού ρόλου στα ανθρωπιστικά προγράμματα επειδή «μόνον ένας στρατιώτης θα μπορούσε να το κάνει.»
Vzájemná důvěra je nedefinovatelná. Vojsko se může cítit vystavené nekonečné revizi řízené civilními agenturami. Přitom však na stejné agentury hledí jako na neschopné vytýčit jasnou roli pro každou zainteresovanou stranu, přestože tato otázka je předmětem mezinárodní kontroverze již po dlouhá léta. Na druhé straně, civilisté jen s nevolí připustí nutnost vojenské přítomnosti v humanitárních misích, neboť ‘pouze voják je plní dokonale.’
  Jamie Shea: Kosovo - to...  
En die tribale gordel, of die grensgordel tussen Afghanistan en Pakistan, waar de Pashtuns wonen, heeft de laatste zoveel jaar te kampen gehad met een gigantische economische achterstand, een gebrek aan staatscontrole, en een gebrek aan staatsfaciliteiten aan beide zijden van de grens.
And I think that what has happened, what we've seen, is really a complete breakdown of state authority, and that has been replaced by the Madrassas, the Mullahs, religious parties and in Afghanistan's case, eventually the Taliban. In other words, these were parties who were fed up with the lack of any kind of facilities that had been given them, and then decided to go into the other extreme, which was basically to mobilize on the basis of Islamic sharia.
Et ce que cette ceinture tribale, ou cette ceinture frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, habitée par des Pachtouns, vit depuis toutes ces dernières années, ce sont les énormes privations économiques, l’absence de contrôle de l’État, l’absence d’institutions étatiques, des deux côtés de la frontière. Mais particulièrement du côté pakistanais, parce que le Pakistan au moins était un État viable, qui fonctionnait, mais il n’a pas été capable de doter cette population de ces institutions.
Was dieses Stammesgebiet, dieser von Paschtunen bewohnte Grenzgürtel zwischen Afghanistan und Pakistan in den vergangenen Jahren und Jahrzehnten erlebt hat, war enorme wirtschaftliche Armut, ein Fehlen von staatlicher Kontrolle und von staatlichen Einrichtungen zu beiden Seiten der Grenze. Doch insbesondere auf pakistanischer Seite, da Pakistan zumindest ein überlebensfähiger Staat, ein funktionierender Staat war, der aber nicht in der Lage war, den Menschen diese Einrichtungen bereitzustellen.
Esta especie de cinturón tribal fronterizo poblado por pastunes ha sufrido en los últimos años una tremenda pobreza, la ausencia de cualquier tipo de control estatal y la carencia de instalaciones estatales, en ambos lados de la frontera. Y esta situación resultaba más sangrante en el caso de Pakistán, que al menos constituía un estado viable y funcional, pero incapaz de ofrecer a la gente las infraestructuras necesarias.
E questa fascia tribale (o striscia di confine) tra Afghanistan e Pakistan, abitata dai Pashtun, ha sperimentato da tanti anni delle enorme privazioni economiche, la mancanza di controllo dello stato, la mancanza di strutture dello stato, da entrambe le parti del confine. Ma specialmente in Pakistan, perché se non altro il Pakistan era uno stato autosufficiente, era uno stato funzionante, ma incapace di dare a quella gente queste strutture.
Nos últimos anos, esta cintura tribal, ou esta cintura fronteiriça entre o Afeganistão e o Paquistão habitada pelos Pashtuns, tem estado sujeita, de ambos os lados da fronteira, a uma enorme privação económica, à ausência do controlo do Estado e à ausência de instituições estatais. Isto é particularmente verdade do lado paquistanês, porque o Paquistão era um Estado viável, um Estado em funcionamento, mas sem capacidade para fornecer estas instituições às pessoas.
  Nato Review  
En het is heel belangrijk voor beide zijden om te zien dat de mensen die verantwoordelijk zijn voor deze wreedheden voor de rechter moeten verschijnen. En het is niet maar een gemeenschap die verantwoordelijk wordt gehouden, want we weten heel goed, hoewel sommige mensen meer op hun geweten hebben dan anderen, dat toen de gevechten waren begonnen er aan beide zijden oorlogsmisdaden zijn gepleegd, of in het geval van Bosnië aan alle zijden.
SHEA: Bueno, la cuestión de los criminales de guerra está en manos del Tribunal de La Haya, el ICTY. Ha procesado a serbios por lo que ocurrió en Kosovo, pero también a albanokosovares por lo que ocurrió en ese mismo lugar. Y la KFOR, la Fuerza de la OTAN en Kosovo, ha cumplido con su parte cuando ha hecho falta para garantizar que esas personas eran trasladadas a La Haya. Somos totalmente imparciales en ese sentido. Un presunto criminal de guerra es un presunto criminal de guerra que tiene que ir a La Haya o ser juzgado en un tribunal local.
È assai importante per entrambe le parti vedere che chi è responsabile di queste atrocità affronti la giustizia e si sottoponga ad un tribunale. E non è semplicemente una comunità ad essere considerata responsabile, perché sappiamo molto bene che, anche se alcuni possono essere più responsabili di altri, una volta cominciati i combattimenti, i crimini di guerra sono stati commessi da entrambe le parti, o, nel caso della Bosnia, da tutte le parti.
É muito importante para ambos os lados ver que as pessoas responsáveis por essas atrocidades enfrentam a justiça e são levadas a tribunal. E não podemos responsabilizar uma só comunidade, porque sabemos perfeitamente que, mesmo que algumas pessoas tenham sido mais responsáveis do que outras, depois de a guerra ter começado foram cometidos crimes por ambas as partes, ou, no caso da Bósnia, por todas as partes.
Je to velmi důležité pro obě strany - lidé, kteří jsou odpovědní za tyto hrůzné činy musí stanout tváří v tvář spravedlnosti a být odsouzeni. A nejedná se o trestné činy pouze jedné komunity, a rovněž víme velmi dobře, že ne všichni provinilci mají stejnou odpovědnost. V této válce byly spáchány zločiny oběma stranami, v Bosně a Hercegovině všemi stranami.
Mõlemad pooled peavad nägema, et nende metsikuste eest vastutavate isikute üle mõistetakse kohut. Ja vastutav ei ole ainult üks kogukond, sest me teame väga hästi, et kuigi ühed olid ehk suuremad süüdlased kui teised, panid sõja käigus sõjakuritegusid toime mõlemad pooled, või Bosniast rääkides kõik pooled.
SHEA: A háborús bűnösök kérdése természetesen a Nemzetközi Büntetőtörvényszék kezében van Hágában. Szerbek ellen emelt vádat koszovói cselekményeik miatt és ahol szükséges volt, ott a KFOR, a koszovói NATO-erő is kivette a részét, abból, hogy biztosítsa ezen emberek Hágába kerülését. Ebben a kérdésben teljesen semlegesek vagyunk. Egy háborús bűnös háborús bűnös akinek Hágában vagy valamilyen helyi bíróság előtt a helye. Fontos, hogy mindkét oldal lássa, hogy akik ezekért s szörnyű cselekményekért felelősek, elnyerik a büntetésüket a bíróságon. Nem egyszerűen egy közösség a bűnös, mert bár tudjuk, hogy egyesek nagyobb felelősséggel bírnak mint mások, a háború kitörése után mindkét, mindegyik fél követett el bűnöket.
Það er mjög mikilvægt fyrir báða aðila að sjá að þeir einstaklingar sem ábyrgir eru fyrir hermdarverkum séu dregnir fyrir rétt þar sem þeir svara til saka. Það er ekki bara eitt samfélag sem er talið bera ábyrgð, af því að við vitum fullvel að sumir bera meiri ábyrgð en aðrir, því að eftir að bardagar hófust þá voru stríðsglæpir framdir af báðum aðilum, eða eins og í Bosníu af öllum aðilum.
  Jamie Shea: Kosovo - to...  
Wat dit laatste punt betreft, sommige MD/ICI-Partners hebben belangstelling getoond voor de gezamenlijke ontwikkeling en instructie van mogelijke cursussen en modules. Dit weerspiegelt hun verlangen naar een Initiatief voor de Trainingssamenwerking dat voor beide zijden van nut is.
Regarding the latter, some MD/ICI partners have shown interest in the joint development and instruction of possible courses and modules. This reflects their desire for a Training Cooperation Initiative that is a two-way street, with Allied personnel benefiting from Partners' expertise and experience in relevant fields in a way that underscores the joint ownership of the Initiative.
En ce qui concerne ce dernier point, certains Partenaires DM/ICI manifestent leur l'intérêt pour le développement et l'organisation conjoints d'éventuels cours et modules. Cela reflète leur désir d'une Initiative de coopération en matière de formation bidirectionnelle, le personnel allié bénéficiant de l'expertise et de l'expérience des Partenaires dans des domaines appropriés, afin de souligner la co-appropriation de l'Initiative.
In diesem Zusammenhang haben einige MD/ICI-Partnerstaaten ihr Interesse an einer gemeinsamen Entwicklung und Ausrichtung möglicher Lehrgänge und Module zum Ausdruck gebracht. Darin spiegelt sich ihr Wunsch nach einer Initiative zur Zusammenarbeit im Ausbildungsbereich wider, die eben keine Einbahnstraße ist, so dass auch Personal der Bündnisstaaten auf einschlägigen Gebieten von der Sachkenntnis und Erfahrung der Partnerstaaten auf eine Weise profitieren kann, in der die Gemeinschaftlichkeit der Initiative deutlich wird.
Respecto a esto último se debe mencionar que algunos socios del MD y la ICI han mostrado su interés en el desarrollo y definición conjuntos de ciertos cursos y módulos, lo que prueba su deseo de que la Iniciativa de Cooperación para el Adiestramiento sea una vía de doble sentido, en la que el personal de los Aliados se beneficie de la experiencia y conocimientos de los socios en varios campos, subrayando así la propiedad conjunta de la Iniciativa.
Riguardo a quest’ultimo aspetto, alcuni partner del MD/ICI si sono mostrati interessati a sviluppare e creare insieme dei possibili corsi e moduli. Ciò riflette il loro desiderio per un’Iniziativa di cooperazione nell'addestramento quale soluzione a doppio senso, con il personale alleato a beneficiare dell’esperienza e della competenza dei partner in importanti settori in una forma che sottolinea la comune appartenenza dell'Iniziativa.
وفي ما يخص النقطة الأخيرة، فإن بعضاً من شركاء الناتو في الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول، كانوا قد أظهروا اهتماماً بالتطوير المشترك للمقررات والبرامج الدراسية المحتملة، وبتدريسها أيضاً. ويعكس هذا رغبتهم في وجود مبادرة للتعاون في مجال التدريب، تكون بمنـزلة طريق ذي اتجاهين، يستفيد من خلاله الموظفون التابعون للحلف من خبرة وتجربة شركاء حلف الناتو في الحقول ذات العلاقة، وبطريقة تؤكد الملكية المشتركة للمبادرة.
Όσον αφορά το τελευταίο, κάποιοι εταίροι του/της MD/ICI έχουν δείξει ενδιαφέρον για την από κοινού ανάπτυξη και διδασκαλία πιθανών σειρών μαθημάτων και αντικειμένων. Κάτι που αποδεικνύει την επιθυμία τους για μια Πρωτοβουλία Εκπαιδευτικής Συνεργασίας που είναι δρόμος δύο κατευθύνσεων, με το Συμμαχικό προσωπικό να επωφελείται από την γνώση και την εμπειρία των εταίρων σε σχετικούς τομείς με ένα τρόπο που υπογραμμίζει την κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας.
С оглед на последното някои близкоизточни и средиземноморски партньори проявиха интерес към съвместното разработване и провеждане на учебни курсове и модули. Това отразява желанието им Инициативата за сътрудничество в обучението и подготовката да е двупосочна, за да може и съюзниците да се ползват от опита и знанията на партньорите в някои области и да се подчертае съвместният характер на инициативата.
Co se týká spojeneckého úsilí, některé partnerské země MD/ICI projevily zájem o spojenecký rozvoj a vzdělávání v rámci případných běžných a modulových kurzů. Tento zájem je vyjádřením jejich přání, aby Program spolupráce ve výcviku byl obousměrný, neboť spojenci budou těžit z odborných zkušeností posluchačů z partnerských států v důležitých sférách obrany způsobem, který pozvedne úroveň společného vlastnictví programu.
Med hensyn til sidstnævnte har visse MD/ICI-partnere vist interesse i fælles udvikling og undervisning på mulige kurser og moduler. Det afspejler deres ønske om, at Træningssamarbejdsinitiativet gå begge veje, dvs. at allieret personel drager nytte af partnernes ekspertise og erfaringer på relevante områder, således at det understreger Initiativets fælles ejerskab.
  Veiligheid en de gevolg...  
En het is heel belangrijk voor beide zijden om te zien dat de mensen die verantwoordelijk zijn voor deze wreedheden voor de rechter moeten verschijnen. En het is niet maar een gemeenschap die verantwoordelijk wordt gehouden, want we weten heel goed, hoewel sommige mensen meer op hun geweten hebben dan anderen, dat toen de gevechten waren begonnen er aan beide zijden oorlogsmisdaden zijn gepleegd, of in het geval van Bosnië aan alle zijden.
SHEA: Bueno, la cuestión de los criminales de guerra está en manos del Tribunal de La Haya, el ICTY. Ha procesado a serbios por lo que ocurrió en Kosovo, pero también a albanokosovares por lo que ocurrió en ese mismo lugar. Y la KFOR, la Fuerza de la OTAN en Kosovo, ha cumplido con su parte cuando ha hecho falta para garantizar que esas personas eran trasladadas a La Haya. Somos totalmente imparciales en ese sentido. Un presunto criminal de guerra es un presunto criminal de guerra que tiene que ir a La Haya o ser juzgado en un tribunal local.
È assai importante per entrambe le parti vedere che chi è responsabile di queste atrocità affronti la giustizia e si sottoponga ad un tribunale. E non è semplicemente una comunità ad essere considerata responsabile, perché sappiamo molto bene che, anche se alcuni possono essere più responsabili di altri, una volta cominciati i combattimenti, i crimini di guerra sono stati commessi da entrambe le parti, o, nel caso della Bosnia, da tutte le parti.
É muito importante para ambos os lados ver que as pessoas responsáveis por essas atrocidades enfrentam a justiça e são levadas a tribunal. E não podemos responsabilizar uma só comunidade, porque sabemos perfeitamente que, mesmo que algumas pessoas tenham sido mais responsáveis do que outras, depois de a guerra ter começado foram cometidos crimes por ambas as partes, ou, no caso da Bósnia, por todas as partes.
Je to velmi důležité pro obě strany - lidé, kteří jsou odpovědní za tyto hrůzné činy musí stanout tváří v tvář spravedlnosti a být odsouzeni. A nejedná se o trestné činy pouze jedné komunity, a rovněž víme velmi dobře, že ne všichni provinilci mají stejnou odpovědnost. V této válce byly spáchány zločiny oběma stranami, v Bosně a Hercegovině všemi stranami.
Mõlemad pooled peavad nägema, et nende metsikuste eest vastutavate isikute üle mõistetakse kohut. Ja vastutav ei ole ainult üks kogukond, sest me teame väga hästi, et kuigi ühed olid ehk suuremad süüdlased kui teised, panid sõja käigus sõjakuritegusid toime mõlemad pooled, või Bosniast rääkides kõik pooled.
  Jamie Shea: Kosovo - to...  
Door binnen de NAVO de lasten te delen, kunnen individuele Bondgenoten een veel hoger niveau van veiligheid verwezenlijken dan met welke nationale benadering dan ook – en tegen lagere kosten.Maar deze collectieve verzekeringspolis betekent, dat ook de premies regelmatig moeten worden betaald. Alle Bondgenoten, aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, moeten de politieke wil tonen om te blijven investeren in defensie, en een eerlijk deel te investeren in de NAVO.
By sharing the burden within NATO, individual Allies can achieve a far greater level of security than they could achieve through any national approach – and at lower costs. But this collective insurance policy requires regular premiums to be paid. All Allies, on both sides of the Atlantic, need to demonstrate the political will to continue to invest in defence, and to invest their fair share in NATO.
Grâce à un partage du fardeau au sein de l’OTAN, les différent pays alliés peuvent assurer un niveau de sécurité bien plus élevé que ne le permettrait n’importe quelle approche nationale – et à un coût moindre. Mais cette police d’assurance collective nécessite le paiement régulier des primes. Tous les Alliés, de chaque côté de l’Atlantique, doivent montrer qu’ils ont la volonté politique de continuer à investir dans la défense et d’assumer leur juste part des dépenses de l’Alliance.
Durch das gemeinsame Tragen der Last innerhalb der NATO können individuelle Bündnispartner ein wesentlich höheres Maß an Sicherheit erzielen, als durch irgendeinen nationalen Alleingang - und dies zu geringeren Kosten. Für diese kollektive Versicherungspolice ist allerdings regelmäßig eine Prämie zu zahlen. Alle Bündnispartner zu beiden Seiten des Atlantiks müssen den politischen Willen unter Beweis stellen, weiterhin in die Verteidigung investieren zu wollen und weiterhin ihren fairen Beitrag zur NATO leisten zu wollen.
Al repartir las cargas dentro de la OTAN cada Aliado puede conseguir un nivel mucho mayor de seguridad del que obtendría mediante planteamientos nacionales, y a un menor coste. Pero esta póliza de seguro colectiva requiere pagar primas periódicas. Todos los Aliados, en las dos orillas del Atlántico, tienen que demostrar su voluntad política de seguir invirtiendo en defensa y asumir la parte que les corresponde dentro de la Alianza.
Condividendone l’onere nella NATO, i singoli alleati possono conseguire un livello assai più alto di sicurezza di quello che avrebbero potuto conseguire con un approccio nazionale, e farlo a costi più bassi. Ma questa politica di assicurazione collettiva richiede che i premi siano regolarmente pagati. Tutti gli alleati, su entrambe le sponde dell'Atlantico, devono dimostrare la volontà politica di continuare ad investire nella difesa, e di investire la loro giusta quota nella NATO.
Simultaneamente, a nossa prosperidade e o nosso bem estar não dependem somente de uma questão de boas escolhas económicas, requerem igualmente boas escolhas em matéria de segurança. Por exemplo, como é possível protegermos as nossas populações e infra-estruturas críticas relativamente aos terroristas? Como podemos proteger, não somente a actividade económica, mas também a vida humana, se não possuirmos as capacidades certas?
من خلال المشاركة الجماعية للأعباء داخل حلف الناتو، فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تحقق مستوى أعلى من الأمن من ذلك الذي يمكن أن تحققه كل دولة بمقاربات فردية، وبتكلفة أقل. إلا أن بوليصة التأمين الجماعية هذه تتطلب تسديد الأقساط. وعلى جميع الحلفاء على جانبي الأطلسي، أن يعبروا صراحة عن الإرادة السياسية للاستمرار في الاستثمار في الدفاع والاستثمار بالمبالغ المترتبة عليهم لحلف الناتو
Същевременно нашият просперитет и благоденствие зависят не само от избора на мъдра икономическа политика, а и от избора на политиката в областта на сиугрността. Как да защитим населението и важните инфраструктурни обекти в нашите страни от терористите? Как да опазим територията си от ракетни нападения? И корабите си от пиратите? Как ще защищаваме икономическата дейност и живота на хората, ако не разполагаме с адеквтните способности?
Vzájemnou spoluprácí na těchto úkolech v rámci NATO mohou jednotliví spojenci dosáhnout podstatně vyšší úrovně bezpečnosti, než individuálním úsilím - při nižších nákladech. Tato kolektivní bezpečnostní politika však vyžaduje pravidelné finanční příspěvky. Všichni spojenci na obou stranách Atlantiku musí demonstrovat politickou vůli pokračovat nadále v investicích do obrany a plně se vložit do vyrovnané spolupráce v rámci NATO.
NATOs kaitsekulutuste rahastamise koormust jagades saavutab iga liitlane märksa madalama hinnaga oluliselt kõrgema julgeolekutaseme, kui keegi neist üksinda suudaks. Selline kollektiivne kindlustuspoliis nõuab aga regulaarseid kindlustusmakseid. Kõik liitlased Atlandi ookeani mõlemal kaldal peavad üles näitama poliitilist tahet jätkata kaitseinvesteeringuid ning panustama NATOsse õiglase osa.
Ha a NATO-n belül megosztozunk a terheken, az egyes szövetségesek sokkal magasabb szintű biztonságot tudhatnak magukénak, mint amit a nemzetek szintjén elérhetnek – ráadásul alacsonyabb költséggel. Ám ennek a közös biztonságpolitikának rendszeresen meg kell fizetni az árát. Minden szövetségesnek az Atlanti-óceán mindkét partján fel kell mutatnia a politikai akaratot, miszerint továbbra is be akar fektetni a biztonságba, és igazságos arányban be akar fektetni a NATO-ba is.
  Nato Review  
En het is heel belangrijk voor beide zijden om te zien dat de mensen die verantwoordelijk zijn voor deze wreedheden voor de rechter moeten verschijnen. En het is niet maar een gemeenschap die verantwoordelijk wordt gehouden, want we weten heel goed, hoewel sommige mensen meer op hun geweten hebben dan anderen, dat toen de gevechten waren begonnen er aan beide zijden oorlogsmisdaden zijn gepleegd, of in het geval van Bosnië aan alle zijden.
SHEA: Bueno, la cuestión de los criminales de guerra está en manos del Tribunal de La Haya, el ICTY. Ha procesado a serbios por lo que ocurrió en Kosovo, pero también a albanokosovares por lo que ocurrió en ese mismo lugar. Y la KFOR, la Fuerza de la OTAN en Kosovo, ha cumplido con su parte cuando ha hecho falta para garantizar que esas personas eran trasladadas a La Haya. Somos totalmente imparciales en ese sentido. Un presunto criminal de guerra es un presunto criminal de guerra que tiene que ir a La Haya o ser juzgado en un tribunal local.
È assai importante per entrambe le parti vedere che chi è responsabile di queste atrocità affronti la giustizia e si sottoponga ad un tribunale. E non è semplicemente una comunità ad essere considerata responsabile, perché sappiamo molto bene che, anche se alcuni possono essere più responsabili di altri, una volta cominciati i combattimenti, i crimini di guerra sono stati commessi da entrambe le parti, o, nel caso della Bosnia, da tutte le parti.
É muito importante para ambos os lados ver que as pessoas responsáveis por essas atrocidades enfrentam a justiça e são levadas a tribunal. E não podemos responsabilizar uma só comunidade, porque sabemos perfeitamente que, mesmo que algumas pessoas tenham sido mais responsáveis do que outras, depois de a guerra ter começado foram cometidos crimes por ambas as partes, ou, no caso da Bósnia, por todas as partes.
Je to velmi důležité pro obě strany - lidé, kteří jsou odpovědní za tyto hrůzné činy musí stanout tváří v tvář spravedlnosti a být odsouzeni. A nejedná se o trestné činy pouze jedné komunity, a rovněž víme velmi dobře, že ne všichni provinilci mají stejnou odpovědnost. V této válce byly spáchány zločiny oběma stranami, v Bosně a Hercegovině všemi stranami.
Mõlemad pooled peavad nägema, et nende metsikuste eest vastutavate isikute üle mõistetakse kohut. Ja vastutav ei ole ainult üks kogukond, sest me teame väga hästi, et kuigi ühed olid ehk suuremad süüdlased kui teised, panid sõja käigus sõjakuritegusid toime mõlemad pooled, või Bosniast rääkides kõik pooled.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Ik ben het met je eens dat een transatlantische dialoog dringend noodzakelijk is om de vrees aan beide zijden te verjagen en te komen tot een effectievere, gemeenschappelijke reactie op de nieuwe gevaren waarvoor we staan.
Lurking just below the surface of today's transatlantic debates on terrorism, Iraq and Middle East transformation are mostly unstated fears about each other. Europeans fear that America will drag them into unnecessary fights; Americans fear that Europeans don't have the stomach for necessary fights. I do agree with you that a candid transatlantic dialogue is urgently needed to dispel both fears and forge a more effective, common response to the new dangers we face.
Des craintes réciproques et, pour la plupart, inavouées sont sous-jacentes au débat transatlantique actuel sur le terrorisme, l'Irak et la transformation du Moyen-Orient. Les Européens redoutent que l'Amérique les entraîne dans des combats inutiles ; les Américains craignent que les Européens n'aient pas le courage de mener les combats nécessaires. Je suis d'accord avec vous pour considérer qu'un dialogue transatlantique sincère est nécessaire d'urgence pour dissiper ces craintes et élaborer une réponse commune plus efficace afin de faire face aux nouveaux dangers auxquels nous sommes confrontés.
Gar nicht weit unter der Oberfläche der heutigen transatlantischen Debatten über den Terrorismus, über Irak und über die Umgestaltung des Nahen/Mittleren Ostens lauern größtenteils unausgesprochene Befürchtungen hinsichtlich der jeweils anderen Seite. Die Europäer befürchten, dass Amerika sie in unnötige Kriege hineinzieht; die Amerikaner befürchten, dass die Europäer nicht den Mut für die nötigen Kampfhandlungen aufbringen. Ich stimme Ihnen durchaus in der Ansicht zu, dass ein freimütiger transatlantischer Dialog dringend erforderlich ist, damit man sowohl Befürchtungen ausräumen als auch eine effizientere gemeinsame Strategie gegen die neuen Gefahren konzipieren kann, mit denen wir konfrontiert sind.
En el fondo de los debates transatlánticos actuales sobre el terrorismo, Irak y Oriente Medio acechan unos temores mutuos nunca declarados. Los europeos temen que Norteamérica les arrastre a luchas innecesarias, mientras que los norteamericanos temen que los europeos no tengan suficiente estómago para las batallas necesarias. Estoy de acuerdo contigo en que se necesita urgentemente un diálogo transatlántico franco y abierto para disipar ambos temores y forjar una respuesta común más eficaz ante los nuevos peligros que afrontamos.
Subjacentes aos actuais debates transatlânticos sobre o terrorismo, o Iraque e a transformação do Médio Oriente estão receios recíprocos, na maior parte dos casos inconfessados. Os europeus receiam que a América os arraste para lutas desnecessárias; os americanos receiam que os europeus não tenham coragem para as lutas necessárias. Concordo consigo que um diálogo transatlântico sincero é urgentemente necessário para desfazer estes dois receios e criar uma resposta comum mais eficaz para os novos desafios que enfrentamos.
Μόλις λίγο κάτω από την επιφάνεια των σημερινών διατλαντικών διαλόγων πάνω στην τρομοκρατία, το Ιράκ και τον μετασχηματισμό της Μέσης Ανατολής ελλοχεύουν κυρίως μη διατυπωμένοι φόβοι γύρω από τον καθένα μας. Οι Ευρωπαίοι φοβούνται ότι η Αμερική θα τους σύρει σε μη απαραίτητες μάχες. Οι Αμερικανοί φοβούνται ότι οι Ευρωπαίοι δεν έχουν την αποφασιστικότητα για απαραίτητες μάχες. Συμφωνώ μαζί σου για το ότι χρειάζεται επειγόντως ένας ειλικρινής διάλογος για να διαλυθούν τόσο οι φόβοι όσο και για να σφυρηλατηθεί μια πιο αποτελεσματική, κοινή αντίδραση στους νέους κινδύνους που αντιμετωπίζουμε.
Под повърхността на днешния трансатлантически дебат за тероризма, Ирак и преобразуването на Близкия изток съществуват някои неизказани страхове един от друг. Европейците се опасяват Америка да не ги въвлече в излишни битки, американците се боят, че европейците няма да имат куража за необходимите битки. Съгласен съм с Вас, че е спешно необходим един откровен трансатлантически диалог, за да разпръсне страховете и от двете страни и да изкове по-ефикасна обща реакция на новите заплахи пред нас.
Těsně pod povrchem dnešních transatlantických debat na téma terorismu, Iráku a transformace Středního východu leží z velké části nevyslovené vzájemné obavy. Evropané se obávají, že je Amerika zavleče do zbytečných válek; Američané se bojí, že Evropané nemají k nezbytným válkám odvahu. Souhlasím s Vámi, že upřímný transatlantický dialog je nezbytně potřebný k rozptýlení těchto obav a k vyslovení efektivnější, společné odpovědi na tato nová nebezpečí, před kterými stojíme.
Lige under overfladen af vore dages transatlantiske debat om terrorisme, Irak og Mellemøstens udvikling lurer en uudtalt gensidig frygt. Europæerne frygter, at USA vil trække dem ind i unødvendige kampe. Amerikanerne frygter, at europæerne ikke har mod til at kæmpe de nødvendige kampe. Jeg er enig med dig i, at det presser på med en ærlig transatlantisk dialog med henblik på at fjerne både frygt og smede et mere effektivt, fælles svar på de nye farer, vi står overfor.
Tänaste terrorismi-, Iraagi- ja Lähis-Ida ümberkujundamise teemaliste transatlantiliste debattide pinna all on peidus lahtiseletamata hirmud üksteise suhtes. Eurooplased kardavad, et Ameerika veab neid tarbetutesse võitlustesse; ameeriklased kardavad, et eurooplastel ei jätku kindlameelust vajalikeks võitlusteks. Olen Sinuga nõus, et kiiremas korras on vaja alustada avameelset transatlantilist dialoogi, et hajutada mõlema poole hirme ning pürgida tõhusamale ühiskaitsele uute ohtude eest, millega me kokku puutume.
  NATO Review - Afghanist...  
Vaughan Smith verliet het Britse leger 20 jaar geleden als kapitein en werd onafhankelijk videojournalist. Drie maanden later filmde hij een groep vechtende mujahedin buiten Kandahar. Hij vertelt de NAVO Kroniek wat hij aan beide zijden van de medialijn aantrof.
Vaughan Smith left the British Army as a captain 20 years ago to become an independent video journalist. Three months later he was filming a group of mujahideen fighting outside Kandahar. He tells NATO Review what he found on both sides of the media line.
Il y a vingt ans, Vaughan Smith, capitaine dans les forces britanniques, quittait l’armée pour devenir vidéojournaliste indépendant. Trois mois plus tard, il filmait un groupe de moudjahidin combattant aux abords de Kandahar. Il raconte à la Revue de l’OTAN ce qu’il a vécu des deux côtés de la caméra.
Vaughan Smith verließ vor 20 Jahren die britische Armee als Captain, um als unabhängiger Video-Journalist zu arbeiten. Drei Monate später filmte er eine Gruppe junger Mudschaheddin, die außerhalb von Kandahar kämpften. Gegenüber NATO Brief erläutert er, was er auf beiden Seiten der medialen Trennlinie vorfand.
Vaughan Smith se retiró del ejército británico con el grado de capitán hace veinte años para convertirse en periodista independiente. Tres meses después estaba filmando a un grupo de muyahidín que luchaban en las afueras de Kandahar. Ahora cuenta a la Revista de la OTAN lo que se ha ido encontrando a ambos lados de la línea de los medios de comunicación.
Vaughan Smith ha lasciato 20 anni fa l'Esercito inglese con il grado di capitano per divenire un video giornalista indipendente. Tre mesi più tardi filmava un gruppo di mujahidin che combattevano fuori Kandahar; ora racconta alla Rivista della NATO ciò che ha provato a trovarsi da una parte e dall’altra della telecamera.
Vaughan Smith deixou o Exército Britânico há vinte anos, quando era capitão, para se tornar videojornalista independente. Três meses mais tarde, estava a filmar um grupo de mujaedin em combate, nos arredores de Kandahar. Vaughan Smith conta à Revista da NATO o que encontrou de ambos os lados da linha dos média.
Преди 20 години Вогън Смит напуска британската армия с чин капитан и става независим видео журналист. Три седмици по-късно заснема битка на група муджахидини в Кандахар. Той разказва пред „НАТО Преглед” какво е видял от двете страни на линията.
Vaughan Smith před 20 lety odešel v hodnosti kapitána z britské armády a stal se nezávislým video žurnalistou. Již za tři měsíce natáčel skupinu mudžahedínů bojujících u Kandáháru. S NATO Review hovořil o svých zkušenostech z obou stran mediální barikády.
Vaughan Smith lahkus Briti armeest kapteni auastmes 20 aastat tagasi ja temast sai sõltumatu videoajakirjanik. Kolm kuud hiljem filmis ta juba Kandahari külje all võitlevaid mudžaheede. Nüüd räägib ta NATO Teatajale, mida ta nägi kummalgi pool meedia „rindejoont”.
Vaughan Smith 20 évvel ezelőtt századosként szerelt le a brit hadseregtől és lett független képújságíró. Három hónappal később egy mudzsahedin harcosokból álló csoport harcát filmezte Kandahartól nem messze. A NATO Tükörnek arról beszél, hogyan élte meg az életet a mikrofon két oldalán.
Vaughan Smith hætti í breska hernum með stöðu kafteins fyrir tuttugu árum til að gerast sjálfstætt starfandi videofréttamaður. Þremur mánuðum síðar tók hann myndir af hópi mujahedin skæruliða í bardaga fyrir utan borgina Kandahar. Hann segir NATO fréttum frá því sem hann komst að beggja vegna við fjölmiðlalínuna.
Vaughanas Smitas, britų kariuomenės kapitonas, paliko armiją prieš 20 metų, kad taptų nepriklausomu videožurnalistu. Po trijų mėnesių jis jau filmavo kariaujančią modžahedų grupę netoli Kandaharo. Jis pasakoja „NATO apžvalgai“, ką matęs abiejose komunikacijų linijos pusėse.
Vaughan Smith forlot den britiske hær som kaptein for 20 år siden for å bli en uavhengig videojournalist. Tre måneder senere filmet han en gruppe mujahadeen som slåss utenfor Kandahar. Han forteller NATO Nytt om det han fant på begge sider av medialinjen.
Dwadzieścia lat temu Vaughan Smith opuścił armię brytyjską w randze kapitana i stał się niezależnym fotoreporterem. Trzy miesiące później filmował grupę mudżahedinów prowadzących walki pod Kandaharem. Opowiada Przeglądowi NATO, co zastał po obu stronach granicy oddzielającej media od wojskowych.
Vaughan Smith a părăsit Armata Britanică când avea gradul de căpitan, cu 20 de ani în urmă, pentru a deveni un jurnalist independent. Trei luni mai târziu el filma un grup de mujahedini care luptau în apropierea Kandaharului. El relatează Revistei NATO despre ce a aflat în privinţa ambelor părţi aflate de-a lungul liniei mass media.
Двадцать лет назад Вон Смит уволился из армии Великобритании в звании капитана и стал независимым видеожурналистом. Три месяца спустя он снимал группу моджахедов, сражавшихся недалеко от Кандагара. Он рассказывает "Вестнику НАТО" о том, что он обнаружил по обе стороны журналистских "баррикад".
Vaughan Smith pred 20 rokmi odišiel s hodnosťou kapitána z britskej armády a stal sa nezávislým videožurnalistom. Už za tri mesiace natáčal skupinu mudžahedínov bojujúcich pri Kandáháre. S NATO Review hovoril o svojich skúsenostiach z obidvoch strán mediálnej barikády.
  NAVO Kroniek - Het is t...  
Anthony Cordesman’s werk op het CSIS (Centrum voor Strategisch en Internationale Studies) is niet alleen prijzenswaardig omdat het ons eraan herinnert, dat we de manier waarop we de militaire en politieke ontwikkelingen in Afghanistan meten en analyseren moeten herzien, maar vooral ook omdat hij laat zien dat dit een Afghaans en Pakistaans regionaal probleem is. Een mediaoffensief met een sterk Afghaans/Pakistaans/Pashtun gezicht, dat aan beide zijden van de grens wordt gevoerd, moet de Talibaan uitdagen om te rechtvaardigen wat ze doen – en waarom.
Anthony Cordesman’s work at the CSIS (Center for Strategic and International Studies) should be commended for reminding us, not only of the need to review the ways in which we measure and analyse military and political developments in Afghanistan, but also that this is an Afghan and Pakistani regional problem. A media campaign with a very strong Afghan/Pakistani/Pashtun face, engaging on both sides of the border, needs to challenge the Taliban to justify what they are doing - and why.
Il convient de se féliciter des travaux menés par Anthony Cordesman au Centre d’études stratégiques et internationales, qui nous rappellent non seulement qu’il faut revoir la manière dont nous mesurons et analysons l’évolution de la situation militaire et politique en Afghanistan, mais aussi qu’il s’agit d’un problème régional afghan et pakistanais. Il faut qu’une campagne médiatique menée sous un angle résolument afghan/pakistanais/pachtoune des deux côtés de la frontière mette les talibans au défi de justifier leurs actes et leurs motivations.
Die Arbeit von Anthony Cordesman im CSIS (Center for Strategic and International Studies) verdient Lob, weil sie uns nicht nur in Erinnerung ruft, dass wir die Methoden zur Messung und Analyse der militärischen und politischen Entwicklungen in Afghanistan überprüfen müssen, sondern uns auch daran erinnert, dass dies ein regionales afghanisches und pakistanisches Problem ist. Eine Medienkampagne mit einem afghanischen/pakistanischen/paschtunischen Antlitz, die zu beiden Seiten der Grenze greift, muss die Taliban dazu auffordern, zu rechtfertigen, was sie tun – und warum sie es tun.
Debe felicitarse a Anthony Cordesman por su trabajo en el CSIS (Centro de Estudios Estratégicos e Internacionales), que no sólo nos recuerda que tenemos que revisar la forma en la que evaluamos y analizamos los acontecimientos políticos y militares en Afganistán, sino también que se trata de un problema regional, tan afgano como pakistaní. Hace falta una campaña en los medios de comunicación con un fuerte componente afgano/pakistaní/pastún, que desafíe a los talibanes a intentar justificar sus actos, y sus motivos.
Occorrerebbe elogiare il lavoro di Anthony Cordesman al CSIS (Center for Strategic and International Studies) non solo perché ci rammenta che occorre modificare il modo in cui valutiamo ed analizziamo gli sviluppi militari e politici in Afghanistan, ma anche perché ci ricorda che si tratta di un problema regionale afgano e pakistano. Occorre che una campagna mediatica con un forte approccio afgano/pakistano/Pashtun, che coinvolga entrambe le zone di confine, sfidi i Talebani a giustificare le loro azioni e le loro motivazioni.
O trabalho de Anthony Cordesman no CSIS (Center for Strategic and International Studies) deve ser louvado não só por nos recordar a necessidade de rever as formas como medimos e analisamos os desenvolvimentos militares e políticos no Afeganistão, mas também por nos relembrar que se trata de um problema regional afegão e paquistanês. É necessária uma campanha mediática com uma face afegã/paquistanesa/pashtun muito forte, empenhando ambos os lados da fronteira, para desafiar os Taliban a justificarem o que estão a fazer, e porquê.
لا بد من الإشادة بالأعمال التي أنجزها أنتوني كوردِسمان Anthony Cordesman، الباحث بمركز الدراسات الاستراتيجية والدولية، لأنه لا يذكّرنا فقط بضرورة مراجعة الطرق التي من خلالها نقيس ونحلل التطوّرات العسكرية والسياسية في أفغانستان، بل يذكّرنا أيضاً بأنّ هذه المشكلة إقليمية وأفغانية وباكستانية. لذا، فإنّ تنظيم حملة إعلامية فاعلة بوجهٍ أفغاني ـ باكستاني ـ بشتوني قوي جداً يتحدى طالبان على جانبي الحدود، سيرغم طالبان على تبرير ممارساتها ـ مع إبداء أسباب هذه الممارسات.
Трябва да приветстваме труда на Ентъни Кордсман от Центъра за стратегически и международни изследвания, защото той ни припомня не само, че трябва да преразгледаме начина, по който оценяваме и анализираме военното и политическото развитие в Афганистан, но и че това е регионален афганистански и пакистански проблем. Една медийна кампания със силно афганистанско/пакистанско/паштунско присъствие от двете страни на границата, трябва да принуди талибаните да обосноват това, което вършат, и да обяснят мотивите си.
Na tomto místě je třeba ocenit práci Anthony Cordesmana ze Střediska strategických a mezinárodních studií (CSIS), který nás upozorňuje na skutečnost, že je nutno nejen přehodnotit metody, kterými posuzujeme a analyzujeme politický vývoj v Afghánistánu, ale rovněž vzít na vědomí fakt, že se jedná o afghánsko-pákistánský regionální problém. Mediální kampaň s působivou afghánsko-pákistánsko-paštunskou orientací, určená všem tamnějším zainteresovaným stranám, přiměje Tálibán k ospravedlnění a ke zdůvodnění svých akcí.
  China’s economie: haar ...  
De discussie draaide op niets uit. maar toch werden, misschien voor de eerste keer, door beide zijden specifieke argumenten aangedragen. Ze zeiden niet gewoon “dit is onmogelijk, omdat het nooit kan gebeuren,” maar ze legden uit waarom het onmogelijk is.
The discussion got nowhere. Yet perhaps for the first time the sides offered specific arguments. They did not simply say “this is impossible because it can never happen,” but explained why it is impossible. In other words, the discussion has eventually gone beyond the rhetoric of faith.
Le débat n’a mené nulle part, mais, pour la première fois peut-être, ceux qui y ont pris part on invoqué des arguments spécifiques. Ils ne se sont pas contentés de dire « c’est impossible parce que cela ne pourra jamais se produire », mais ont expliqué pourquoi c’est impossible. En d’autres termes, le débat a finalement dépassé la rhétorique des professions de foi.
Die Diskussion führte nirgendwo hin. Doch vielleicht zum ersten Mal brachten beide Seiten spezifische Argumente vor. Sie sagten nicht einfach "das ist unmöglich, weil es niemals geschehen kann", sondern erklärten, warum es unmöglich ist. Mit anderen Worten: Die Rhetorik hat endlich die Rhetorik des blinden Glaubens überwunden.
El debate no llegó a ninguna conclusión, pero quizás fue la primera vez que ambas partes ofrecieron argumentos concretos. En vez de limitarse a decir que “esto es imposible porque nunca podrá ocurrir”, explicaron por qué era imposible. Dicho de otro modo, al final el debate ha superado la retórica emocional.
La discussione non ha portato a nulla. Forse per la prima volta le parti hanno palesato specifici argomenti. Non hanno detto semplicemente "questo è impossibile perché non può accadere mai", ma hanno spiegato perché è impossibile. In altre parole, la discussione alla fine è andata anche oltre la retorica dogmatica.
O debate não levou a lado nenhum. No entanto, e pela primeira vez, ambos os lados apresentaram argumentos específicos. Não se limitaram a dizer "isso é impossível porque nunca poderá acontecer", mas explicaram porque era impossível. Por outras palavras, o debate acabou por ultrapassar a retórica da fé.
صحيح أن المحادثات لم تحقق أي مبتغى، لكن لعلها المرة الأولى التي يعطي فيها الطرفان تبريرات محددة ولم يكتفوا بالقول إن "هذا مستحيل لأنه لا يمكن حصوله"، بل أوضحوا لماذا كان مستحيلاً. بتعبير آخر تخطت المحادثات حدود بلاغة الإيمان بالقضية.
Дискусията не стигна доникъде. Но може би за първи път страните изложиха конкретни аргументи. Те не казаха просто « това е невъзможно, защото никога няма да стане », а обясниха защо е невъзможно. С други думи, дискусията в крайна сметка отиде отвъд реториката на вярата.
Diskuse nikam nevedla. Představitelé obou stran však, patrně poprvé, uvedli specifické argumenty. Neopakovali frázi "není to možné, protože k tomu nemůže dojít", ale vysvětlovali, proč to není možné. Jinými slovy, diskuse konečně překročila obvyklou rétoriku o důvěře.
Arutelud ei viinud kuhugi. Kuid esimest korda ajaloos tulid pooled välja konkreetsete argumentidega. Nad ei öelnud lihtsalt, et „see ei ole võimalik, sest seda ei juhtu kunagi,” vaid selgitasid, miks see võimalik ei ole. Teisisõnu mindi aruteludel irratsionaalsest retoorikast kaugemale.
A megbeszélés nem járt eredménnyel. Ám talán most először a felek különleges érvekkel álltak elő. Nem csak annyit mondtak: „Ez lehetetlen, mert soha nem történhet meg”, hanem meg is magyarázták, miért lehetetlen. Más szóval, a megbeszélés végre túllépett a hit retorikáján.
Umræðan skilaði engum árangri. En kannski í fyrsta skipti færðu aðilarnir fram tilteknar röksemdir. Þeir sögðu ekki aðeins „þetta er ómögulegt vegna þess að það getur aldrei gerst,“ heldur útskýrðu þeir hvers vegna það væri ógerlegt. Með öðrum orðum hefur umræðan loks náð lengra en að skiptast á frösum byggðum á fordómum.
Diskusija jokių rezultatų nedavė. Tačiau šalys galbūt pirmą kartą pateikė konkrečių argumentų. Jie nepasakė tiesiog „tai neįmanoma, nes taip negali įvykti“, bet paaiškino, kodėl tai neįmanoma. Kitaip tariant, diskusija galiausiai peržengė tikėjimo retorikos ribas.
DIskusjonen førte ingen vei. Likevel, for kanskje første gang ga begge parter tydelige argumenter. De sa ikke bare ganske enkelt ”dette er umulig fordi det aldri vil skje,” men forklarte hvorfor det er umulig. Med andre ord har diskusjonen endelig gått utover trosretorikken.
Dyskusja nie doprowadziła do żadnych wniosków. Jednak może po raz pierwszy strony przedstawiły konkretne argumenty. Nie mówiono po prostu: „to jest niemożliwe, ponieważ to nigdy nie może się zdarzyć”, ale wyjaśniano, dlaczego jest to niemożliwe. Innymi słowy, dyskusja wreszcie wzniosła się ponad poziom retoryki wiary.
Discuţia nu a avut nicio finalitate. Cu toate acestea, probabil că pentru prima dată, părţile au venit cu argumentele proprii. Ele nu au mai spus pur şi simplu că „acest lucru este imposibil deoarece nu se va putea întâmpla niciodată”, ci au şi explicat de ce este imposibil. Cu alte cuvinte, discuţia a depăşit, în cele din urmă, retorica predestinării.
Обсуждение ни к чему не привело. Однако, быть может, впервые, стороны выдвинули конкретные аргументы. Они не сказали привычное: «Это невозможно, потому что этого не может быть никогда», а объяснили, почему это невозможно. То есть, дискуссия в конечном итоге пошла дальше риторики веры.
Diskusia nikam neviedla. Predstavitelia oboch strán však, zrejme po prvýkrát uviedli špecifické argumenty. Neopakovali frázu "nie je to možné, pretože k tomu nemôže dôjsť", ale vysvetľovali, prečo to nie je možné. Inými slovami, diskusia konečne prekročila obvyklú rétoriku o dôvere.
  Nato Review  
Hoewel het op dit moment aantrekkelijk is voor beide zijden, is het de vraag of het op de langere termijn ook in het belang is van de Afrikaanse staten. Er zijn al berichten geweest over Chinese investeerders die zich teruggetrokken hebben uit investeringsprojecten in verscheidene Sub-Saharische Afrikaanse staten, en dat er van investering in de infra-structuur slechts weinig te zien is.
While immediately attractive to both sides, it is arguable whether it would be in the longer-term interests of African states. There have already been reports of Chinese investors abandoning investment projects in several Sub-Saharan Africa states, and infrastructure investment being slow to materialise.
Si cette situation procure aux deux parties des avantages immédiats, on peut se demander si les États africains y trouveront leur compte à long terme. Des abandons de projets par les investisseurs chinois ont déjà été signalés dans plusieurs pays subsahariens, de même que des lenteurs dans la concrétisation des investissements d’infrastructure.
Obwohl sie für beide Seiten unmittelbar attraktiv sind, bleibt fraglich, ob diese Geschäfte im langfristigen Interesse afrikanischer Staaten liegen. Es gab bereits Berichte über chinesische Investoren, die Investitionsprojekte in mehreren subsaharischen afrikanischen Staaten aufgegeben haben, sowie über Infrastrukturinvestitionen, die nur langsam umgesetzt wurden.
Pero por muy atractivos que sean en este momento para las dos partes, resulta dudoso si resultarán tan interesantes a largo plazo para los países africanos. Se ha informado del abandono por parte de inversores chinos de proyectos empresariales en varios estados subsaharianos, y las inversiones en infraestructuras se están materializando con cierta lentitud.
Sebbene a prima vista appaia interessante per entrambe le parti, è opinabile che tutto ciò risulti nell’interesse a lungo termine degli stati africani. Si è già avuta eco di investitori cinesi che hanno abbandonato i progetti di investimento in diversi stati dell’Africa sub-sahariana, e di investimenti infrastrutturali che sono lenti a concretizzarsi.
Apesar de imediatamente atraente para ambas as partes, é discutível que seja do interesse de longo prazo dos Estados africanos. Já tem havido relatos de investidores chineses a abandonarem projectos de investimento em diversos Estados africanos subsarianos e o investimento em infraestruturas materializar-se lentamente.
ولئن كانت هذه الصفقات مغرية لكلا الجانبين، إلا أنه لم يتّضح بعْد ما إذا كانت ستخدم مصالح الدول الافريقية على المدى البعيد. إذ تفيد بعض التقارير بأنّ المستثمرين الصينيين بدأوا يُحجمون عن المشاركة في العديد من المشروعات الاستثمارية لدول إفريقيا جنوبيّ الصحراء، ناهيك عن التقدّم البطيء نحو إنجاز مشروعات البنى التحتية الاستثمارية هناك.
Макар че в близко бъдеще тези сделки са от полза за двете страни, те едва ли обслужват дъргосрочните интереси на африканските държави. Вече има случаи китайски инвеститори да изоставят инвестиционните си проекти в някои африкански държави, а инвестициите в инфраструктура бавно дават резултат.
I když jsou, na první pohled, investice zajímavé pro obě strany, otázkou zůstává, zda-li je tomu tak v dlouhodobém zájmu afrických států. Dokonce se již objevilo několik zpráv o čínských investorech, kteří opustili investiční projekty v několika subsaharských státech. Kromě toho, investice do státních infrastruktur se údajně realizují velmi pomalu.
Kuigi sedasorti suhted tunduvad praegu mõlemale huvitavad, võib kahelda selles, kas need on Aafrika riikidele kasulikud ka pikas perspektiivis. Juba on olnud uudiseid selle kohta, et Hiina investorid hülgavad Aafrikas oma investeerimisprojekte ning et investeeringud infrastruktuuri on jäänud toppama.
Miközben mindkét fél számára azonnali előnyöket nyújt, vitatható hogy mindez az afrikai államok hosszú távú érdekeit szolgálja-e? Már több jelentés született arról, hogy kínai befektetők félbehagytak befektetési projekteket több Szahara alatti afrikai országban illetve arról, hogy lassan alakulnak csak az infrastrukturális befektetések.
Þótt svo líti út fyrir að samningarnir séu báðum aðilum í hag, má færa rök fyrir því að svo kunni ekki að vera með tilliti til langtímahagsmuna afrískra ríkja. Einnig hafa borist fréttir af því að kínverskir fjárfestar hafi hætt við fjárfestingarverkefni í ýmsum ríkjum sunnan Sahara og að fjárfestingar í innviðum samfélagsins séu seinar að berast.
Nors dabartiniu metu tai priimtina abiem pusėms, vargu ar tai atitiks ilgalaikius Afrikos valstybių interesus. Jau pasirodė pranešimų, kad Kinijos investuotojai atsisako investicinių projektų keliose į pietus nuo Sacharos esančiose Afrikos valstybėse, o investicijos į infrastruktūras juda labai lėtai.
Selv om det er umiddeltbart lokkende for begge sider, kan det diskuteres om det på lengre sikt vil være i de afrikanske landenes interesser. Det har allerede vært rapporter om kinesiske investorer som gir opp investeringsprosjekter i flere afrikanske land sør for Sahara, og infrastrukturinvesteringer tar lang tid før de blir noe av.
  Nato Review  
Het nieuwe akkoord tussen de EU en de NAVO, heeft het potentieel om niet alleen de Europese veiligheid te transformeren, maar ook de transatlantische relatie. Door het mogelijk te maken dat bij operaties onder leiding van de EU gebruik gemaakt wordt van NAVO-middelen en vermogens, kunnen beide zijden van de Atlantische Oceaan voordeel behalen.
The new EU-NATO agreement holds the potential of transforming not only European security, but also the transatlantic relationship. By enabling EU-led operations to draw on NATO assets and capabilities, both sides of the Atlantic stand to gain. The European Union will have the opportunity to demonstrate its potential as a serious security actor. And if it is gradually able to take greater responsibility for stability in the Balkans from NATO, US forces, in particular, will become available for other pressing tasks. This will help facilitate a new, fairer burden-sharing between the United States and a more mature Europe.
Le nouvel accord entre l'Union européenne et l'OTAN est potentiellement en mesure de transformer non seulement la sécurité européenne, mais également les relations transatlantiques. En permettant des opérations dirigées par l'Union européenne et en s'appuyant sur les ressources et les capacités de l'OTAN, il ne peut que s'avérer profitable des deux côtés de l'Atlantique. L'Union européenne aura la possibilité de démontrer son potentiel d'actrice sérieuse pour la sécurité. De plus, si elle est graduellement capable d'assumer de plus grandes responsabilités dans les Balkans et de prendre, ce faisant, la relève de l'OTAN, les forces américaines en particulier seront disponibles pour accomplir d'autres tâches pressantes. Cela contribuera à faciliter un partage nouveau et plus équitable des tâches entre les Etats-Unis et une Europe plus mature.
Die neue Vereinbarung zwischen der EU und der NATO bietet die Möglichkeit, nicht nur die europäische Sicherheitslandschaft, sondern auch die transatlantischen Beziehungen umzugestalten. Da man bei Operationen unter der Führung der EU auf Mittel und Fähigkeiten der NATO zurückgreifen kann, wird diese Vereinbarung wohl für beide Seiten des Atlantiks mit Vorteilen verbunden sein. Die Europäische Union wird Gelegenheit haben, ihr Potential als ernst zu nehmender Sicherheitsakteur unter Beweis zu stellen. Und wenn sie allmählich die Fähigkeit entwickelt, mehr Verantwortung für die Stabilität des Balkans von der NATO zu übernehmen, so werden vor allem amerikanische Streitkräfte für andere dringende Aufgaben zur Verfügung stehen. Dies wird dazu beitragen, eine neue, gerechtere Lastenteilung zwischen den Vereinigten Staaten und einem reiferen Europa herbeizuführen.
El nuevo acuerdo entre la UE y la OTAN puede llegar a transformar no solamente la seguridad europea sino también la relación trasatlántica, pues permitir que se utilicen equipamientos y capacidades de la OTAN para operaciones dirigidas por la UE beneficiará a las dos orillas del atlántico. La Unión Europea tendrá la oportunidad de mostrar su capacidad como verdadero actor en cuestiones de seguridad, y si puede ir asumiendo gradualmente la responsabilidad en la estabilización de los Balcanes que actualmente ostenta la OTAN podremos liberar fuerzas estadounidenses para otras misiones más acuciantes. Esto permitirá un nuevo reparto de funciones más equilibrado entre Estados Unidos y una Europa más madura.
Il nuovo accordo UE-NATO contiene le potenzialità per trasformare non solo la sicurezza europea, ma anche le relazioni transatlantiche. Consentire alle operazioni a guida UE di utilizzare i mezzi e le capacità della NATO è vantaggioso per entrambe le sponde dell'Atlantico. L'Unione Europea avrà l'opportunità di dimostrare le proprie potenzialità quale effettivo attore nel campo della sicurezza. E se sarà gradualmente in grado di trasferire dalla NATO su di sé maggiori responsabilità per la stabilità nei Balcani, le forze USA, in special modo, diverranno utilizzabili per altri pressanti compiti. Ciò contribuirà a facilitare una nuova, più equilibrata divisione degli oneri tra gli Stati Uniti ed una Europa più matura.
  NAVO Kroniek - Het is t...  
Als de Europeanen niet tevreden zijn over deze onevenwichtige uitwisseling van technologie en toegang tot de markt, dan is het verstandigste wat zij kunnen doen, investeren in een sterke technologische en defensie-industrie in Europa, om te zorgen dat deze problemen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan meer op voet van gelijkwaardigheid kunnen worden opgelost.
There are important transatlantic issues here. However, the power of initiative is largely on the US side. It is essentially the United States that restricts the flow of technology across the Atlantic and limits European access to the US market in contrast to the fairly open market access that Americans enjoy in Europe. The United States spends an awful lot more on defence than Europe and is, therefore, addressing these issues from a position of strength. If Europeans don't like this imbalance on technology exchange and market access, then the most sensible thing they can do is invest in a stronger defence technological industrial base in Europe so that these issues are dealt with on rather more equal terms across the Atlantic. The way to do this is by overcoming fragmentation and fostering greater consolidation, thereby generating more effective output for the not inconsiderable sums of money that are spent on defence in Europe. But this is a longer-term project. Concerning US access to European markets, we at the Agency will not be changing anything. This is an issue where there are fundamentally different views among the 24 shareholders. I suspect, therefore, that my Steering Board will agree to disagree in this area.
Des problèmes transatlantiques importants existent en la matière. L'initiative appartient toutefois dans une large mesure aux Etats-Unis. Ce sont essentiellement eux qui restreignent le flux technologique entre les deux côtés de l'Atlantique et limitent l'accès des Européens au marché américain, alors que les Américains bénéficient d'un accès assez ouvert au marché en Europe. Les Etats-Unis consacrent nettement plus d'argent à la défense que l'Europe et abordent donc ces problèmes en position de force. Si les Européens désapprouvent ce déséquilibre en matière d'échanges technologiques et d'accès aux marchés, la chose la plus sensée qu'ils puissent faire consiste à investir dans une plus forte base technologico-industrielle en matière de défense, de façon à ce que ces problèmes soient traités en termes plus équilibrés de part et d'autre de l'Atlantique. Le moyen d'y parvenir consiste à surmonter la fragmentation et à promouvoir une plus grande consolidation, en générant ainsi une efficacité accrue des sommes non négligeables consacrées à la défense en Europe. Il s'agit toutefois d'un projet à long terme. En ce qui concerne l'accès des Etats-Unis aux marchés européens, l'Agence ne modifiera en rien la situation. C'est une question sur laquelle les points de vue entre les vingt-quatre actionnaires sont fondamentalement différents. Je pense, dès lors, que mon Comité de direction décidera de ne pas marquer son accord dans ce domaine.
Hier geht es um wichtige transatlantische Fragen. Doch die Initiative muss weitgehend von den Vereinigten Staaten ausgehen. Es sind nämlich im Wesentlichen die Vereinigten Staaten, die den Technologietransfer über den Atlantik behindern und den Zugang der Europäer zum amerikanischen Markt einschränken - im Gegensatz zu dem recht offenen Marktzugang, den die Amerikaner in Europa genießen. Die Vereinigten Staaten geben sehr viel mehr für die Verteidigung aus als Europa, und daher können sie diese Frage aus einer Position der Stärke angehen. Wenn den Europäern dieses Ungleichgewicht hinsichtlich des Marktzugangs und des Austauschs von Technologien nicht gefällt, dann sind Investitionen in eine stärkere europäische industrielle Basis für Verteidigungstechnologien das Vernünftigste, was sie tun können, damit diese Fragen unter Bedingungen größerer transatlantischer Ausgewogenheit behandelt werden. Dies lässt sich durch die Überwindung von Fragmentierungstendenzen und die Förderung von Konsolidierungsmaßnahmen erreichen, so dass für die nicht unwesentlichen Summen, die in Europa für die Verteidigung ausgegeben werden, am Ende effektiv mehr produziert wird. Aber das ist ein längerfristiges Vorhaben. Was den Zugang der Vereinigten Staaten zu europäischen Märkten betrifft, so werden wir in der Agentur gar nichts ändern. Hierbei handelt es sich um eine Frage, zu der die 24 Anteilseigner grundlegend unterschiedliche Ansichten vertreten. Ich nehme daher an, dass sich der Vorstand in dieser Hinsicht darauf einigen wird, uneinig zu sein.
  De nieuwe moordvelden?  
Inertie en sterke vooroordelen oefenen aan beide zijden een enorme invloed uit, maar in de discussies stapte men af van de retoriek van geloof en emotie en men betrad het domein van de rede. De discussie heeft belangrijke details aan de dag gebracht betreffende de technologische compatibiliteit en politieke mogelijkheden.
Inertia and the power of prejudice are enormous on both sides, but the discussions left the rhetoric of faith and emotion behind, and entered the domain of reason. The discussion has exposed important details of the technological compatibility and political options.
L'inertie et la puissance des préjugés sont énormes des deux côtés, mais la discussion est passée de la rhétorique des professions de foi, à caractère émotionnel, au domaine de la raison. Des détails importants ont été fournis sur la compatibilité technologique et les options politiques.
Auf beiden Seiten herrschen enorme Trägheit und gewaltige Vorurteile, doch die Diskussionen haben die Rhetorik des blinden Glaubens und der Emotionen hinter sich gelassen und sich auf das Gebiet der Vernunft vorgewagt. Die Diskussionen haben wichtige Details der technologischen Kompatibilität und der politischen Optionen aufgezeigt.
La inercia y los prejuicios tienen una fuerza enorme en ambos lados, pero los debates superaron la retórica de puros sentimientos y emociones y entraron en el terreno de la racionalidad. La discusión ha revelado detalles importantes sobre la compatibilidad tecnológica y las opciones políticas.
L’inerzia e il potere del pregiudizio sono enormi da entrambe le parti, ma le discussioni si sono liberate della retorica dogmatica e dall’emotività, e sono entrate nel regno della ragione. La discussione ha messo a nudo importanti dettagli della compatibilità tecnologica e delle scelte politiche.
A inércia e a força do preconceito são gigantescas de ambos os lados, mas as conversações deixaram para trás a retórica da fé e da emoção e entraram no domínio da razão. Os debates expuseram importantes detalhes de compatibilidade tecnológica e de opções políticas.
حجم الجمود والأحكام المسبقة لدى الطرفين هائل، إلا أن المحادثات انتقلت من البلاغة والعواطف لتدخل مجال العقل والمنطق. وتطرقت المحادثات إلى تفاصيل مهمة حول التطابق التكنولوجي والخيارات السياسية.
Инерцията и силата на предрасъдаците са огромни и от двете страни, но в разговорите те обърнаха гръб на реториката на вярата и емоцията и навлязоха в сферата на разума. Дискусиите разкриха важни подробности за технологичната съвместимост и политическите възможности.
Netečnost a síla předsudků jsou obrovské na obou stranách, ale debata, oproštěná od přesvědčovací a emotivní rétoriky v pozadí, vstoupila do racionální fáze. Diskuse odhalila důležité podrobnosti technické kompatibility a politických alternativ.
Inerts ja eelarvamuslikkus on tohutud mõlemal poolel, kui aruteludel loobuti emotsioonidest ja läheneti asjale mõistusega. Selle käigus selgusid tähtsad üksikasjad poolte tehnilise kokkusobivuse ja poliitiliste valikute kohta.
A tehetetlenség és az előítélet hatalma mindkét oldalon óriási, de a megbeszélések túlléptek a hit és az érzelmek retorikáján, és elérték az okszerűség birodalmát. A megbeszélés rávilágított a technológiai kompatibilitás és a politikai vélemények fontos részleteire.
Mikið ræðst af tregðu og fordómum á báða bóga, en meðan á umræðunum stóð ræddu menn með rökum en létu fordóma og tilfinningasemi ekki ráða för. Umræðan leiddi í ljós mikilvæg atriði varðandi tæknilega samhæfingu og pólitíska valkosti.
Abiem šalims būdinga didžiulė inercija ir išankstinės nuostatos, tačiau diskusijose buvo primiršta tikėjimo retorika ir emocijos, o viršų ėmė racionalumas. Diskusijos atskleidė svarbias techninio suderinamumo ir politinių pasirinkimų detales.
Treghet og fordommers makt er enorm på begge sider, men diskusjonene lot retorikken for tro og følelse ligge igjen, og entret fornuftdomenet. Diskusjonen har avslørt viktige detaljer ved den teknologiske forenlighet og politiske muligheter.
Inercja i potęga uprzedzeń są ogromne po obu stronach, ale dyskusje wyszły już z obrębu retoryki wiary i emocji i wkroczyły w świat zarządzany umysłem. Dyskusje te ujawniły ważne szczegóły dotyczące zdolności technologicznych oraz politycznych opcji.
Inerţia şi puterea prejudecăţilor sunt enorme de ambele părţi, dar discuţiile au depăşit emoţiile şi retorica predestinării şi au întrat în domeniul raţiunii. Discuţia a evidenţiat detalii importante ale compatibilităţii tehnologice şi opţiuni politice.
  NAVO Kroniek - De NAVO-...  
Het is moeilijk een algemene uitspraak te doen over de opstanden in het gehele AfPak-gebied, omdat er zo veel groepen tegen de staat opereren aan beide zijden van de Durrand Line, en zij gedragen zich niet altijd op dezelfde manier.
It’s hard to make generalisations about the wider AfPak insurgency because there are so many different anti-state groups operating on both sides of the Durrand Line, and they do not always behave the same way. There continue to be reports of extremist leaders asking for – and receiving – cash donations from sympathetic members of the community.
Il est difficile de généraliser s’agissant de l’insurrection dans l’AfPak car les groupes hostiles à l’État qui opèrent des deux côtés de la Ligne Durand sont nombreux et variés, et ils n’ont pas toujours le même comportement. Apparemment les leaders extrémistes récoltent toujours des dons en espèces auprès de sympathisants de la communauté.
Verallgemeinernde Aussagen über den größeren Kontext des Aufstands an der afghanisch-pakistanischen Grenze sind schwer zu machen, da zu beiden Seiten der Durrand-Linie so viele unterschiedliche staatsfeindliche Gruppen aktiv sind, die sich nicht immer auf dieselbe Weise verhalten. Es gibt weiterhin Berichte über extremistische Führer, die um Barspenden von sympathisierenden Mitgliedern der Gemeinschaft bitten – und diese auch erhalten.
Resulta difícil hacer afirmaciones válidas para toda la insurgencia que actúa en la zona AfPak dado el gran número de grupos rebeldes que operan a ambos lados de la Línea Durrand, cada uno a su manera. Los informes siguen mencionando a líderes extremistas que solicitan –y reciben– donativos en metálico de simpatizantes de la comunidad.
È difficile generalizzare per quanto concerne l’insurrezione lungo la frontiera AfPak perché vi sono tanti differenti gruppi ostili allo stato che operano su entrambi i lati della linea Durrand, e ognuno di questi si comporta differentemente. Continuano ad esserci notizie di leader estremisti che chiedono - e ricevono - donazioni in contanti da sostenitori della comunità.
É difícil fazer generalizações acerca das sublevações mais vastas ao longo do AfPak porque existem muitos grupos anti-Estado a operar de ambos os lados da Linha de Durand, os quais nem sempre se comportam da mesma maneira. Continua a haver relatórios de líderes extremistas que pedem (e recebem) doações em numerário de simpatizantes membros da comunidade.
وفي الواقع، لا يمكن تعميم هذا الاستنتاج على جميع فصائل التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني لأن العديد من الفصائل المناوئة لحكومتيّ البلديْن تنشط على امتداد الحدود المشتركة (خط دوراندDurrand )، ولكنها لا تتصرّف دائماً على هذا النحو. فهناك تقارير حديثة تشير إلى أنّ بعض الزعماء المتطرّفين يطلبون ـ ويتلقّون ـ تبرّعات نقدية من المتعاطفين معهم.
Трудно е да се правят обобщения за бунтовниците по афганистано-пакистанската граница, защото от двете страни на линията Дюран оперират най-различни антидържавни групи, които не винаги имат сходни методи на действие. Продължават да постъпват сведения за екстремисти, които искат - и получават - дарения в брой от симпатизиращи им членове на общността.
Vzhledem k tomu, že existuje velké množství různých protistátních seskupení na obou stranách Durrandovy linie, je velmi těžké zevšeobecňovat rozsáhlé povstání v Afghánistánu a Pákistánu; všichni povstalci se totiž nechovají stejně. Nadále však přicházejí zprávy, že někteří jejich vůdcové vyžadují a dostávají peníze v hotovosti od sympatyzujících spoluobčanů.
Laiemaid üldistusi on Afganistani-Pakistani mässuliste kohta raske teha, sest mõlemal pool Durandi liini tegutseb niivõrd palju erinevaid riigivastaseid gruppe, kes kasutavad ka erinevaid käitumismustreid. Ikka saame teateid selle kohta, et ekstremistide juhid küsivad – ja ka saavad – rahaannetusi neid pooldavatelt kohalikelt kogukonnaliikmetelt.
Nehéz általánosítani a szélesebb értelemben vett AfPak lázadók tevékenységét illetően, mert oly sok különböző államellenes csoport működik a Durrand-vonal két oldalán, és ezek nem mindig viselkednek egyformán. Változatlanul hallani jelentéseket arról, hogy szélsőséges vezetők kérnek – és kapnak – készpénzadományt a lakosság szimpatizáló tagjaitól.
Það er erfitt að alhæfa um hversu víðtæk uppreisnin í landamærahéruðunum er vegna þess að það eru svo margir hópar andvígir ríkinu, sem starfa báðum megin við Durrand-línuna svokölluðu, og þeir hegða sér ekki allir eins. Ennþá berast fréttir af því að leiðtogar öfgamanna biðji um – og fái – fjárframlög frá aðilum innan samfélagsins sem styðja þá.
Sunku daryti kokius nors apibendrinimus kalbant apie AfPak kovotojus apskritai – abiejose Durando linijos pusėse yra daugybė įvairiausių antivalstybinių grupių, kurios anaiptol ne visuomet elgiasi vienodai. Nuolat pasirodo pranešimų, kad ekstremistų lyderiai prašo pagalbos – ir ją gauna – iš jiems prijaučiančių bendruomenės narių.
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot die hindernis geslecht is, zal samenwerking niet tot harmonie leiden zo betoogt hij.
That NATO and Russia are partners is not in dispute, argues Vincent Pouliot. The problems start though when it comes to defining who is the senior partner. And on this, a largely polite, but ongoing, disagreement seems to characterise the relationship.
James Sherr, de Chatham House, estime que la différence de perception entre les deux pôles de la relation OTAN-Russie continue de conduire les parties à des résultats inopportuns. Et tant que cette différence subsistera, la coopération ne mènera pas à l'harmonie, soutient-il.
Robert Pszczel ist das Gesicht der NATO in Russland. Als Leiter des Informationsbüros der NATO in Moskau spricht er nun über die sich wandelnde Beziehung der NATO zu Russland – und hört sich diesbezügliche Meinungen an. Hier erläutert er das Feedback – und warum es positiv ist, optimistisch gestimmt zu sein.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen de sus relaciones la OTAN y Rusia sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, mientras eso no se resuelva la cooperación no conseguirá una verdadera armonía.
James Sherr da Chatham House controbatte che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E afferma che finché non sarà stato affrontato questo passaggio, la cooperazione non porterà armonia.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
يعتبر جايمس شر من شاتام هاوس أن المفاهيم المختلفة لدى كل طرف في العلاقة بين روسيا والحلف يؤدي إلى نتائج غير مرغوبة. ويظن أيضًا أن التعاون لن يؤدي إلى أي تناغم حتى يتم إصلاح هذا الجسر.
Джеймс Шеър от Чатъм Хаус твърди, че различното разбиране от двете страни в отношенията НАТО-Русия води до нежелани резултати. И докато не се прехвърли мост, сътрудничествота няма да доведе до хармония,смята той
James Sherr z Královského institutu mezinárodních vztahů Chatham House zastává názor, že nedostatek porozumění na obou stranách vede k nežádoucí situaci ve vztazích NATO-Rusko. A dokud tento problém nebude vyřešen, vzájemná spolupráce nemůže být harmonická.
James Sherr Briti rahvusvaheliste suhete analüüsiinstituudist Chatham House väidab, et NATO ja Venemaa arusaamade erinevused annavad jätkuvalt soovimatuid tulemusi. Seni, kuni seda silda ei ületata, koostööst harmooniat ei sünni.
James Sherr, a Chatham House munkatársa azt állítja, hogy a NATO és Oroszország kapcsolatában bármelyik fél oldaláról történő eltérő értelmezés nem kívánt fejleményekhez vezethet. És amíg ezt nem tudják áthidalni, addig az együttműködés nem lesz harmonikus, érvel a szakértő.
James Sherr frá Chatham House heldur því fram að mismunandi skilningur beggja aðila á tengslum NATO og Rússlands leiði í sífellu til óæskilegra niðurstaðna. Hann heldur því fram að á meðan þessi mismunandi skilningur varir, muni samstarfið ekki leiða til samhljóms.
James Sherras, Chatham House bendradarbis, tvirtina, kad skirtingi abiejų NATO ir Rusijos santykių šalių požiūriai nuolat sukelia nepageidautinų padarinių. Jis teigia, kad nenutiesus jas jungiančio tilto harmoningo bendradarbiavimo nebus.
Robert Pszczel er NATOs ansikt i Russland. Som leder av NATOs Moskva-kontor både snakker han – og lytter til meningene – om NATOs partnerskap med Russland og hvordan det utvikler seg. Her forklarer han noen av tilbakemeldingene – og hvorfor det er positivt å være optimist.
James Sherr z Chatham House stanowczo twierdzi, że różne postrzeganie po obu stronach stosunków NATO-Rosja nieodmiennie prowadzi do niechcianych rezultatów. Jego zdaniem, tak długo, jak ten most nie zostanie przerzucony, współpraca nie będzie prowadzić do harmonii.
James Sherr de la Chatham House susţine că viziunile diferite referitoare la relaţiile NATO-Rusia existente la nivelul celor două părţi generează în continuare rezultate nedorite. Şi argumentează că, până când această punte nu se va deschide pentru prima dată, cooperarea nu va conduce la armonie.
Сотрудник Чэтем-хауса Джеймс Шерр отстаивает свое мнение о том, что различное понимание отношений России и НАТО каждой из сторон постоянно приводит к нежелательным результатам. Автор утверждает, что пока это различие не будет преодолено, сотрудничество не приведет к гармонии.
James Sherr z Kráľovského inštitútu medzinárodných vzťahov Chatham House zastáva názor, že nedostatok porozumenia na oboch stranách vedie k nežiaducej situácii vo vzťahoch NATO-Rusko. A pokiaľ tento problém nebude vyriešený, vzájomná spolupráca nemôže byť harmonická.
James Sherr z inštituta Chatham House trdi, da različno razumevanje na vsaki strani v odnosu Nato-Rusija vedno znova vodi v neželene rezultate. In vse dokler se to ne bo spremenilo, sodelovanje ne bo privedlo do složnosti, pravi.
Robert Pszczel NATO’nun Rusya’daki yüzüdür. Pszczel Moskova’daki NATO Enformasyon Dairesi Başkanı olarak hem NATO’nun Rusya ile gelişen ortaklığı konusunda konuşuyor, hem de bu konudaki fikirleri dinliyor. Bu yazıda bu konuda bilgi veriyor ve neden iyimser olunması gerektiğini açıklıyor.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow